]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
* make update-po
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Am"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Antaramuka"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Tetapan antaramuka am"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Antamuka utama"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Antaramuka kawalan"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Tetapan Hotkey"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
70 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Audio"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Tetapan audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Tetapan audio am"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:432
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Penapis"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Visualisasi"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualisasi audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Modul output"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Lain-lain"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
125 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Tetapan video"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Tetapan video am"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sarikata/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr ""
160 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Input / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
172 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Modul Capaian"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
184 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Penapis capaian"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
197 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
198 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demuxer"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Kodek Video"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Kodek audio"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Lain-lain kodek"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Output strim"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
252 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
253 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
254 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
255 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
256 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
257 "mennyalin...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Tetapan output strim am"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
275 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
276 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
277 "perlu melakukannya.\n"
278 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Output capaian"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
292 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
293 "tidak patut melakukannya.\n"
294 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Packetizer"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
308 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
309 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
310 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Strim Sout"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
323 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
324 "untuk setiap modul strim sout di sini."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
336 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
348 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Senarai tayang"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
365 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
382 "senarai tayang."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Lanjutan"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Ciri-ciri CPU"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
401 msgstr ""
402 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
403 "tidak perlu menukar tetapan ini."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Tetapan Lanjutan"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
416 msgid "Network"
417 msgstr "Rangkaian"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
470
471 #: include/vlc_interface.h:146
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Buka Fail Cepat..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
486 #, fuzzy
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Pilihan lanjutan..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 #, fuzzy
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Buka Direktori..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Maklumat"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 #, fuzzy
505 msgid "Codec Information..."
506 msgstr "Maklumat"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 #, fuzzy
510 msgid "Messages..."
511 msgstr "&Mesej..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:44
514 #, fuzzy
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Tetapan enkoder"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 msgid "Go to specific time..."
520 msgstr ""
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:46
523 #, fuzzy
524 msgid "Bookmarks..."
525 msgstr "Tanda Buku"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:47
528 #, fuzzy
529 msgid "VLM Configuration..."
530 msgstr "VLM configuration"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 #, fuzzy
534 msgid "About VLC media player..."
535 msgstr "Perihal peman media VLC"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
550 msgid "Play"
551 msgstr "Tayang"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:53
554 msgid "Fetch information"
555 msgstr "Ambil maklumat"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
562 msgid "Delete"
563 msgstr "Padam"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:56
566 msgid "Sort"
567 msgstr "Isih"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:57
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
571 msgid "Add node"
572 msgstr "Tambah nod"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:58
575 msgid "Stream..."
576 msgstr "Strim..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:59
579 msgid "Save..."
580 msgstr "Simpan..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
583 msgid "Repeat all"
584 msgstr "Ulang semua"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:64
587 msgid "Repeat one"
588 msgstr "Repeat one"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:65
591 msgid "No repeat"
592 msgstr ""
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
596 msgid "Random"
597 msgstr "Rawak"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:68
600 #, fuzzy
601 msgid "No random"
602 msgstr "Rawak"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:70
605 #, fuzzy
606 msgid "Add to playlist"
607 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:71
610 #, fuzzy
611 msgid "Add to media library"
612 msgstr "Guna pustaka media"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:73
615 #, fuzzy
616 msgid "Add file..."
617 msgstr "Simpan fail..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:74
620 #, fuzzy
621 msgid "Advanced open..."
622 msgstr "Pilihan lanjutan..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Add directory..."
627 msgstr "Tambah &Direktori..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:77
630 #, fuzzy
631 msgid "Save playlist to file..."
632 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
635 #, fuzzy
636 msgid "Load playlist file..."
637 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
641 msgid "Search"
642 msgstr "Cari"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
645 #, fuzzy
646 msgid "Search filter"
647 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 #, fuzzy
651 msgid "Additional sources"
652 msgstr "Nyahpijat tambahan"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:87
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
656 msgid ""
657 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 "them."
659 msgstr ""
660 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
661 "untuk melihatnya."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "Klon Imej"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:93
669 #, fuzzy
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Imej suap"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:95
674 #, fuzzy
675 msgid "Magnification"
676 msgstr "Penguatan"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:96
679 msgid ""
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "be magnified."
682 msgstr ""
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:99
685 #, fuzzy
686 msgid "Waves"
687 msgstr "Gelombang"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:100
690 #, fuzzy
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "Tambah kesan herotan"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:102
695 #, fuzzy
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "Tambah kesan herotan"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:104
700 #, fuzzy
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Balikan imej"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:106
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:108
709 msgid ""
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:111
715 msgid ""
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
718 msgstr ""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:114
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
728 msgid "Meta-information"
729 msgstr "Maklumat-meta"
730
731 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
732 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
733 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
737 msgid "Title"
738 msgstr "Judul"
739
740 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
741 msgid "Artist"
742 msgstr "Artis"
743
744 #: include/vlc_meta.h:35
745 msgid "Genre"
746 msgstr "Genre"
747
748 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
749 msgid "Copyright"
750 msgstr "Hakcipta"
751
752 #: include/vlc_meta.h:37
753 msgid "Album/movie/show title"
754 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
755
756 #: include/vlc_meta.h:38
757 msgid "Track number/position in set"
758 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
759
760 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
762 msgid "Description"
763 msgstr "Huraian"
764
765 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
766 msgid "Rating"
767 msgstr "Kadaran"
768
769 #: include/vlc_meta.h:41
770 msgid "Date"
771 msgstr "Tarikh"
772
773 #: include/vlc_meta.h:42
774 msgid "Setting"
775 msgstr "Tetapan"
776
777 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
779 msgid "URL"
780 msgstr "URL"
781
782 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
784 msgid "Language"
785 msgstr "Bahasa"
786
787 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
788 msgid "Now Playing"
789 msgstr "Kini Tayangkan"
790
791 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
792 msgid "Publisher"
793 msgstr "Penerbit"
794
795 #: include/vlc_meta.h:47
796 msgid "Encoded by"
797 msgstr "Dikod oleh"
798
799 #: include/vlc_meta.h:49
800 msgid "Art URL"
801 msgstr "URL Seni"
802
803 #: include/vlc_meta.h:51
804 msgid "Codec Name"
805 msgstr "Codec Name"
806
807 #: include/vlc_meta.h:52
808 msgid "Codec Description"
809 msgstr "Huraian Kodek"
810
811 #: include/vlc/vlc.h:587
812 msgid ""
813 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
814 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
815 "see the file named COPYING for details.\n"
816 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
817 msgstr ""
818 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
819 "undang-undang.\n"
820 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
821 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
822 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
823
824 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
825 #: src/audio_output/filters.c:224
826 msgid "Audio filtering failed"
827 msgstr "Menapis audio gagal"
828
829 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
830 #: src/audio_output/filters.c:225
831 #, c-format
832 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
834
835 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
836 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
837 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
838 msgid "Disable"
839 msgstr "Dilumpuhkan"
840
841 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
842 msgid "Spectrometer"
843 msgstr "Spektrometer"
844
845 #: src/audio_output/input.c:90
846 msgid "Scope"
847 msgstr "Skop"
848
849 #: src/audio_output/input.c:92
850 msgid "Spectrum"
851 msgstr "Spektrum"
852
853 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
856 msgid "Equalizer"
857 msgstr "Penyama"
858
859 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Penapis audio"
863
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Saluran Audio"
869
870 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
872 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
873 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
874 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
875 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
876 msgid "Stereo"
877 msgstr "Stereo"
878
879 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
882 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
883 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
885 msgid "Left"
886 msgstr "Kiri"
887
888 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
891 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
894 msgid "Right"
895 msgstr "Kanan"
896
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
900
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Stereo songsang"
904
905 #: src/extras/getopt.c:633
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:658
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:663
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:710
926 #, c-format
927 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
928 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:714
931 #, c-format
932 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
933 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:740
936 #, c-format
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:743
941 #, c-format
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
946 #, c-format
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:820
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:838
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
959
960 #: src/input/control.c:309
961 #, c-format
962 msgid "Bookmark %i"
963 msgstr "Tandalaman %i"
964
965 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
969 #: modules/stream_out/es.c:379
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 msgstr "Strim/Transkod gagal"
972
973 #: src/input/decoder.c:118
974 msgid "VLC could not open the packetizer module."
975 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
976
977 #: src/input/decoder.c:130
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
980
981 #: src/input/decoder.c:140
982 msgid "No suitable decoder module for format"
983 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
984
985 #: src/input/decoder.c:141
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
989 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
990 msgstr ""
991 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
992 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
993
994 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
995 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
996 #: modules/access/cdda/info.c:999
997 #, c-format
998 msgid "Track %i"
999 msgstr "Trek %i"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:591
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1007 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "Program"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1013 #, c-format
1014 msgid "Stream %d"
1015 msgstr "Strim %d"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Kodek"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1025 msgid "Type"
1026 msgstr "Jenis"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1031 msgid "Channels"
1032 msgstr "Saluran"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1035 msgid "Sample rate"
1036 msgstr "Kadar pensampelan"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1039 #, c-format
1040 msgid "%d Hz"
1041 msgstr "%d  Hz"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1793
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "Bit per sampel"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1048 #: modules/access/pvr.c:89
1049 msgid "Bitrate"
1050 msgstr "Kadar bit"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1799
1053 #, c-format
1054 msgid "%d kb/s"
1055 msgstr "%d kb/s"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1810
1058 msgid "Resolution"
1059 msgstr "Resolusi"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1816
1062 msgid "Display resolution"
1063 msgstr "Resolusi paparan"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1066 msgid "Frame rate"
1067 msgstr "Kadar kerangka"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1833
1070 msgid "Subtitle"
1071 msgstr "Sarikata"
1072
1073 #: src/input/input.c:2208
1074 msgid "Your input can't be opened"
1075 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1076
1077 #: src/input/input.c:2209
1078 #, c-format
1079 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1081
1082 #: src/input/input.c:2303
1083 msgid "Can't recognize the input's format"
1084 msgstr "Gagal mengecam format input"
1085
1086 #: src/input/input.c:2304
1087 #, c-format
1088 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1089 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1090
1091 #: src/input/var.c:118
1092 msgid "Bookmark"
1093 msgstr "Penanda Laman"
1094
1095 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1096 msgid "Programs"
1097 msgstr "Program"
1098
1099 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1101 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1102 msgid "Chapter"
1103 msgstr "Bab"
1104
1105 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1106 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1107 msgid "Navigation"
1108 msgstr "Navigasi"
1109
1110 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1112 msgid "Video Track"
1113 msgstr "Trek Video"
1114
1115 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1117 msgid "Audio Track"
1118 msgstr "Trek Audio"
1119
1120 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1122 msgid "Subtitles Track"
1123 msgstr "Trek Sarikata"
1124
1125 #: src/input/var.c:263
1126 msgid "Next title"
1127 msgstr "Judul berikut"
1128
1129 #: src/input/var.c:268
1130 msgid "Previous title"
1131 msgstr "Judul terdahulu"
1132
1133 #: src/input/var.c:291
1134 #, c-format
1135 msgid "Title %i"
1136 msgstr "Judul %i"
1137
1138 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1139 #, c-format
1140 msgid "Chapter %i"
1141 msgstr "Bab %i"
1142
1143 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1146 msgid "Next chapter"
1147 msgstr "Bab berikut"
1148
1149 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1151 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1152 msgid "Previous chapter"
1153 msgstr "Bab terdahulu"
1154
1155 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1156 #, c-format
1157 msgid "Media: %s"
1158 msgstr "Media: %s"
1159
1160 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1161 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1164 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1167 msgid "Cancel"
1168 msgstr "Batal"
1169
1170 #: src/interface/interaction.c:361
1171 msgid "Ok"
1172 msgstr "Ok"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:320
1175 msgid "Switch interface"
1176 msgstr "Tukar antaramuka"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1180 msgid "Add Interface"
1181 msgstr "Tambah ntaramuka"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:353
1184 msgid "Telnet Interface"
1185 msgstr "Antaramuka Telnet"
1186
1187 #: src/interface/interface.c:356
1188 msgid "Web Interface"
1189 msgstr "Antaramuka Web"
1190
1191 #: src/interface/interface.c:359
1192 msgid "Debug logging"
1193 msgstr "Menglog nyahpijat"
1194
1195 #: src/interface/interface.c:362
1196 msgid "Mouse Gestures"
1197 msgstr "Gerakan Tetikus"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1200 #: src/modules/modules.c:2049
1201 msgid "C"
1202 msgstr "ms"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:297
1205 msgid "Help options"
1206 msgstr "Pilihan bantuan"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1209 msgid "string"
1210 msgstr "rentetan"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1213 msgid "integer"
1214 msgstr "integer"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1217 msgid "float"
1218 msgstr "apung"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1563
1221 msgid " (default enabled)"
1222 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1564
1225 msgid " (default disabled)"
1226 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1829
1229 #, c-format
1230 msgid "VLC version %s\n"
1231 msgstr "VLC versi %s\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1830
1234 #, c-format
1235 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1236 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1832
1239 #, c-format
1240 msgid "Compiler: %s\n"
1241 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1835
1244 #, c-format
1245 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1246 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1867
1249 msgid ""
1250 "\n"
1251 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1252 msgstr ""
1253 "\n"
1254 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1255
1256 #: src/libvlc-common.c:1887
1257 msgid ""
1258 "\n"
1259 "Press the RETURN key to continue...\n"
1260 msgstr ""
1261 "\n"
1262 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1265 msgid "Auto"
1266 msgstr "Auto"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:47
1269 msgid "American English"
1270 msgstr "American English"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:47
1273 msgid "British English"
1274 msgstr "British English"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1277 msgid "Catalan"
1278 msgstr "Catalan"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1281 msgid "Czech"
1282 msgstr "Czech"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1285 msgid "Danish"
1286 msgstr "Denmark"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1289 msgid "German"
1290 msgstr "Jerman"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1293 msgid "Spanish"
1294 msgstr "Sepanyol"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1297 msgid "Persian"
1298 msgstr "Parsi"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1301 msgid "French"
1302 msgstr "Perancis"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:49
1305 msgid "Galician"
1306 msgstr "Galician"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1309 msgid "Hebrew"
1310 msgstr "Hebrew"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1313 msgid "Hungarian"
1314 msgstr "Hungary"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1317 msgid "Italian"
1318 msgstr "Itali"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1321 msgid "Japanese"
1322 msgstr "Jepun"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1325 msgid "Georgian"
1326 msgstr "Georgian"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1329 msgid "Korean"
1330 msgstr "Korea"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1333 msgid "Malay"
1334 msgstr "Melayu"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1337 msgid "Dutch"
1338 msgstr "Belanda"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:51
1341 msgid "Occitan"
1342 msgstr "Occitan"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:51
1345 msgid "Brazilian Portuguese"
1346 msgstr "Portugis Brazil"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1349 msgid "Romanian"
1350 msgstr "Romania"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1353 msgid "Russian"
1354 msgstr "Rusia"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1357 msgid "Slovak"
1358 msgstr "Slovak"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1361 msgid "Slovenian"
1362 msgstr "Slovenia"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1365 msgid "Swedish"
1366 msgstr "Sweden"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1369 msgid "Turkish"
1370 msgstr "Turki"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:53
1373 msgid "Simplified Chinese"
1374 msgstr "China, Dimudahkan "
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:53
1377 msgid "Chinese Traditional"
1378 msgstr "China, Tradisional "
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:72
1381 msgid ""
1382 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1383 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1384 "related options."
1385 msgstr ""
1386 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1387 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1388 "pelbagai pilihan berkaitan."
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:76
1391 msgid "Interface module"
1392 msgstr "Modul antaramuka"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:78
1395 msgid ""
1396 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1397 "automatically select the best module available."
1398 msgstr ""
1399 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1400 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1403 msgid "Extra interface modules"
1404 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:84
1407 msgid ""
1408 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1409 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1410 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1411 "\", \"gestures\" ...)"
1412 msgstr ""
1413 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1414 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1415 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1416 "\"gerakan\" ...)"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:91
1419 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1420 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:93
1423 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1424 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:95
1427 msgid ""
1428 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1429 "1=warnings, 2=debug)."
1430 msgstr ""
1431 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1432 "2=nyahpijat)."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:98
1435 msgid "Be quiet"
1436 msgstr "Duduk diam"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:100
1439 msgid "Turn off all warning and information messages."
1440 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:102
1443 msgid "Default stream"
1444 msgstr "Strim lalai"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:104
1447 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1448 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:107
1451 msgid ""
1452 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1453 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1454 msgstr ""
1455 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1456 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:111
1459 msgid "Color messages"
1460 msgstr "Mesej warna"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:113
1463 msgid ""
1464 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1465 "needs Linux color support for this to work."
1466 msgstr ""
1467 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1468 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:116
1471 msgid "Show advanced options"
1472 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:118
1475 msgid ""
1476 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1477 "available options, including those that most users should never touch."
1478 msgstr ""
1479 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1480 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1481 "pengguna."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1484 msgid "Show interface with mouse"
1485 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:124
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1490 "edge of the screen in fullscreen mode."
1491 msgstr ""
1492 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1493 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:127
1496 msgid "Interface interaction"
1497 msgstr "Interaksi antaramuka"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:129
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1502 "user input is required."
1503 msgstr ""
1504 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1505 "input pengguna diperlukan."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:139
1508 msgid ""
1509 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1510 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1511 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1512 "the \"audio filters\" modules section."
1513 msgstr ""
1514 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1515 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1516 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1517 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:145
1520 msgid "Audio output module"
1521 msgstr "Modul output audio"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:147
1524 msgid ""
1525 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1526 "automatically select the best method available."
1527 msgstr ""
1528 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1529 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1532 msgid "Enable audio"
1533 msgstr "Benarkan audio"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:153
1536 msgid ""
1537 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1539 msgstr ""
1540 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1541 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:156
1544 msgid "Force mono audio"
1545 msgstr "Paksa audio mono"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:157
1548 msgid "This will force a mono audio output."
1549 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:159
1552 msgid "Default audio volume"
1553 msgstr "Volum audio lalat"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:161
1556 msgid ""
1557 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1558 msgstr ""
1559 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1560 "hingga 1024."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:164
1563 msgid "Audio output saved volume"
1564 msgstr "Output audio volum disimpan"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:166
1567 msgid ""
1568 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1569 "should not change this option manually."
1570 msgstr ""
1571 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1572 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:169
1575 msgid "Audio output volume step"
1576 msgstr "Tangga volum output audio"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:171
1579 msgid ""
1580 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1581 "0 to 1024."
1582 msgstr ""
1583 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1584 "hingga 1024."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:174
1587 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1588 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:176
1591 msgid ""
1592 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1593 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1594 msgstr ""
1595 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1596 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:180
1599 msgid "High quality audio resampling"
1600 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:182
1603 msgid ""
1604 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1605 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1606 "resampling algorithm will be used instead."
1607 msgstr ""
1608 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1609 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1610 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:187
1613 msgid "Audio desynchronization compensation"
1614 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:189
1617 msgid ""
1618 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1619 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1620 msgstr ""
1621 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1622 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:192
1625 msgid "Audio output channels mode"
1626 msgstr "Mod saluran output audio"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:194
1629 msgid ""
1630 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1631 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1632 "played)."
1633 msgstr ""
1634 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1635 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1636 "dengan strim audio yang dimainkan."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:198
1639 msgid "Use S/PDIF when available"
1640 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:200
1643 msgid ""
1644 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1645 "audio stream being played."
1646 msgstr ""
1647 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1648 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:203
1651 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1652 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:205
1655 msgid ""
1656 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1657 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1658 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1659 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1660 msgstr ""
1661 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1662 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1663 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1664 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1665 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1668 msgid "On"
1669 msgstr "On"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1672 msgid "Off"
1673 msgstr "Off"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:216
1676 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1677 msgstr ""
1678 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1679 "persembahan bunyi."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:219
1682 msgid "Audio visualizations "
1683 msgstr "Visualisasi audio"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:221
1686 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1687 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:229
1690 msgid ""
1691 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1692 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1693 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1694 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1695 "options."
1696 msgstr ""
1697 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1698 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1699 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1700 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:235
1703 msgid "Video output module"
1704 msgstr "Modul output video"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:237
1707 msgid ""
1708 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1709 "automatically select the best method available."
1710 msgstr ""
1711 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1712 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1715 msgid "Enable video"
1716 msgstr "Benarkan video"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:242
1719 msgid ""
1720 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1721 "not take place, thus saving some processing power."
1722 msgstr ""
1723 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1724 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1728 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1729 msgid "Video width"
1730 msgstr "Lebar video"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:247
1733 msgid ""
1734 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1735 "characteristics."
1736 msgstr ""
1737 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1738 "kepada sifat video."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1742 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1743 msgid "Video height"
1744 msgstr "Tinggi video"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:252
1747 msgid ""
1748 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1749 "video characteristics."
1750 msgstr ""
1751 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1752 "menyesuaikan kepada sifat video."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:255
1755 msgid "Video X coordinate"
1756 msgstr "Kordinat X video"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:257
1759 msgid ""
1760 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1761 "coordinate)."
1762 msgstr ""
1763 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:260
1766 msgid "Video Y coordinate"
1767 msgstr "Kordinat Y video"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:262
1770 msgid ""
1771 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1772 "coordinate)."
1773 msgstr ""
1774 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:265
1777 msgid "Video title"
1778 msgstr "Judul video"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:267
1781 msgid ""
1782 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1783 "interface)."
1784 msgstr ""
1785 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1786 "antaramuka)."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:270
1789 msgid "Video alignment"
1790 msgstr "Jajaran video"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:272
1793 msgid ""
1794 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1795 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1796 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1797 msgstr ""
1798 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1799 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1800 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1803 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1806 #: modules/video_filter/rss.c:164
1807 msgid "Center"
1808 msgstr "Tengah"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1813 #: modules/video_filter/rss.c:164
1814 msgid "Top"
1815 msgstr "Atas"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1818 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1820 #: modules/video_filter/rss.c:164
1821 msgid "Bottom"
1822 msgstr "Bawah"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1827 #: modules/video_filter/rss.c:165
1828 msgid "Top-Left"
1829 msgstr "Atas-Kiri"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1834 #: modules/video_filter/rss.c:165
1835 msgid "Top-Right"
1836 msgstr "Atas-Kanan"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1841 #: modules/video_filter/rss.c:165
1842 msgid "Bottom-Left"
1843 msgstr "Bawah-Kiri"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1846 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1848 #: modules/video_filter/rss.c:165
1849 msgid "Bottom-Right"
1850 msgstr "Bawah-Kanan"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:280
1853 msgid "Zoom video"
1854 msgstr "Zum video"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:282
1857 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1858 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:284
1861 msgid "Grayscale video output"
1862 msgstr "Zum video"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:286
1865 msgid ""
1866 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1867 "save some processing power."
1868 msgstr ""
1869 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1870 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:289
1873 msgid "Embedded video"
1874 msgstr "Video tertanam"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:291
1877 msgid "Embed the video output in the main interface."
1878 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:293
1881 msgid "Fullscreen video output"
1882 msgstr "Output video skrin penuh"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:295
1885 msgid "Start video in fullscreen mode"
1886 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:297
1889 msgid "Overlay video output"
1890 msgstr "Lapisan output video"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:299
1893 msgid ""
1894 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1895 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1896 msgstr ""
1897 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1898 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1901 msgid "Always on top"
1902 msgstr "Sentiasa di atas"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:304
1905 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1906 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:306
1909 msgid "Disable screensaver"
1910 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:307
1913 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1914 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:309
1917 msgid "Window decorations"
1918 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:311
1921 msgid ""
1922 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1923 "giving a \"minimal\" window."
1924 msgstr ""
1925 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1926 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:314
1929 msgid "Video output filter module"
1930 msgstr "Modul penapis output video"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:316
1933 msgid ""
1934 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1935 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1936 msgstr ""
1937 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1938 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:320
1941 msgid "Video filter module"
1942 msgstr "Modul penapis video"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:322
1945 msgid ""
1946 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1947 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1948 msgstr ""
1949 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1950 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:326
1953 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1954 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:328
1957 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1958 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1961 msgid "Video snapshot file prefix"
1962 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:334
1965 msgid "Video snapshot format"
1966 msgstr "Format snapshot video"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:336
1969 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1970 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:338
1973 msgid "Display video snapshot preview"
1974 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:340
1977 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1978 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:342
1981 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1982 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:344
1985 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1986 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:346
1989 msgid "Video cropping"
1990 msgstr "Mencantas video"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:348
1993 msgid ""
1994 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1995 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1996 msgstr ""
1997 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1998 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:352
2001 msgid "Source aspect ratio"
2002 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:354
2005 msgid ""
2006 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2007 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2008 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2009 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2010 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2011 msgstr ""
2012 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2013 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2014 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2015 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2016 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:361
2019 msgid "Custom crop ratios list"
2020 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:363
2023 msgid ""
2024 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2025 "crop ratios list."
2026 msgstr ""
2027 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2028 "senarai nisbah cantasan."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:366
2031 msgid "Custom aspect ratios list"
2032 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:368
2035 msgid ""
2036 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2037 "aspect ratio list."
2038 msgstr ""
2039 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2040 "senarai nisbah aspek."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:371
2043 msgid "Fix HDTV height"
2044 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:373
2047 msgid ""
2048 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2049 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2050 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2051 msgstr ""
2052 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2053 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2054 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2055 "1088 garis."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:378
2058 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2059 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:380
2062 msgid ""
2063 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2064 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2065 "order to keep proportions."
2066 msgstr ""
2067 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2068 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2069 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:384
2072 msgid "Skip frames"
2073 msgstr "Langkau kerangka"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:386
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2079 "computer is not powerful enough"
2080 msgstr ""
2081 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2082 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:389
2085 msgid "Drop late frames"
2086 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:391
2089 msgid ""
2090 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2091 "intended display date)."
2092 msgstr ""
2093 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2094 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:394
2097 msgid "Quiet synchro"
2098 msgstr "Segerak senyap"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:396
2101 msgid ""
2102 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2103 "synchronization mechanism."
2104 msgstr ""
2105 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2106 "mekanisma penyegerakan output video."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:405
2109 msgid ""
2110 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2111 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2112 "channel."
2113 msgstr ""
2114 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2115 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2116 "sarikata."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:410
2119 msgid ""
2120 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2121 "Restrictions Management measure."
2122 msgstr ""
2123 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2124 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:413
2127 msgid "Clock reference average counter"
2128 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:415
2131 msgid ""
2132 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2133 "to 10000."
2134 msgstr ""
2135 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2136 "tetapkan kepada 10000."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:418
2139 msgid "Clock synchronisation"
2140 msgstr "Penyegerakan jam"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:420
2143 msgid ""
2144 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2145 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2146 msgstr ""
2147 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2148 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2149 "rangkaian."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2152 msgid "Network synchronisation"
2153 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:425
2156 msgid ""
2157 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2158 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2159 msgstr ""
2160 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2161 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2164 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2167 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2171 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2172 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2173 msgid "Default"
2174 msgstr "Lalai"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2177 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2181 msgid "Enable"
2182 msgstr "Benarkan"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2185 msgid "UDP port"
2186 msgstr "Port UDP"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:435
2189 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2190 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:437
2193 msgid "MTU of the network interface"
2194 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:439
2197 msgid ""
2198 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2199 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2200 msgstr ""
2201 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2202 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2205 msgid "Hop limit (TTL)"
2206 msgstr "Had hop (TTL)"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:444
2209 #, fuzzy
2210 msgid ""
2211 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2212 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2213 "in default)."
2214 msgstr ""
2215 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2216 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2217 "dalam sistem pengoperasian)."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:448
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Multicast output interface"
2222 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:450
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2227 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:452
2230 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2231 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:454
2234 msgid ""
2235 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2236 "table."
2237 msgstr ""
2238 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:457
2241 msgid "DiffServ Code Point"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:458
2245 msgid ""
2246 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2247 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:464
2251 msgid ""
2252 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2253 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2254 msgstr ""
2255 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2256 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:470
2259 msgid ""
2260 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2261 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2262 "(like DVB streams for example)."
2263 msgstr ""
2264 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2265 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2266 "(contohnya DVB strim)."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2269 msgid "Audio track"
2270 msgstr "Trek audio"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:478
2273 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2274 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2277 msgid "Subtitles track"
2278 msgstr "Trek sarikata"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:483
2281 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2282 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:486
2285 msgid "Audio language"
2286 msgstr "Bahasa audio"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:488
2289 msgid ""
2290 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2291 "letter country code)."
2292 msgstr ""
2293 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2294 "kod negara)."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:491
2297 msgid "Subtitle language"
2298 msgstr "Bahasa sarikata"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:493
2301 msgid ""
2302 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2303 "letter country code)."
2304 msgstr ""
2305 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2306 "aksara kod negara)."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:497
2309 msgid "Audio track ID"
2310 msgstr "Trek ID audio"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:499
2313 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2314 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:501
2317 msgid "Subtitles track ID"
2318 msgstr "Trek ID sarikata"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:503
2321 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2322 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:505
2325 msgid "Input repetitions"
2326 msgstr "Pengulangan input"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:507
2329 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2330 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:509
2333 msgid "Start time"
2334 msgstr "Masa mula"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:511
2337 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2338 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:513
2341 msgid "Stop time"
2342 msgstr "Masa henti"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:515
2345 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2346 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:517
2349 msgid "Input list"
2350 msgstr "Senarai input"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:519
2353 msgid ""
2354 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2355 "together after the normal one."
2356 msgstr ""
2357 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2358 "selepas yang normal."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:522
2361 msgid "Input slave (experimental)"
2362 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:524
2365 msgid ""
2366 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2367 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2368 "inputs."
2369 msgstr ""
2370 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2371 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2372 "dipisah '#'. "
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:528
2375 msgid "Bookmarks list for a stream"
2376 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:530
2379 msgid ""
2380 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2381 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2382 "{...}\""
2383 msgstr ""
2384 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2385 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2386 "{...}\""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:536
2389 msgid ""
2390 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2391 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2392 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2393 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2394 msgstr ""
2395 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2396 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2397 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2398 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:542
2401 msgid "Force subtitle position"
2402 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:544
2405 msgid ""
2406 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2407 "over the movie. Try several positions."
2408 msgstr ""
2409 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2410 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:547
2413 msgid "Enable sub-pictures"
2414 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:549
2417 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2418 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2421 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2422 msgid "On Screen Display"
2423 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:553
2426 msgid ""
2427 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2428 "Display)."
2429 msgstr ""
2430 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:556
2433 msgid "Text rendering module"
2434 msgstr "Modul mengemuka teks"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:558
2437 msgid ""
2438 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2439 "instance."
2440 msgstr ""
2441 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2442 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:560
2445 msgid "Subpictures filter module"
2446 msgstr "Modul penapis subgambar"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:562
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2452 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2453 msgstr ""
2454 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2455 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:565
2458 msgid "Autodetect subtitle files"
2459 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:567
2462 msgid ""
2463 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2464 "(based on the filename of the movie)."
2465 msgstr ""
2466 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2467 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:570
2470 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2471 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:572
2474 msgid ""
2475 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2476 "Options are:\n"
2477 "0 = no subtitles autodetected\n"
2478 "1 = any subtitle file\n"
2479 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2480 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2481 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2482 msgstr ""
2483 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2484 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2485 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2486 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2487 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2488 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2489 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:580
2492 msgid "Subtitle autodetection paths"
2493 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:582
2496 msgid ""
2497 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2498 "found in the current directory."
2499 msgstr ""
2500 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2501 "ditemui dalam direktori semasa."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:585
2504 msgid "Use subtitle file"
2505 msgstr "Guna fail sarikata"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:587
2508 msgid ""
2509 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2510 "subtitle file."
2511 msgstr ""
2512 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2513 "fail sarikata anda."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:590
2516 msgid "DVD device"
2517 msgstr "Peranti DVD"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:593
2520 msgid ""
2521 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2522 "the drive letter (eg. D:)"
2523 msgstr ""
2524 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2525 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:597
2528 msgid "This is the default DVD device to use."
2529 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:600
2532 msgid "VCD device"
2533 msgstr "Peranti VCD"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:603
2536 msgid ""
2537 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2538 "scan for a suitable CD-ROM device."
2539 msgstr ""
2540 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2541 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:607
2544 msgid "This is the default VCD device to use."
2545 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:610
2548 msgid "Audio CD device"
2549 msgstr "Peranti CD Audio"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:613
2552 msgid ""
2553 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2554 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2555 msgstr ""
2556 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2557 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:617
2560 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2561 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2564 msgid "Force IPv6"
2565 msgstr "Paksa IPv6"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:622
2568 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2569 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:624
2572 msgid "Force IPv4"
2573 msgstr "Paksa IPv4"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:626
2576 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2577 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:628
2580 msgid "TCP connection timeout"
2581 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:630
2584 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2585 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:632
2588 msgid "SOCKS server"
2589 msgstr "Pelayan SOCKS"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:634
2592 msgid ""
2593 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2594 "used for all TCP connections"
2595 msgstr ""
2596 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2597 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:637
2600 msgid "SOCKS user name"
2601 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:639
2604 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2605 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:641
2608 msgid "SOCKS password"
2609 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:643
2612 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2613 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:645
2616 msgid "Title metadata"
2617 msgstr "Judul metadata"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:647
2620 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2621 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:649
2624 msgid "Author metadata"
2625 msgstr "Pengarang metadata"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:651
2628 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2629 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:653
2632 msgid "Artist metadata"
2633 msgstr "Metadata artis"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:655
2636 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2637 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:657
2640 msgid "Genre metadata"
2641 msgstr "Metadata genre"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:659
2644 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2645 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:661
2648 msgid "Copyright metadata"
2649 msgstr "Metadata hakcipta"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:663
2652 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2653 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:665
2656 msgid "Description metadata"
2657 msgstr "Huraian metadata"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:667
2660 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2661 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:669
2664 msgid "Date metadata"
2665 msgstr "Tarikh metadata"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:671
2668 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2669 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:673
2672 msgid "URL metadata"
2673 msgstr "URL metadata"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:675
2676 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2677 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:679
2680 msgid ""
2681 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2682 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2683 "can break playback of all your streams."
2684 msgstr ""
2685 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2686 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2687 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:683
2690 msgid "Preferred decoders list"
2691 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:685
2694 msgid ""
2695 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2696 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2697 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2698 msgstr ""
2699 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2700 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2701 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2702 "mainbalik semua strim  anda."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:690
2705 msgid "Preferred encoders list"
2706 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:692
2709 msgid ""
2710 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2711 msgstr ""
2712 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2713 "kepentingan."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:695
2716 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:697
2720 msgid ""
2721 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2722 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:706
2726 msgid ""
2727 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2728 "subsystem."
2729 msgstr ""
2730 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2731 "output strim."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:709
2734 msgid "Default stream output chain"
2735 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:711
2738 msgid ""
2739 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2740 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2741 "all streams."
2742 msgstr ""
2743 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2744 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2745 "dibolehkan untuk semua strim. "
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:715
2748 msgid "Enable streaming of all ES"
2749 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:717
2752 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2753 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:719
2756 msgid "Display while streaming"
2757 msgstr "Papar ketika striming"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:721
2760 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2761 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:723
2764 msgid "Enable video stream output"
2765 msgstr "Benarkan output strim video"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:725
2768 msgid ""
2769 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2770 "facility when this last one is enabled."
2771 msgstr ""
2772 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2773 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:728
2776 msgid "Enable audio stream output"
2777 msgstr "Benarkan output strim audio"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:730
2780 msgid ""
2781 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2782 "facility when this last one is enabled."
2783 msgstr ""
2784 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2785 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:733
2788 msgid "Enable SPU stream output"
2789 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:735
2792 msgid ""
2793 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2794 "facility when this last one is enabled."
2795 msgstr ""
2796 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2797 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:738
2800 msgid "Keep stream output open"
2801 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:740
2804 msgid ""
2805 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2806 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2807 "specified)"
2808 msgstr ""
2809 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2810 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2811 "ditentukan)"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:744
2814 msgid "Preferred packetizer list"
2815 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:746
2818 msgid ""
2819 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2820 msgstr ""
2821 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2822 "packetizernya."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:749
2825 msgid "Mux module"
2826 msgstr "Modul mux"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:751
2829 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2830 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:753
2833 msgid "Access output module"
2834 msgstr "Modul output capaian"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:755
2837 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2838 msgstr ""
2839 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2840 "capaian"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:757
2843 msgid "Control SAP flow"
2844 msgstr "Kawal aliran SAP"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:759
2847 msgid ""
2848 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2849 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2850 msgstr ""
2851 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2852 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:763
2855 msgid "SAP announcement interval"
2856 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:765
2859 msgid ""
2860 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2861 "between SAP announcements."
2862 msgstr ""
2863 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2864 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:774
2867 msgid ""
2868 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2869 "always leave all these enabled."
2870 msgstr ""
2871 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2872 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:777
2875 msgid "Enable FPU support"
2876 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:779
2879 msgid ""
2880 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2881 "advantage of it."
2882 msgstr ""
2883 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2884 "ini."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:782
2887 msgid "Enable CPU MMX support"
2888 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:784
2891 msgid ""
2892 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2893 "of them."
2894 msgstr ""
2895 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2896 "atasnya."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:787
2899 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2900 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:789
2903 msgid ""
2904 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2905 "advantage of them."
2906 msgstr ""
2907 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2908 "ini."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:792
2911 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2912 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:794
2915 msgid ""
2916 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2917 "advantage of them."
2918 msgstr ""
2919 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2920 "kelebihan ini."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:797
2923 msgid "Enable CPU SSE support"
2924 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:799
2927 msgid ""
2928 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2929 "of them."
2930 msgstr ""
2931 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2932 "atasnya."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:802
2935 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2936 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:804
2939 msgid ""
2940 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2941 "of them."
2942 msgstr ""
2943 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2944 "atasnya."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:807
2947 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2948 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:809
2951 msgid ""
2952 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2953 "advantage of them."
2954 msgstr ""
2955 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2956 "ke atasnya."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:814
2959 msgid ""
2960 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2961 "you really know what you are doing."
2962 msgstr ""
2963 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2964 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:817
2967 msgid "Memory copy module"
2968 msgstr "Modul salin memori"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:819
2971 msgid ""
2972 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2973 "select the fastest one supported by your hardware."
2974 msgstr ""
2975 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2976 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:822
2979 msgid "Access module"
2980 msgstr "Modul capaian"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:824
2983 msgid ""
2984 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2985 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2986 "option unless you really know what you are doing."
2987 msgstr ""
2988 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2989 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2990 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:828
2993 msgid "Access filter module"
2994 msgstr "Modul penapis capaian"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:830
2997 msgid ""
2998 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2999 "used for instance for timeshifting."
3000 msgstr ""
3001 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3002 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:833
3005 msgid "Demux module"
3006 msgstr "Modul demux"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:835
3009 msgid ""
3010 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3011 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3012 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3013 "you really know what you are doing."
3014 msgstr ""
3015 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3016 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3017 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3018 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:840
3021 msgid "Allow real-time priority"
3022 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:842
3025 msgid ""
3026 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3027 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3028 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3029 "only activate this if you know what you're doing."
3030 msgstr ""
3031 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3032 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3033 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3034 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3035 "tahu apa yang anda lakukan."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:848
3038 msgid "Adjust VLC priority"
3039 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:850
3042 msgid ""
3043 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3044 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3045 "VLC instances."
3046 msgstr ""
3047 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3048 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3049 "atau terhadap misalan VLC lain."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:854
3052 msgid "Minimize number of threads"
3053 msgstr "Bilangan minima benang"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:856
3056 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3057 msgstr ""
3058 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:858
3061 msgid "Modules search path"
3062 msgstr "Laluan carian modul"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:860
3065 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3066 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:862
3069 msgid "VLM configuration file"
3070 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:864
3073 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3074 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:866
3077 msgid "Use a plugins cache"
3078 msgstr "Guna plugin cache"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:868
3081 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3082 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:870
3085 msgid "Collect statistics"
3086 msgstr "Kumpul Statistik"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:872
3089 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3090 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:874
3093 msgid "Run as daemon process"
3094 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:876
3097 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3098 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:878
3101 msgid "Write process id to file"
3102 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:880
3105 msgid "Writes process id into specified file."
3106 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:882
3109 msgid "Log to file"
3110 msgstr "Log ke fail"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:884
3113 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3114 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:886
3117 msgid "Log to syslog"
3118 msgstr "Log ke syslog"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:888
3121 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3122 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:890
3125 msgid "Allow only one running instance"
3126 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:892
3129 msgid ""
3130 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3131 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3132 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3133 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3134 "running instance or enqueue it."
3135 msgstr ""
3136 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3137 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3138 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3139 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3140 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:900
3143 #, fuzzy
3144 msgid ""
3145 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3146 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3147 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3148 "This option will allow you to play the file with the already running "
3149 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3150 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3151 msgstr ""
3152 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3153 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3154 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3155 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3156 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:908
3159 msgid "VLC is started from file association"
3160 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:910
3163 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3164 msgstr ""
3165 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3166 "dalam OS"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:913
3169 msgid "One instance when started from file"
3170 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:915
3173 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3174 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:917
3177 msgid "Increase the priority of the process"
3178 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:919
3181 msgid ""
3182 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3183 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3184 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3185 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3186 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3187 "machine."
3188 msgstr ""
3189 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3190 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3191 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3192 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3193 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3194 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:926
3197 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3198 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:928
3201 msgid ""
3202 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3203 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3204 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3205 msgstr ""
3206 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3207 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3208 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3209 "menghadapi masalah dengannya."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:933
3212 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3213 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:936
3216 msgid ""
3217 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3218 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3219 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3220 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3221 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3222 msgstr ""
3223 "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi pembolehubah "
3224 "keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat kemungkinan keadaan "
3225 "berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan menggunakan alternatif "
3226 "lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh pili antaraimplementasi 0 "
3227 "(terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 (lalai) dan 2."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:945
3230 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3231 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:947
3234 msgid ""
3235 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3236 "playing current item."
3237 msgstr ""
3238 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3239 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:956
3242 msgid ""
3243 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3244 "overridden in the playlist dialog box."
3245 msgstr ""
3246 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3247 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:959
3250 msgid "Automatically preparse files"
3251 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:961
3254 msgid ""
3255 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3256 "metadata)."
3257 msgstr ""
3258 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3259 "sedikit metadata)."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:964
3262 msgid "Album art policy"
3263 msgstr "Polisi seni album"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:966
3266 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:972
3270 msgid "Manual download only"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:973
3274 #, fuzzy
3275 msgid "When track starts playing"
3276 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:974
3279 msgid "As soon as track is added"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:976
3283 msgid "Services discovery modules"
3284 msgstr "Modul penemuan servis"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:978
3287 msgid ""
3288 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3289 "Typical values are sap, hal, ..."
3290 msgstr ""
3291 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3292 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:981
3295 msgid "Play files randomly forever"
3296 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:983
3299 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3300 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:987
3303 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3304 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:989
3307 msgid "Repeat current item"
3308 msgstr "Ulang item semasa"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:991
3311 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3312 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:993
3315 msgid "Play and stop"
3316 msgstr "Tayang dan henti"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:995
3319 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3320 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:997
3323 msgid "Play and exit"
3324 msgstr "Tayang dan keluar"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:999
3327 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3328 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1001
3331 msgid "Use media library"
3332 msgstr "Guna pustaka media"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1003
3335 msgid ""
3336 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3337 "VLC."
3338 msgstr ""
3339 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3340 "memulakan VLC."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1006
3343 msgid "Use playlist tree"
3344 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1008
3347 msgid ""
3348 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3349 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3350 "needed."
3351 msgstr ""
3352 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3353 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3354 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1012
3357 msgid "Always"
3358 msgstr "Sentiasa"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1012
3361 msgid "Never"
3362 msgstr "Tidak Sekali"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1021
3365 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3366 msgstr ""
3367 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3371 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3373 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3375 msgid "Fullscreen"
3376 msgstr "Skrin Penuh"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1025
3379 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3380 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1026
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Leave fullscreen"
3385 msgstr "Fill fullscreen"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1027
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3390 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1028
3393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3395 msgid "Play/Pause"
3396 msgstr "Tayang/Jeda"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1029
3399 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3400 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1030
3403 msgid "Pause only"
3404 msgstr "Jeda sahaja"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1031
3407 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3408 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1032
3411 msgid "Play only"
3412 msgstr "Tayang Sahaja"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1033
3415 msgid "Select the hotkey to use to play."
3416 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3419 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3421 msgid "Faster"
3422 msgstr "Percepat"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1035
3425 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3426 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3429 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3431 msgid "Slower"
3432 msgstr "Perlahan"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1037
3435 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3436 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3445 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3446 msgid "Next"
3447 msgstr "Maju"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1039
3450 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3451 msgstr ""
3452 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3453 "tayang."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3456 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3461 msgid "Previous"
3462 msgstr "Terdahulu"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1041
3465 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3466 msgstr ""
3467 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3468 "tayang."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3479 msgid "Stop"
3480 msgstr "Henti"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1043
3483 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3484 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3489 #: modules/video_filter/rss.c:190
3490 msgid "Position"
3491 msgstr "Posisi"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1045
3494 msgid "Select the hotkey to display the position."
3495 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1047
3498 msgid "Very short backwards jump"
3499 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1049
3502 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3503 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1050
3506 msgid "Short backwards jump"
3507 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1052
3510 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3511 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1053
3514 msgid "Medium backwards jump"
3515 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1055
3518 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3519 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1056
3522 msgid "Long backwards jump"
3523 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1058
3526 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3527 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1060
3530 msgid "Very short forward jump"
3531 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1062
3534 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3535 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1063
3538 msgid "Short forward jump"
3539 msgstr "Lompat maju pendek"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1065
3542 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3543 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1066
3546 msgid "Medium forward jump"
3547 msgstr "Lompat maju sedang"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1068
3550 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3551 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1069
3554 msgid "Long forward jump"
3555 msgstr "Lompat maju panjang"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1071
3558 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3559 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1073
3562 msgid "Very short jump length"
3563 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1074
3566 msgid "Very short jump length, in seconds."
3567 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1075
3570 msgid "Short jump length"
3571 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1076
3574 msgid "Short jump length, in seconds."
3575 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1077
3578 msgid "Medium jump length"
3579 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1078
3582 msgid "Medium jump length, in seconds."
3583 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1079
3586 msgid "Long jump length"
3587 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1080
3590 msgid "Long jump length, in seconds."
3591 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3595 msgid "Quit"
3596 msgstr "Keluar"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1083
3599 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3600 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1084
3603 msgid "Navigate up"
3604 msgstr "Layari atas"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1085
3607 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3608 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1086
3611 msgid "Navigate down"
3612 msgstr "Layari bawah"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1087
3615 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3616 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1088
3619 msgid "Navigate left"
3620 msgstr "Layari kiri"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1089
3623 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3624 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1090
3627 msgid "Navigate right"
3628 msgstr "Layari kanan"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1091
3631 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3632 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1092
3635 msgid "Activate"
3636 msgstr "Aktifkan"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1093
3639 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3640 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1094
3643 msgid "Go to the DVD menu"
3644 msgstr "Pergi menu DVD"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1095
3647 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3648 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1096
3651 msgid "Select previous DVD title"
3652 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1097
3655 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3656 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1098
3659 msgid "Select next DVD title"
3660 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1099
3663 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3664 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1100
3667 msgid "Select prev DVD chapter"
3668 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1101
3671 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3672 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1102
3675 msgid "Select next DVD chapter"
3676 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1103
3679 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3680 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1104
3683 msgid "Volume up"
3684 msgstr "Volum naik"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1105
3687 msgid "Select the key to increase audio volume."
3688 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1106
3691 msgid "Volume down"
3692 msgstr "Volum turun"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1107
3695 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3696 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3701 msgid "Mute"
3702 msgstr "Bisu"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1109
3705 msgid "Select the key to mute audio."
3706 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1110
3709 msgid "Subtitle delay up"
3710 msgstr "Volum naik"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1111
3713 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3714 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1112
3717 msgid "Subtitle delay down"
3718 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1113
3721 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3722 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1114
3725 msgid "Audio delay up"
3726 msgstr "Lengahan audio naik"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1115
3729 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3730 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1116
3733 msgid "Audio delay down"
3734 msgstr "Lengahan audio turun"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1117
3737 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3738 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1118
3741 msgid "Play playlist bookmark 1"
3742 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1119
3745 msgid "Play playlist bookmark 2"
3746 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1120
3749 msgid "Play playlist bookmark 3"
3750 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1121
3753 msgid "Play playlist bookmark 4"
3754 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1122
3757 msgid "Play playlist bookmark 5"
3758 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1123
3761 msgid "Play playlist bookmark 6"
3762 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1124
3765 msgid "Play playlist bookmark 7"
3766 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1125
3769 msgid "Play playlist bookmark 8"
3770 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1126
3773 msgid "Play playlist bookmark 9"
3774 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1127
3777 msgid "Play playlist bookmark 10"
3778 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1128
3781 msgid "Select the key to play this bookmark."
3782 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1129
3785 msgid "Set playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1130
3789 msgid "Set playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1131
3793 msgid "Set playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1132
3797 msgid "Set playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1133
3801 msgid "Set playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1134
3805 msgid "Set playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1135
3809 msgid "Set playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1136
3813 msgid "Set playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1137
3817 msgid "Set playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1138
3821 msgid "Set playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1139
3825 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3826 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3829 msgid "Playlist bookmark 1"
3830 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3833 msgid "Playlist bookmark 2"
3834 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3837 msgid "Playlist bookmark 3"
3838 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3841 msgid "Playlist bookmark 4"
3842 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3845 msgid "Playlist bookmark 5"
3846 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3849 msgid "Playlist bookmark 6"
3850 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3853 msgid "Playlist bookmark 7"
3854 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3857 msgid "Playlist bookmark 8"
3858 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3861 msgid "Playlist bookmark 9"
3862 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3865 msgid "Playlist bookmark 10"
3866 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1152
3869 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3870 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1154
3873 msgid "Go back in browsing history"
3874 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1155
3877 msgid ""
3878 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3879 "history."
3880 msgstr ""
3881 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3882 "pelungsuran sejarah."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1156
3885 msgid "Go forward in browsing history"
3886 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1157
3889 msgid ""
3890 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3891 "history."
3892 msgstr ""
3893 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3894 "pelungsuran sejarah."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1159
3897 msgid "Cycle audio track"
3898 msgstr "Putar trek audio"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1160
3901 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3902 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1161
3905 msgid "Cycle subtitle track"
3906 msgstr "Kitar trek sarikata"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1162
3909 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3910 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1163
3913 msgid "Cycle source aspect ratio"
3914 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1164
3917 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3918 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1165
3921 msgid "Cycle video crop"
3922 msgstr "Kitar cantas video"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1166
3925 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3926 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1167
3929 msgid "Cycle deinterlace modes"
3930 msgstr "Kitar mod urai"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1168
3933 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3934 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1169
3937 msgid "Show interface"
3938 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1170
3941 msgid "Raise the interface above all other windows."
3942 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1171
3945 msgid "Hide interface"
3946 msgstr "Sorok Antaramuka"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1172
3949 msgid "Lower the interface below all other windows."
3950 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1173
3953 msgid "Take video snapshot"
3954 msgstr "Ambil snapshot video"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1174
3957 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3958 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3961 #: modules/access_filter/record.c:54
3962 msgid "Record"
3963 msgstr "Rekod"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1177
3966 msgid "Record access filter start/stop."
3967 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3970 #: modules/access_filter/dump.c:52
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Dump"
3973 msgstr "Boneka"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1179
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Media dump access filter trigger."
3978 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1181
3981 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1182
3985 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1185
3989 msgid "Toggle random playlist playback"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3993 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3994 msgid "Zoom"
3995 msgstr "Zum"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3998 msgid "Un-Zoom"
3999 msgstr "Nyahzum"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4002 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4003 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4006 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4007 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4010 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4011 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4014 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4015 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4018 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4019 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4022 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4023 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4026 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4027 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4030 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4031 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1213
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4036 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1215
4039 msgid ""
4040 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4041 "output for the time being."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1219
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4048 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4049 "in the playlist.\n"
4050 "The first item specified will be played first.\n"
4051 "\n"
4052 "Options-styles:\n"
4053 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4054 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4055 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4056 "            and that overrides previous settings.\n"
4057 "\n"
4058 "Stream MRL syntax:\n"
4059 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4060 "option=value ...]\n"
4061 "\n"
4062 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4063 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4064 "\n"
4065 "URL syntax:\n"
4066 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4067 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4068 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4069 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4070 "  screen://                      Screen capture\n"
4071 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4072 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4073 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4074 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4075 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4076 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4077 "certain time\n"
4078 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4079 msgstr ""
4080 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4081 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4082 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4083 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4084 "\n"
4085 "Gaya-pilihan:\n"
4086 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4087 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4088 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4089 "sebelumnya\n"
4090 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4091 "\n"
4092 "Sintaks strim MRL:\n"
4093 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4094 "option=value ...]\n"
4095 "\n"
4096 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4097 "options.\n"
4098 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4099 "\n"
4100 "Sintaks URL:\n"
4101 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4102 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4103 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4104 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4105 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4106 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4107 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4108 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4109 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4110 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4111 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4112 "masa tertentu\n"
4113 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4116 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4117 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4118 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4119 msgid "Snapshot"
4120 msgstr "Snapshot"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1344
4123 msgid "Window properties"
4124 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1387
4127 msgid "Subpictures"
4128 msgstr "Subgambar"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4131 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4132 msgid "Subtitles"
4133 msgstr "Sarikata"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4136 msgid "Overlays"
4137 msgstr "Lapisan"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1419
4140 msgid "France"
4141 msgstr "Perancis"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1421
4144 msgid "Track settings"
4145 msgstr "Tetapan trek"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1443
4148 msgid "Playback control"
4149 msgstr "Kawalan mainbalik"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1458
4152 msgid "Default devices"
4153 msgstr "Peranti lalai"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1467
4156 msgid "Network settings"
4157 msgstr "Tetapan rangkaian"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1479
4160 msgid "Socks proxy"
4161 msgstr "Proksi Socks"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1488
4164 msgid "Metadata"
4165 msgstr "Metadata"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1518
4168 msgid "Decoders"
4169 msgstr "Penyahkod"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4176 msgid "Input"
4177 msgstr "Input"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1563
4180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4181 msgid "VLM"
4182 msgstr "VLM"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1596
4185 msgid "CPU"
4186 msgstr "CPU"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1618
4189 msgid "Special modules"
4190 msgstr "Modul istimewa"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1625
4193 msgid "Plugins"
4194 msgstr "Plugin"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1633
4197 msgid "Performance options"
4198 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1781
4201 msgid "Hot keys"
4202 msgstr "Hotkey"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2113
4205 msgid "Jump sizes"
4206 msgstr "Saiz lompat"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2192
4209 msgid "main program"
4210 msgstr "program utama"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:2202
4213 #, fuzzy
4214 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4215 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:2208
4218 #, fuzzy
4219 msgid ""
4220 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4221 "--help-verbose)"
4222 msgstr ""
4223 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4224 "advanced)"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:2213
4227 msgid "print help for the advanced options"
4228 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:2218
4231 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4232 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:2224
4235 msgid "print a list of available modules"
4236 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:2229
4239 #, fuzzy
4240 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4241 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:2235
4244 #, fuzzy
4245 msgid ""
4246 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4247 "verbose)"
4248 msgstr ""
4249 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:2240
4252 msgid "save the current command line options in the config"
4253 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:2245
4256 msgid "reset the current config to the default values"
4257 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:2250
4260 msgid "use alternate config file"
4261 msgstr "guna fail konfig gantian"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:2255
4264 msgid "resets the current plugins cache"
4265 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:2260
4268 msgid "print version information"
4269 msgstr "cetak maklumat versi"
4270
4271 #: src/modules/configuration.c:1232
4272 msgid "boolean"
4273 msgstr "boolean"
4274
4275 #: src/modules/configuration.c:1243
4276 msgid "key"
4277 msgstr "kekunci"
4278
4279 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4280 #: src/playlist/loadsave.c:112
4281 msgid "Media Library"
4282 msgstr "Pustaka Media"
4283
4284 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4285 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4286 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4287 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4288 #: modules/access/bda/bda.c:152
4289 msgid "Undefined"
4290 msgstr "Tak ditakrif"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:38
4293 msgid "Afar"
4294 msgstr "Afar"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:39
4297 msgid "Abkhazian"
4298 msgstr "Abkhaz"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:40
4301 msgid "Afrikaans"
4302 msgstr "Afrika"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:41
4305 msgid "Albanian"
4306 msgstr "Albania"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:42
4309 msgid "Amharic"
4310 msgstr "Amharic"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:43
4313 msgid "Arabic"
4314 msgstr "Arab"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:44
4317 msgid "Armenian"
4318 msgstr "Armenia"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:45
4321 msgid "Assamese"
4322 msgstr "Assam"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:46
4325 msgid "Avestan"
4326 msgstr "Avestan"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:47
4329 msgid "Aymara"
4330 msgstr "Aymara"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:48
4333 msgid "Azerbaijani"
4334 msgstr "Azerbaijan"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:49
4337 msgid "Bashkir"
4338 msgstr "Bashkir"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:50
4341 msgid "Basque"
4342 msgstr "Basque"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:51
4345 msgid "Belarusian"
4346 msgstr "Belarus"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:52
4349 msgid "Bengali"
4350 msgstr "Bengali"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:53
4353 msgid "Bihari"
4354 msgstr "Bihari"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:54
4357 msgid "Bislama"
4358 msgstr "Bislama"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:55
4361 msgid "Bosnian"
4362 msgstr "Bosnia"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:56
4365 msgid "Breton"
4366 msgstr "Breton"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:57
4369 msgid "Bulgarian"
4370 msgstr "Bulgaria"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:58
4373 msgid "Burmese"
4374 msgstr "Burma"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:60
4377 msgid "Chamorro"
4378 msgstr "Chamorro"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:61
4381 msgid "Chechen"
4382 msgstr "Chechen"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:62
4385 msgid "Chinese"
4386 msgstr "Cina"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:63
4389 msgid "Church Slavic"
4390 msgstr "Church Slavic"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:64
4393 msgid "Chuvash"
4394 msgstr "Chuvash"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:65
4397 msgid "Cornish"
4398 msgstr "Cornish"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:66
4401 msgid "Corsican"
4402 msgstr "Corsican"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:70
4405 msgid "Dzongkha"
4406 msgstr "Dzongkha"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:71
4409 msgid "English"
4410 msgstr "Inggeris"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:72
4413 msgid "Esperanto"
4414 msgstr "Esperanto"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:73
4417 msgid "Estonian"
4418 msgstr "Estonia"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:74
4421 msgid "Faroese"
4422 msgstr "Faroese"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:75
4425 msgid "Fijian"
4426 msgstr "Fiji"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:76
4429 msgid "Finnish"
4430 msgstr "Finland"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:78
4433 msgid "Frisian"
4434 msgstr "Frisia"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:81
4437 msgid "Gaelic (Scots)"
4438 msgstr "Gaelic"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:82
4441 msgid "Irish"
4442 msgstr "Irish"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:83
4445 msgid "Gallegan"
4446 msgstr "Gallegan"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:84
4449 msgid "Manx"
4450 msgstr "Manx"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:85
4453 msgid "Greek, Modern ()"
4454 msgstr "Greek, Moden ()"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:86
4457 msgid "Guarani"
4458 msgstr "Guarani"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:87
4461 msgid "Gujarati"
4462 msgstr "Gujarati"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:89
4465 msgid "Herero"
4466 msgstr "Name=Herero"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:90
4469 msgid "Hindi"
4470 msgstr "Hindi"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:91
4473 msgid "Hiri Motu"
4474 msgstr "Hiri Motu"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:93
4477 msgid "Icelandic"
4478 msgstr "Iceland"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:94
4481 msgid "Inuktitut"
4482 msgstr "Inuktitut"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:95
4485 msgid "Interlingue"
4486 msgstr "Interlingue"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:96
4489 msgid "Interlingua"
4490 msgstr "Interlingua"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:97
4493 msgid "Indonesian"
4494 msgstr "Indonesia"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:98
4497 msgid "Inupiaq"
4498 msgstr "Inupiaq"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:100
4501 msgid "Javanese"
4502 msgstr "Jawa"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:102
4505 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4506 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:103
4509 msgid "Kannada"
4510 msgstr "Kannada"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:104
4513 msgid "Kashmiri"
4514 msgstr "Kashmir"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:105
4517 msgid "Kazakh"
4518 msgstr "Kazakh"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:106
4521 msgid "Khmer"
4522 msgstr "Khmer"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:107
4525 msgid "Kikuyu"
4526 msgstr "Kikuyu"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:108
4529 msgid "Kinyarwanda"
4530 msgstr "Kinyarwanda"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:109
4533 msgid "Kirghiz"
4534 msgstr "Kirghiz"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:110
4537 msgid "Komi"
4538 msgstr "Komi"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:112
4541 msgid "Kuanyama"
4542 msgstr "Kuanyama"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:113
4545 msgid "Kurdish"
4546 msgstr "Kurdish"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:114
4549 msgid "Lao"
4550 msgstr "Lao"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:115
4553 msgid "Latin"
4554 msgstr "Latin"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:116
4557 msgid "Latvian"
4558 msgstr "Latvia"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:117
4561 msgid "Lingala"
4562 msgstr "Lingala"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:118
4565 msgid "Lithuanian"
4566 msgstr "Lithuania"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:119
4569 msgid "Letzeburgesch"
4570 msgstr "Letzeburgesch"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:120
4573 msgid "Macedonian"
4574 msgstr "Macedonia"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:121
4577 msgid "Marshall"
4578 msgstr "Marshall"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:122
4581 msgid "Malayalam"
4582 msgstr "Malayalam"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:123
4585 msgid "Maori"
4586 msgstr "Maori"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:124
4589 msgid "Marathi"
4590 msgstr "Marathi"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:126
4593 msgid "Malagasy"
4594 msgstr "Malagasi"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:127
4597 msgid "Maltese"
4598 msgstr "Malta"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:128
4601 msgid "Moldavian"
4602 msgstr "Moldav"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:129
4605 msgid "Mongolian"
4606 msgstr "Mongol"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:130
4609 msgid "Nauru"
4610 msgstr "Nauru"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:131
4613 msgid "Navajo"
4614 msgstr "Navajo"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:132
4617 msgid "Ndebele, South"
4618 msgstr "Ndebele, Selatan"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:133
4621 msgid "Ndebele, North"
4622 msgstr "Ndebele, Utara"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:134
4625 msgid "Ndonga"
4626 msgstr "Ndonga"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:135
4629 msgid "Nepali"
4630 msgstr "Nepal"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:136
4633 msgid "Norwegian"
4634 msgstr "Norway"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:137
4637 msgid "Norwegian Nynorsk"
4638 msgstr "Norway Nynorsk"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:138
4641 msgid "Norwegian Bokmaal"
4642 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:139
4645 msgid "Chichewa; Nyanja"
4646 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:140
4649 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4650 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:141
4653 msgid "Oriya"
4654 msgstr "Oriya"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:142
4657 msgid "Oromo"
4658 msgstr "Oromo"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:144
4661 msgid "Ossetian; Ossetic"
4662 msgstr "Ossetic"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:145
4665 msgid "Panjabi"
4666 msgstr "Panjabi"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:147
4669 msgid "Pali"
4670 msgstr "Pali"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:148
4673 msgid "Polish"
4674 msgstr "Poland"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:149
4677 msgid "Portuguese"
4678 msgstr "Portugis"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:150
4681 msgid "Pushto"
4682 msgstr "Pushto"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:151
4685 msgid "Quechua"
4686 msgstr "Quechua"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:152
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Original audio"
4691 msgstr "Benarkan audio"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:153
4694 msgid "Raeto-Romance"
4695 msgstr "Raeto-Romance"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:155
4698 msgid "Rundi"
4699 msgstr "Rundi"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:157
4702 msgid "Sango"
4703 msgstr "Sango"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:158
4706 msgid "Sanskrit"
4707 msgstr "Sanskrit"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:159
4710 msgid "Serbian"
4711 msgstr "Serbia"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:160
4714 msgid "Croatian"
4715 msgstr "Croatia"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:161
4718 msgid "Sinhalese"
4719 msgstr "Sinhal"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:164
4722 msgid "Northern Sami"
4723 msgstr "Sami Utara"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:165
4726 msgid "Samoan"
4727 msgstr "Samoan"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:166
4730 msgid "Shona"
4731 msgstr "Shona"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:167
4734 msgid "Sindhi"
4735 msgstr "Sindhi"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:168
4738 msgid "Somali"
4739 msgstr "Somali"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:169
4742 msgid "Sotho, Southern"
4743 msgstr "Sotho, Selatan"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:171
4746 msgid "Sardinian"
4747 msgstr "Sardinian"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:172
4750 msgid "Swati"
4751 msgstr "Swati"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:173
4754 msgid "Sundanese"
4755 msgstr "Sundanese"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:174
4758 msgid "Swahili"
4759 msgstr "Swahili"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:176
4762 msgid "Tahitian"
4763 msgstr "Tahitian"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:177
4766 msgid "Tamil"
4767 msgstr "Tamil"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:178
4770 msgid "Tatar"
4771 msgstr "Tatar"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:179
4774 msgid "Telugu"
4775 msgstr "Telugu"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:180
4778 msgid "Tajik"
4779 msgstr "Tajik"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:181
4782 msgid "Tagalog"
4783 msgstr "Tagalog"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:182
4786 msgid "Thai"
4787 msgstr "Thai"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:183
4790 msgid "Tibetan"
4791 msgstr "Tibetan"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:184
4794 msgid "Tigrinya"
4795 msgstr "Tigrinya"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:185
4798 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4799 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:186
4802 msgid "Tswana"
4803 msgstr "Tswana"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:187
4806 msgid "Tsonga"
4807 msgstr "Tsonga"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:189
4810 msgid "Turkmen"
4811 msgstr "Turkmen"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:190
4814 msgid "Twi"
4815 msgstr "Twi"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:191
4818 msgid "Uighur"
4819 msgstr "Uighur"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:192
4822 msgid "Ukrainian"
4823 msgstr "Ukrain"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:193
4826 msgid "Urdu"
4827 msgstr "Urdu"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:194
4830 msgid "Uzbek"
4831 msgstr "Uzbek"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:195
4834 msgid "Vietnamese"
4835 msgstr "Vietnam"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:196
4838 msgid "Volapuk"
4839 msgstr "Volapuk"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:197
4842 msgid "Welsh"
4843 msgstr "Welsh"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:198
4846 msgid "Wolof"
4847 msgstr "Wolof"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:199
4850 msgid "Xhosa"
4851 msgstr "Xhosa"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:200
4854 msgid "Yiddish"
4855 msgstr "Yiddish"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:201
4858 msgid "Yoruba"
4859 msgstr "Yoruba"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:202
4862 msgid "Zhuang"
4863 msgstr "Zhuang"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:203
4866 msgid "Zulu"
4867 msgstr "Zulu"
4868
4869 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4870 msgid "Unknown"
4871 msgstr "Tidak Diketahui"
4872
4873 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4874 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4875 msgid "Deinterlace"
4876 msgstr "Deinterlace"
4877
4878 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4879 msgid "Discard"
4880 msgstr "Singkir"
4881
4882 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4883 msgid "Blend"
4884 msgstr "Adun"
4885
4886 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4887 msgid "Mean"
4888 msgstr "Mean"
4889
4890 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4891 msgid "Bob"
4892 msgstr "Bob"
4893
4894 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4895 msgid "Linear"
4896 msgstr "Linear"
4897
4898 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4899 msgid "1:4 Quarter"
4900 msgstr "1:4 suku"
4901
4902 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4903 msgid "1:2 Half"
4904 msgstr "1:2 setengah"
4905
4906 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4907 msgid "1:1 Original"
4908 msgstr "1:1 asal"
4909
4910 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4911 msgid "2:1 Double"
4912 msgstr "2:1 ganda dua"
4913
4914 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4915 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4916 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4917 msgid "Crop"
4918 msgstr "Pangkas"
4919
4920 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4921 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4922 msgid "Aspect-ratio"
4923 msgstr "Nisbah-aspek"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4927 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4928 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4929 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4930 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4931 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4932 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4933 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4934 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4935 msgid "Caching value in ms"
4936 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4939 msgid ""
4940 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4941 msgstr ""
4942 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4945 msgid "Adapter card to tune"
4946 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4949 msgid ""
4950 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4951 "n>=0."
4952 msgstr ""
4953 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4954 "[n] dengan n>=0."
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4957 msgid "Device number to use on adapter"
4958 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4961 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4962 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4965 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4966 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:55
4969 #, fuzzy
4970 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4971 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4974 msgid "Inversion mode"
4975 msgstr "Mod balikan"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4978 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4979 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4982 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4983 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4986 msgid ""
4987 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4988 "disable this feature if you experience some trouble."
4989 msgstr ""
4990 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4991 "jika menghadapi kesulitan."
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4994 msgid "Budget mode"
4995 msgstr "Mod bajet"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4998 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4999 msgstr ""
5000 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5001 "\"."
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:75
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Network Identifier"
5006 msgstr "Tetapan rangkaian"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5009 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5010 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5013 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5014 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5017 msgid "LNB voltage"
5018 msgstr "Voltan LNB"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5021 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5022 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5025 msgid "High LNB voltage"
5026 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5029 msgid ""
5030 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5031 "supported by all frontends."
5032 msgstr ""
5033 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5034 "oleh semua muka depan."
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5037 msgid "22 kHz tone"
5038 msgstr "ton 22 kHz"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5041 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5042 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5045 msgid "Transponder FEC"
5046 msgstr "Transponder FEC"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5049 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5050 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5053 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5054 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5057 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5058 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:99
5061 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5065 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5066 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:102
5069 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5073 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5074 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:106
5077 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5081 msgid "Modulation type"
5082 msgstr "Jenis modulasi"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:110
5085 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:113
5089 msgid "16"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:113
5093 msgid "32"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:114
5097 msgid "64"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:114
5101 msgid "128"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:114
5105 msgid "256"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5109 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5110 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:118
5113 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5117 msgid "1/2"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5121 msgid "2/3"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5125 msgid "3/4"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5129 msgid "5/6"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5133 msgid "7/8"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5137 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5138 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:125
5141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5145 msgid "Terrestrial bandwidth"
5146 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5149 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5150 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:134
5153 msgid "6"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:134
5157 msgid "7"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:135
5161 msgid "8"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5165 msgid "Terrestrial guard interval"
5166 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:138
5169 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:140
5173 msgid "1/4"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:140
5177 msgid "1/8"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:141
5181 msgid "1/16"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:141
5185 msgid "1/32"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5189 msgid "Terrestrial transmission mode"
5190 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:144
5193 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:146
5197 msgid "2k"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:147
5201 msgid "8k"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5205 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5206 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:150
5209 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:152
5213 msgid "1"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:153
5217 msgid "2"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:153
5221 msgid "4"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:156
5225 msgid "Satellite Azimuth"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:157
5229 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:158
5233 msgid "Satellite Elevation"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:159
5237 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:160
5241 msgid "Satellite Longitude"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:162
5245 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:163
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Satellite Polarisation"
5251 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:164
5254 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:166
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Horizontal"
5260 msgstr "Jentik mendatar"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:166
5263 msgid "Vertical"
5264 msgstr "Vertical"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:167
5267 msgid "Circular Left"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:167
5271 msgid "Circular Right"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5275 msgid "DVB"
5276 msgstr "DVB"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:171
5279 #, fuzzy
5280 msgid "DirectShow DVB input"
5281 msgstr "Input DirectShow"
5282
5283 #: modules/access/cdda/access.c:294
5284 msgid "CD reading failed"
5285 msgstr "Gagal membaca CD"
5286
5287 #: modules/access/cdda/access.c:295
5288 #, c-format
5289 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5290 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5291
5292 #: modules/access/cdda.c:62
5293 msgid ""
5294 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5295 "milliseconds."
5296 msgstr ""
5297 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5298 "milisaat."
5299
5300 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5301 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5303 msgid "Audio CD"
5304 msgstr "CD Audio"
5305
5306 #: modules/access/cdda.c:67
5307 msgid "Audio CD input"
5308 msgstr "Input CD Audio"
5309
5310 #: modules/access/cdda.c:73
5311 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5312 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5313
5314 #: modules/access/cdda.c:85
5315 msgid "CDDB Server"
5316 msgstr "Playan CDDB"
5317
5318 #: modules/access/cdda.c:85
5319 msgid "Address of the CDDB server to use."
5320 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5321
5322 #: modules/access/cdda.c:88
5323 msgid "CDDB port"
5324 msgstr "Port CDDB"
5325
5326 #: modules/access/cdda.c:88
5327 msgid "CDDB Server port to use."
5328 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5329
5330 #: modules/access/cdda.c:448
5331 msgid "Audio CD - Track "
5332 msgstr "CD Audio - Trek"
5333
5334 #: modules/access/cdda.c:465
5335 #, c-format
5336 msgid "Audio CD - Track %i"
5337 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5340 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5341 msgid "none"
5342 msgstr "tiada"
5343
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5345 msgid "overlap"
5346 msgstr "tindan"
5347
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5349 msgid "full"
5350 msgstr "penuh"
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5353 msgid ""
5354 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5355 "meta info          1\n"
5356 "events             2\n"
5357 "MRL                4\n"
5358 "external call      8\n"
5359 "all calls (0x10)  16\n"
5360 "LSN       (0x20)  32\n"
5361 "seek      (0x40)  64\n"
5362 "libcdio   (0x80) 128\n"
5363 "libcddb  (0x100) 256\n"
5364 msgstr ""
5365 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5366 "info meta          1\n"
5367 "peristiwa          2\n"
5368 "MRL                4\n"
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5371 msgid ""
5372 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5373 "units."
5374 msgstr ""
5375 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5378 msgid ""
5379 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5380 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5381 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5382 "25 blocks per access."
5383 msgstr ""
5384 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5385 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5386 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5387 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5388
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5390 msgid ""
5391 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5392 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5393 "   %a : The artist (for the album)\n"
5394 "   %A : The album information\n"
5395 "   %C : Category\n"
5396 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5397 "   %I : CDDB disk ID\n"
5398 "   %G : Genre\n"
5399 "   %M : The current MRL\n"
5400 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5401 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5402 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5403 "   %T : The track number\n"
5404 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5405 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5406 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5407 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5408 "   %% : a % \n"
5409 msgstr ""
5410 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5411 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5412 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5413 "   %A : Maklumat album\n"
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5416 msgid ""
5417 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5418 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5419 "   %M : The current MRL\n"
5420 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5421 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5422 "   %T : The track number\n"
5423 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5424 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5425 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5426 "   %% : a % \n"
5427 msgstr ""
5428 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5429 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5430 "   %M : MRL semasa\n"
5431 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5434 msgid "Enable CD paranoia?"
5435 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5438 msgid ""
5439 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5440 "none: no paranoia - fastest.\n"
5441 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5442 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5443 msgstr ""
5444 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5445 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5446 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5447 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5450 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5451 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5454 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5455 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5458 msgid "Audio Compact Disc"
5459 msgstr "Cakera Padat Audio"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5462 msgid "Additional debug"
5463 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5466 msgid "Caching value in microseconds"
5467 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5470 msgid "Number of blocks per CD read"
5471 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5474 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5475 msgstr ""
5476 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5479 msgid "Use CD audio controls and output?"
5480 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5483 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5484 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5487 msgid "Do CD-Text lookups?"
5488 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5491 msgid "If set, get CD-Text information"
5492 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5495 msgid "Use Navigation-style playback?"
5496 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5499 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5500 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5503 msgid "CDDB"
5504 msgstr "CDDB"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5507 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5508 msgstr ""
5509 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5510 "CDDB"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5513 msgid "CDDB lookups"
5514 msgstr "Lihat CDDB"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5517 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5518 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5521 msgid "CDDB server"
5522 msgstr "Pelayan CDDB"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5525 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5526 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5529 msgid "CDDB server port"
5530 msgstr "Port pelayan CDDB"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5533 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5534 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5537 msgid "email address reported to CDDB server"
5538 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5541 msgid "Cache CDDB lookups?"
5542 msgstr "melihat cache CDDB?"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5545 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5546 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5549 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5550 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5553 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5554 msgstr ""
5555 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5558 msgid "CDDB server timeout"
5559 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5562 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5563 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5566 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5567 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5570 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5571 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5574 msgid ""
5575 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5576 "are available"
5577 msgstr ""
5578 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5579 "apabila keduanya wujud"
5580
5581 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5582 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5583 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5584 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5585 msgid "Disc"
5586 msgstr "Cakera"
5587
5588 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5590 msgid "Duration"
5591 msgstr "Tempoh"
5592
5593 #: modules/access/cdda/info.c:333
5594 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5595 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5596
5597 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5598 msgid "Tracks"
5599 msgstr "Trek"
5600
5601 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5602 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5606 msgid "Track"
5607 msgstr "Trek"
5608
5609 #: modules/access/cdda/info.c:400
5610 msgid "MRL"
5611 msgstr "MRL"
5612
5613 #: modules/access/cdda/info.c:856
5614 msgid "Track Number"
5615 msgstr "Nombor Trek"
5616
5617 #: modules/access/dc1394.c:65
5618 #, fuzzy
5619 msgid "dc1394 input"
5620 msgstr "Tiada input"
5621
5622 #: modules/access/directory.c:72
5623 msgid "Subdirectory behavior"
5624 msgstr "Ragam subdirektori"
5625
5626 #: modules/access/directory.c:74
5627 msgid ""
5628 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5629 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5630 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5631 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5632 msgstr ""
5633 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5634 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5635 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5636 "pertama.\n"
5637 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5638
5639 #: modules/access/directory.c:80
5640 msgid "collapse"
5641 msgstr "lipat"
5642
5643 #: modules/access/directory.c:81
5644 msgid "expand"
5645 msgstr "kembang"
5646
5647 #: modules/access/directory.c:83
5648 msgid "Ignored extensions"
5649 msgstr "Sambungan diabai"
5650
5651 #: modules/access/directory.c:85
5652 msgid ""
5653 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5654 "directory.\n"
5655 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5656 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5657 msgstr ""
5658 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5659 "membuka direktori.\n"
5660 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5661 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5662
5663 #: modules/access/directory.c:92
5664 msgid "Directory"
5665 msgstr "Direktori"
5666
5667 #: modules/access/directory.c:94
5668 msgid "Standard filesystem directory input"
5669 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5673 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5674 msgid "None"
5675 msgstr "Tiada"
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5678 msgid "Cable"
5679 msgstr "Kabel"
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5682 msgid "Antenna"
5683 msgstr "Antenna"
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5686 msgid "TV"
5687 msgstr "TV"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5690 msgid "FM radio"
5691 msgstr "Radio FM"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5694 msgid "AM radio"
5695 msgstr "Radio AM"
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5698 msgid "DSS"
5699 msgstr "DSS"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5702 msgid ""
5703 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5704 "millisecondss."
5705 msgstr ""
5706 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5707 "milisaat."
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5710 msgid "Video device name"
5711 msgstr "Nama peranti video"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5714 msgid ""
5715 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5716 "don't specify anything, the default device will be used."
5717 msgstr ""
5718 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5719 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5722 msgid "Audio device name"
5723 msgstr "Nama peranti audio"
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5726 #, fuzzy
5727 msgid ""
5728 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5729 "don't specify anything, the default device will be used. "
5730 msgstr ""
5731 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5732 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5735 msgid "Video size"
5736 msgstr "Saiz video"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5739 #, fuzzy
5740 msgid ""
5741 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5742 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5743 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5744 msgstr ""
5745 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5746 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5747 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5750 msgid "Video input chroma format"
5751 msgstr "Format kroma input video"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5754 msgid ""
5755 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5756 "(default), RV24, etc.)"
5757 msgstr ""
5758 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5759 "(lalai), RV24, dll.)"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5762 msgid "Video input frame rate"
5763 msgstr "Kadar bingkai input video"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5766 msgid ""
5767 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5768 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5769 msgstr ""
5770 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5771 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5774 msgid "Device properties"
5775 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5778 msgid ""
5779 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5780 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5783 msgid "Tuner properties"
5784 msgstr "Ciri-ciri penala"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5787 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5788 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5791 msgid "Tuner TV Channel"
5792 msgstr "Saluran TV penala"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5795 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5796 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5799 msgid "Tuner country code"
5800 msgstr "Kod negara penala"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5803 msgid ""
5804 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5805 "mapping (0 means default)."
5806 msgstr ""
5807 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5808 "(0 bermakna lalai)."
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5811 msgid "Tuner input type"
5812 msgstr "Edit input penala"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5815 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5816 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5819 msgid "Video input pin"
5820 msgstr "Pin input video"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5823 #, fuzzy
5824 msgid ""
5825 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5826 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5827 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5828 "will not be changed."
5829 msgstr ""
5830 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5831 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5832 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5833 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5836 msgid "Audio input pin"
5837 msgstr "Pin input audio"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5840 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5841 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5844 msgid "Video output pin"
5845 msgstr "Pin output video"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5848 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5849 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5852 msgid "Audio output pin"
5853 msgstr "Pin output audio"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5856 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5857 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5860 msgid "AM Tuner mode"
5861 msgstr "Mod penala AM"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5864 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5865 msgstr ""
5866 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5867 "DSS."
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5870 msgid "DirectShow"
5871 msgstr "DirectShow"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5874 msgid "DirectShow input"
5875 msgstr "Input DirectShow"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5878 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5879 msgid "Refresh list"
5880 msgstr "Segar semula senarai "
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5883 msgid "Configure"
5884 msgstr "Selaras"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5887 msgid "Capturing failed"
5888 msgstr "Mencekup gagal"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5894 msgstr ""
5895 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5896 "disokong."
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5899 #, c-format
5900 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5901 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5902
5903 #: modules/access/dvb/access.c:127
5904 msgid "Modulation type for front-end device."
5905 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5906
5907 #: modules/access/dvb/access.c:148
5908 msgid "HTTP Host address"
5909 msgstr "Alamat hos HTTP"
5910
5911 #: modules/access/dvb/access.c:150
5912 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5913 msgstr ""
5914 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5915
5916 #: modules/access/dvb/access.c:152
5917 msgid "HTTP user name"
5918 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5919
5920 #: modules/access/dvb/access.c:154
5921 msgid ""
5922 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5923 msgstr ""
5924 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:157
5927 msgid "HTTP password"
5928 msgstr "Kata laluan HTP"
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:159
5931 msgid ""
5932 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5933 msgstr ""
5934 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:162
5937 msgid "HTTP ACL"
5938 msgstr "ACL HTTP"
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:164
5941 msgid ""
5942 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5943 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5944 msgstr ""
5945 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5946 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5947
5948 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5949 #: modules/control/http/http.c:49
5950 msgid "Certificate file"
5951 msgstr "Fail sijil"
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:169
5954 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5955 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5958 #: modules/control/http/http.c:52
5959 msgid "Private key file"
5960 msgstr "Fail kunci peribadi"
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:173
5963 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5964 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5967 #: modules/control/http/http.c:54
5968 msgid "Root CA file"
5969 msgstr "Fail root CA"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:176
5972 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5973 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5976 #: modules/control/http/http.c:57
5977 msgid "CRL file"
5978 msgstr "Fail CRL"
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:180
5981 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5982 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:184
5985 msgid "DVB input with v4l2 support"
5986 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:236
5989 msgid "HTTP server"
5990 msgstr "Pelayan HTTP"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:726
5993 msgid "Input syntax is deprecated"
5994 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:727
5997 msgid ""
5998 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5999 "the new syntax."
6000 msgstr ""
6001 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6002 "penjelasan sintaks baru."
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:773
6005 msgid "Illegal Polarization"
6006 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:774
6009 #, c-format
6010 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6011 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6012
6013 #: modules/access/dv.c:70
6014 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6015 msgstr ""
6016 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6017
6018 #: modules/access/dv.c:74
6019 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6020 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6021
6022 #: modules/access/dv.c:75
6023 msgid "dv"
6024 msgstr "dv"
6025
6026 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6027 msgid "DVD angle"
6028 msgstr "Sudut DVD"
6029
6030 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6031 msgid "Default DVD angle."
6032 msgstr "Sudut DVD lalai"
6033
6034 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6035 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6036 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6037
6038 #: modules/access/dvdnav.c:71
6039 msgid "Start directly in menu"
6040 msgstr "Mula terus dalam menu"
6041
6042 #: modules/access/dvdnav.c:73
6043 msgid ""
6044 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6045 "useless warning introductions."
6046 msgstr ""
6047 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6048 "amaran pengenalan."
6049
6050 #: modules/access/dvdnav.c:82
6051 msgid "DVD with menus"
6052 msgstr "DVD dengan menu"
6053
6054 #: modules/access/dvdnav.c:83
6055 msgid "DVDnav Input"
6056 msgstr "Input DVDnav"
6057
6058 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6059 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6060 msgid "Playback failure"
6061 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6062
6063 #: modules/access/dvdnav.c:300
6064 msgid ""
6065 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6066 msgstr ""
6067 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6068 "keseluruhan cakera."
6069
6070 #: modules/access/dvdread.c:69
6071 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6072 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6073
6074 #: modules/access/dvdread.c:71
6075 msgid ""
6076 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6077 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6078 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6079 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6080 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6081 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6082 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6083 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6084 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6085 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6086 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6087 "The default method is: key."
6088 msgstr ""
6089 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6090 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6091 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6092 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6093 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6094 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6095 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6096 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6097 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6098 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6099 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6100 "digunakan oleh libcss.\n"
6101 "Metod lalai adalah: kunci."
6102
6103 #: modules/access/dvdread.c:87
6104 msgid "title"
6105 msgstr "judul"
6106
6107 #: modules/access/dvdread.c:87
6108 msgid "Key"
6109 msgstr "Kekunci"
6110
6111 #: modules/access/dvdread.c:93
6112 msgid "DVD without menus"
6113 msgstr "DVD tanpa menu"
6114
6115 #: modules/access/dvdread.c:94
6116 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6117 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6118
6119 #: modules/access/dvdread.c:239
6120 #, c-format
6121 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6122 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6123
6124 #: modules/access/dvdread.c:498
6125 #, c-format
6126 msgid "DVDRead could not read block %d."
6127 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6128
6129 #: modules/access/dvdread.c:560
6130 #, c-format
6131 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6132 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6133
6134 #: modules/access/eyetv.c:45
6135 #, fuzzy
6136 msgid "EyeTV access module"
6137 msgstr "Modul capaian"
6138
6139 #: modules/access/fake.c:43
6140 msgid ""
6141 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6142 msgstr ""
6143 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6144
6145 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6146 msgid "Framerate"
6147 msgstr "Kadar kerangka"
6148
6149 #: modules/access/fake.c:47
6150 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6151 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6152
6153 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6155 msgid "ID"
6156 msgstr "ID"
6157
6158 #: modules/access/fake.c:50
6159 msgid ""
6160 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6161 "(default 0)."
6162 msgstr ""
6163 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6164 "(lalai 0)."
6165
6166 #: modules/access/fake.c:52
6167 msgid "Duration in ms"
6168 msgstr "Tempoh dalam ms"
6169
6170 #: modules/access/fake.c:54
6171 msgid ""
6172 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6173 "meaning that the stream is unlimited)."
6174 msgstr ""
6175 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6176 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6177
6178 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6179 msgid "Fake"
6180 msgstr "Tiru"
6181
6182 #: modules/access/fake.c:59
6183 msgid "Fake input"
6184 msgstr "Input palsu"
6185
6186 #: modules/access/file.c:81
6187 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6189
6190 #: modules/access/file.c:83
6191 msgid "Concatenate with additional files"
6192 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
6193
6194 #: modules/access/file.c:85
6195 msgid ""
6196 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6197 "a comma-separated list of files."
6198 msgstr ""
6199 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
6200 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
6201
6202 #: modules/access/file.c:89
6203 msgid "File input"
6204 msgstr "Fail masukan"
6205
6206 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6207 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6208 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6210 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6211 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6215 msgid "File"
6216 msgstr "Fail"
6217
6218 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6219 #: modules/access/file.c:452
6220 msgid "File reading failed"
6221 msgstr "Gagal membaca fail"
6222
6223 #: modules/access/file.c:284
6224 #, c-format
6225 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6226 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6227
6228 #: modules/access/file.c:436
6229 #, c-format
6230 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6231 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6232
6233 #: modules/access/file.c:453
6234 #, c-format
6235 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6236 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6237
6238 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6239 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6243 msgid ""
6244 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6245 "seconds."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Bandwidth"
6251 msgstr "Lebar sempadan"
6252
6253 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6254 msgid "Bandwidth limiter"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access_filter/dump.c:39
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Force use of dump module"
6260 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6261
6262 #: modules/access_filter/dump.c:40
6263 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access_filter/dump.c:43
6267 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access_filter/dump.c:44
6271 msgid ""
6272 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6273 "megabyte were performed."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access_filter/record.c:45
6277 msgid "Record directory"
6278 msgstr "Direktori rakam"
6279
6280 #: modules/access_filter/record.c:47
6281 msgid "Directory where the record will be stored."
6282 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6283
6284 #: modules/access_filter/record.c:323
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Recording"
6287 msgstr "Menyahkod"
6288
6289 #: modules/access_filter/record.c:325
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Recording done"
6292 msgstr "Nisbah merekod"
6293
6294 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6295 msgid "Timeshift granularity"
6296 msgstr "Butiran masa ganti"
6297
6298 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6299 msgid ""
6300 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6301 "timeshifted streams."
6302 msgstr ""
6303 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6304 "masa ganti."
6305
6306 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6307 msgid "Timeshift directory"
6308 msgstr "Direktori masa ganti"
6309
6310 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6311 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6312 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6313
6314 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6315 msgid "Force use of the timeshift module"
6316 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6317
6318 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6319 msgid ""
6320 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6321 "control pace or pause."
6322 msgstr ""
6323 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6324 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6325
6326 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6327 msgid "Timeshift"
6328 msgstr "Masa ganti"
6329
6330 #: modules/access/ftp.c:56
6331 msgid ""
6332 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6333 msgstr ""
6334 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6335
6336 #: modules/access/ftp.c:58
6337 msgid "FTP user name"
6338 msgstr "Nama pengguna FTP"
6339
6340 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6341 msgid "User name that will be used for the connection."
6342 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6343
6344 #: modules/access/ftp.c:61
6345 msgid "FTP password"
6346 msgstr "Kata laluan FTP"
6347
6348 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6349 msgid "Password that will be used for the connection."
6350 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6351
6352 #: modules/access/ftp.c:64
6353 msgid "FTP account"
6354 msgstr "Akaun FTP "
6355
6356 #: modules/access/ftp.c:65
6357 msgid "Account that will be used for the connection."
6358 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6359
6360 #: modules/access/ftp.c:70
6361 msgid "FTP input"
6362 msgstr "Input FTP"
6363
6364 #: modules/access/ftp.c:87
6365 msgid "FTP upload output"
6366 msgstr "Output muat naik FTP"
6367
6368 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6369 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6370 msgid "Network interaction failed"
6371 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6372
6373 #: modules/access/ftp.c:133
6374 msgid "VLC could not connect with the given server."
6375 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6376
6377 #: modules/access/ftp.c:143
6378 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6379 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6380
6381 #: modules/access/ftp.c:204
6382 msgid "Your account was rejected."
6383 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6384
6385 #: modules/access/ftp.c:214
6386 msgid "Your password was rejected."
6387 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6388
6389 #: modules/access/ftp.c:222
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6392 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6393
6394 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6395 msgid ""
6396 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6397 msgstr ""
6398 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6399 "milisaat."
6400
6401 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6402 msgid "GnomeVFS input"
6403 msgstr "Input GnomeVFS"
6404
6405 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6406 msgid "HTTP proxy"
6407 msgstr "Proksi HTTP"
6408
6409 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6410 #, fuzzy
6411 msgid ""
6412 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6413 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6414 "tried."
6415 msgstr ""
6416 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6417 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6418 "akan dicuba."
6419
6420 #: modules/access/http.c:59
6421 msgid ""
6422 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6423 msgstr ""
6424 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6425
6426 #: modules/access/http.c:62
6427 msgid "HTTP user agent"
6428 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6429
6430 #: modules/access/http.c:63
6431 msgid "User agent that will be used for the connection."
6432 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6433
6434 #: modules/access/http.c:66
6435 msgid "Auto re-connect"
6436 msgstr "Auto sambung semula"
6437
6438 #: modules/access/http.c:68
6439 msgid ""
6440 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6441 msgstr ""
6442 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6443 "mengejut."
6444
6445 #: modules/access/http.c:71
6446 msgid "Continuous stream"
6447 msgstr "Strim berterusan"
6448
6449 #: modules/access/http.c:72
6450 #, fuzzy
6451 msgid ""
6452 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6453 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6454 "other types of HTTP streams."
6455 msgstr ""
6456 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6457 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6458 "jenis lain strim HTTP."
6459
6460 #: modules/access/http.c:78
6461 msgid "HTTP input"
6462 msgstr "Input HTTP"
6463
6464 #: modules/access/http.c:80
6465 msgid "HTTP(S)"
6466 msgstr "HTTP(S)"
6467
6468 #: modules/access/http.c:297
6469 msgid "HTTP authentication"
6470 msgstr "Pengesahan HTTP"
6471
6472 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6473 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6474 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6475
6476 #: modules/access/jack.c:60
6477 msgid ""
6478 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6479 "milliseconds."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/jack.c:62
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Pace"
6485 msgstr "Dance"
6486
6487 #: modules/access/jack.c:64
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6490 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6491
6492 #: modules/access/jack.c:65
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Auto Connection"
6495 msgstr "Auto sambung semula"
6496
6497 #: modules/access/jack.c:67
6498 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/jack.c:70
6502 #, fuzzy
6503 msgid "JACK audio input"
6504 msgstr "Output audio JACK"
6505
6506 #: modules/access/jack.c:72
6507 #, fuzzy
6508 msgid "JACK Input"
6509 msgstr "Input"
6510
6511 #: modules/access/mms/mms.c:48
6512 msgid ""
6513 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6514 msgstr ""
6515 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6516
6517 #: modules/access/mms/mms.c:51
6518 msgid "Force selection of all streams"
6519 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6520
6521 #: modules/access/mms/mms.c:53
6522 msgid ""
6523 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6524 "You can choose to select all of them."
6525 msgstr ""
6526 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6527 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6528
6529 #: modules/access/mms/mms.c:56
6530 msgid "Maximum bitrate"
6531 msgstr "Kadar bit maksima"
6532
6533 #: modules/access/mms/mms.c:58
6534 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6535 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6536
6537 #: modules/access/mms/mms.c:68
6538 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6539 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6540
6541 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6542 msgid "Dummy stream output"
6543 msgstr "Output strim olok"
6544
6545 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6546 msgid "Dummy"
6547 msgstr "Boneka"
6548
6549 #: modules/access_output/file.c:63
6550 msgid "Append to file"
6551 msgstr "Tokok pada fail"
6552
6553 #: modules/access_output/file.c:64
6554 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6555 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6556
6557 #: modules/access_output/file.c:68
6558 msgid "File stream output"
6559 msgstr "Output strim fail"
6560
6561 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6562 msgid "Username"
6563 msgstr "Namapengguna"
6564
6565 #: modules/access_output/http.c:63
6566 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6567 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6568
6569 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6571 msgid "Password"
6572 msgstr "Katalaluan"
6573
6574 #: modules/access_output/http.c:66
6575 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6576 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6577
6578 #: modules/access_output/http.c:68
6579 msgid "Mime"
6580 msgstr "Mime"
6581
6582 #: modules/access_output/http.c:69
6583 #, fuzzy
6584 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6585 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6586
6587 #: modules/access_output/http.c:72
6588 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6589 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6590
6591 #: modules/access_output/http.c:75
6592 msgid ""
6593 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6594 "empty if you don't have one."
6595 msgstr ""
6596 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6597 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6598
6599 #: modules/access_output/http.c:79
6600 msgid ""
6601 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6602 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6603 msgstr ""
6604 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6605 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6606
6607 #: modules/access_output/http.c:84
6608 msgid ""
6609 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6610 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6611 msgstr ""
6612 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6613 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6614
6615 #: modules/access_output/http.c:87
6616 msgid "Advertise with Bonjour"
6617 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6618
6619 #: modules/access_output/http.c:88
6620 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6621 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6622
6623 #: modules/access_output/http.c:92
6624 msgid "HTTP stream output"
6625 msgstr "Output strim HTTP"
6626
6627 #: modules/access_output/shout.c:59
6628 msgid "Stream name"
6629 msgstr "Nama Strim"
6630
6631 #: modules/access_output/shout.c:60
6632 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6633 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6634
6635 #: modules/access_output/shout.c:63
6636 msgid "Stream description"
6637 msgstr "Takrifan Strim"
6638
6639 #: modules/access_output/shout.c:64
6640 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6641 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6642
6643 #: modules/access_output/shout.c:67
6644 msgid "Stream MP3"
6645 msgstr "MP3 Strim"
6646
6647 #: modules/access_output/shout.c:68
6648 msgid ""
6649 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6650 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6651 "shoutcast/icecast server."
6652 msgstr ""
6653 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6654 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6655 "shoutcast/icecast."
6656
6657 #: modules/access_output/shout.c:77
6658 msgid "Genre description"
6659 msgstr "Huraian Genre"
6660
6661 #: modules/access_output/shout.c:78
6662 msgid "Genre of the content. "
6663 msgstr "Kandungan Genre"
6664
6665 #: modules/access_output/shout.c:80
6666 msgid "URL description"
6667 msgstr "Huraian URL"
6668
6669 #: modules/access_output/shout.c:81
6670 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6671 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6672
6673 #: modules/access_output/shout.c:88
6674 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6675 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6676
6677 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6678 msgid "Samplerate"
6679 msgstr "Kadar persampelan"
6680
6681 #: modules/access_output/shout.c:91
6682 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6683 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6684
6685 #: modules/access_output/shout.c:93
6686 msgid "Number of channels"
6687 msgstr "Bilangan saluran"
6688
6689 #: modules/access_output/shout.c:94
6690 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6691 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6692
6693 #: modules/access_output/shout.c:96
6694 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6695 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6696
6697 #: modules/access_output/shout.c:97
6698 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6699 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6700
6701 #: modules/access_output/shout.c:99
6702 msgid "Stream public"
6703 msgstr "Strim umum"
6704
6705 #: modules/access_output/shout.c:100
6706 msgid ""
6707 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6708 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6709 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6710 msgstr ""
6711 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6712 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6713 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6714
6715 #: modules/access_output/shout.c:106
6716 msgid "IceCAST output"
6717 msgstr "Output IceCAST"
6718
6719 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6720 #: modules/demux/live555.cpp:60
6721 msgid "Caching value (ms)"
6722 msgstr "Nilai cache (ms)"
6723
6724 #: modules/access_output/udp.c:91
6725 msgid ""
6726 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6727 "milliseconds."
6728 msgstr ""
6729 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6730 "dalam milisaat."
6731
6732 #: modules/access_output/udp.c:94
6733 msgid "Group packets"
6734 msgstr "Kumpulan paket"
6735
6736 #: modules/access_output/udp.c:95
6737 msgid ""
6738 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6739 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6740 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6741 msgstr ""
6742 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6743 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6744 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6745
6746 #: modules/access_output/udp.c:100
6747 msgid "Raw write"
6748 msgstr "Tulis mentah"
6749
6750 #: modules/access_output/udp.c:101
6751 msgid ""
6752 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6753 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6754 msgstr ""
6755 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6756 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6757
6758 #: modules/access_output/udp.c:105
6759 #, fuzzy
6760 msgid "RTCP destination port number"
6761 msgstr "Nama sessi"
6762
6763 #: modules/access_output/udp.c:106
6764 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access_output/udp.c:107
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Automatic multicast streaming"
6770 msgstr "Automatik mencantas"
6771
6772 #: modules/access_output/udp.c:108
6773 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access_output/udp.c:110
6777 msgid "UDP-Lite"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access_output/udp.c:111
6781 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access_output/udp.c:112
6785 msgid "Checksum coverage"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access_output/udp.c:113
6789 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access_output/udp.c:116
6793 msgid "UDP stream output"
6794 msgstr "Output strim UDP"
6795
6796 #: modules/access/pvr.c:54
6797 msgid ""
6798 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6799 "milliseconds."
6800 msgstr ""
6801 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6802 "milisaat."
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:57
6805 msgid "Device"
6806 msgstr "Peranti"
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:58
6809 msgid "PVR video device"
6810 msgstr "Peranti video PVR"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:60
6813 msgid "Radio device"
6814 msgstr "Peranti radio"
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:61
6817 msgid "PVR radio device"
6818 msgstr "Peranti radio PVR"
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6821 msgid "Norm"
6822 msgstr "Normal"
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6825 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6826 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6827
6828 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6829 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6830 msgid "Width"
6831 msgstr "Lebar"
6832
6833 #: modules/access/pvr.c:68
6834 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6835 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6836
6837 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6838 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6839 msgid "Height"
6840 msgstr "Tinggi"
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:72
6843 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6844 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6845
6846 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6847 msgid "Frequency"
6848 msgstr "Frekuensi"
6849
6850 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6851 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6852 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6853
6854 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6855 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6856 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6857
6858 #: modules/access/pvr.c:82
6859 msgid "Key interval"
6860 msgstr "Jeda kunci"
6861
6862 #: modules/access/pvr.c:83
6863 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6864 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6865
6866 #: modules/access/pvr.c:85
6867 msgid "B Frames"
6868 msgstr "Kerangka B"
6869
6870 #: modules/access/pvr.c:86
6871 msgid ""
6872 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6873 "number of B-Frames."
6874 msgstr ""
6875 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6876 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6877
6878 #: modules/access/pvr.c:90
6879 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6880 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6881
6882 #: modules/access/pvr.c:92
6883 msgid "Bitrate peak"
6884 msgstr "Puncak kadar bit"
6885
6886 #: modules/access/pvr.c:93
6887 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6888 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:95
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Bitrate mode"
6893 msgstr "Mod mod)"
6894
6895 #: modules/access/pvr.c:96
6896 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6897 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6898
6899 #: modules/access/pvr.c:98
6900 msgid "Audio bitmask"
6901 msgstr "Topeng bit audio"
6902
6903 #: modules/access/pvr.c:99
6904 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6905 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6906
6907 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6908 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6909 msgid "Volume"
6910 msgstr "Volum"
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:103
6913 msgid "Audio volume (0-65535)."
6914 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6917 msgid "Channel"
6918 msgstr "Saluran"
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:106
6921 msgid ""
6922 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6923 msgstr ""
6924 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6925
6926 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6927 msgid "Automatic"
6928 msgstr "Automatik"
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6931 msgid "SECAM"
6932 msgstr "SECAM"
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6935 msgid "PAL"
6936 msgstr "PAL"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6939 msgid "NTSC"
6940 msgstr "NTSC"
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:115
6943 msgid "vbr"
6944 msgstr "vbr"
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:115
6947 msgid "cbr"
6948 msgstr "cbr"
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:120
6951 msgid "PVR"
6952 msgstr "PVR"
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:121
6955 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6956 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6957
6958 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6959 msgid ""
6960 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6961 msgstr ""
6962 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6963
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6965 msgid "Real RTSP"
6966 msgstr "Real RTSP"
6967
6968 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6969 msgid "Connection failed"
6970 msgstr "Sambungan gagal"
6971
6972 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6973 #, c-format
6974 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6975 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6976
6977 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6978 msgid "Session failed"
6979 msgstr "Sessi gagal"
6980
6981 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6982 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6983 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6984
6985 #: modules/access/screen/screen.c:38
6986 msgid ""
6987 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6988 msgstr ""
6989 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6990 "milisaat."
6991
6992 #: modules/access/screen/screen.c:42
6993 msgid "Desired frame rate for the capture."
6994 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6995
6996 #: modules/access/screen/screen.c:45
6997 msgid "Capture fragment size"
6998 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6999
7000 #: modules/access/screen/screen.c:47
7001 msgid ""
7002 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7003 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7004 msgstr ""
7005 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7006 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7007
7008 #: modules/access/screen/screen.c:61
7009 msgid "Screen Input"
7010 msgstr "Input Skrin"
7011
7012 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7013 msgid "Screen"
7014 msgstr "Skrin"
7015
7016 #: modules/access/smb.c:63
7017 msgid ""
7018 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7019 msgstr ""
7020 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7021
7022 #: modules/access/smb.c:65
7023 msgid "SMB user name"
7024 msgstr "Nama pengguna SMB"
7025
7026 #: modules/access/smb.c:68
7027 msgid "SMB password"
7028 msgstr "Kata laluan SMB"
7029
7030 #: modules/access/smb.c:71
7031 msgid "SMB domain"
7032 msgstr "Domain SMB"
7033
7034 #: modules/access/smb.c:72
7035 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7036 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7037
7038 #: modules/access/smb.c:77
7039 msgid "SMB input"
7040 msgstr "Input SMB"
7041
7042 #: modules/access/tcp.c:39
7043 msgid ""
7044 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7045 msgstr ""
7046 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7047
7048 #: modules/access/tcp.c:46
7049 msgid "TCP"
7050 msgstr "TCP"
7051
7052 #: modules/access/tcp.c:47
7053 msgid "TCP input"
7054 msgstr "input TCP"
7055
7056 #: modules/access/udp.c:71
7057 msgid ""
7058 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7059 msgstr ""
7060 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7061
7062 #: modules/access/udp.c:74
7063 msgid "Autodetection of MTU"
7064 msgstr "Auto kesan MTU"
7065
7066 #: modules/access/udp.c:76
7067 msgid ""
7068 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7069 "truncated packets are found"
7070 msgstr ""
7071 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
7072 "ditemui."
7073
7074 #: modules/access/udp.c:79
7075 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7076 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7077
7078 #: modules/access/udp.c:81
7079 msgid ""
7080 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7081 "time specified here (in milliseconds)."
7082 msgstr ""
7083 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7084 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7085
7086 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7087 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7088 msgid "UDP/RTP"
7089 msgstr "UDP/RTP"
7090
7091 #: modules/access/udp.c:89
7092 msgid "UDP/RTP input"
7093 msgstr "Input UDP/RTP"
7094
7095 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7097 msgid "Device name"
7098 msgstr "Nama peranti"
7099
7100 #: modules/access/v4l2.c:56
7101 msgid ""
7102 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7103 "be used."
7104 msgstr ""
7105 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7106 "diguna."
7107
7108 #: modules/access/v4l2.c:60
7109 msgid ""
7110 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7111 msgstr ""
7112 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7113
7114 #: modules/access/v4l2.c:65
7115 msgid "Video4Linux2"
7116 msgstr "Video4Linux2"
7117
7118 #: modules/access/v4l2.c:66
7119 msgid "Video4Linux2 input"
7120 msgstr "Input Video4Linux2"
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:78
7123 msgid ""
7124 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7125 msgstr ""
7126 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:82
7129 msgid ""
7130 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7131 "device will be used."
7132 msgstr ""
7133 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7134 "peranti video akan diguna."
7135
7136 #: modules/access/v4l.c:86
7137 msgid ""
7138 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7139 "device will be used."
7140 msgstr ""
7141 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7142 "audio yang akan diguna."
7143
7144 #: modules/access/v4l.c:90
7145 msgid ""
7146 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7147 "(default), RV24, etc.)"
7148 msgstr ""
7149 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7150 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:97
7153 msgid ""
7154 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7155 msgstr ""
7156 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7157
7158 #: modules/access/v4l.c:102
7159 msgid "Audio Channel"
7160 msgstr "Saluran Audio"
7161
7162 #: modules/access/v4l.c:104
7163 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7164 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:106
7167 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7168 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:109
7171 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7172 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7176 msgid "Brightness"
7177 msgstr "Kecerahan"
7178
7179 #: modules/access/v4l.c:113
7180 msgid "Brightness of the video input."
7181 msgstr "Kecerahan input audio."
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7185 msgid "Hue"
7186 msgstr "Hue"
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:116
7189 msgid "Hue of the video input."
7190 msgstr "Hue input video."
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7193 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7194 #: modules/video_filter/rss.c:147
7195 msgid "Color"
7196 msgstr "Warna"
7197
7198 #: modules/access/v4l.c:119
7199 msgid "Color of the video input."
7200 msgstr "Wana input video"
7201
7202 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7204 msgid "Contrast"
7205 msgstr "Kontra"
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:122
7208 msgid "Contrast of the video input."
7209 msgstr "Kontra input video"
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:123
7212 msgid "Tuner"
7213 msgstr "Penala"
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:124
7216 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7217 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7218
7219 #: modules/access/v4l.c:127
7220 msgid ""
7221 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7222 msgstr ""
7223 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7224
7225 #: modules/access/v4l.c:130
7226 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7227 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7228
7229 #: modules/access/v4l.c:131
7230 msgid "MJPEG"
7231 msgstr "MJPEG"
7232
7233 #: modules/access/v4l.c:133
7234 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7235 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:134
7238 msgid "Decimation"
7239 msgstr "pengurangan"
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:136
7242 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7243 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7244
7245 #: modules/access/v4l.c:137
7246 msgid "Quality"
7247 msgstr "Kualiti"
7248
7249 #: modules/access/v4l.c:138
7250 msgid "Quality of the stream."
7251 msgstr "Kualilti strim."
7252
7253 #: modules/access/v4l.c:149
7254 msgid "Video4Linux"
7255 msgstr "Video4Linux"
7256
7257 #: modules/access/v4l.c:150
7258 msgid "Video4Linux input"
7259 msgstr "Input Video4Linux"
7260
7261 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7262 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7263 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7264
7265 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7266 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7268 msgid "VCD"
7269 msgstr "VCD"
7270
7271 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7272 msgid "VCD input"
7273 msgstr "Input VCD"
7274
7275 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7276 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7277 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7278
7279 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7280 msgid "The above message had unknown log level"
7281 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
7282
7283 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7284 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7285 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
7286
7287 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7288 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7290 msgid "Entry"
7291 msgstr "Masukan"
7292
7293 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7294 msgid "Segments"
7295 msgstr "Segmen"
7296
7297 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7299 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7300 msgid "Segment"
7301 msgstr "Segmen"
7302
7303 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7304 msgid "LID"
7305 msgstr "LID"
7306
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7308 msgid "VCD Format"
7309 msgstr "Format VCD"
7310
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7312 msgid "Album"
7313 msgstr "Album"
7314
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7316 msgid "Application"
7317 msgstr "Aplikasi"
7318
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7320 msgid "Preparer"
7321 msgstr "Penyedia"
7322
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7324 msgid "Vol #"
7325 msgstr "Vol #"
7326
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7328 msgid "Vol max #"
7329 msgstr "# Vol maks"
7330
7331 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7332 msgid "Volume Set"
7333 msgstr "Tetapan Volum"
7334
7335 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7336 msgid "System Id"
7337 msgstr "ID Sistem"
7338
7339 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7340 msgid "Entries"
7341 msgstr "Masuka"
7342
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7344 msgid "First Entry Point"
7345 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7346
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7348 msgid "Last Entry Point"
7349 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7350
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7352 msgid "Track size (in sectors)"
7353 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7354
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7357 msgid "type"
7358 msgstr "jenis"
7359
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7361 msgid "end"
7362 msgstr "akhir"
7363
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7365 msgid "play list"
7366 msgstr "Senarai tayang"
7367
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7369 msgid "extended selection list"
7370 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7371
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7373 msgid "selection list"
7374 msgstr "Senarai pilihan"
7375
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7377 msgid "unknown type"
7378 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7379
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7382 msgid "List ID"
7383 msgstr "Senarai ID"
7384
7385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7386 msgid "(Super) Video CD"
7387 msgstr "CD Video Super"
7388
7389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7390 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7391 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7392
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7394 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7395 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7396
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7398 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7399 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7400
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7402 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7403 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7404
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7406 msgid "Use playback control?"
7407 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7408
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7410 msgid ""
7411 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7412 "tracks."
7413 msgstr ""
7414 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7415 "akan mainkan dengan trek."
7416
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7418 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7419 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7420
7421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7422 msgid ""
7423 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7424 "entry."
7425 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7426
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7428 msgid "Show extended VCD info?"
7429 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7430
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7432 msgid ""
7433 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7434 "for example playback control navigation."
7435 msgstr ""
7436 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7437 "navigasi kawalan mainbalik ."
7438
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7440 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7441 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7442
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7444 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7445 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7446
7447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7448 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7449 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7450
7451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7452 msgid "Dolby Surround decoder"
7453 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7454
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7456 msgid ""
7457 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7458 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7459 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7460 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7461 "It works with any source format from mono to 7.1."
7462 msgstr ""
7463 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7464 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7465 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7466 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7467 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7468
7469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7470 msgid "Characteristic dimension"
7471 msgstr "Dimensi sifat"
7472
7473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7474 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7475 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7476
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7478 msgid "Compensate delay"
7479 msgstr "Gantirugi lengah"
7480
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7482 msgid ""
7483 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7484 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7485 "case, turn this on to compensate."
7486 msgstr ""
7487 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7488 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7489 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7490
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7492 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7493 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7494
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7496 msgid ""
7497 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7498 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7499 msgstr ""
7500 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7501 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7502
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7505 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7506 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7507
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7509 msgid "Headphone effect"
7510 msgstr "Kesan fon kepala"
7511
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7513 msgid "Use downmix algorithme."
7514 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7515
7516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7517 msgid ""
7518 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7519 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7520 "speakers."
7521 msgstr ""
7522 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7523 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7524 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7525
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7527 msgid "Select channel to keep"
7528 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7529
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7531 msgid ""
7532 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7533 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7534 msgstr ""
7535 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7536 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7537 "tengah, 5= kiri depan)"
7538
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7540 msgid "Left rear"
7541 msgstr "Belakang kiri"
7542
7543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7544 msgid "Right rear"
7545 msgstr "Belakang kanan"
7546
7547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7548 msgid "Left front"
7549 msgstr "Depan kiri"
7550
7551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7552 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7553 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7554
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7556 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7557 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7558
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7560 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7561 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7562
7563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7564 msgid "A/52 dynamic range compression"
7565 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7566
7567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7568 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7569 msgid ""
7570 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7571 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7572 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7573 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7574 msgstr ""
7575 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7576 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7577 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7578 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7579 "mendengar."
7580
7581 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7582 msgid "Enable internal upmixing"
7583 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7584
7585 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7586 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7587 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7588
7589 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7590 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7591 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7592 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7593
7594 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7595 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7596 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7597
7598 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7599 msgid "DTS dynamic range compression"
7600 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7601
7602 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7603 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7604 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7605 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7606
7607 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7608 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7609 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7610
7611 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Fixed point audio format conversions"
7614 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7615
7616 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Floating-point audio format conversions"
7619 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7620
7621 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7622 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7623 msgid "MPEG audio decoder"
7624 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7625
7626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7627 msgid "Equalizer preset"
7628 msgstr "Praset penyama"
7629
7630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7631 msgid "Preset to use for the equalizer."
7632 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7633
7634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7635 msgid "Bands gain"
7636 msgstr "Tambah jalur"
7637
7638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7639 #, fuzzy
7640 msgid ""
7641 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7642 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7643 "2 0\"."
7644 msgstr ""
7645 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7646 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7647 "2 0\""
7648
7649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7650 msgid "Two pass"
7651 msgstr "Lepas dua"
7652
7653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7654 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7655 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7656
7657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7658 msgid "Global gain"
7659 msgstr "Tambah global"
7660
7661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7662 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7663 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7664
7665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7666 msgid "Equalizer with 10 bands"
7667 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7668
7669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7670 msgid "Flat"
7671 msgstr "Rata"
7672
7673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7675 msgid "Classical"
7676 msgstr "Klasikal"
7677
7678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7679 msgid "Club"
7680 msgstr "Club"
7681
7682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7684 msgid "Dance"
7685 msgstr "Dance"
7686
7687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7688 msgid "Full bass"
7689 msgstr "Bass penuh"
7690
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7692 msgid "Full bass and treble"
7693 msgstr "Full bass and treble"
7694
7695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7696 msgid "Full treble"
7697 msgstr "Treble Penuh"
7698
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7700 msgid "Headphones"
7701 msgstr "Headphones"
7702
7703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7704 msgid "Large Hall"
7705 msgstr "Dewan Besar"
7706
7707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7708 msgid "Live"
7709 msgstr "Live"
7710
7711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7712 msgid "Party"
7713 msgstr "Party"
7714
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7717 msgid "Pop"
7718 msgstr "Pop"
7719
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7722 msgid "Reggae"
7723 msgstr "Reggae"
7724
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7727 msgid "Rock"
7728 msgstr "Rock"
7729
7730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7732 msgid "Ska"
7733 msgstr "Ska"
7734
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7736 msgid "Soft"
7737 msgstr "Soft"
7738
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7740 msgid "Soft rock"
7741 msgstr "Soft rock"
7742
7743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7745 msgid "Techno"
7746 msgstr "Techno"
7747
7748 #: modules/audio_filter/format.c:202
7749 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7750 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7751
7752 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7753 msgid "Number of audio buffers"
7754 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7755
7756 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7757 msgid ""
7758 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7759 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7760 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7761 msgstr ""
7762 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7763 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7764 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7765
7766 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7767 msgid "Max level"
7768 msgstr "Paras maksima"
7769
7770 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7771 msgid ""
7772 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7773 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7774 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7775 msgstr ""
7776 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7777 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7778 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7779
7780 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7781 msgid "Volume normalizer"
7782 msgstr "Penormalan volum"
7783
7784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7785 msgid "Parametric Equalizer"
7786 msgstr "Penyama Parametrik"
7787
7788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7789 msgid "Low freq (Hz)"
7790 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7791
7792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Low freq gain (dB)"
7795 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7796
7797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7798 msgid "High freq (Hz)"
7799 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7800
7801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7802 #, fuzzy
7803 msgid "High freq gain (dB)"
7804 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7805
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7807 msgid "Freq 1 (Hz)"
7808 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7809
7810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7813 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7814
7815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7816 msgid "Freq 1 Q"
7817 msgstr "Freq 1 Q"
7818
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7820 msgid "Freq 2 (Hz)"
7821 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7822
7823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7826 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7827
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7829 msgid "Freq 2 Q"
7830 msgstr "Freq 2 Q"
7831
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7833 msgid "Freq 3 (Hz)"
7834 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7835
7836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7839 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7840
7841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7842 msgid "Freq 3 Q"
7843 msgstr "Freq 3 Q"
7844
7845 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7846 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7847 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7848
7849 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7850 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7851 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7852 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7853
7854 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7855 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7856 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7857
7858 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7859 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7860 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7861
7862 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7863 msgid "Float32 audio mixer"
7864 msgstr "Pengadun audio Float32"
7865
7866 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7867 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7868 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7869
7870 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7871 msgid "Trivial audio mixer"
7872 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7873
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7875 msgid "default"
7876 msgstr "lalai"
7877
7878 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7879 msgid "ALSA audio output"
7880 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7881
7882 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7883 msgid "ALSA Device Name"
7884 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7885
7886 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7887 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7888 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7889 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7890 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7891 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7892 msgid "Audio Device"
7893 msgstr "Peranti Audio"
7894
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7896 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7897 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7898 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7899 msgid "Mono"
7900 msgstr "Mono"
7901
7902 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7903 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7904 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7905 msgid "2 Front 2 Rear"
7906 msgstr "2 depan 2 belakang"
7907
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7909 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7910 msgid "A/52 over S/PDIF"
7911 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7912
7913 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7914 msgid "No Audio Device"
7915 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7916
7917 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7918 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7919 msgstr ""
7920 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7921 "\"."
7922
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7924 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7925 msgid "Audio output failed"
7926 msgstr "Output audio gagal"
7927
7928 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7929 #, c-format
7930 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7931 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7932
7933 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7934 #, c-format
7935 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7936 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7937
7938 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7939 msgid "Unknown soundcard"
7940 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7941
7942 #: modules/audio_output/arts.c:63
7943 msgid "aRts audio output"
7944 msgstr "Output audio aRts"
7945
7946 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7947 msgid ""
7948 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7949 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7950 "playback."
7951 msgstr ""
7952 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7953 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7954 "lalai untuk mainbalk audio."
7955
7956 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7957 msgid "HAL AudioUnit output"
7958 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7959
7960 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7961 msgid ""
7962 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7963 msgstr ""
7964 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7965 "lain."
7966
7967 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7968 msgid "Audio device is not configured"
7969 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7970
7971 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7972 msgid ""
7973 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7974 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7975 msgstr ""
7976 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7977 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7978
7979 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7980 #, c-format
7981 msgid "%s (Encoded Output)"
7982 msgstr "%s (Output terenkod)"
7983
7984 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7985 msgid "Output device"
7986 msgstr "Peranti Output"
7987
7988 #: modules/audio_output/directx.c:206
7989 msgid ""
7990 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7991 "default device appears as 0 AND another number)."
7992 msgstr ""
7993 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7994 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7995
7996 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7997 msgid "Use float32 output"
7998 msgstr "Guna output float32"
7999
8000 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8001 msgid ""
8002 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8003 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8004 msgstr ""
8005 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8006 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8007
8008 #: modules/audio_output/directx.c:214
8009 msgid "DirectX audio output"
8010 msgstr "output audio DirectX"
8011
8012 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8013 msgid "3 Front 2 Rear"
8014 msgstr "3 depan 2 belakang"
8015
8016 #: modules/audio_output/esd.c:67
8017 msgid "EsounD audio output"
8018 msgstr "Output audio EsouD"
8019
8020 #: modules/audio_output/esd.c:70
8021 msgid "Esound server"
8022 msgstr "Pelayan Esound"
8023
8024 #: modules/audio_output/file.c:79
8025 msgid "Output format"
8026 msgstr "Format Output"
8027
8028 #: modules/audio_output/file.c:80
8029 msgid ""
8030 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8031 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8032 msgstr ""
8033 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8034 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8035
8036 #: modules/audio_output/file.c:83
8037 msgid "Number of output channels"
8038 msgstr "Jumlah saluran output"
8039
8040 #: modules/audio_output/file.c:84
8041 msgid ""
8042 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8043 "restrict the number of channels here."
8044 msgstr ""
8045 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8046 "bilangan saluran di sini."
8047
8048 #: modules/audio_output/file.c:87
8049 msgid "Add WAVE header"
8050 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8051
8052 #: modules/audio_output/file.c:88
8053 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8054 msgstr ""
8055 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8056 "fail."
8057
8058 #: modules/audio_output/file.c:105
8059 msgid "Output file"
8060 msgstr "Fail Output"
8061
8062 #: modules/audio_output/file.c:106
8063 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8064 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8065
8066 #: modules/audio_output/file.c:109
8067 msgid "File audio output"
8068 msgstr "Output audio fail"
8069
8070 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8071 msgid "Roku HD1000 audio output"
8072 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8073
8074 #: modules/audio_output/jack.c:65
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Automatically connect to writable clients"
8077 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8078
8079 #: modules/audio_output/jack.c:67
8080 msgid ""
8081 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8082 "writable JACK clients found."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/audio_output/jack.c:71
8086 msgid "Connect to clients matching"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_output/jack.c:73
8090 msgid ""
8091 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8092 "regular expression will be considered for connection."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/audio_output/jack.c:81
8096 msgid "JACK audio output"
8097 msgstr "Output audio JACK"
8098
8099 #: modules/audio_output/oss.c:99
8100 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8101 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8102
8103 #: modules/audio_output/oss.c:101
8104 msgid ""
8105 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8106 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8107 "drivers, then you need to enable this option."
8108 msgstr ""
8109 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8110 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8111 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8112
8113 #: modules/audio_output/oss.c:107
8114 #, fuzzy
8115 msgid "UNIX OSS audio output"
8116 msgstr "Output audio Linux OSS"
8117
8118 #: modules/audio_output/oss.c:112
8119 msgid "OSS DSP device"
8120 msgstr "Peranti DSP OSS"
8121
8122 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8123 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8124 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8125
8126 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8127 msgid "PORTAUDIO audio output"
8128 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8129
8130 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8131 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8132 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8133
8134 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8135 msgid "Win32 waveOut extension output"
8136 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8137
8138 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8139 msgid "5.1"
8140 msgstr "5.1"
8141
8142 #: modules/codec/a52.c:91
8143 msgid "A/52 parser"
8144 msgstr "Penghurai A/52"
8145
8146 #: modules/codec/a52.c:98
8147 msgid "A/52 audio packetizer"
8148 msgstr "Packetizer audio A/52"
8149
8150 #: modules/codec/adpcm.c:43
8151 msgid "ADPCM audio decoder"
8152 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8153
8154 #: modules/codec/araw.c:44
8155 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8156 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8157
8158 #: modules/codec/araw.c:53
8159 msgid "Raw audio encoder"
8160 msgstr "Enkoder audio Raw"
8161
8162 #: modules/codec/cinepak.c:38
8163 msgid "Cinepak video decoder"
8164 msgstr "Dekoder video Cinepak"
8165
8166 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8167 msgid "CMML annotations decoder"
8168 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8169
8170 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8171 msgid "CVD subtitle decoder"
8172 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8173
8174 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8175 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8176 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8177
8178 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8179 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8180 msgid "Encoding quality"
8181 msgstr "Kualiti mengenkod"
8182
8183 #: modules/codec/dirac.c:69
8184 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8185 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
8186
8187 #: modules/codec/dirac.c:74
8188 msgid "Dirac video decoder"
8189 msgstr "Penyahkod video Dirac"
8190
8191 #: modules/codec/dirac.c:80
8192 msgid "Dirac video encoder"
8193 msgstr "Pengenkod video Dirac"
8194
8195 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8196 msgid "DirectMedia Object decoder"
8197 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
8198
8199 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8200 msgid "DirectMedia Object encoder"
8201 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
8202
8203 #: modules/codec/dts.c:95
8204 msgid "DTS parser"
8205 msgstr "Penghurai DTS"
8206
8207 #: modules/codec/dts.c:100
8208 msgid "DTS audio packetizer"
8209 msgstr "Packetizer audio DTS"
8210
8211 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8212 msgid "Decoding X coordinate"
8213 msgstr "Menyahkod kordinat X"
8214
8215 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8216 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8217 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
8218
8219 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8220 msgid "Decoding Y coordinate"
8221 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
8222
8223 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8224 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8225 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
8226
8227 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8228 msgid "Subpicture position"
8229 msgstr "Posisi subgambar"
8230
8231 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8232 msgid ""
8233 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8234 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8235 "g. 6=top-right)."
8236 msgstr ""
8237 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
8238 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
8239
8240 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8241 msgid "Encoding X coordinate"
8242 msgstr "Mengkod kordinat X"
8243
8244 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8245 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8246 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8247
8248 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8249 msgid "Encoding Y coordinate"
8250 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
8251
8252 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8253 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8254 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8255
8256 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8257 msgid "DVB subtitles decoder"
8258 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
8259
8260 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8261 msgid "DVB subtitles encoder"
8262 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
8263
8264 #: modules/codec/faad.c:39
8265 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8266 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
8267
8268 #: modules/codec/faad.c:332
8269 msgid "AAC extension"
8270 msgstr "Sambungan AAC"
8271
8272 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8273 msgid "Image file"
8274 msgstr "Fail imej"
8275
8276 #: modules/codec/fake.c:50
8277 msgid "Path of the image file for fake input."
8278 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8279
8280 #: modules/codec/fake.c:51
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Reload image file"
8283 msgstr "Fail imej"
8284
8285 #: modules/codec/fake.c:53
8286 msgid "Reload image file every n seconds."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8290 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8291 msgid "Output video width."
8292 msgstr "Lebar video output."
8293
8294 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8295 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8296 msgid "Output video height."
8297 msgstr "Tinggi video output."
8298
8299 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8300 msgid "Keep aspect ratio"
8301 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8302
8303 #: modules/codec/fake.c:62
8304 msgid "Consider width and height as maximum values."
8305 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
8306
8307 #: modules/codec/fake.c:63
8308 msgid "Background aspect ratio"
8309 msgstr "Nisbah aspek latar "
8310
8311 #: modules/codec/fake.c:65
8312 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8313 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
8314
8315 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8316 msgid "Deinterlace video"
8317 msgstr "Video urai"
8318
8319 #: modules/codec/fake.c:68
8320 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8321 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
8322
8323 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8324 msgid "Deinterlace module"
8325 msgstr "Modul urai"
8326
8327 #: modules/codec/fake.c:71
8328 msgid "Deinterlace module to use."
8329 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8330
8331 #: modules/codec/fake.c:72
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Chroma used."
8334 msgstr "Kroma"
8335
8336 #: modules/codec/fake.c:74
8337 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/fake.c:85
8341 msgid "Fake video decoder"
8342 msgstr "Dekoder video palsu"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8345 #, c-format
8346 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8347 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8350 #, c-format
8351 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8352 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8355 #, c-format
8356 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8357 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8360 msgid "VLC could not open the encoder."
8361 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8364 msgid "Non-ref"
8365 msgstr "Non-ref"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8368 msgid "Bidir"
8369 msgstr "Bidir"
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8372 msgid "Non-key"
8373 msgstr "Non-key"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8376 msgid "All"
8377 msgstr "Semua"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8380 msgid "rd"
8381 msgstr "rd"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8384 msgid "bits"
8385 msgstr "bit"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8388 msgid "simple"
8389 msgstr "mudah"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8392 msgid "Fast bilinear"
8393 msgstr "Bilinear pantas"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8396 msgid "Bilinear"
8397 msgstr "Bilinear"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8400 msgid "Bicubic (good quality)"
8401 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8404 msgid "Experimental"
8405 msgstr "Eksperimen"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8408 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8409 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8412 msgid "Area"
8413 msgstr "Kawasan"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8416 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8417 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8420 msgid "Gauss"
8421 msgstr "Gauss"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8424 msgid "SincR"
8425 msgstr "SincR"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8428 msgid "Lanczos"
8429 msgstr "Lanczos"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8432 msgid "Bicubic spline"
8433 msgstr "Bicubic spline"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8436 msgid ""
8437 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8438 msgstr ""
8439 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8442 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8443 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8446 msgid "Decoding"
8447 msgstr "Menyahkod"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8451 msgid "Encoding"
8452 msgstr "Pengenkodan"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8455 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8456 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8459 msgid "FFmpeg demuxer"
8460 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8463 msgid "FFmpeg muxer"
8464 msgstr "Muxer FFmpeg"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8467 msgid "Video scaling filter"
8468 msgstr "Penapis penskalaan video"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8471 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8472 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8475 msgid "FFmpeg video filter"
8476 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8479 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8480 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8483 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8484 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8487 msgid "Direct rendering"
8488 msgstr "Persembahan langsung"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8491 msgid "Error resilience"
8492 msgstr "Pembetulan ralat"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8495 msgid ""
8496 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8497 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8498 "can produce a lot of errors.\n"
8499 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8500 msgstr ""
8501 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8502 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8503 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8504 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8507 msgid "Workaround bugs"
8508 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8511 msgid ""
8512 "Try to fix some bugs:\n"
8513 "1  autodetect\n"
8514 "2  old msmpeg4\n"
8515 "4  xvid interlaced\n"
8516 "8  ump4 \n"
8517 "16 no padding\n"
8518 "32 ac vlc\n"
8519 "64 Qpel chroma.\n"
8520 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8521 "\", enter 40."
8522 msgstr ""
8523 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8524 "1  autokesan\n"
8525 "2  msmpeg4 lama\n"
8526 "4  xvid diurai\n"
8527 "8  ump4 \n"
8528 "16 tiada melapik\n"
8529 "32 ac vlc\n"
8530 "64 Qpel kroma.\n"
8531 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8532 "\"ump4\", masukkan 40."
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8535 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8536 msgid "Hurry up"
8537 msgstr "Cepat"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8540 msgid ""
8541 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8542 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8543 msgstr ""
8544 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8545 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8546 "menghasilkan gambar terherot."
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8549 msgid "Post processing quality"
8550 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8553 msgid ""
8554 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8555 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8556 "looking pictures."
8557 msgstr ""
8558 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8559 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8560 "baik."
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8563 msgid "Debug mask"
8564 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8567 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8568 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8571 msgid "Visualize motion vectors"
8572 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8575 msgid ""
8576 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8577 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8578 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8579 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8580 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8581 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8582 msgstr ""
8583 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8584 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8585 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8586 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8587 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8588 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8591 msgid "Low resolution decoding"
8592 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8595 msgid ""
8596 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8597 "processing power"
8598 msgstr ""
8599 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8600 "rendah"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8603 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8604 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8607 msgid ""
8608 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8609 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8610 msgstr ""
8611 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8612 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8613 "tinggi."
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8616 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8617 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8620 msgid ""
8621 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8622 "<option>...]]...\n"
8623 "long form example:\n"
8624 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8625 "short form example:\n"
8626 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8627 "more examples:\n"
8628 "tn:64:128:256\n"
8629 "Filters                        Options\n"
8630 "short  long name       short   long option     Description\n"
8631 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8632 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8633 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8634 "disabled\n"
8635 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8636 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8637 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8638 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8639 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8640 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8641 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8642 "1\n"
8643 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8644 "1\n"
8645 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8646 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8647 "contrast\n"
8648 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8649 "(0..255)\n"
8650 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8651 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8652 "deinterlace\n"
8653 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8654 "deinterlacer\n"
8655 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8656 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8657 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8658 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8659 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8660 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8661 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8662 msgstr ""
8663 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8664 "<pilihan>...]]...\n"
8665 "contoh bentuk panjang:\n"
8666 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8667 "contoh bentuk pendek:\n"
8668 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8669 "contoh lagi:\n"
8670 "tn:64:128:256\n"
8671 "Penapis                        Pilihan\n"
8672 "short  long name       short   long option     Description\n"
8673 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8674 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8675 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8676 "disabled\n"
8677 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8678 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8679 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8680 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8681 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8682 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8683 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8684 "1\n"
8685 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8686 "1\n"
8687 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8688 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8689 "contrast\n"
8690 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8691 "(0..255)\n"
8692 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8693 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8694 "deinterlace\n"
8695 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8696 "deinterlacer\n"
8697 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8698 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8699 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8700 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8701 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8702 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8703 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8706 msgid "Ratio of key frames"
8707 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8710 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8711 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8714 msgid "Ratio of B frames"
8715 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8718 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8719 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8722 msgid "Video bitrate tolerance"
8723 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8726 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8727 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8730 msgid "Interlaced encoding"
8731 msgstr "Pengenkodan urai"
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8734 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8735 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8738 msgid "Interlaced motion estimation"
8739 msgstr "Anggaran gerak urai"
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8742 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8743 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8744
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8746 msgid "Pre-motion estimation"
8747 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8750 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8751 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8754 msgid "Strict rate control"
8755 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8758 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8759 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8762 msgid "Rate control buffer size"
8763 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8766 msgid ""
8767 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8768 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8769 msgstr ""
8770 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8771 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8772
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8774 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8775 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8778 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8779 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8782 msgid "I quantization factor"
8783 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8786 msgid ""
8787 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8788 "same qscale for I and P frames)."
8789 msgstr ""
8790 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8791 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8794 #: modules/demux/mod.c:71
8795 msgid "Noise reduction"
8796 msgstr "Pengurangan hingar"
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8799 msgid ""
8800 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8801 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8802 msgstr ""
8803 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8804 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8807 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8808 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8811 msgid ""
8812 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8813 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8814 "standard MPEG2 decoders."
8815 msgstr ""
8816 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8817 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8818 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8819
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8821 msgid "Quality level"
8822 msgstr "Paras kualiti"
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8825 msgid ""
8826 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8827 "encoding very much)."
8828 msgstr ""
8829 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8830 "mengkod)."
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8833 msgid ""
8834 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8835 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8836 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8837 "to ease the encoder's task."
8838 msgstr ""
8839 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8840 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8841 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8842 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8845 msgid "Minimum video quantizer scale"
8846 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8849 msgid "Minimum video quantizer scale."
8850 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8853 msgid "Maximum video quantizer scale"
8854 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8857 msgid "Maximum video quantizer scale."
8858 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8861 msgid "Trellis quantization"
8862 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8865 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8866 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8869 msgid "Fixed quantizer scale"
8870 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8873 msgid ""
8874 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8875 "255.0)."
8876 msgstr ""
8877 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8878 "kepada 255.0)."
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8881 msgid "Strict standard compliance"
8882 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8885 msgid ""
8886 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8887 msgstr ""
8888 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8891 msgid "Luminance masking"
8892 msgstr "Menyembunyi terang"
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8895 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8896 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8899 msgid "Darkness masking"
8900 msgstr "Menyembunyi gelap"
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8903 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8904 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8907 msgid "Motion masking"
8908 msgstr "Sembunyi gerakan"
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8911 msgid ""
8912 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8913 "(default: 0.0)."
8914 msgstr ""
8915 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8916 "(lalai: 0.0)."
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8919 msgid "Border masking"
8920 msgstr "Sembunyi sempadan"
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8923 msgid ""
8924 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8925 "0.0)."
8926 msgstr ""
8927 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8930 msgid "Luminance elimination"
8931 msgstr "Penghapusan terang"
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8934 msgid ""
8935 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8936 "The H264 specification recommends -4."
8937 msgstr ""
8938 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8939 "H264 disaran -4."
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8942 msgid "Chrominance elimination"
8943 msgstr "Penghapusan krominan"
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8946 msgid ""
8947 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8948 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8949 msgstr ""
8950 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8951 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8954 msgid "Scaling mode"
8955 msgstr "Mod penskalaan"
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8958 msgid "Scaling mode to use."
8959 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Ffmpeg mux"
8964 msgstr "Muxer FFmpeg"
8965
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8969 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8972 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8973 msgid "Post processing"
8974 msgstr "Pasca memproses"
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8977 msgid "1 (Lowest)"
8978 msgstr "1 (Peling rendah)"
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8981 msgid "6 (Highest)"
8982 msgstr "6 (Tertinggi)"
8983
8984 #: modules/codec/flac.c:178
8985 msgid "Flac audio decoder"
8986 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8987
8988 #: modules/codec/flac.c:183
8989 msgid "Flac audio encoder"
8990 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8991
8992 #: modules/codec/flac.c:189
8993 msgid "Flac audio packetizer"
8994 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8995
8996 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8997 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8998 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8999
9000 #: modules/codec/lpcm.c:83
9001 msgid "Linear PCM audio decoder"
9002 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9003
9004 #: modules/codec/lpcm.c:88
9005 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9006 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9007
9008 #: modules/codec/mash.cpp:66
9009 msgid "Video decoder using openmash"
9010 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9011
9012 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9013 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9014 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9015
9016 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9017 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9018 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9019
9020 #: modules/codec/png.c:54
9021 msgid "PNG video decoder"
9022 msgstr "Dekoder video PNG"
9023
9024 #: modules/codec/quicktime.c:63
9025 msgid "QuickTime library decoder"
9026 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9027
9028 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9029 msgid "Pseudo raw video decoder"
9030 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9031
9032 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9033 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9034 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9035
9036 #: modules/codec/realaudio.c:60
9037 msgid "RealAudio library decoder"
9038 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9039
9040 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9041 msgid "SDL_image video decoder"
9042 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9043
9044 #: modules/codec/speex.c:106
9045 msgid "Speex audio decoder"
9046 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9047
9048 #: modules/codec/speex.c:111
9049 msgid "Speex audio packetizer"
9050 msgstr "Packetizer udio Speex"
9051
9052 #: modules/codec/speex.c:116
9053 msgid "Speex audio encoder"
9054 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9055
9056 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9057 msgid "Speex comment"
9058 msgstr "Komen Speex"
9059
9060 #: modules/codec/speex.c:560
9061 msgid "Mode"
9062 msgstr "Mod"
9063
9064 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9065 msgid "DVD subtitles decoder"
9066 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
9067
9068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9069 msgid "DVD subtitles packetizer"
9070 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9071
9072 #: modules/codec/subsdec.c:140
9073 msgid "Subtitles text encoding"
9074 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9075
9076 #: modules/codec/subsdec.c:141
9077 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9078 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9079
9080 #: modules/codec/subsdec.c:142
9081 msgid "Subtitles justification"
9082 msgstr "Pembenaran sarikata"
9083
9084 #: modules/codec/subsdec.c:143
9085 msgid "Set the justification of subtitles"
9086 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9087
9088 #: modules/codec/subsdec.c:144
9089 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9090 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9091
9092 #: modules/codec/subsdec.c:145
9093 msgid ""
9094 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9095 msgstr ""
9096 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9097
9098 #: modules/codec/subsdec.c:147
9099 msgid "Formatted Subtitles"
9100 msgstr "Sarikata berformat"
9101
9102 #: modules/codec/subsdec.c:148
9103 msgid ""
9104 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9105 "but you can choose to disable all formatting."
9106 msgstr ""
9107 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9108 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9109
9110 #: modules/codec/subsdec.c:154
9111 msgid "Text subtitles decoder"
9112 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9113
9114 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9115 msgid ""
9116 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9117 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9118 msgstr ""
9119 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9120 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9121
9122 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9123 msgid "Enable debug"
9124 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9125
9126 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9127 msgid ""
9128 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9129 "calls                 1\n"
9130 "packet assembly info  2\n"
9131 msgstr ""
9132 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9133 "memanggil            1\n"
9134 "info penghimpun paket  2\n"
9135
9136 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9137 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9138 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9139
9140 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9141 msgid "SVCD subtitles"
9142 msgstr "Sarikata SVCD"
9143
9144 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9145 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9146 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9147
9148 #: modules/codec/tarkin.c:75
9149 msgid "Tarkin decoder module"
9150 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9151
9152 #: modules/codec/telx.c:50
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Override page"
9155 msgstr "Parameter menolak"
9156
9157 #: modules/codec/telx.c:51
9158 msgid ""
9159 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9160 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9161 "usually 888 or 889)."
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/telx.c:56
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Ignore subtitle flag"
9167 msgstr "Guna fail sarikata"
9168
9169 #: modules/codec/telx.c:57
9170 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/telx.c:60
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Workaround for France"
9176 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9177
9178 #: modules/codec/telx.c:61
9179 msgid ""
9180 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9181 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9182 "your subtitles don't appear."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/telx.c:67
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Teletext subtitles decoder"
9188 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9189
9190 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9191 msgid ""
9192 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9193 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9194 msgstr ""
9195 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
9196 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9197
9198 #: modules/codec/theora.c:99
9199 msgid "Theora video decoder"
9200 msgstr "Dekoder video Theora"
9201
9202 #: modules/codec/theora.c:105
9203 msgid "Theora video packetizer"
9204 msgstr "Packetizer video Theora"
9205
9206 #: modules/codec/theora.c:111
9207 msgid "Theora video encoder"
9208 msgstr "Packetizer video Theora"
9209
9210 #: modules/codec/theora.c:512
9211 msgid "Theora comment"
9212 msgstr "Komen Theora"
9213
9214 #: modules/codec/twolame.c:52
9215 msgid ""
9216 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9217 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9218 msgstr ""
9219 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
9220 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9221
9222 #: modules/codec/twolame.c:55
9223 msgid "Stereo mode"
9224 msgstr "Mod Stereo"
9225
9226 #: modules/codec/twolame.c:56
9227 msgid "Handling mode for stereo streams"
9228 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
9229
9230 #: modules/codec/twolame.c:57
9231 msgid "VBR mode"
9232 msgstr "Mod VBR"
9233
9234 #: modules/codec/twolame.c:59
9235 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9236 msgstr ""
9237 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9238
9239 #: modules/codec/twolame.c:60
9240 msgid "Psycho-acoustic model"
9241 msgstr "Model Psiko-akustik"
9242
9243 #: modules/codec/twolame.c:62
9244 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9245 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9246
9247 #: modules/codec/twolame.c:66
9248 msgid "Dual mono"
9249 msgstr "Dwi mono"
9250
9251 #: modules/codec/twolame.c:66
9252 msgid "Joint stereo"
9253 msgstr "Stereo gabung"
9254
9255 #: modules/codec/twolame.c:71
9256 msgid "Libtwolame audio encoder"
9257 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
9258
9259 #: modules/codec/vorbis.c:160
9260 msgid "Maximum encoding bitrate"
9261 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
9262
9263 #: modules/codec/vorbis.c:162
9264 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9265 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
9266
9267 #: modules/codec/vorbis.c:163
9268 msgid "Minimum encoding bitrate"
9269 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9270
9271 #: modules/codec/vorbis.c:165
9272 msgid ""
9273 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9274 "channel."
9275 msgstr ""
9276 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
9277 "tetap."
9278
9279 #: modules/codec/vorbis.c:166
9280 msgid "CBR encoding"
9281 msgstr "Pengenkodan CBR"
9282
9283 #: modules/codec/vorbis.c:168
9284 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9285 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
9286
9287 #: modules/codec/vorbis.c:172
9288 msgid "Vorbis audio decoder"
9289 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9290
9291 #: modules/codec/vorbis.c:183
9292 msgid "Vorbis audio packetizer"
9293 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9294
9295 #: modules/codec/vorbis.c:190
9296 msgid "Vorbis audio encoder"
9297 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9298
9299 #: modules/codec/vorbis.c:629
9300 msgid "Vorbis comment"
9301 msgstr "Komen Vorbis"
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:44
9304 msgid "Maximum GOP size"
9305 msgstr "Saiz GOP maksima"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:45
9308 msgid ""
9309 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9310 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9311 msgstr ""
9312 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
9313 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
9314 "pencarian tepat."
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:49
9317 msgid "Minimum GOP size"
9318 msgstr "Saiz GOP minima"
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:50
9321 msgid ""
9322 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9323 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9324 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9325 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9326 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9327 "the IDR-frame. \n"
9328 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9329 "frames, but do not start a new GOP."
9330 msgstr ""
9331 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
9332 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
9333 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
9334 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
9335 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
9336 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
9337 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
9338 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:59
9341 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9342 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:60
9345 msgid ""
9346 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9347 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9348 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9349 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9350 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9351 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9352 "1 to 100."
9353 msgstr ""
9354 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
9355 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
9356 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
9357 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
9358 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
9359 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
9360 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
9361 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:71
9364 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:72
9368 msgid ""
9369 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9370 "threading."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:76
9374 msgid "B-frames between I and P"
9375 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:77
9378 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9379 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:80
9382 msgid "Adaptive B-frame decision"
9383 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:81
9386 msgid ""
9387 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9388 "possibly before an I-frame."
9389 msgstr ""
9390 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
9391 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:84
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9396 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:85
9399 msgid ""
9400 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9401 "negative values cause less B-frames."
9402 msgstr ""
9403 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
9404 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:88
9407 msgid "Keep some B-frames as references"
9408 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:89
9411 msgid ""
9412 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9413 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9414 "appropriately."
9415 msgstr ""
9416 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
9417 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
9418 "bingkai yang sesuai."
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:93
9421 msgid "CABAC"
9422 msgstr "CABAC"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:94
9425 msgid ""
9426 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9427 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9428 msgstr ""
9429 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9430 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:98
9433 msgid "Number of reference frames"
9434 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:99
9437 msgid ""
9438 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9439 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9440 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9441 msgstr ""
9442 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9443 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9444 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9445 "besar. Julat 1 hingga 16."
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:104
9448 msgid "Skip loop filter"
9449 msgstr "Penapis langkau gelung"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:105
9452 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9453 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:107
9456 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9457 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:108
9460 msgid ""
9461 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9462 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9463 msgstr ""
9464 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9465 "parameter alfa dan beta"
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:112
9468 msgid "H.264 level"
9469 msgstr "Paras H.264"
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:113
9472 msgid ""
9473 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9474 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9475 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9476 msgstr ""
9477 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9478 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9479 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9480 "dibenarkan)."
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:122
9483 msgid "Interlaced mode"
9484 msgstr "Mod Diurai"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:123
9487 msgid "Pure-interlaced mode."
9488 msgstr "Mod diurai-tulen."
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:128
9491 msgid "Set QP"
9492 msgstr "Tetapkan QP"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:129
9495 msgid ""
9496 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9497 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9498 msgstr ""
9499 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9500 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9501 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:133
9504 msgid "Quality-based VBR"
9505 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:134
9508 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9509 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:136
9512 msgid "Min QP"
9513 msgstr "QP Min"
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:137
9516 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9517 msgstr ""
9518 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9519 "berguna."
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:140
9522 msgid "Max QP"
9523 msgstr "QP Mak"
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:141
9526 msgid "Maximum quantizer parameter."
9527 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:143
9530 msgid "Max QP step"
9531 msgstr "Langkah QP Mak"
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:144
9534 msgid "Max QP step between frames."
9535 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:146
9538 msgid "Average bitrate tolerance"
9539 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:147
9542 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9543 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:150
9546 msgid "Max local bitrate"
9547 msgstr "Kadar bit local mak"
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:151
9550 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9551 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:153
9554 msgid "VBV buffer"
9555 msgstr "Penimbal VBR"
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:154
9558 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9559 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:157
9562 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9563 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:158
9566 msgid ""
9567 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9568 "0.0 to 1.0."
9569 msgstr ""
9570 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9571 "hingga 1.0."
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:162
9574 msgid "QP factor between I and P"
9575 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:163
9578 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9579 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:166
9582 msgid "QP factor between P and B"
9583 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:167
9586 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9587 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:169
9590 msgid "QP difference between chroma and luma"
9591 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:170
9594 msgid "QP difference between chroma and luma."
9595 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:172
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Multipass ratecontrol"
9600 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:173
9603 msgid ""
9604 "Multipass ratecontrol:\n"
9605 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9606 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9607 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:178
9611 msgid "QP curve compression"
9612 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:179
9615 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9616 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9619 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9620 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:182
9623 msgid ""
9624 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9625 "blurs complexity."
9626 msgstr ""
9627 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9628 "kabur."
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:186
9631 msgid ""
9632 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9633 "quants."
9634 msgstr ""
9635 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9636 "kabur."
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:191
9639 msgid "Partitions to consider"
9640 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9641
9642 #: modules/codec/x264.c:192
9643 msgid ""
9644 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9645 " - none  : \n"
9646 " - fast  : i4x4\n"
9647 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9648 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9649 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9650 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9651 msgstr ""
9652 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9653 " - tiada : \n"
9654 " - pantas: i4x4\n"
9655 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9656 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9657 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9658 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:200
9661 msgid "Direct MV prediction mode"
9662 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:201
9665 msgid "Direct MV prediction mode."
9666 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:204
9669 msgid "Direct prediction size"
9670 msgstr "Mod jangkaan terus"
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:205
9673 msgid ""
9674 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9675 " -  1: 8x8\n"
9676 " - -1: smallest possible according to level\n"
9677 msgstr ""
9678 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9679 " -  1: 8x8\n"
9680 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:211
9683 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9684 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:212
9687 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9688 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:214
9691 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9692 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:215
9695 msgid ""
9696 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9697 "(fast)\n"
9698 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9699 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9700 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9701 msgstr ""
9702 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9703 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9704 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9705 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:222
9708 msgid "Maximum motion vector search range"
9709 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9710
9711 #: modules/codec/x264.c:223
9712 msgid ""
9713 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9714 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9715 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9716 msgstr ""
9717 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9718 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9719 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9720 "64."
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:228
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Maximum motion vector length"
9725 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:229
9728 msgid ""
9729 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:234
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Minimum buffer space between threads"
9735 msgstr "Bilangan minima benang"
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:235
9738 msgid ""
9739 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9740 "threads."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:239
9744 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9745 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:243
9748 msgid ""
9749 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9750 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9751 "quality). Range 1 to 7."
9752 msgstr ""
9753 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9754 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9755 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:248
9758 msgid ""
9759 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9760 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9761 "quality). Range 1 to 6."
9762 msgstr ""
9763 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9764 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9765 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:253
9768 msgid ""
9769 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9770 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9771 "quality). Range 1 to 5."
9772 msgstr ""
9773 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9774 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9775 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:258
9778 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9779 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:259
9782 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9783 msgstr ""
9784 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9785 "lebih tinggi)."
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:262
9788 msgid "Decide references on a per partition basis"
9789 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:263
9792 msgid ""
9793 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9794 "as opposed to only one ref per macroblock."
9795 msgstr ""
9796 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9797 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:267
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Chroma in motion estimation"
9802 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:268
9805 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9806 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:271
9809 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9810 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:272
9813 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9814 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:274
9817 msgid "Adaptive spatial transform size"
9818 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:276
9821 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9822 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:278
9825 msgid "Trellis RD quantization"
9826 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:279
9829 msgid ""
9830 "Trellis RD quantization: \n"
9831 " - 0: disabled\n"
9832 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9833 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9834 "This requires CABAC."
9835 msgstr ""
9836 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9837 " - 0: dilumpuhkan\n"
9838 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9839 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9840 "This requires CABAC."
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:285
9843 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9844 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:286
9847 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9848 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:288
9851 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9852 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:289
9855 msgid ""
9856 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9857 "small single coefficient."
9858 msgstr ""
9859 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9860 "pekali tunggal kecil."
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:294
9863 msgid ""
9864 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9865 "a useful range."
9866 msgstr ""
9867 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9868 "julat yang berguna."
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:298
9871 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9872 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:299
9875 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9876 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:302
9879 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9880 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:303
9883 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9884 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:310
9887 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:311
9891 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:315
9895 msgid "CPU optimizations"
9896 msgstr "Pengoptima CPU"
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:316
9899 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9900 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:318
9903 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:319
9907 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:321
9911 msgid "PSNR computation"
9912 msgstr "Pengiraan PSNR"
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:322
9915 msgid ""
9916 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9917 "quality."
9918 msgstr ""
9919 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:325
9922 msgid "SSIM computation"
9923 msgstr "Pengiraan SSIM"
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:326
9926 msgid ""
9927 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9928 "quality."
9929 msgstr ""
9930 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:329
9933 msgid "Quiet mode"
9934 msgstr "Mod senyap"
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:330
9937 msgid "Quiet mode."
9938 msgstr "Mod senyap."
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9942 msgid "Statistics"
9943 msgstr "Statistik"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:333
9946 msgid "Print stats for each frame."
9947 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:336
9950 msgid "SPS and PPS id numbers"
9951 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:337
9954 msgid ""
9955 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9956 "settings."
9957 msgstr ""
9958 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
9959 "tetapan berbeza."
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:341
9962 msgid "Access unit delimiters"
9963 msgstr "Penghad unit capaian"
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:342
9966 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9967 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:348
9970 msgid "dia"
9971 msgstr "dia"
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:348
9974 msgid "hex"
9975 msgstr "hex"
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:348
9978 msgid "umh"
9979 msgstr "umh"
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:348
9982 msgid "esa"
9983 msgstr "esa"
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:354
9986 msgid "fast"
9987 msgstr "laju"
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:354
9990 msgid "normal"
9991 msgstr "normal"
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:354
9994 msgid "slow"
9995 msgstr "perlahan"
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:354
9998 msgid "all"
9999 msgstr "semua"
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10002 msgid "spatial"
10003 msgstr "spatial"
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10006 msgid "temporal"
10007 msgstr "temporal"
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10010 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10011 msgid "auto"
10012 msgstr "auto"
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:369
10015 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10016 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10017
10018 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10019 #, fuzzy
10020 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10021 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10022
10023 #: modules/control/dbus.c:88
10024 msgid "dbus"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/control/dbus.c:91
10028 #, fuzzy
10029 msgid "D-Bus control interface"
10030 msgstr "Antaramuka kawalan"
10031
10032 #: modules/control/gestures.c:79
10033 msgid "Motion threshold (10-100)"
10034 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10035
10036 #: modules/control/gestures.c:81
10037 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10038 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10039
10040 #: modules/control/gestures.c:83
10041 msgid "Trigger button"
10042 msgstr "Butang Picu"
10043
10044 #: modules/control/gestures.c:85
10045 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10046 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
10047
10048 #: modules/control/gestures.c:89
10049 msgid "Middle"
10050 msgstr "Tengah"
10051
10052 #: modules/control/gestures.c:92
10053 msgid "Gestures"
10054 msgstr "Gerak"
10055
10056 #: modules/control/gestures.c:100
10057 msgid "Mouse gestures control interface"
10058 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10059
10060 #: modules/control/hotkeys.c:94
10061 msgid "Define playlist bookmarks."
10062 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
10063
10064 #: modules/control/hotkeys.c:97
10065 msgid "Hotkeys"
10066 msgstr "Hotkeys"
10067
10068 #: modules/control/hotkeys.c:98
10069 msgid "Hotkeys management interface"
10070 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10071
10072 #: modules/control/hotkeys.c:483
10073 #, c-format
10074 msgid "Audio track: %s"
10075 msgstr "Trek audio: %s"
10076
10077 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10078 #, c-format
10079 msgid "Subtitle track: %s"
10080 msgstr "Trek sarikata: %s"
10081
10082 #: modules/control/hotkeys.c:498
10083 msgid "N/A"
10084 msgstr "N/A"
10085
10086 #: modules/control/hotkeys.c:551
10087 #, c-format
10088 msgid "Aspect ratio: %s"
10089 msgstr "Nisbah aspek: %s"
10090
10091 #: modules/control/hotkeys.c:577
10092 #, c-format
10093 msgid "Crop: %s"
10094 msgstr "Pangkas: %s"
10095
10096 #: modules/control/hotkeys.c:603
10097 #, c-format
10098 msgid "Deinterlace mode: %s"
10099 msgstr "Mod Urai: %s"
10100
10101 #: modules/control/hotkeys.c:633
10102 #, c-format
10103 msgid "Zoom mode: %s"
10104 msgstr "Mod Zum: %s"
10105
10106 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10107 #, fuzzy, c-format
10108 msgid "Subtitle delay %i ms"
10109 msgstr "Volum naik"
10110
10111 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10112 #, fuzzy, c-format
10113 msgid "Audio delay %i ms"
10114 msgstr "Lengahan audio naik"
10115
10116 #: modules/control/hotkeys.c:947
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid "Volume %d%%"
10119 msgstr "Volum: %d%%"
10120
10121 #: modules/control/http/http.c:34
10122 msgid "Host address"
10123 msgstr "Alamat hos"
10124
10125 #: modules/control/http/http.c:36
10126 msgid ""
10127 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10128 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10129 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10130 msgstr ""
10131 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
10132 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
10133 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10134
10135 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10136 msgid "Source directory"
10137 msgstr "Direktori sumber"
10138
10139 #: modules/control/http/http.c:42
10140 msgid "Charset"
10141 msgstr "Set Aksara"
10142
10143 #: modules/control/http/http.c:44
10144 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10145 msgstr ""
10146 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
10147
10148 #: modules/control/http/http.c:45
10149 msgid "Handlers"
10150 msgstr "Pengendali"
10151
10152 #: modules/control/http/http.c:47
10153 msgid ""
10154 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10155 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10156 msgstr ""
10157 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
10158 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10159
10160 #: modules/control/http/http.c:50
10161 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10162 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
10163
10164 #: modules/control/http/http.c:53
10165 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10166 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
10167
10168 #: modules/control/http/http.c:55
10169 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10170 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
10171
10172 #: modules/control/http/http.c:58
10173 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10174 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10175
10176 #: modules/control/http/http.c:61
10177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10178 msgid "HTTP"
10179 msgstr "HTTP"
10180
10181 #: modules/control/http/http.c:62
10182 msgid "HTTP remote control interface"
10183 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
10184
10185 #: modules/control/http/http.c:71
10186 msgid "HTTP SSL"
10187 msgstr "HTTP SSL"
10188
10189 #: modules/control/lirc.c:58
10190 msgid "Infrared remote control interface"
10191 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
10192
10193 #: modules/control/motion.c:59
10194 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/control/motion.c:65
10198 msgid "motion"
10199 msgstr "gerakan"
10200
10201 #: modules/control/motion.c:67
10202 msgid "motion control interface"
10203 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
10204
10205 #: modules/control/netsync.c:64
10206 msgid "Act as master"
10207 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10208
10209 #: modules/control/netsync.c:65
10210 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10211 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
10212
10213 #: modules/control/netsync.c:69
10214 msgid "Master client ip address"
10215 msgstr "Alamat ip klien induk"
10216
10217 #: modules/control/netsync.c:70
10218 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10219 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
10220
10221 #: modules/control/netsync.c:74
10222 msgid "Network Sync"
10223 msgstr "Segerak Rangkaian"
10224
10225 #: modules/control/ntservice.c:39
10226 msgid "Install Windows Service"
10227 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
10228
10229 #: modules/control/ntservice.c:41
10230 msgid "Install the Service and exit."
10231 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
10232
10233 #: modules/control/ntservice.c:42
10234 msgid "Uninstall Windows Service"
10235 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
10236
10237 #: modules/control/ntservice.c:44
10238 msgid "Uninstall the Service and exit."
10239 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
10240
10241 #: modules/control/ntservice.c:45
10242 msgid "Display name of the Service"
10243 msgstr "Papar nama Pelayan"
10244
10245 #: modules/control/ntservice.c:47
10246 msgid "Change the display name of the Service."
10247 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10248
10249 #: modules/control/ntservice.c:48
10250 msgid "Configuration options"
10251 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10252
10253 #: modules/control/ntservice.c:50
10254 msgid ""
10255 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10256 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10257 "configured."
10258 msgstr ""
10259 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
10260 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
10261 "dikonfigur dengan betul."
10262
10263 #: modules/control/ntservice.c:55
10264 msgid ""
10265 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10266 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10267 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10268 msgstr ""
10269 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
10270 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
10271 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
10272
10273 #: modules/control/ntservice.c:61
10274 msgid "NT Service"
10275 msgstr "Servis NT"
10276
10277 #: modules/control/ntservice.c:62
10278 msgid "Windows Service interface"
10279 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
10280
10281 #: modules/control/rc.c:156
10282 msgid "Show stream position"
10283 msgstr "Tunjuk posisi strim"
10284
10285 #: modules/control/rc.c:157
10286 msgid ""
10287 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10288 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
10289
10290 #: modules/control/rc.c:160
10291 msgid "Fake TTY"
10292 msgstr "TTY Tiruan"
10293
10294 #: modules/control/rc.c:161
10295 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10296 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
10297
10298 #: modules/control/rc.c:163
10299 msgid "UNIX socket command input"
10300 msgstr "Input arahan soket UNIX"
10301
10302 #: modules/control/rc.c:164
10303 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10304 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
10305
10306 #: modules/control/rc.c:167
10307 msgid "TCP command input"
10308 msgstr "Input arahan TCP"
10309
10310 #: modules/control/rc.c:168
10311 msgid ""
10312 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10313 "port the interface will bind to."
10314 msgstr ""
10315 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
10316 "dan port antaramuka akan dijilid."
10317
10318 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10319 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10320 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:174
10323 msgid ""
10324 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10325 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10326 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10327 msgstr ""
10328 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
10329 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
10330 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
10331 "tetingkap video yang dibuka."
10332
10333 #: modules/control/rc.c:181
10334 msgid "RC"
10335 msgstr "RC"
10336
10337 #: modules/control/rc.c:184
10338 msgid "Remote control interface"
10339 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
10340
10341 #: modules/control/rc.c:335
10342 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10343 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
10344
10345 #: modules/control/rc.c:807
10346 #, c-format
10347 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10348 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
10349
10350 #: modules/control/rc.c:840
10351 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10352 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
10353
10354 #: modules/control/rc.c:842
10355 #, fuzzy
10356 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10357 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
10358
10359 #: modules/control/rc.c:843
10360 #, fuzzy
10361 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10362 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
10363
10364 #: modules/control/rc.c:844
10365 #, fuzzy
10366 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10367 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
10368
10369 #: modules/control/rc.c:845
10370 #, fuzzy
10371 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10372 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
10373
10374 #: modules/control/rc.c:846
10375 #, fuzzy
10376 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10377 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
10378
10379 #: modules/control/rc.c:847
10380 #, fuzzy
10381 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10382 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
10383
10384 #: modules/control/rc.c:848
10385 #, fuzzy
10386 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10387 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
10388
10389 #: modules/control/rc.c:849
10390 #, fuzzy
10391 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10392 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
10393
10394 #: modules/control/rc.c:850
10395 #, fuzzy
10396 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10397 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:851
10400 #, fuzzy
10401 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10402 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10403
10404 #: modules/control/rc.c:852
10405 #, fuzzy
10406 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10407 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
10408
10409 #: modules/control/rc.c:853
10410 #, fuzzy
10411 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10412 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10413
10414 #: modules/control/rc.c:854
10415 #, fuzzy
10416 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10417 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10418
10419 #: modules/control/rc.c:855
10420 #, fuzzy
10421 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10422 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
10423
10424 #: modules/control/rc.c:856
10425 #, fuzzy
10426 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10427 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10428
10429 #: modules/control/rc.c:857
10430 #, fuzzy
10431 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10432 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
10433
10434 #: modules/control/rc.c:858
10435 #, fuzzy
10436 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10437 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
10438
10439 #: modules/control/rc.c:859
10440 #, fuzzy
10441 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10442 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
10443
10444 #: modules/control/rc.c:861
10445 #, fuzzy
10446 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10447 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10448
10449 #: modules/control/rc.c:862
10450 #, fuzzy
10451 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10452 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:863
10455 #, fuzzy
10456 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10457 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:864
10460 #, fuzzy
10461 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10462 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:865
10465 #, fuzzy
10466 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10467 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
10468
10469 #: modules/control/rc.c:866
10470 #, fuzzy
10471 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10472 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
10473
10474 #: modules/control/rc.c:867
10475 #, fuzzy
10476 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10477 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
10478
10479 #: modules/control/rc.c:868
10480 #, fuzzy
10481 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10482 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10483
10484 #: modules/control/rc.c:869
10485 #, fuzzy
10486 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10487 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10488
10489 #: modules/control/rc.c:870
10490 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10491 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
10492
10493 #: modules/control/rc.c:871
10494 #, fuzzy
10495 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10496 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
10497
10498 #: modules/control/rc.c:872
10499 #, fuzzy
10500 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10501 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
10502
10503 #: modules/control/rc.c:873
10504 #, fuzzy
10505 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10506 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
10507
10508 #: modules/control/rc.c:875
10509 #, fuzzy
10510 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10511 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
10512
10513 #: modules/control/rc.c:876
10514 #, fuzzy
10515 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10516 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
10517
10518 #: modules/control/rc.c:877
10519 #, fuzzy
10520 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10521 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
10522
10523 #: modules/control/rc.c:878
10524 #, fuzzy
10525 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10526 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:879
10529 #, fuzzy
10530 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10531 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
10532
10533 #: modules/control/rc.c:880
10534 #, fuzzy
10535 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10536 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
10537
10538 #: modules/control/rc.c:881
10539 #, fuzzy
10540 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10541 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
10542
10543 #: modules/control/rc.c:882
10544 #, fuzzy
10545 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10546 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
10547
10548 #: modules/control/rc.c:883
10549 #, fuzzy
10550 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10551 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
10552
10553 #: modules/control/rc.c:884
10554 #, fuzzy
10555 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10556 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
10557
10558 #: modules/control/rc.c:885
10559 #, fuzzy
10560 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10561 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
10562
10563 #: modules/control/rc.c:886
10564 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/control/rc.c:887
10568 #, fuzzy
10569 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10570 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10571
10572 #: modules/control/rc.c:892
10573 #, fuzzy
10574 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10575 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
10576
10577 #: modules/control/rc.c:893
10578 #, fuzzy
10579 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10580 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10581
10582 #: modules/control/rc.c:894
10583 #, fuzzy
10584 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10585 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10586
10587 #: modules/control/rc.c:895
10588 #, fuzzy
10589 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10590 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
10591
10592 #: modules/control/rc.c:896
10593 #, fuzzy
10594 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10595 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10596
10597 #: modules/control/rc.c:897
10598 #, fuzzy
10599 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10600 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10601
10602 #: modules/control/rc.c:898
10603 #, fuzzy
10604 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10605 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10606
10607 #: modules/control/rc.c:899
10608 #, fuzzy
10609 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10610 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10611
10612 #: modules/control/rc.c:901
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10615 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:902
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10620 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:903
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10625 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10626
10627 #: modules/control/rc.c:904
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10630 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:905
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10635 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:907
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10640 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:908
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10645 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10646
10647 #: modules/control/rc.c:909
10648 #, fuzzy
10649 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10650 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10651
10652 #: modules/control/rc.c:910
10653 #, fuzzy
10654 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10655 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:911
10658 #, fuzzy
10659 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10660 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10661
10662 #: modules/control/rc.c:912
10663 #, fuzzy
10664 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10665 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10666
10667 #: modules/control/rc.c:913
10668 #, fuzzy
10669 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10670 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10671
10672 #: modules/control/rc.c:914
10673 #, fuzzy
10674 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10675 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10676
10677 #: modules/control/rc.c:915
10678 #, fuzzy
10679 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10680 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10681
10682 #: modules/control/rc.c:916
10683 #, fuzzy
10684 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10685 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10686
10687 #: modules/control/rc.c:917
10688 #, fuzzy
10689 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10690 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10691
10692 #: modules/control/rc.c:918
10693 #, fuzzy
10694 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10695 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10696
10697 #: modules/control/rc.c:919
10698 #, fuzzy
10699 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10700 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10701
10702 #: modules/control/rc.c:920
10703 #, fuzzy
10704 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10705 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10706
10707 #: modules/control/rc.c:922
10708 msgid ""
10709 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10710 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10711 msgstr ""
10712 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10713 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10714
10715 #: modules/control/rc.c:926
10716 #, fuzzy
10717 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10718 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10719
10720 #: modules/control/rc.c:927
10721 #, fuzzy
10722 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10723 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10724
10725 #: modules/control/rc.c:928
10726 #, fuzzy
10727 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10728 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
10729
10730 #: modules/control/rc.c:929
10731 #, fuzzy
10732 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10733 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
10734
10735 #: modules/control/rc.c:931
10736 msgid "+----[ end of help ]"
10737 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10738
10739 #: modules/control/rc.c:1041
10740 msgid "Press menu select or pause to continue."
10741 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10742
10743 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10744 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10745 #: modules/control/rc.c:1829
10746 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10747 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10748
10749 #: modules/control/rc.c:1347
10750 msgid "goto is deprecated"
10751 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10752
10753 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10754 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10755 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10756
10757 #: modules/control/showintf.c:63
10758 msgid "Threshold"
10759 msgstr "Ambang"
10760
10761 #: modules/control/showintf.c:64
10762 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10763 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10764
10765 #: modules/control/telnet.c:70
10766 msgid "Host"
10767 msgstr "Hos"
10768
10769 #: modules/control/telnet.c:71
10770 msgid ""
10771 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10772 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10773 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10774 msgstr ""
10775 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10776 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10777 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10778
10779 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10780 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10784 msgid "Port"
10785 msgstr "Port"
10786
10787 #: modules/control/telnet.c:76
10788 msgid ""
10789 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10790 "4212."
10791 msgstr ""
10792 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10793
10794 #: modules/control/telnet.c:80
10795 msgid ""
10796 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10797 "default value is \"admin\"."
10798 msgstr ""
10799 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10800 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10801
10802 #: modules/control/telnet.c:94
10803 msgid "VLM remote control interface"
10804 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10805
10806 #: modules/demux/a52.c:44
10807 msgid "Raw A/52 demuxer"
10808 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10809
10810 #: modules/demux/aiff.c:45
10811 msgid "AIFF demuxer"
10812 msgstr "Demuxer AIFF"
10813
10814 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10815 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10816 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10817
10818 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10819 msgid "Could not demux ASF stream"
10820 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10821
10822 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10823 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10824 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10825
10826 #: modules/demux/au.c:46
10827 msgid "AU demuxer"
10828 msgstr "Demuxer AU"
10829
10830 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10831 msgid "Force interleaved method"
10832 msgstr "Paksa metod menyisip"
10833
10834 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10835 msgid "Force interleaved method."
10836 msgstr "Paksa metod menyisip."
10837
10838 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10839 msgid "Force index creation"
10840 msgstr "Paksa penciptaan index"
10841
10842 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10843 msgid ""
10844 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10845 "incomplete (not seekable)."
10846 msgstr ""
10847 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10848 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10849
10850 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10851 msgid "Ask"
10852 msgstr "Tanya"
10853
10854 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10855 msgid "Always fix"
10856 msgstr "Sentiasa baiki"
10857
10858 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10859 msgid "Never fix"
10860 msgstr "Jangan baiki"
10861
10862 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10863 msgid "AVI demuxer"
10864 msgstr "Demuxer AVI"
10865
10866 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10867 msgid "AVI Index"
10868 msgstr "Indeks AVI"
10869
10870 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10871 msgid ""
10872 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10873 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10874 msgstr ""
10875 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10876 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10877
10878 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10879 msgid "Repair"
10880 msgstr "Baiki"
10881
10882 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10883 msgid "Don't repair"
10884 msgstr "Jangan baiki"
10885
10886 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10887 msgid "Fixing AVI Index..."
10888 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10889
10890 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10891 msgid "Dump filename"
10892 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10893
10894 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10895 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10896 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10897
10898 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10899 msgid "Append to existing file"
10900 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10901
10902 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10903 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10904 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10905
10906 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10907 msgid "File dumpper"
10908 msgstr "Pengeluar fail"
10909
10910 #: modules/demux/dts.c:40
10911 msgid "Raw DTS demuxer"
10912 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10913
10914 #: modules/demux/flac.c:39
10915 msgid "FLAC demuxer"
10916 msgstr "Demuxer FLAC"
10917
10918 #: modules/demux/gme.cpp:51
10919 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10920 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10921
10922 #: modules/demux/live555.cpp:62
10923 msgid ""
10924 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10925 "should be set in millisecond units."
10926 msgstr ""
10927 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10928 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10929
10930 #: modules/demux/live555.cpp:65
10931 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10932 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10933
10934 #: modules/demux/live555.cpp:66
10935 msgid ""
10936 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10937 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10938 "cannot connect to normal RTSP servers."
10939 msgstr ""
10940 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10941 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10942 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10943
10944 #: modules/demux/live555.cpp:70
10945 msgid "RTSP user name"
10946 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10947
10948 #: modules/demux/live555.cpp:71
10949 msgid ""
10950 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10951 "connection."
10952 msgstr ""
10953 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10954 "sambungan."
10955
10956 #: modules/demux/live555.cpp:73
10957 msgid "RTSP password"
10958 msgstr "Kata laluan RTSP"
10959
10960 #: modules/demux/live555.cpp:74
10961 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10962 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10963
10964 #: modules/demux/live555.cpp:78
10965 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10966 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10967
10968 #: modules/demux/live555.cpp:88
10969 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10970 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10971
10972 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10973 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10974 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10975
10976 #: modules/demux/live555.cpp:97
10977 msgid "Client port"
10978 msgstr "Port klien"
10979
10980 #: modules/demux/live555.cpp:98
10981 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10982 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10983
10984 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10985 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10986 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10987
10988 #: modules/demux/live555.cpp:103
10989 msgid "HTTP tunnel port"
10990 msgstr "Terowong port HTTP"
10991
10992 #: modules/demux/live555.cpp:104
10993 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10994 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10995
10996 #: modules/demux/live555.cpp:482
10997 msgid "RTSP authentication"
10998 msgstr "Pengesahan RTSP"
10999
11000 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11001 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11002 #: modules/demux/vc1.c:39
11003 msgid "Frames per Second"
11004 msgstr "Biingkai per Saat"
11005
11006 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11007 msgid ""
11008 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11009 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11010 msgstr ""
11011 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11012 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11013 "kamera)."
11014
11015 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11016 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11017 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
11018
11019 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11020 msgid "Matroska stream demuxer"
11021 msgstr "Demuxer strim Matroska"
11022
11023 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11024 msgid "Ordered chapters"
11025 msgstr "Bab tersusun"
11026
11027 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11028 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11029 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
11030
11031 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11032 msgid "Chapter codecs"
11033 msgstr "Kodek bab"
11034
11035 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11036 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11037 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
11038
11039 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11040 msgid "Preload Directory"
11041 msgstr "Direktori pra muat"
11042
11043 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11044 msgid ""
11045 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11046 "for broken files)."
11047 msgstr ""
11048 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
11049 "baik untuk fail rosak)."
11050
11051 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11052 msgid "Seek based on percent not time"
11053 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
11054
11055 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11056 msgid "Seek based on percent not time."
11057 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
11058
11059 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11060 msgid "Dummy Elements"
11061 msgstr "Elemen Olok"
11062
11063 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11064 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11065 msgstr ""
11066 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
11067
11068 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
11069 msgid "---  DVD Menu"
11070 msgstr "---  Menu DVD"
11071
11072 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
11073 msgid "First Played"
11074 msgstr "Pertama ditayangkan"
11075
11076 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
11077 msgid "Video Manager"
11078 msgstr "Pengurus video"
11079
11080 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
11081 msgid "----- Title"
11082 msgstr "----- Tajuk"
11083
11084 #: modules/demux/mod.c:47
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11087 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
11088
11089 #: modules/demux/mod.c:48
11090 msgid "Enable reverberation"
11091 msgstr "Bolehkan gema"
11092
11093 #: modules/demux/mod.c:49
11094 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11095 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11096
11097 #: modules/demux/mod.c:51
11098 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11099 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11100
11101 #: modules/demux/mod.c:53
11102 msgid "Enable megabass mode"
11103 msgstr "Bolehkan mod megabass"
11104
11105 #: modules/demux/mod.c:54
11106 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11107 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11108
11109 #: modules/demux/mod.c:56
11110 #, fuzzy
11111 msgid ""
11112 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11113 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11114 msgstr ""
11115 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
11116 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11117
11118 #: modules/demux/mod.c:59
11119 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11120 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11121
11122 #: modules/demux/mod.c:61
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11125 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11126
11127 #: modules/demux/mod.c:66
11128 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11129 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11130
11131 #: modules/demux/mod.c:74
11132 msgid "Reverb"
11133 msgstr "Reverb"
11134
11135 #: modules/demux/mod.c:77
11136 msgid "Reverberation level"
11137 msgstr "Aras gema"
11138
11139 #: modules/demux/mod.c:79
11140 msgid "Reverberation delay"
11141 msgstr "Lengahan gema"
11142
11143 #: modules/demux/mod.c:81
11144 msgid "Mega bass"
11145 msgstr "Mega bass"
11146
11147 #: modules/demux/mod.c:84
11148 msgid "Mega bass level"
11149 msgstr "Aras bass Mega"
11150
11151 #: modules/demux/mod.c:86
11152 msgid "Mega bass cutoff"
11153 msgstr "Mega bass cutoff"
11154
11155 #: modules/demux/mod.c:88
11156 msgid "Surround"
11157 msgstr "Surround"
11158
11159 #: modules/demux/mod.c:91
11160 msgid "Surround level"
11161 msgstr "Aras Sekeliling"
11162
11163 #: modules/demux/mod.c:93
11164 msgid "Surround delay (ms)"
11165 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11166
11167 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11168 msgid "MP4 stream demuxer"
11169 msgstr "Demuxer strim MP4"
11170
11171 #: modules/demux/mpc.c:47
11172 msgid "Replay Gain type"
11173 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
11174
11175 #: modules/demux/mpc.c:48
11176 msgid ""
11177 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11178 "specific one. Choose which type you want to use"
11179 msgstr ""
11180 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
11181 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
11182
11183 #: modules/demux/mpc.c:60
11184 msgid "MusePack demuxer"
11185 msgstr "Demuxer Musepack"
11186
11187 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11188 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11189 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11190
11191 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11192 msgid "H264 video demuxer"
11193 msgstr "Demuxer video H264"
11194
11195 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11196 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11197 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11198
11199 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11200 #, fuzzy
11201 msgid ""
11202 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11203 msgstr ""
11204 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11205 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11206 "kamera)."
11207
11208 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11209 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11210 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11211
11212 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11213 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11214 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
11215
11216 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11217 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11218 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11219
11220 #: modules/demux/nsc.c:43
11221 msgid "Windows Media NSC metademux"
11222 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11223
11224 #: modules/demux/nsv.c:45
11225 msgid "NullSoft demuxer"
11226 msgstr "Demuxer NullSoft"
11227
11228 #: modules/demux/nuv.c:46
11229 msgid "Nuv demuxer"
11230 msgstr "Demuxer Nuv"
11231
11232 #: modules/demux/ogg.c:45
11233 msgid "OGG demuxer"
11234 msgstr "Demuxer Ogg"
11235
11236 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11237 msgid "Google Video"
11238 msgstr "Video Google"
11239
11240 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Lua Playlist"
11243 msgstr "Senarai tayang"
11244
11245 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11246 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11250 msgid "Auto start"
11251 msgstr "Auto mula"
11252
11253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11256 msgstr ""
11257 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11258
11259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11260 msgid "Show shoutcast adult content"
11261 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11262
11263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11264 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11265 msgstr ""
11266 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
11267 "video shoutcast."
11268
11269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11270 msgid "M3U playlist import"
11271 msgstr "Import senarai tayang M3U"
11272
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11274 msgid "PLS playlist import"
11275 msgstr "Import senarai tayang PLS"
11276
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11278 msgid "B4S playlist import"
11279 msgstr "Import senarai tayang B4S"
11280
11281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11282 msgid "DVB playlist import"
11283 msgstr "Import senarai tayang DVB"
11284
11285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11286 msgid "Podcast parser"
11287 msgstr "Peneliti Podcast"
11288
11289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11290 msgid "XSPF playlist import"
11291 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
11292
11293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11294 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11295 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
11296
11297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11298 msgid "ASX playlist import"
11299 msgstr "Import senarai tayang ASX"
11300
11301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11302 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11303 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
11304
11305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11306 msgid "QuickTime Media Link importer"
11307 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
11308
11309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11310 msgid "Google Video Playlist importer"
11311 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
11312
11313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Dummy ifo demux"
11316 msgstr "CD Audio demux"
11317
11318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11319 msgid "Video portal url converter"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11323 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11324 msgid "Podcast Info"
11325 msgstr "Info Podcast"
11326
11327 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11328 msgid "Podcast Summary"
11329 msgstr "Ringkasan Podcast"
11330
11331 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11332 msgid "Podcast Size"
11333 msgstr "Saiz Podcast"
11334
11335 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11336 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11337 msgid "Shoutcast"
11338 msgstr "Shoutcast"
11339
11340 #: modules/demux/ps.c:39
11341 msgid "Trust MPEG timestamps"
11342 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
11343
11344 #: modules/demux/ps.c:40
11345 msgid ""
11346 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11347 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11348 "calculate from the bitrate instead."
11349 msgstr ""
11350 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
11351 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
11352 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
11353
11354 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11355 msgid "MPEG-PS demuxer"
11356 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11357
11358 #: modules/demux/pva.c:39
11359 msgid "PVA demuxer"
11360 msgstr "Demuxer PVA"
11361
11362 #: modules/demux/rawdv.c:37
11363 #, fuzzy
11364 msgid ""
11365 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11366 msgstr ""
11367 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
11368 "kadar pengkodan."
11369
11370 #: modules/demux/rawdv.c:45
11371 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11372 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
11373
11374 #: modules/demux/rawvid.c:39
11375 #, fuzzy
11376 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11377 msgstr ""
11378 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11379 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11380 "kamera)."
11381
11382 #: modules/demux/rawvid.c:43
11383 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/demux/rawvid.c:47
11387 #, fuzzy
11388 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11389 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11390
11391 #: modules/demux/rawvid.c:52
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Raw video demuxer"
11394 msgstr "Demuxer video H264"
11395
11396 #: modules/demux/real.c:43
11397 msgid "Real demuxer"
11398 msgstr "Demuxer Real"
11399
11400 #: modules/demux/subtitle.c:50
11401 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11402 msgstr ""
11403 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
11404
11405 #: modules/demux/subtitle.c:52
11406 msgid ""
11407 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11408 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11409 msgstr ""
11410 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
11411 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
11412
11413 #: modules/demux/subtitle.c:55
11414 #, fuzzy
11415 msgid ""
11416 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11417 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11418 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11419 msgstr ""
11420 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
11421 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
11422 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
11423
11424 #: modules/demux/subtitle.c:67
11425 msgid "Text subtitles parser"
11426 msgstr "Peneliti sarikata teks"
11427
11428 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11429 msgid "Frames per second"
11430 msgstr "Bingkai per saat"
11431
11432 #: modules/demux/subtitle.c:75
11433 msgid "Subtitles delay"
11434 msgstr "Lengahan sarikata"
11435
11436 #: modules/demux/subtitle.c:77
11437 msgid "Subtitles format"
11438 msgstr "Format sarikata"
11439
11440 #: modules/demux/ts.c:92
11441 msgid "Extra PMT"
11442 msgstr "PMT ekstra"
11443
11444 #: modules/demux/ts.c:94
11445 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11446 msgstr ""
11447 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11448
11449 #: modules/demux/ts.c:96
11450 msgid "Set id of ES to PID"
11451 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
11452
11453 #: modules/demux/ts.c:97
11454 msgid ""
11455 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11456 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11457 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11458 msgstr ""
11459 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
11460 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
11461 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11462
11463 #: modules/demux/ts.c:102
11464 msgid "Fast udp streaming"
11465 msgstr "Penstrim udp pantas"
11466
11467 #: modules/demux/ts.c:104
11468 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11469 msgstr ""
11470 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
11471 "lakukan)."
11472
11473 #: modules/demux/ts.c:106
11474 msgid "MTU for out mode"
11475 msgstr "MTU untuk mod keluar"
11476
11477 #: modules/demux/ts.c:107
11478 msgid "MTU for out mode."
11479 msgstr "MTU untuk mod keluar."
11480
11481 #: modules/demux/ts.c:109
11482 msgid "CSA ck"
11483 msgstr "CSA ck"
11484
11485 #: modules/demux/ts.c:110
11486 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11487 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
11488
11489 #: modules/demux/ts.c:112
11490 msgid "Silent mode"
11491 msgstr "Mod Diam"
11492
11493 #: modules/demux/ts.c:113
11494 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11495 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
11496
11497 #: modules/demux/ts.c:115
11498 msgid "CAPMT System ID"
11499 msgstr "ID Sistem CAPMT"
11500
11501 #: modules/demux/ts.c:116
11502 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11503 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
11504
11505 #: modules/demux/ts.c:118
11506 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11507 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
11508
11509 #: modules/demux/ts.c:119
11510 msgid ""
11511 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11512 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11513 msgstr ""
11514 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
11515 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
11516
11517 #: modules/demux/ts.c:123
11518 msgid "Filename of dump"
11519 msgstr "Namafail buangan"
11520
11521 #: modules/demux/ts.c:124
11522 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11523 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
11524
11525 #: modules/demux/ts.c:126
11526 msgid "Append"
11527 msgstr "Tokok"
11528
11529 #: modules/demux/ts.c:128
11530 msgid ""
11531 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11532 "be overwritten."
11533 msgstr ""
11534 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
11535
11536 #: modules/demux/ts.c:131
11537 msgid "Dump buffer size"
11538 msgstr "Saiz buangan penimbal"
11539
11540 #: modules/demux/ts.c:133
11541 msgid ""
11542 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11543 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11544 msgstr ""
11545 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
11546 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
11547
11548 #: modules/demux/ts.c:137
11549 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11550 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
11551
11552 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11553 msgid "subtitles"
11554 msgstr "subtitles"
11555
11556 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11557 #: modules/demux/ts.c:3505
11558 msgid "hearing impaired"
11559 msgstr "pendengaran terganggu"
11560
11561 #: modules/demux/ts.c:3310
11562 #, fuzzy
11563 msgid "4:3 subtitles"
11564 msgstr "subtitles"
11565
11566 #: modules/demux/ts.c:3314
11567 #, fuzzy
11568 msgid "16:9 subtitles"
11569 msgstr "subtitles"
11570
11571 #: modules/demux/ts.c:3318
11572 #, fuzzy
11573 msgid "2.21:1 subtitles"
11574 msgstr "subtitles"
11575
11576 #: modules/demux/ts.c:3326
11577 #, fuzzy
11578 msgid "4:3 hearing impaired"
11579 msgstr "pendengaran terganggu"
11580
11581 #: modules/demux/ts.c:3330
11582 #, fuzzy
11583 msgid "16:9 hearing impaired"
11584 msgstr "pendengaran terganggu"
11585
11586 #: modules/demux/ts.c:3334
11587 #, fuzzy
11588 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11589 msgstr "pendengaran terganggu"
11590
11591 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11592 msgid "clean effects"
11593 msgstr "kesan bersih"
11594
11595 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11596 msgid "visual impaired commentary"
11597 msgstr "visual dirosakkan komentar"
11598
11599 #: modules/demux/tta.c:40
11600 msgid "TTA demuxer"
11601 msgstr "Demuxer TTA"
11602
11603 #: modules/demux/ty.c:70
11604 msgid "TY Stream audio/video demux"
11605 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
11606
11607 #: modules/demux/vc1.c:40
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11610 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11611
11612 #: modules/demux/vc1.c:46
11613 #, fuzzy
11614 msgid "VC1 video demuxer"
11615 msgstr "Demuxer video H264"
11616
11617 #: modules/demux/vobsub.c:49
11618 msgid "Vobsub subtitles parser"
11619 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
11620
11621 #: modules/demux/voc.c:42
11622 msgid "VOC demuxer"
11623 msgstr "Demuxer VOC"
11624
11625 #: modules/demux/wav.c:41
11626 msgid "WAV demuxer"
11627 msgstr "Demuxer WAV"
11628
11629 #: modules/demux/xa.c:41
11630 msgid "XA demuxer"
11631 msgstr "Demuxer XA"
11632
11633 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11634 msgid "Use DVD Menus"
11635 msgstr "Guna Menu DVD"
11636
11637 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11638 msgid "BeOS standard API interface"
11639 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
11640
11641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11642 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11643 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
11644
11645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11646 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11650 msgid "Open"
11651 msgstr "Buka"
11652
11653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11656 msgid "Preferences"
11657 msgstr "Keutamaan"
11658
11659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11662 msgid "Messages"
11663 msgstr "&Mesej"
11664
11665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11667 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11670 msgid "Open File"
11671 msgstr "Buka Fail"
11672
11673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11675 msgid "Open Disc"
11676 msgstr "Buka Cakera"
11677
11678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11679 msgid "Open Subtitles"
11680 msgstr "Buka Sarikata"
11681
11682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11685 msgid "About"
11686 msgstr "Perihal"
11687
11688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11689 msgid "Prev Title"
11690 msgstr "Judul Terdahulu"
11691
11692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11693 msgid "Next Title"
11694 msgstr "Judul Berikut"
11695
11696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11697 msgid "Go to Title"
11698 msgstr "Pergi ke Judul"
11699
11700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11701 msgid "Go to Chapter"
11702 msgstr "Pergi ke Bab"
11703
11704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11705 msgid "Speed"
11706 msgstr "Kelajuan"
11707
11708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11709 msgid "Window"
11710 msgstr "Tetingkap"
11711
11712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11715 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11716 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11717 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11718 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11727 msgid "OK"
11728 msgstr "OK"
11729
11730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11731 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11732 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11733
11734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11735 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11736 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11737
11738 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11739 msgid "Drop files to play"
11740 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11741
11742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11743 msgid "playlist"
11744 msgstr "senarai tayang"
11745
11746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11747 msgid "Close"
11748 msgstr "Tutup"
11749
11750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11754 msgid "Edit"
11755 msgstr "Edit"
11756
11757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11759 msgid "Select All"
11760 msgstr "Pilih Semua"
11761
11762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11763 msgid "Select None"
11764 msgstr "Tiada Pilihan"
11765
11766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11767 msgid "Sort Reverse"
11768 msgstr "Isih Songsang"
11769
11770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11771 msgid "Sort by Name"
11772 msgstr "Isih dengan Nama"
11773
11774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11775 msgid "Sort by Path"
11776 msgstr "Isih dengan Laluan"
11777
11778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11779 msgid "Randomize"
11780 msgstr "Rawak"
11781
11782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11783 msgid "Remove"
11784 msgstr "Buang"
11785
11786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11787 msgid "Remove All"
11788 msgstr "&Minimakan Semua"
11789
11790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11791 msgid "View"
11792 msgstr "Lihat"
11793
11794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11795 msgid "Path"
11796 msgstr "Laluan"
11797
11798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11800 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11805 msgid "Name"
11806 msgstr "Nama"
11807
11808 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11809 msgid "Apply"
11810 msgstr "Terap"
11811
11812 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11814 msgid "Save"
11815 msgstr "Simpan"
11816
11817 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11818 msgid "Defaults"
11819 msgstr "Lalai"
11820
11821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11822 msgid "Show Interface"
11823 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11824
11825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11826 msgid "50%"
11827 msgstr "50%"
11828
11829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11830 msgid "100%"
11831 msgstr "100%"
11832
11833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11834 msgid "200%"
11835 msgstr "200%"
11836
11837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11838 msgid "Vertical Sync"
11839 msgstr "Segerak Ufuk"
11840
11841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11842 msgid "Correct Aspect Ratio"
11843 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11844
11845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11846 msgid "Stay On Top"
11847 msgstr "Sentiada di Atas"
11848
11849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11850 msgid "Take Screen Shot"
11851 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11854 msgid "About VLC media player"
11855 msgstr "Perihal peman media VLC"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11858 #, c-format
11859 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11860 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11863 #, c-format
11864 msgid "Compiled by %s"
11865 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11869 msgid "Bookmarks"
11870 msgstr "Tanda Buku"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11874 msgid "Add"
11875 msgstr "Tambah"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11879 msgid "Clear"
11880 msgstr "Kosongkan"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11884 #: modules/video_filter/extract.c:70
11885 msgid "Extract"
11886 msgstr "Ekstrak"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11892 msgid "Time"
11893 msgstr "Masa"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11896 msgid "Untitled"
11897 msgstr "Tiada tajuk"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11901 msgid "No input"
11902 msgstr "Tiada input"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11905 msgid ""
11906 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11907 msgstr ""
11908 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11909 "buku berfungsi."
11910
11911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11912 msgid "Input has changed"
11913 msgstr "Input telah berubah"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11916 msgid ""
11917 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11918 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11919 msgstr ""
11920 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11921 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11922 "yang sama."
11923
11924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11926 msgid "Invalid selection"
11927 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11930 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11931 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11932
11933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11935 msgid "No input found"
11936 msgstr "Tiada input ditemui"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11939 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11940 msgstr ""
11941 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11942
11943 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11944 msgid "Jump To Time"
11945 msgstr "Lompat Ke Masa"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11948 msgid "sec."
11949 msgstr " saat"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11952 msgid "Jump to time"
11953 msgstr "Lompat ke masa"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11956 msgid "Random On"
11957 msgstr "Hidupkan Rawak"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11960 msgid "Random Off"
11961 msgstr "Rawak Dimatikan"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11964 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11966 msgid "Repeat One"
11967 msgstr "Ulang Sekali"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11970 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11972 msgid "Repeat All"
11973 msgstr "Ulang Semua"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11976 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11977 msgid "Repeat Off"
11978 msgstr "Tiada Ulangan"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11981 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11982 msgid "Half Size"
11983 msgstr "Saiz Separuh"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11987 msgid "Normal Size"
11988 msgstr "Saiz Normal"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11992 msgid "Double Size"
11993 msgstr "Saiz Berganda"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11996 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11997 msgid "Float on Top"
11998 msgstr "Apung di Atas"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12001 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12002 msgid "Fit to Screen"
12003 msgstr "Muat Skrin"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12006 msgid "Step Forward"
12007 msgstr "Maju Langkah"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12010 msgid "Step Backward"
12011 msgstr "Undur Langkah"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12015 msgid "Rewind"
12016 msgstr "Gulung"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12019 msgid "Fast Forward"
12020 msgstr "Maju Pantas"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12023 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12028 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12029 msgid "Pause"
12030 msgstr "Rehat"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12033 msgid "2 Pass"
12034 msgstr "2 Lepas"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12039 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
12040
12041 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12042 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12043 msgstr ""
12044 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
12045 "praset."
12046
12047 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12048 msgid "Preamp"
12049 msgstr "Preamp"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12052 msgid "Extended controls"
12053 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12056 msgid "Video filters"
12057 msgstr "Penapis video"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12060 msgid "Image adjustment"
12061 msgstr "Pelarasan imej"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12064 msgid "Shows more information about the available video filters."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12068 msgid "Wave"
12069 msgstr "Gelombang"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12072 msgid "Ripple"
12073 msgstr "Desir"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12076 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12077 msgid "Psychedelic"
12078 msgstr "Psychedelic"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12081 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12082 msgid "Gradient"
12083 msgstr "Kecuraman"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12086 msgid "General editing filters"
12087 msgstr "Penapis mengedit am"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12090 msgid "Distortion filters"
12091 msgstr "Penapis herotan"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12094 msgid "Blur"
12095 msgstr "Kabur"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12098 msgid "Adds motion blurring to the image"
12099 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12102 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12103 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12106 msgid "Image cropping"
12107 msgstr "Cantas imej"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12110 msgid "Crops a defined part of the image"
12111 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12114 msgid "Invert colors"
12115 msgstr "Balikan warna"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12118 msgid "Inverts the colors of the image"
12119 msgstr "Terbalikkan warna imej"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12122 #: modules/video_filter/transform.c:69
12123 msgid "Transformation"
12124 msgstr "Perubahan"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12127 msgid "Rotates or flips the image"
12128 msgstr "Putar atau balikkan imej"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12131 msgid "Interactive Zoom"
12132 msgstr "Zum interaktif"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12135 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12136 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12139 msgid "Volume normalization"
12140 msgstr "Penormalan volum"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12143 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12144 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
12145
12146 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12147 msgid "Headphone virtualization"
12148 msgstr "Fon kepala maya"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12151 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12152 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
12153
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12155 msgid "Maximum level"
12156 msgstr "Aras maksima"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12160 msgid "Restore Defaults"
12161 msgstr "Pulih ke lalai"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12164 msgid "Gamma"
12165 msgstr "Gamma"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12168 msgid "Saturation"
12169 msgstr "Ketepuan"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12173 msgid "Opaqueness"
12174 msgstr "Kelegapan"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12177 #, fuzzy
12178 msgid "About the video filters"
12179 msgstr "Penapis video wave"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12182 #, fuzzy
12183 msgid ""
12184 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12185 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12186 "subsections of Video/Filters.\n"
12187 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12188 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12189 msgstr ""
12190 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
12191 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
12192 "Penapis.\n"
12193 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
12194 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
12195
12196 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12197 msgid "(no item is being played)"
12198 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12201 msgid "Login:"
12202 msgstr "Logmasuk:"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12205 msgid "Password:"
12206 msgstr "Katalaluan:"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12210 msgid "Error"
12211 msgstr "Ralat"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12214 #, c-format
12215 msgid "Remaining time: %i seconds"
12216 msgstr "Baki masa: %i saat"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12219 msgid "Errors and Warnings"
12220 msgstr "Ralat dan Amaran"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12223 msgid "Clean up"
12224 msgstr "Pembersihan"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12227 msgid "Show Details"
12228 msgstr "Tunjuk Perincian"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12231 msgid "VLC - Controller"
12232 msgstr "VLC - Pengawal"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12236 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12237 msgid "VLC media player"
12238 msgstr "Pemain media VLC"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12241 msgid "Open CrashLog"
12242 msgstr "Buka CrashLog"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12245 msgid "Check for Update..."
12246 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12247
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12249 msgid "Preferences..."
12250 msgstr "Keutamaan..."
12251
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12253 msgid "Services"
12254 msgstr "Servis"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12257 msgid "Hide VLC"
12258 msgstr "Sorok VLC"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12261 msgid "Hide Others"
12262 msgstr "Sorok Lain"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12265 msgid "Show All"
12266 msgstr "Papar Semua"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12269 msgid "Quit VLC"
12270 msgstr "Keluar VLC"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12273 msgid "1:File"
12274 msgstr "1:Fail"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12277 msgid "Open File..."
12278 msgstr "Buka Fail..."
12279
12280 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12281 msgid "Quick Open File..."
12282 msgstr "Buka Fail Cepat..."
12283
12284 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12285 msgid "Open Disc..."
12286 msgstr "Buka Cakera..."
12287
12288 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12289 msgid "Open Network..."
12290 msgstr "Buka Rangkaian..."
12291
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12293 msgid "Open Recent"
12294 msgstr "Buka Terkini"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12297 msgid "Clear Menu"
12298 msgstr "Lapangkan Menu"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12301 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12302 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
12303
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12305 msgid "Cut"
12306 msgstr "Potong"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12309 msgid "Copy"
12310 msgstr "Salin"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12313 msgid "Paste"
12314 msgstr "Tepek"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12317 msgid "Playback"
12318 msgstr "Tayang semula"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12321 msgid "Volume Up"
12322 msgstr "Naik Volum"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12325 msgid "Volume Down"
12326 msgstr "Turun Volum"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12329 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12330 msgid "Video Device"
12331 msgstr "Peranti Video"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12334 msgid "Minimize Window"
12335 msgstr "Minimakan Tetingkap"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12338 msgid "Close Window"
12339 msgstr "Tutup Tetingkap"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12342 msgid "Controller"
12343 msgstr "Pengawal"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12346 msgid "Extended Controls"
12347 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12352 msgid "Information"
12353 msgstr "Maklumat"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12356 msgid "Bring All to Front"
12357 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12360 msgid "Help"
12361 msgstr "Bantuan"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12364 msgid "ReadMe..."
12365 msgstr "BacaKu..."
12366
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12368 msgid "Online Documentation"
12369 msgstr "Dokumentasi Talian"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12372 msgid "Report a Bug"
12373 msgstr "Lapor Pijat"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12376 msgid "VideoLAN Website"
12377 msgstr "Laman Web VideoLAN"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12380 msgid "License"
12381 msgstr "Lesen"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12384 msgid "Make a donation"
12385 msgstr "Hulurkan derma"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12388 msgid "Online Forum"
12389 msgstr "Forum dalam Talian"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12392 #, c-format
12393 msgid "Volume: %d%%"
12394 msgstr "Volum: %d%%"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12397 msgid "No CrashLog found"
12398 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12401 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12402 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
12403
12404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12405 msgid "Embedded video output"
12406 msgstr "Output video tertanam"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12409 msgid ""
12410 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12411 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
12412
12413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12414 msgid "Video device"
12415 msgstr "Peranti video"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12418 msgid ""
12419 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12420 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12421 "menu."
12422 msgstr ""
12423 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
12424 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
12425 "video."
12426
12427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12428 msgid ""
12429 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12430 "is fully transparent."
12431 msgstr ""
12432 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
12433 "keseluruhannya."
12434
12435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12436 msgid "Stretch video to fill window"
12437 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12440 msgid ""
12441 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12442 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12443 msgstr ""
12444 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
12445 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
12446
12447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12448 msgid "Black screens in fullscreen"
12449 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12452 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12453 msgstr ""
12454 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
12455 "hitam"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12458 msgid "Use as Desktop Background"
12459 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12462 msgid ""
12463 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12464 "with in this mode."
12465 msgstr ""
12466 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
12467 "mod ini."
12468
12469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12470 msgid "Show Fullscreen controller"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12474 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12478 msgid "Remember wizard options"
12479 msgstr "Ingat pilihan wizard"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12482 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12483 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
12484
12485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12486 msgid "Auto-playback of new items"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12490 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12494 msgid "Mac OS X interface"
12495 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12498 msgid "Quartz video"
12499 msgstr "Video Kuartz"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12502 msgid "Open Source"
12503 msgstr "Sumber Terbuka"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12506 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12507 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12510 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12512 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12518 msgid "Browse..."
12519 msgstr "Lungsur..."
12520
12521 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12522 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12523 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12526 msgid "Use DVD menus"
12527 msgstr "Guna menu DVD"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12530 msgid "VIDEO_TS directory"
12531 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12535 msgid "DVD"
12536 msgstr "DVD"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12541 msgid "Address"
12542 msgstr "Alamat"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12546 msgid "UDP/RTP Multicast"
12547 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12550 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12551 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12554 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12555 msgid "Allow timeshifting"
12556 msgstr "Benarkan menganjak masa"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12559 msgid "Load subtitles file:"
12560 msgstr "Muat fail sarikata:"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12564 msgid "Settings..."
12565 msgstr "Tetapan..."
12566
12567 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12568 msgid "Override parametters"
12569 msgstr "Parameter menolak"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12573 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12574 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12575 msgid "Delay"
12576 msgstr "Lengah"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12579 msgid "FPS"
12580 msgstr "FPS"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12583 msgid "Subtitles encoding"
12584 msgstr "Pengenkodan sarikata"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12587 msgid "Font size"
12588 msgstr "Saiz Font"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12591 msgid "Subtitles alignment"
12592 msgstr "Jajaran Sarikata"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12595 msgid "Font Properties"
12596 msgstr "Ciri-ciri Font"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12599 msgid "Subtitle File"
12600 msgstr "Fail Sarikata:"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12603 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12604 msgid "No %@s found"
12605 msgstr "Tiada %@s ditemui"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12608 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12609 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12612 msgid "Retrieving Channel Info..."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12616 msgid "Streaming/Saving:"
12617 msgstr "Striming/Menyimpan"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12620 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12621 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12624 msgid "Display the stream locally"
12625 msgstr "Papar strim cara lokal"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12628 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12629 msgid "Stream"
12630 msgstr "Strim"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12634 msgid "Dump raw input"
12635 msgstr "Singkir input mentah"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12639 msgid "Encapsulation Method"
12640 msgstr "Metod Pengurungan"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12644 msgid "Transcoding options"
12645 msgstr "Pilihan transkod"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12653 msgid "Bitrate (kb/s)"
12654 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12658 msgid "Scale"
12659 msgstr "Skala"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12662 msgid "Stream Announcing"
12663 msgstr "Pemberitahuan Strim"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12667 msgid "SAP announce"
12668 msgstr "Pengumuman SAP"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12671 msgid "RTSP announce"
12672 msgstr "Pengumuman RTSP"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12675 msgid "HTTP announce"
12676 msgstr "Umum HTTP"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12679 msgid "Export SDP as file"
12680 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12683 msgid "Channel Name"
12684 msgstr "Nama Saluran"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12687 msgid "SDP URL"
12688 msgstr "SDP URL"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12691 msgid "Save File"
12692 msgstr "Simpan Fail"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12695 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12698 msgid "URI"
12699 msgstr "URI"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12703 #: modules/mux/asf.c:50
12704 msgid "Author"
12705 msgstr "Pengarang"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12708 msgid "Advanced Information"
12709 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12712 msgid "Read at media"
12713 msgstr "Baca media"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12716 msgid "Input bitrate"
12717 msgstr "Kadar bit input"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12720 msgid "Demuxed"
12721 msgstr "diDemux"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12724 msgid "Stream bitrate"
12725 msgstr "Kadar bit strim"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12728 msgid "Decoded blocks"
12729 msgstr "Blok dinyahkod"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12732 msgid "Displayed frames"
12733 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12736 msgid "Lost frames"
12737 msgstr "Hilang kerangka"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12742 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12743 msgid "Streaming"
12744 msgstr "Streaming"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12747 msgid "Sent packets"
12748 msgstr "Paket hantar"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12751 msgid "Sent bytes"
12752 msgstr "Bait hantar"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12755 msgid "Send rate"
12756 msgstr "Kadar hantar"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12759 msgid "Played buffers"
12760 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12763 msgid "Lost buffers"
12764 msgstr "Penimbal hilang"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12767 msgid "Save Playlist..."
12768 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12769
12770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12771 msgid "Expand Node"
12772 msgstr "Kembangkan Nod"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12775 msgid "Get Stream Information"
12776 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12779 msgid "Sort Node by Name"
12780 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12783 msgid "Sort Node by Author"
12784 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12788 msgid "No items in the playlist"
12789 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12792 msgid "Search in Playlist"
12793 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12796 msgid "Add Folder to Playlist"
12797 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12800 msgid "File Format:"
12801 msgstr "Format Fail:"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12804 msgid "Extended M3U"
12805 msgstr "M3U Diperpanjang"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12808 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12809 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12812 #, c-format
12813 msgid "%i items in the playlist"
12814 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12817 msgid "1 item in the playlist"
12818 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12821 msgid "Save Playlist"
12822 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12825 msgid "New Node"
12826 msgstr "Nod Baru"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12829 msgid "Please enter a name for the new node."
12830 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12831
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12833 msgid "Empty Folder"
12834 msgstr "Folder Kosong"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12838 msgid "Reset All"
12839 msgstr "Reset Semua"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12843 msgid "Reset Preferences"
12844 msgstr "Reset Keutamaan"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12847 msgid "Continue"
12848 msgstr "Teruskan"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12851 msgid ""
12852 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12853 "Are you sure you want to continue?"
12854 msgstr ""
12855 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12856 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12859 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12860 msgstr ""
12861 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12862
12863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12865 msgid "Select a directory"
12866 msgstr "Pilih direktori"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12869 msgid "Select a file"
12870 msgstr "Pilih fail"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12873 msgid "Select"
12874 msgstr "Pilih"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12877 msgid "Subpicture Filters"
12878 msgstr "Penapis Subgambar"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12881 msgid "Logo"
12882 msgstr "Logo"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12885 msgid "Marquee"
12886 msgstr "Marquee"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12889 msgid "Save settings"
12890 msgstr "Simpan Tetapan"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12895 msgid "Enabled"
12896 msgstr "Dihidupkan"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12899 msgid "Image:"
12900 msgstr "Imej:"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12904 msgid "Position:"
12905 msgstr "Posisi:"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12908 msgid "Timestamp:"
12909 msgstr "Stem-masa:"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12913 msgid "Size:"
12914 msgstr "Saiz:"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12917 msgid "Color:"
12918 msgstr "Warna:"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12921 msgid "Opaqueness:"
12922 msgstr "Kelegapan:"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12925 msgid "(in pixels)"
12926 msgstr "dalam piksel)"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12929 msgid "Marquee:"
12930 msgstr "Ukir:"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12933 msgid "Timeout:"
12934 msgstr "Masa tamat:"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12937 msgid "ms"
12938 msgstr "ms"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12941 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12942 #: modules/video_filter/rss.c:63
12943 msgid "Black"
12944 msgstr "Hitam"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12947 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12948 #: modules/video_filter/rss.c:64
12949 msgid "Gray"
12950 msgstr "Kelabu"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12953 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12954 #: modules/video_filter/rss.c:64
12955 msgid "Silver"
12956 msgstr "Perak"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12959 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12960 #: modules/video_filter/rss.c:64
12961 msgid "White"
12962 msgstr "Putih"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12965 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12966 #: modules/video_filter/rss.c:64
12967 msgid "Maroon"
12968 msgstr "Maroon"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12971 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12972 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12973 msgid "Red"
12974 msgstr "Merah"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12977 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12978 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12979 msgid "Fuchsia"
12980 msgstr "Fuchsia"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12983 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12984 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12985 msgid "Yellow"
12986 msgstr "Kuning"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12989 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12990 #: modules/video_filter/rss.c:65
12991 msgid "Olive"
12992 msgstr "Olive"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12995 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12996 #: modules/video_filter/rss.c:65
12997 msgid "Green"
12998 msgstr "Hijau"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13001 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13002 #: modules/video_filter/rss.c:66
13003 msgid "Teal"
13004 msgstr "Teal"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13007 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13008 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13009 msgid "Lime"
13010 msgstr "Lime"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13013 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13014 #: modules/video_filter/rss.c:66
13015 msgid "Purple"
13016 msgstr "Purple"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13019 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13020 #: modules/video_filter/rss.c:66
13021 msgid "Navy"
13022 msgstr "Navy"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13025 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13026 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13027 msgid "Blue"
13028 msgstr "Biru"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13031 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13032 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13033 msgid "Aqua"
13034 msgstr "Aqua"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Not Available"
13039 msgstr "Tidak bantuan didapati"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13042 msgid "Check for Updates"
13043 msgstr "Periksa Kemaskini"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13046 msgid "Download now"
13047 msgstr "Muat turun sekarang"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Automatically check for updates"
13052 msgstr "Periksa kemaskinian"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13055 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13059 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13063 msgid "Yes"
13064 msgstr "Yes"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13067 msgid "No"
13068 msgstr "No"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13071 msgid "Checking for Updates..."
13072 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13073
13074 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13075 #, c-format
13076 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13077 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
13078
13079 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13080 msgid "This version of VLC is outdated."
13081 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
13082
13083 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13084 #, fuzzy
13085 msgid "This version of VLC is the latest available."
13086 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13089 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13090 msgstr ""
13091 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13094 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13095 msgstr ""
13096 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13099 msgid ""
13100 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13101 "RAW)"
13102 msgstr ""
13103 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13104 "dan RAW) "
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13107 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13108 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13111 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13112 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13115 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13116 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13119 msgid ""
13120 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13121 "MPEG TS)"
13122 msgstr ""
13123 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
13124 "dengan MPEG TS)"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13127 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13128 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13131 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13132 msgstr ""
13133 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13136 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13137 msgstr ""
13138 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13141 msgid ""
13142 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13143 "ASF and OGG)"
13144 msgstr ""
13145 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
13146 "OGG)"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13149 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13150 msgstr ""
13151 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13156 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13157 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13160 msgid ""
13161 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13162 "ASF, OGG and RAW)"
13163 msgstr ""
13164 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13165 "OGG dan RAW)"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13168 msgid ""
13169 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13170 msgstr ""
13171 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
13172 "RAW) "
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13175 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13176 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13179 msgid ""
13180 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13181 msgstr ""
13182 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13185 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13186 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13189 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13190 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13193 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13194 msgstr ""
13195 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
13196 "OGG)"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13201 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13202 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13205 msgid "MPEG Program Stream"
13206 msgstr "Strim Program MPEG"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13209 msgid "MPEG Transport Stream"
13210 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13213 msgid "MPEG 1 Format"
13214 msgstr "Format MPEG 1"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13217 msgid ""
13218 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13219 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13220 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13221 "at http://yourip:8080 by default."
13222 msgstr ""
13223 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
13224 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13225 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13226 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13229 msgid ""
13230 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13231 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13232 "generally the most compatible"
13233 msgstr ""
13234 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
13235 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
13236 "biasanya yang paling serasi."
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13239 msgid ""
13240 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13241 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13242 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13243 "at mms://yourip:8080 by default."
13244 msgstr ""
13245 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
13246 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13247 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13248 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13249
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13251 msgid ""
13252 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13253 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13254 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13255 "encapsulated in HTTP)."
13256 msgstr ""
13257 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
13258 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
13259 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
13260 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
13261
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13264 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13265 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13268 msgid "Use this to stream to a single computer."
13269 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13272 msgid ""
13273 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13274 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13275 "address beginning with 239.255."
13276 msgstr ""
13277 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
13278 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
13279 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13282 msgid ""
13283 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13284 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13285 "but it won't work over the Internet."
13286 msgstr ""
13287 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13288 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
13289 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13292 msgid ""
13293 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13294 "stream"
13295 msgstr ""
13296 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
13297 "kepada strim."
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13300 msgid ""
13301 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13302 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13303 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13304 msgstr ""
13305 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13306 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
13307 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
13308 "ditambahkan kepada strim"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13311 msgid "Back"
13312 msgstr "Undur"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13319 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13320 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13323 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13324 msgstr ""
13325 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
13326 "mudah."
13327
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13334 msgid "More Info"
13335 msgstr "Info Lagi"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13338 msgid ""
13339 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13340 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13341 "access to more features."
13342 msgstr ""
13343 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
13344 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
13345 "lebih ciri."
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13350 msgid "Stream to network"
13351 msgstr "Strim pada rangkaian"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13355 msgid "Transcode/Save to file"
13356 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13359 msgid "Choose input"
13360 msgstr "Pilih input"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13363 msgid "Choose here your input stream."
13364 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13369 msgid "Select a stream"
13370 msgstr "Pilih strim"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13374 msgid "Existing playlist item"
13375 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13379 msgid "Choose..."
13380 msgstr "Pilih..."
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13384 msgid "Partial Extract"
13385 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13388 msgid ""
13389 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13390 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13391 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13392 msgstr ""
13393 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
13394 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
13395 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13399 msgid "From"
13400 msgstr "Dari"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13404 msgid "To"
13405 msgstr "Ke"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13408 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13409 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13413 msgid "Destination"
13414 msgstr "Destinasi"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13418 msgid "Streaming method"
13419 msgstr "Metod strim"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13422 msgid "Address of the computer to stream to."
13423 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
13424
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13426 msgid "UDP Unicast"
13427 msgstr "Unikas UDP"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13430 msgid "UDP Multicast"
13431 msgstr "Multikas UDP"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13435 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13436 msgid "Transcode"
13437 msgstr "Transkod"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13440 msgid ""
13441 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13442 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13443 msgstr ""
13444 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
13445 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13449 msgid "Transcode audio"
13450 msgstr "Audio transkod"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13454 msgid "Transcode video"
13455 msgstr "Video transkod"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13458 msgid ""
13459 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13460 "stream."
13461 msgstr ""
13462 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
13463 "strim."
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13466 msgid ""
13467 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13468 "stream."
13469 msgstr ""
13470 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
13471 "strim."
13472
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13475 msgid "Encapsulation format"
13476 msgstr "Format bungkusan"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13479 msgid ""
13480 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13481 "previously chosen settings all formats won't be available."
13482 msgstr ""
13483 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
13484 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
13485
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13488 msgid "Additional streaming options"
13489 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13492 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13493 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13498 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13499 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13504 msgid "SAP Announce"
13505 msgstr "Umum SAP"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13509 msgid "Local playback"
13510 msgstr "Mainbalik lokal"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13515 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13519 msgid "Additional transcode options"
13520 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13523 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13524 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
13525
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13528 msgid "Select the file to save to"
13529 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13532 msgid ""
13533 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13534 "the receiving user as they become part of the image."
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13538 msgid ""
13539 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13540 "transcoding."
13541 msgstr ""
13542 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
13543 "atau transkod."
13544
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13546 msgid "Summary"
13547 msgstr "Ringkasan"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13550 msgid "Encap. format"
13551 msgstr "Format nyahbungkus"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13555 msgid "Input stream"
13556 msgstr "Strim input"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13559 msgid "Save file to"
13560 msgstr "Simpan fail ke"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Include subtitles"
13565 msgstr "Add subtitles"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13568 msgid "No input selected"
13569 msgstr "Tiada input dipilih"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13572 msgid ""
13573 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13574 "\n"
13575 "Choose one before going to the next page."
13576 msgstr ""
13577 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
13578 "\n"
13579 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
13580
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13582 msgid "No valid destination"
13583 msgstr "Tiada destinasi sah"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13586 msgid ""
13587 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13588 "Multicast-IP.\n"
13589 "\n"
13590 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13591 "and the help texts in this window."
13592 msgstr ""
13593 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
13594 "\n"
13595 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
13596 "teks bantuan pada tetingkap ini."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13599 msgid ""
13600 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13601 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13602 "\n"
13603 "Correct your selection and try again."
13604 msgstr ""
13605 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
13606 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
13607 "\n"
13608 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
13609
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13611 msgid "Select the directory to save to"
13612 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13615 msgid "No folder selected"
13616 msgstr "Tiada folder dipilih"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13619 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13620 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13621
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13623 msgid ""
13624 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13625 "location."
13626 msgstr ""
13627 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
13628 "lokasi."
13629
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13631 msgid "No file selected"
13632 msgstr "Tiada fail dipilih"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13635 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13636 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13637
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13639 msgid ""
13640 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13641 msgstr ""
13642 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
13643 "lokasi."
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13646 msgid "Finish"
13647 msgstr "Tamat"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13650 #, c-format
13651 msgid "%i items"
13652 msgstr "%i item"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13656 msgid "yes"
13657 msgstr "&Ya"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13662 msgid "no"
13663 msgstr "Tidak"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13666 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13667 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13670 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13671 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13674 msgid "This allows to stream on a network."
13675 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
13676
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13678 msgid ""
13679 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13680 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13681 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13682 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13683 msgstr ""
13684 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
13685 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
13686 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
13687 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13690 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13691 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13692
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13694 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13695 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13696
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13698 msgid ""
13699 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13700 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13701 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13702 "leave this setting to 1."
13703 msgstr ""
13704 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
13705 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
13706 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13707 "tetapan kepada 1."
13708
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13710 msgid ""
13711 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13712 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13713 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13714 "extra interface.\n"
13715 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13716 "name will be used."
13717 msgstr ""
13718 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
13719 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
13720 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
13721 "tambahan SAP.\n"
13722 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
13723 "nama lalai akan digunakan."
13724
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13726 msgid ""
13727 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13728 "streamed.\n"
13729 "\n"
13730 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13731 "streaming."
13732 msgstr ""
13733 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13734 "distrim.\n"
13735 "\n"
13736 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13737 "mudah."
13738
13739 #: modules/gui/ncurses.c:102
13740 msgid "Filebrowser starting point"
13741 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13742
13743 #: modules/gui/ncurses.c:104
13744 msgid ""
13745 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13746 "show you initially."
13747 msgstr ""
13748 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13749 "tunjukkan pada permulaan."
13750
13751 #: modules/gui/ncurses.c:109
13752 msgid "Ncurses interface"
13753 msgstr "Antaramuka ncurses"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13756 msgid "Autoplay selected file"
13757 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13760 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13761 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13764 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13765 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13769 msgid "Filename"
13770 msgstr "Namafail"
13771
13772 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13773 msgid "Permissions"
13774 msgstr "Keizinan"
13775
13776 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13777 msgid "Size"
13778 msgstr "Saiz"
13779
13780 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13781 msgid "Owner"
13782 msgstr "Pemilik"
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13785 msgid "Group"
13786 msgstr "Kumpulan"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13789 msgid "Index"
13790 msgstr "Indeks"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13793 msgid "Forward"
13794 msgstr "Maju"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13797 msgid "00:00:00"
13798 msgstr "00:00:00"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13802 msgid "Add to Playlist"
13803 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13806 msgid "MRL:"
13807 msgstr "MRL:"
13808
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13810 msgid "Port:"
13811 msgstr "Port:"
13812
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13814 msgid "Address:"
13815 msgstr "Alamat:"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13818 msgid "unicast"
13819 msgstr "unicast"
13820
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13822 msgid "multicast"
13823 msgstr "multicast"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13826 msgid "Network: "
13827 msgstr "Rangkaian:"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13830 msgid "udp"
13831 msgstr "udp"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13834 msgid "udp6"
13835 msgstr "udp6"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13838 msgid "rtp"
13839 msgstr "rtp"
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13842 msgid "rtp4"
13843 msgstr "rtp4"
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13846 msgid "ftp"
13847 msgstr "ftp"
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13850 msgid "http"
13851 msgstr "http"
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13854 msgid "sout"
13855 msgstr "sout"
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13858 msgid "mms"
13859 msgstr "mms"
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13862 msgid "Protocol:"
13863 msgstr "Protokol:"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13866 msgid "Transcode:"
13867 msgstr "Transkod:"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13872 msgid "enable"
13873 msgstr "benarkan"
13874
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13876 msgid "Video:"
13877 msgstr "Video:"
13878
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13880 msgid "Audio:"
13881 msgstr "Audio:"
13882
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13884 msgid "Channel:"
13885 msgstr "Saluran:"
13886
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13888 msgid "Norm:"
13889 msgstr "Norm:"
13890
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13892 msgid "Frequency:"
13893 msgstr "Frekuensi:"
13894
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13896 msgid "Samplerate:"
13897 msgstr "Kadar persampelan:"
13898
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13900 msgid "Quality:"
13901 msgstr "Kualiti:"
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13904 msgid "Tuner:"
13905 msgstr "Penala:"
13906
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13908 msgid "Sound:"
13909 msgstr "Bunyi:"
13910
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13912 msgid "MJPEG:"
13913 msgstr "MJPEG:"
13914
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13916 msgid "Decimation:"
13917 msgstr "Pengurangan:"
13918
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13920 msgid "pal"
13921 msgstr "pal"
13922
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13924 msgid "ntsc"
13925 msgstr "ntsc"
13926
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13928 msgid "secam"
13929 msgstr "secam"
13930
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13932 msgid "240x192"
13933 msgstr "240x192"
13934
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13936 msgid "320x240"
13937 msgstr "320x240"
13938
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13940 msgid "qsif"
13941 msgstr "qsif"
13942
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13944 msgid "qcif"
13945 msgstr "qcif"
13946
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13948 msgid "sif"
13949 msgstr "sif"
13950
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13952 msgid "cif"
13953 msgstr "cif"
13954
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13956 msgid "vga"
13957 msgstr "vga"
13958
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13960 msgid "kHz"
13961 msgstr "kHz"
13962
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13964 msgid "Hz/s"
13965 msgstr "Hz/s"
13966
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13968 msgid "mono"
13969 msgstr "mono"
13970
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13972 msgid "stereo"
13973 msgstr "stereo"
13974
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13976 msgid "Camera"
13977 msgstr "Kamera"
13978
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13980 msgid "Video Codec:"
13981 msgstr "Kodek Video:"
13982
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13984 msgid "huffyuv"
13985 msgstr "huffyuv"
13986
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13988 msgid "mp1v"
13989 msgstr "mp1v"
13990
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13992 msgid "mp2v"
13993 msgstr "mp2v"
13994
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13996 msgid "mp4v"
13997 msgstr "mp4v"
13998
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14000 msgid "H263"
14001 msgstr "H263"
14002
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14004 msgid "WMV1"
14005 msgstr "WMV1"
14006
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14008 msgid "WMV2"
14009 msgstr "WMV2"
14010
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14012 msgid "Video Bitrate:"
14013 msgstr "Kadar bit Video:"
14014
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14016 msgid "Bitrate Tolerance:"
14017 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14020 msgid "Keyframe Interval:"
14021 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14024 msgid "Audio Codec:"
14025 msgstr "Kodek Audio:"
14026
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14028 msgid "Deinterlace:"
14029 msgstr "Urai:"
14030
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14032 msgid "Access:"
14033 msgstr "Capaian:"
14034
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14036 msgid "Muxer:"
14037 msgstr "Muxer:"
14038
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14040 msgid "URL:"
14041 msgstr "URL:"
14042
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14044 msgid "Time To Live (TTL):"
14045 msgstr "Time To Live (TTL):"
14046
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14048 msgid "127.0.0.1"
14049 msgstr "127.0.0.1"
14050
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14052 msgid "localhost"
14053 msgstr "localhost"
14054
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14056 msgid "localhost.localdomain"
14057 msgstr "localhost.localdomain"
14058
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14060 msgid "239.0.0.42"
14061 msgstr "239.0.0.42"
14062
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14064 msgid "PS"
14065 msgstr "PS"
14066
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14068 msgid "TS"
14069 msgstr "TS"
14070
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14072 msgid "MPEG1"
14073 msgstr "MPEG1"
14074
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14076 msgid "AVI"
14077 msgstr "AVI"
14078
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14080 msgid "OGG"
14081 msgstr "OGG"
14082
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14084 msgid "MP4"
14085 msgstr "MP4"
14086
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14088 msgid "MOV"
14089 msgstr "MOV"
14090
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14092 msgid "ASF"
14093 msgstr "ASF"
14094
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14096 msgid "kbits/s"
14097 msgstr "kbits/s"
14098
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14100 msgid "alaw"
14101 msgstr "alaw"
14102
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14104 msgid "ulaw"
14105 msgstr "ulaw"
14106
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14108 msgid "mpga"
14109 msgstr "mpga"
14110
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14112 msgid "mp3"
14113 msgstr "mp3"
14114
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14116 msgid "a52"
14117 msgstr "a52"
14118
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14120 msgid "vorb"
14121 msgstr "vorb"
14122
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14124 msgid "bits/s"
14125 msgstr "bits/s"
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14128 msgid "Audio Bitrate :"
14129 msgstr "Kadar bit Audio :"
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14132 msgid "SAP Announce:"
14133 msgstr "Umam SAP:"
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14136 msgid "SLP Announce:"
14137 msgstr "Umum SLP:"
14138
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14140 msgid "Announce Channel:"
14141 msgstr "Saluran Pengumuman:"
14142
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14144 msgid "Update"
14145 msgstr "Kemaskini"
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14148 msgid " Clear "
14149 msgstr "Kosongkan"
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14152 msgid " Save "
14153 msgstr "Simpan"
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14156 msgid " Apply "
14157 msgstr "Terap"
14158
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14160 msgid " Cancel "
14161 msgstr "Batal"
14162
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14164 msgid "Preference"
14165 msgstr "Keutamaan"
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14168 msgid ""
14169 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14170 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14171 "org/copyleft/gpl.html)."
14172 msgstr ""
14173 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
14174 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
14175 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14176
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14178 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14179 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14180
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14182 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14183 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
14184
14185 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14186 #, c-format
14187 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14188 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
14189
14190 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14191 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14192 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
14193
14194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14195 msgid "Authors"
14196 msgstr "Authors"
14197
14198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Thanks"
14201 msgstr "Trek"
14202
14203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Distribution License"
14206 msgstr "Penapis herotan"
14207
14208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14209 msgid "Open directory"
14210 msgstr "Buka direktory"
14211
14212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14213 msgid "Media Files"
14214 msgstr "Fail Media"
14215
14216 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14217 msgid "Video Files"
14218 msgstr "Fail Video"
14219
14220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Audio Files"
14223 msgstr "Penapis audio"
14224
14225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Playlist Files"
14228 msgstr "Fail Senarai Tayang"
14229
14230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Subtitles Files"
14233 msgstr "Fail Sarikata:"
14234
14235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14236 msgid "All Files"
14237 msgstr "Semua Fail"
14238
14239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14240 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14241 msgid "Menu"
14242 msgstr "Menu"
14243
14244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14245 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14246 msgid "Previous track"
14247 msgstr "Trek terdahulu"
14248
14249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14251 msgid "Next track"
14252 msgstr "Trek berikut"
14253
14254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Show advanced prefs over simple"
14257 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
14258
14259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14260 msgid ""
14261 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14262 "preferences dialog."
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14268 msgstr "Show a systray icon for VLC"
14269
14270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14271 msgid ""
14272 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14273 "basic actions"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14277 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14281 msgid ""
14282 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14283 "taskbar"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14287 msgid "Show playing item name in window title"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14291 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14295 msgid "path to use in file dialog"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14299 msgid "Qt interface"
14300 msgstr "Antaramuka Qt"
14301
14302 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Preset"
14305 msgstr "Pra-hurai"
14306
14307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14308 msgid "Open a skin file"
14309 msgstr "Buka fail kulit"
14310
14311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14312 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14313 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
14314
14315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14317 msgid "Open playlist"
14318 msgstr "Buka senarai tayang"
14319
14320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14321 msgid ""
14322 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14323 "xspf"
14324 msgstr ""
14325 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
14326 "tayang XSPF|*.xspf"
14327
14328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14330 msgid "Save playlist"
14331 msgstr "Simpan senarai tayang"
14332
14333 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14334 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14335 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14336
14337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14338 msgid "Skin to use"
14339 msgstr "Kulit untuk digunakan"
14340
14341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14342 msgid "Path to the skin to use."
14343 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
14344
14345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14346 msgid "Config of last used skin"
14347 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
14348
14349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14350 msgid ""
14351 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14352 "automatically, do not touch it."
14353 msgstr ""
14354 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
14355 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
14356
14357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14359 msgid "Systray icon"
14360 msgstr "Systray icon"
14361
14362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14364 msgid "Show a systray icon for VLC"
14365 msgstr "Show a systray icon for VLC"
14366
14367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14369 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14370 msgid "Show VLC on the taskbar"
14371 msgstr "Show VLC on the taskbar"
14372
14373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14374 msgid "Enable transparency effects"
14375 msgstr "Benarkan kesan telus"
14376
14377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14378 msgid ""
14379 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14380 "when moving windows does not behave correctly."
14381 msgstr ""
14382 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
14383 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
14384
14385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Use a skinned playlist"
14389 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14390
14391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14392 msgid "Skins"
14393 msgstr "Kulit"
14394
14395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14396 msgid "Skinnable Interface"
14397 msgstr "Antaramuka Berkulit"
14398
14399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14400 msgid "Skins loader demux"
14401 msgstr "Demux pemuat kulit"
14402
14403 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14404 msgid "Select skin"
14405 msgstr "Pilih kulit"
14406
14407 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14408 msgid "Open skin..."
14409 msgstr "Buka kulit..."
14410
14411 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14412 msgid ""
14413 "\n"
14414 "(WinCE interface)\n"
14415 "\n"
14416 msgstr ""
14417 "\n"
14418 "(Antaramuka WinCE)\n"
14419 "\n"
14420
14421 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14422 msgid ""
14423 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14424 "\n"
14425 msgstr ""
14426 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
14427 "\n"
14428
14429 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14430 msgid "Compiled by "
14431 msgstr "Dikompil oleh"
14432
14433 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14434 msgid "Compiler: "
14435 msgstr "Pengkompil:"
14436
14437 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14438 msgid "Based on SVN revision: "
14439 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
14440
14441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14442 msgid ""
14443 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14444 "http://www.videolan.org/"
14445 msgstr ""
14446 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14447 "http://www.videolan.org/"
14448
14449 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14450 msgid "Open:"
14451 msgstr "Buka:"
14452
14453 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14454 msgid ""
14455 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14456 "targets:"
14457 msgstr ""
14458 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
14459 "berikut:"
14460
14461 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14463 msgid "Choose directory"
14464 msgstr "Pilih direktori"
14465
14466 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14468 msgid "Choose file"
14469 msgstr "Pilih Fail"
14470
14471 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14472 msgid "Embed video in interface"
14473 msgstr "Antaramuka video terbenam"
14474
14475 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14476 msgid ""
14477 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14478 "window."
14479 msgstr ""
14480 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
14481 "tersendiri."
14482
14483 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14484 msgid "WinCE interface module"
14485 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
14486
14487 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14488 msgid "WinCE dialogs provider"
14489 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14492 msgid "Edit bookmark"
14493 msgstr "Edit tanda buku"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14497 msgid "Bytes"
14498 msgstr "Bait"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14506 msgid "&OK"
14507 msgstr "&OK"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14517 msgid "&Cancel"
14518 msgstr "&Batal"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14521 msgid "&Delete"
14522 msgstr "Pa&dam"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14527 msgid "&Clear"
14528 msgstr "Kosongkan"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14531 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14532 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14535 msgid "Removes the selected bookmarks"
14536 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14539 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14540 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14543 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14544 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14547 msgid ""
14548 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14549 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14550 "between these bookmarks"
14551 msgstr ""
14552 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
14553 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
14554 "antara tanda buku ini"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14557 msgid "You must select two bookmarks"
14558 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14561 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14562 msgstr ""
14563 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14566 msgid ""
14567 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14568 msgstr ""
14569 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
14570 "buku berfungsi."
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14573 msgid ""
14574 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14575 "bookmarks to keep the same input."
14576 msgstr ""
14577 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
14578 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14581 msgid "Input has changed "
14582 msgstr "Input telah berubah"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14586 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14587 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14590 msgid "Stream and Media Info"
14591 msgstr "Info Strim dan Media"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14594 msgid "Advanced information"
14595 msgstr "Maklumat lanjutan"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14602 msgid "&Close"
14603 msgstr "&Tutup"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14606 msgid ""
14607 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14608 "Messages window."
14609 msgstr ""
14610 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14613 msgid "&Yes"
14614 msgstr "&Ya"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14617 msgid "&No"
14618 msgstr "T&idak"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14621 msgid "Don't show further errors"
14622 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14625 msgid "Playlist item info"
14626 msgstr "Info item senarai tayang"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14629 msgid "Save &As..."
14630 msgstr "Simp&an Sebagai..."
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14633 msgid "Save Messages As..."
14634 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14637 msgid "Advanced options..."
14638 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14644 msgid "Advanced options"
14645 msgstr "Pilihan lanjutan"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14648 msgid "Options:"
14649 msgstr "Pilihan:"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14653 msgid "Open..."
14654 msgstr "Buka ..."
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14657 msgid "Stream/Save"
14658 msgstr "Strim/Simpan"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14661 msgid "Use VLC as a stream server"
14662 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14665 msgid "Caching"
14666 msgstr "Caching"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14669 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14670 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14673 msgid "Customize:"
14674 msgstr "Personalisasi:"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14677 msgid ""
14678 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14679 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14680 "controls above."
14681 msgstr ""
14682 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
14683 "buka.\n"
14684 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14687 msgid "Use a subtitles file"
14688 msgstr "Guna fail sarikata"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14691 msgid "Use an external subtitles file."
14692 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14695 msgid "Advanced Settings..."
14696 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14699 msgid "File:"
14700 msgstr "Fail:"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14703 msgid "DVD (menus)"
14704 msgstr "DVD (menu)"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14707 msgid "Disc type"
14708 msgstr "Jenis cakera"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14711 msgid "Probe Disc(s)"
14712 msgstr "Periksa Cakera"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14715 msgid ""
14716 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14717 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14718 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14719 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14720 "parameter ranges are set based on media we find."
14721 msgstr ""
14722 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
14723 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
14724 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
14725 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
14726 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
14727 "yang kami temui."
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14730 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14731 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14734 msgid "RTSP"
14735 msgstr "RTSP"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14738 msgid "DVD device to use"
14739 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14742 msgid ""
14743 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14744 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14745 msgstr ""
14746 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14747 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14751 msgid "CD-ROM device to use"
14752 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14755 msgid ""
14756 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14757 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14758 msgstr ""
14759 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14760 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14763 msgid "Open subtitles file"
14764 msgstr "Buka fail sarikata"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14767 msgid "Title number."
14768 msgstr "Nombor judul."
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14771 #, fuzzy
14772 msgid ""
14773 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14774 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14775 "will be shown."
14776 msgstr ""
14777 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
14778 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
14779 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14784 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14787 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14788 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14791 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14792 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14795 msgid "Track number."
14796 msgstr "Nombor Trek."
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14799 #, fuzzy
14800 msgid ""
14801 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14802 "subtitle will be shown."
14803 msgstr ""
14804 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
14805 "tiada sarikata ditunjukkan."
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14808 #, fuzzy
14809 msgid ""
14810 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14811 msgstr ""
14812 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
14813 "atau 1."
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14816 msgid ""
14817 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14818 "given, then all tracks are played."
14819 msgstr ""
14820 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14821 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14824 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14825 msgstr ""
14826 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14827 "1."
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14830 msgid "Shuffle"
14831 msgstr "Kocok"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14834 msgid "&Simple Add File..."
14835 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14838 msgid "Add &Directory..."
14839 msgstr "Tambah &Direktori..."
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14842 msgid "&Add URL..."
14843 msgstr "T&ambah URL..."
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14846 msgid "Services Discovery"
14847 msgstr "Penemuan Servis"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14850 msgid "&Open Playlist..."
14851 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14854 msgid "&Save Playlist..."
14855 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14858 msgid "Sort by &Title"
14859 msgstr "Isih dengan Judul"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14862 msgid "&Reverse Sort by Title"
14863 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14866 msgid "&Shuffle"
14867 msgstr "Kocok"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14870 msgid "D&elete"
14871 msgstr "&Padam"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14874 msgid "&Manage"
14875 msgstr "&Urus..."
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14878 msgid "S&ort"
14879 msgstr "Sus&un"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14882 msgid "&Selection"
14883 msgstr "Pemilihan"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14886 msgid "&View items"
14887 msgstr "Lihat item"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14890 msgid "Play this Branch"
14891 msgstr "Tayang Cabang ini"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14895 msgid "Preparse"
14896 msgstr "Pra-hurai"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14899 msgid "Sort this Branch"
14900 msgstr "Isih Cabang ini"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14904 msgid "Info"
14905 msgstr "Info"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14908 msgid "Add Node"
14909 msgstr "Tambah Nod"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14913 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14914 msgid "root"
14915 msgstr "root"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14919 #, c-format
14920 msgid "%i items in playlist"
14921 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14924 msgid "XSPF playlist"
14925 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14928 msgid "Playlist is empty"
14929 msgstr "Senarai tayang kosong"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14932 msgid "Can't save"
14933 msgstr "Gagal simpan"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14937 #: modules/misc/win32text.c:76
14938 msgid "Normal"
14939 msgstr "Normal"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14942 msgid "One level"
14943 msgstr "Satu aras"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14946 msgid "Please enter node name"
14947 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14950 msgid "New node"
14951 msgstr "Nod baru"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14955 msgid "&Save"
14956 msgstr "&Simpan"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14959 msgid ""
14960 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14961 "Are you sure you want to continue?"
14962 msgstr ""
14963 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14964 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14967 msgid "Alt"
14968 msgstr "Alt"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14971 msgid "Ctrl"
14972 msgstr "Ctrl"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14975 msgid "Shift"
14976 msgstr "Shif"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14979 msgid ""
14980 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14981 "\" can be modified."
14982 msgstr ""
14983 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14984 "diubahsuai."
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14987 msgid "Stream output MRL"
14988 msgstr "Output strim MRL"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14991 msgid "Target:"
14992 msgstr "Sasaran:"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14995 msgid ""
14996 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14997 "by adjusting the stream settings."
14998 msgstr ""
14999 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
15000 "menjajarkan tetapan strim."
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15003 msgid "Outputs"
15004 msgstr "Output"
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15007 msgid "Play locally"
15008 msgstr "Tayang lokal"
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15011 msgid "MMSH"
15012 msgstr "MMSH"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15015 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15016 msgid "RTP"
15017 msgstr "RTP"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15020 msgid "UDP"
15021 msgstr "UDP"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15024 msgid "Group name"
15025 msgstr "Nama kumpulan"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15028 msgid "Channel name"
15029 msgstr "Nama saluran"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15032 msgid "Select all elementary streams"
15033 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15036 msgid "Video codec"
15037 msgstr "Kodek video"
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15040 msgid "Audio codec"
15041 msgstr "Kodek audio"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15044 msgid "Subtitles codec"
15045 msgstr "Kodek sarikata"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15048 msgid "Subtitles overlay"
15049 msgstr "Lapisan sarikata "
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15052 msgid "Save file"
15053 msgstr "Simpan fail"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15056 msgid "Subtitle options"
15057 msgstr "Pilihan sarikata"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15060 msgid "Subtitles file"
15061 msgstr "Fail sarikata"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15064 msgid "Options"
15065 msgstr "Pilihan"
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15068 msgid ""
15069 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15070 "subtitles."
15071 msgstr ""
15072 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
15073 "dan SubRIP."
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15076 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15077 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15080 msgid "Open file"
15081 msgstr "Buka fail"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15084 msgid "Updates"
15085 msgstr "Kemaskini"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15088 msgid "Check for updates"
15089 msgstr "Periksa kemaskinian"
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15092 msgid ""
15093 "\n"
15094 "Available updates and related downloads.\n"
15095 "(Double click on a file to download it)\n"
15096 msgstr ""
15097 "\n"
15098 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
15099 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15102 msgid "Save file..."
15103 msgstr "Simpan fail..."
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15106 msgid "Broadcasts"
15107 msgstr "Siar"
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15110 msgid "Load"
15111 msgstr "Muat"
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15114 msgid "Load Configuration"
15115 msgstr "Muat Konfigurasi"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15118 msgid "Save Configuration"
15119 msgstr "Simpan Konfigurasi"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15122 msgid "New broadcast"
15123 msgstr "Siaran Baru"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15128 msgid "Choose"
15129 msgstr "Pilih"
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15132 msgid "Output"
15133 msgstr "Keluaran"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15136 msgid "Loop"
15137 msgstr "Gelung"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15140 msgid "VLM stream"
15141 msgstr "Strim VLM"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15144 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15145 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15148 msgid "Use this to stream on a network."
15149 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15152 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15153 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15156 msgid ""
15157 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15158 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15159 msgstr ""
15160 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
15161 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15164 msgid "Use this to stream on a network"
15165 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15168 msgid ""
15169 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15170 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15171 "\n"
15172 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15173 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15174 msgstr ""
15175 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
15176 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
15177 "\n"
15178 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
15179 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15182 msgid "You must choose a stream"
15183 msgstr "Anda perlu memilih strim"
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15186 msgid "Unable to find playlist"
15187 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15190 msgid ""
15191 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15192 "ending times (in seconds).\n"
15193 "\n"
15194 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15195 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15196 msgstr ""
15197 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
15198 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
15199 "\n"
15200 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
15201 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15204 msgid ""
15205 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15206 "the container format, proceed to the next page."
15207 msgstr ""
15208 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
15209 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15212 msgid "Transcode video (if available)"
15213 msgstr "Transkod video (jika ada)"
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15216 msgid ""
15217 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15218 "about it."
15219 msgstr ""
15220 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
15221 "tentangnya."
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15224 msgid ""
15225 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15226 "about it."
15227 msgstr ""
15228 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
15229 "tentangnya."
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15232 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15233 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15236 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15237 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15240 msgid "Please enter an address"
15241 msgstr "Sila masukkan alamat"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15244 msgid ""
15245 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15246 "choices, some formats might not be available."
15247 msgstr ""
15248 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
15249 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15252 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15253 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15256 msgid "You must choose a file to save to"
15257 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15260 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15261 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15264 msgid ""
15265 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15266 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15267 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15268 "setting to 1."
15269 msgstr ""
15270 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
15271 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
15272 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
15273
15274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15275 msgid ""
15276 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15277 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15278 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15279 "extra interface.\n"
15280 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15281 "default name will be used."
15282 msgstr ""
15283 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15284 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15285 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15286 "tambahan SAP.\n"
15287 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15288 "nama lalai akan digunakan."
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15291 msgid "More information"
15292 msgstr "Maklumat lanjut"
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15295 msgid "Save to file"
15296 msgstr "Simpan kepada fail"
15297
15298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15299 msgid "Transcode audio (if available)"
15300 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
15301
15302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15303 msgid ""
15304 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15305 "correlated their movement will be."
15306 msgstr ""
15307 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
15308 "berhubungkait."
15309
15310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15311 msgid "Creates several clones of the image"
15312 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15315 msgid "Distortion"
15316 msgstr "Herotan"
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15319 msgid "Adds distortion effects"
15320 msgstr "Tambah kesan herotan"
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15323 msgid "Image inversion"
15324 msgstr "Balikan ime"
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15327 msgid "Blurring"
15328 msgstr "Pengaburan"
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15331 msgid "Magnify"
15332 msgstr "Membesar"
15333
15334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15335 msgid "Magnifies part of the image"
15336 msgstr "Besarkan bahagian imej"
15337
15338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Puzzle"
15341 msgstr "Purple"
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15344 msgid "Turns the image into a puzzle"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15348 msgid "Video Options"
15349 msgstr "Pilihan Video"
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15352 msgid "Aspect Ratio"
15353 msgstr "Nisbah Aspek"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15356 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15357 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15360 msgid ""
15361 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15362 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15363 msgstr ""
15364 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
15365 "(Menu Audio -> Penyama)."
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15368 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15369 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
15370
15371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15372 msgid "Smooth :"
15373 msgstr "Licin:"
15374
15375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15376 msgid ""
15377 "Preamp\n"
15378 "12.0dB"
15379 msgstr ""
15380 "Preamp\n"
15381 "12.0dB"
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15384 msgid ""
15385 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15386 "these settings to take effect.\n"
15387 "\n"
15388 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15389 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15390 "Video Filter Module inside the preferences."
15391 msgstr ""
15392 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
15393 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
15394 "\n"
15395 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
15396 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
15397 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15400 msgid "More Information"
15401 msgstr "Maklumat Lanjut"
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15404 msgid "Stopped"
15405 msgstr "Dihenti"
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15408 msgid "Paused"
15409 msgstr "Henti sebentar"
15410
15411 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15412 msgid "Playing"
15413 msgstr "Menayangkan"
15414
15415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15416 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15417 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15420 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15421 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15424 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15425 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
15426
15427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15428 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15429 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15432 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15433 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
15434
15435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15436 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15437 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15440 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15441 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
15442
15443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15444 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15445 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15448 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15449 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
15450
15451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15452 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15453 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
15454
15455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15456 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15457 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
15458
15459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15460 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15461 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15464 #, fuzzy
15465 msgid "VideoLAN's Website"
15466 msgstr "Laman Web VideoLAN"
15467
15468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Online Help"
15471 msgstr "Forum dalam Talian"
15472
15473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15474 msgid "About..."
15475 msgstr "About..."
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15478 msgid "Check for Updates..."
15479 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
15480
15481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15482 msgid "&File"
15483 msgstr "&Fail "
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15486 msgid "&View"
15487 msgstr "&Lihat"
15488
15489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15490 msgid "&Settings"
15491 msgstr "&Tetapan"
15492
15493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15494 msgid "&Audio"
15495 msgstr "Audio"
15496
15497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15498 msgid "&Video"
15499 msgstr "Video"
15500
15501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15502 msgid "&Navigation"
15503 msgstr "Pelayara&n"
15504
15505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15506 msgid "&Help"
15507 msgstr "&Bantuan"
15508
15509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15511 msgid "Embedded playlist"
15512 msgstr "Senarai tayang terbenam"
15513
15514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15515 msgid "Previous playlist item"
15516 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
15517
15518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15519 msgid "Next playlist item"
15520 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
15521
15522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15523 msgid "Play slower"
15524 msgstr "Tayang lebih perlahan"
15525
15526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15527 msgid "Play faster"
15528 msgstr "Tayang lebih pantas"
15529
15530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15531 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15532 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
15533
15534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15535 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15536 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
15537
15538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15539 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15540 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
15541
15542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15543 msgid ""
15544 " (wxWidgets interface)\n"
15545 "\n"
15546 msgstr ""
15547 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
15548 "\n"
15549
15550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15551 msgid ""
15552 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15553 "http://www.videolan.org/\n"
15554 "\n"
15555 msgstr ""
15556 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15557 "http://www.videolan.org/\n"
15558 "\n"
15559
15560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15561 #, c-format
15562 msgid "About %s"
15563 msgstr "Perihal %s"
15564
15565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15566 msgid "Show/Hide Interface"
15567 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
15568
15569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15570 msgid "Open &File..."
15571 msgstr "Buka &Fail..."
15572
15573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15574 msgid "Open D&irectory..."
15575 msgstr "Buka Direktori..."
15576
15577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15578 msgid "Open &Disc..."
15579 msgstr "Buka Cakera..."
15580
15581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15582 msgid "Open &Network Stream..."
15583 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
15584
15585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15586 msgid "Open &Capture Device..."
15587 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15588
15589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15590 msgid "Media &Info..."
15591 msgstr "&Info Media..."
15592
15593 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15594 msgid "&Messages..."
15595 msgstr "&Mesej..."
15596
15597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15598 msgid "&Preferences..."
15599 msgstr "Keutamaan..."
15600
15601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15602 msgid "Empty"
15603 msgstr "Kosong"
15604
15605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15606 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15607 msgstr ""
15608 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15609
15610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15611 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15612 msgstr ""
15613 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15614
15615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15616 msgid ""
15617 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15618 "and RAW)"
15619 msgstr ""
15620 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
15621 "OGG dan RAW)"
15622
15623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15624 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15625 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15626
15627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15628 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15629 msgstr ""
15630 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15631
15632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15633 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15634 msgstr ""
15635 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15636
15637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15638 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15639 msgstr ""
15640 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15641
15642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15643 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15644 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
15645
15646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15647 msgid "RTP Unicast"
15648 msgstr "RTP Unicast"
15649
15650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15651 msgid "Stream to a single computer."
15652 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
15653
15654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15655 msgid "RTP Multicast"
15656 msgstr "RTP Multicast"
15657
15658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15659 msgid ""
15660 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15661 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15662 "work over the Internet."
15663 msgstr ""
15664 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15665 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15666 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15667
15668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15669 msgid ""
15670 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15671 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15672 "with 239.255."
15673 msgstr ""
15674 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15675 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15676 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15677
15678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15679 msgid ""
15680 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15681 "needs to send the stream several times."
15682 msgstr ""
15683 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
15684 "perlu menghantar strim beberapa kali."
15685
15686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15687 msgid ""
15688 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15689 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15690 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15691 "at http://yourip:8080 by default."
15692 msgstr ""
15693 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15694 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
15695 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
15696 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
15697
15698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15699 msgid "Bookmarks dialog"
15700 msgstr "Dialog tanda buku"
15701
15702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15703 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15704 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
15705
15706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15707 msgid "Extended GUI"
15708 msgstr "GUI Diperluas"
15709
15710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15711 msgid ""
15712 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15713 msgstr ""
15714 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
15715
15716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15717 msgid "Taskbar"
15718 msgstr "Bar Tugas"
15719
15720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15721 msgid "Minimal interface"
15722 msgstr "Antaramuka minima"
15723
15724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15725 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15726 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
15727
15728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15729 msgid "Size to video"
15730 msgstr "Saiz ke video"
15731
15732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15733 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15734 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
15735
15736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15737 msgid "Show labels in toolbar"
15738 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
15739
15740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15741 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15742 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
15743
15744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15745 msgid "Playlist view"
15746 msgstr "Lihat senarai tayang"
15747
15748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15749 msgid ""
15750 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15751 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15752 "with less features). You can select which one will be available on the "
15753 "toolbar (or both)."
15754 msgstr ""
15755 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
15756 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
15757 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
15758 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
15759
15760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15761 msgid "Embedded"
15762 msgstr "Tertanam"
15763
15764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15765 msgid "Both"
15766 msgstr "Keduanya"
15767
15768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15769 msgid "wxWidgets interface module"
15770 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
15771
15772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15773 msgid "last config"
15774 msgstr "konfig akhir"
15775
15776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15777 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15778 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
15779
15780 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15781 msgid "Folder"
15782 msgstr "Folder"
15783
15784 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15785 msgid "Folder meta data"
15786 msgstr "Data meta folder"
15787
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15789 msgid "Blues"
15790 msgstr "Blues"
15791
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15793 msgid "Classic rock"
15794 msgstr "Classic rock"
15795
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15797 msgid "Country"
15798 msgstr "Country"
15799
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15801 msgid "Disco"
15802 msgstr "Disco"
15803
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15805 msgid "Funk"
15806 msgstr "Funk"
15807
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15809 msgid "Grunge"
15810 msgstr "Grunge"
15811
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15813 msgid "Hip-Hop"
15814 msgstr "Hip-Hop"
15815
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15817 msgid "Jazz"
15818 msgstr "Jazz"
15819
15820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15821 msgid "Metal"
15822 msgstr "Metal"
15823
15824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15825 msgid "New Age"
15826 msgstr "New Age"
15827
15828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15829 msgid "Oldies"
15830 msgstr "Oldies"
15831
15832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15833 msgid "Other"
15834 msgstr "Other"
15835
15836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15837 msgid "R&B"
15838 msgstr "R&B"
15839
15840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15841 msgid "Rap"
15842 msgstr "Rap"
15843
15844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15845 msgid "Industrial"
15846 msgstr "Industrial"
15847
15848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15849 msgid "Alternative"
15850 msgstr "Alternative"
15851
15852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15853 msgid "Death metal"
15854 msgstr "Death metal"
15855
15856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15857 msgid "Pranks"
15858 msgstr "Pranks"
15859
15860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15861 msgid "Soundtrack"
15862 msgstr "Soundtrack"
15863
15864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15865 msgid "Euro-Techno"
15866 msgstr "Euro-Techno"
15867
15868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15869 msgid "Ambient"
15870 msgstr "Ambient"
15871
15872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15873 msgid "Trip-Hop"
15874 msgstr "Trip-Hop"
15875
15876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15877 msgid "Vocal"
15878 msgstr "Vocal"
15879
15880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15881 msgid "Jazz+Funk"
15882 msgstr "Jazz+Funk"
15883
15884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15885 msgid "Fusion"
15886 msgstr "Fusion"
15887
15888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15889 msgid "Trance"
15890 msgstr "Trance"
15891
15892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15893 msgid "Instrumental"
15894 msgstr "Instrumental"
15895
15896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15897 msgid "Acid"
15898 msgstr "Acid"
15899
15900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15901 msgid "House"
15902 msgstr "House"
15903
15904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15905 msgid "Game"
15906 msgstr "Game"
15907
15908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15909 msgid "Sound clip"
15910 msgstr "Sound clip"
15911
15912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15913 msgid "Gospel"
15914 msgstr "Gospel"
15915
15916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15917 msgid "Noise"
15918 msgstr "Noise"
15919
15920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15921 msgid "Alternative rock"
15922 msgstr "Alternative rock"
15923
15924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15925 msgid "Bass"
15926 msgstr "Bass"
15927
15928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15929 msgid "Soul"
15930 msgstr "Soul"
15931
15932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15933 msgid "Punk"
15934 msgstr "Punk"
15935
15936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15937 msgid "Space"
15938 msgstr "Space"
15939
15940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15941 msgid "Meditative"
15942 msgstr "Meditative"
15943
15944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15945 msgid "Instrumental pop"
15946 msgstr "Instrumental pop"
15947
15948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15949 msgid "Instrumental rock"
15950 msgstr "Instrumental rock"
15951
15952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15953 msgid "Ethnic"
15954 msgstr "Ethnic"
15955
15956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15957 msgid "Gothic"
15958 msgstr "Gothic"
15959
15960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15961 msgid "Darkwave"
15962 msgstr "Darkwave"
15963
15964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15965 msgid "Techno-Industrial"
15966 msgstr "Techno-Industrial"
15967
15968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15969 msgid "Electronic"
15970 msgstr "Electronic"
15971
15972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15973 msgid "Pop-Folk"
15974 msgstr "Pop-Folk"
15975
15976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15977 msgid "Eurodance"
15978 msgstr "Eurodance"
15979
15980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15981 msgid "Dream"
15982 msgstr "Dream"
15983
15984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15985 msgid "Southern rock"
15986 msgstr "Southern rock"
15987
15988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15989 msgid "Comedy"
15990 msgstr "Comedy"
15991
15992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15993 msgid "Cult"
15994 msgstr "Cult"
15995
15996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15997 msgid "Gangsta"
15998 msgstr "Gangsta"
15999
16000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16001 msgid "Top 40"
16002 msgstr "Top 40"
16003
16004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16005 msgid "Christian rap"
16006 msgstr "Christian rap"
16007
16008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16009 msgid "Pop/funk"
16010 msgstr "Pop/funk"
16011
16012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16013 msgid "Jungle"
16014 msgstr "Jungle"
16015
16016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16017 msgid "Native American"
16018 msgstr "Native American"
16019
16020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16021 msgid "Cabaret"
16022 msgstr "Cabaret"
16023
16024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16025 msgid "New wave"
16026 msgstr "New wave"
16027
16028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16029 msgid "Rave"
16030 msgstr "Rave"
16031
16032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16033 msgid "Showtunes"
16034 msgstr "Showtunes"
16035
16036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16037 msgid "Trailer"
16038 msgstr "Trailer"
16039
16040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16041 msgid "Lo-Fi"
16042 msgstr "Lo-Fi"
16043
16044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16045 msgid "Tribal"
16046 msgstr "Tribal"
16047
16048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16049 msgid "Acid punk"
16050 msgstr "Acid punk"
16051
16052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16053 msgid "Acid jazz"
16054 msgstr "Acid jazz"
16055
16056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16057 msgid "Polka"
16058 msgstr "Polka"
16059
16060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16061 msgid "Retro"
16062 msgstr "Retro"
16063
16064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16065 msgid "Musical"
16066 msgstr "Musical"
16067
16068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16069 msgid "Rock & roll"
16070 msgstr "Rock & roll"
16071
16072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16073 msgid "Hard rock"
16074 msgstr "Hard rock"
16075
16076 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16077 msgid "ID3 tags parser"
16078 msgstr "Peneliti tag ID3"
16079
16080 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16081 msgid "MusicBrainz"
16082 msgstr "MusicBrainz"
16083
16084 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16085 msgid "MusicBrainz meta data"
16086 msgstr "Data meta MusicBrainz"
16087
16088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16089 msgid "The username of your last.fm account"
16090 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
16091
16092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16093 msgid "The password of your last.fm account"
16094 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
16095
16096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16097 msgid "Audioscrobbler"
16098 msgstr "Audioscrobbler"
16099
16100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16101 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16102 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
16103
16104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Last.fm username not set"
16107 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
16108
16109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16110 #, fuzzy
16111 msgid ""
16112 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16113 "VLC.\n"
16114 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16115 msgstr ""
16116 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
16117 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
16118
16119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16120 msgid "Bad last.fm Username"
16121 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
16122
16123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16124 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16125 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
16126
16127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16128 msgid "Dummy image chroma format"
16129 msgstr "Format kroma imej Olok"
16130
16131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16132 msgid ""
16133 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16134 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16135 msgstr ""
16136 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
16137 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
16138 "efisyen."
16139
16140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16141 msgid "Save raw codec data"
16142 msgstr "Simpan data kodek raw"
16143
16144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16145 msgid ""
16146 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16147 "main options."
16148 msgstr ""
16149 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
16150 "pilihan utama."
16151
16152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16153 msgid ""
16154 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16155 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16156 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16157 msgstr ""
16158 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
16159 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
16160 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
16161
16162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16163 msgid "Dummy interface function"
16164 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
16165
16166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16167 msgid "Dummy Interface"
16168 msgstr "Antaramuka Olok"
16169
16170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16171 msgid "Dummy access function"
16172 msgstr "Fungsi capaian Olok"
16173
16174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16175 msgid "Dummy demux function"
16176 msgstr "Fungsi demux Olok"
16177
16178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16179 msgid "Dummy decoder"
16180 msgstr "Dekoder Olok"
16181
16182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16183 msgid "Dummy decoder function"
16184 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
16185
16186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16187 msgid "Dummy encoder function"
16188 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
16189
16190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16191 msgid "Dummy audio output function"
16192 msgstr "Fungsi output audio Olok"
16193
16194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16195 msgid "Dummy video output function"
16196 msgstr "Fungsi output video olok"
16197
16198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16199 msgid "Dummy Video output"
16200 msgstr "Output Video Olok"
16201
16202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16203 msgid "Dummy font renderer function"
16204 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
16205
16206 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16207 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16208 #: modules/video_filter/rss.c:196
16209 msgid "Font"
16210 msgstr "Font"
16211
16212 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16213 msgid "Filename for the font you want to use"
16214 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
16215
16216 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16217 msgid "Font size in pixels"
16218 msgstr "Saiz font dalam piksel"
16219
16220 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16221 msgid ""
16222 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16223 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16224 "font size."
16225 msgstr ""
16226 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
16227 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
16228
16229 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16230 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16231 msgid "Opacity"
16232 msgstr "Kelegapan"
16233
16234 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16235 msgid ""
16236 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16237 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16238 msgstr ""
16239 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
16240 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
16241
16242 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16243 msgid "Text default color"
16244 msgstr "Warna lalai teks"
16245
16246 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16247 msgid ""
16248 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16249 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16250 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16251 "(red + green), #FFFFFF = white"
16252 msgstr ""
16253 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
16254 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
16255 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
16256 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
16257
16258 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16259 msgid "Relative font size"
16260 msgstr "Saiz font relatif"
16261
16262 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16263 msgid ""
16264 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16265 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16266 msgstr ""
16267 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
16268 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
16269
16270 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16271 msgid "Smaller"
16272 msgstr "lebih kecil"
16273
16274 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16275 msgid "Small"
16276 msgstr "Kecil"
16277
16278 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16279 msgid "Large"
16280 msgstr "Besar"
16281
16282 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16283 msgid "Larger"
16284 msgstr "lebih besar"
16285
16286 #: modules/misc/freetype.c:127
16287 msgid "Use YUVP renderer"
16288 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
16289
16290 #: modules/misc/freetype.c:128
16291 msgid ""
16292 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16293 "you want to encode into DVB subtitles"
16294 msgstr ""
16295 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
16296 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
16297
16298 #: modules/misc/freetype.c:130
16299 msgid "Font Effect"
16300 msgstr "Kesan Font"
16301
16302 #: modules/misc/freetype.c:131
16303 msgid ""
16304 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16305 "readability."
16306 msgstr ""
16307 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
16308 "meningkatkan baca-upayanya."
16309
16310 #: modules/misc/freetype.c:139
16311 msgid "Background"
16312 msgstr "Latarbelakang"
16313
16314 #: modules/misc/freetype.c:139
16315 msgid "Outline"
16316 msgstr "Panduan"
16317
16318 #: modules/misc/freetype.c:140
16319 msgid "Fat Outline"
16320 msgstr "Outline Gemuk"
16321
16322 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16323 msgid "Text renderer"
16324 msgstr "Pengemuka teks"
16325
16326 #: modules/misc/freetype.c:153
16327 msgid "Freetype2 font renderer"
16328 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
16329
16330 #: modules/misc/gnutls.c:63
16331 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16332 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
16333
16334 #: modules/misc/gnutls.c:65
16335 msgid ""
16336 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16337 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16338 msgstr ""
16339 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
16340 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
16341 "diperlukan."
16342
16343 #: modules/misc/gnutls.c:69
16344 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16345 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
16346
16347 #: modules/misc/gnutls.c:71
16348 msgid ""
16349 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16350 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16351 msgstr ""
16352 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
16353 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
16354
16355 #: modules/misc/gnutls.c:74
16356 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16357 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
16358
16359 #: modules/misc/gnutls.c:76
16360 msgid ""
16361 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16362 msgstr ""
16363 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
16364 "cache."
16365
16366 #: modules/misc/gnutls.c:79
16367 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16368 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
16369
16370 #: modules/misc/gnutls.c:81
16371 msgid ""
16372 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16373 "approved Certification Authority)."
16374 msgstr ""
16375 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
16376 "Sijil yang diluluskan)."
16377
16378 #: modules/misc/gnutls.c:84
16379 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16380 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
16381
16382 #: modules/misc/gnutls.c:86
16383 msgid ""
16384 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16385 "host name."
16386 msgstr ""
16387 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
16388 "dipohon."
16389
16390 #: modules/misc/gnutls.c:91
16391 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16392 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
16393
16394 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16395 msgid "Gtk+ GUI helper"
16396 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
16397
16398 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16399 msgid "Text"
16400 msgstr "Teks"
16401
16402 #: modules/misc/logger.c:119
16403 msgid "Log format"
16404 msgstr "Format log"
16405
16406 #: modules/misc/logger.c:121
16407 msgid ""
16408 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16409 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16410 msgstr ""
16411 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
16412 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
16413
16414 #: modules/misc/logger.c:125
16415 msgid ""
16416 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16417 "\"."
16418 msgstr ""
16419 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
16420
16421 #: modules/misc/logger.c:130
16422 msgid "Logging"
16423 msgstr "Menglog"
16424
16425 #: modules/misc/logger.c:131
16426 msgid "File logging"
16427 msgstr "Menglog fail"
16428
16429 #: modules/misc/logger.c:137
16430 msgid "Log filename"
16431 msgstr "Nama fail log"
16432
16433 #: modules/misc/logger.c:137
16434 msgid "Specify the log filename."
16435 msgstr "Tentukan nama fail log"
16436
16437 #: modules/misc/logger.c:142
16438 msgid "RRD output file"
16439 msgstr "Fail output RRD"
16440
16441 #: modules/misc/logger.c:143
16442 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16443 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
16444
16445 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16446 msgid "AltiVec memcpy"
16447 msgstr "AltiVec memcpy"
16448
16449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16450 msgid "libc memcpy"
16451 msgstr "libc memcpy"
16452
16453 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16454 msgid "3D Now! memcpy"
16455 msgstr "3D Now! memcpy"
16456
16457 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16458 msgid "MMX memcpy"
16459 msgstr "MMX memcpy"
16460
16461 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16462 msgid "MMX EXT memcpy"
16463 msgstr "MMX EXT memcpy"
16464
16465 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16466 msgid "Server"
16467 msgstr "Server"
16468
16469 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16470 msgid ""
16471 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16472 "notifications are sent locally."
16473 msgstr ""
16474 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
16475 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
16476
16477 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Growl password on the Growl server."
16480 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
16481
16482 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16485 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
16486
16487 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16488 msgid "Growl Notification Plugin"
16489 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
16490
16491 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16492 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16493 msgid "(no title)"
16494 msgstr "(tiada judul)"
16495
16496 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16497 msgid "(no artist)"
16498 msgstr "(tiada artis)"
16499
16500 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16501 msgid "(no album)"
16502 msgstr "(tiada album)"
16503
16504 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Title format string"
16507 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
16508
16509 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16510 msgid ""
16511 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16512 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16513 msgstr ""
16514 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
16515 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
16516
16517 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16518 msgid "MSN Now-Playing"
16519 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
16520
16521 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16522 msgid "Timeout (ms)"
16523 msgstr "Masa tamat (ms)"
16524
16525 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16526 msgid "How long the notification will be displayed "
16527 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
16528
16529 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16530 msgid "Notify"
16531 msgstr "Beritahu"
16532
16533 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16534 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16535 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
16536
16537 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16538 msgid "no artist"
16539 msgstr "tiada artis"
16540
16541 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16542 msgid "no album"
16543 msgstr "tiada album"
16544
16545 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16546 msgid "Flip vertical position"
16547 msgstr "Jentik posisi menegak"
16548
16549 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16550 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16551 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
16552
16553 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16554 msgid "Vertical offset"
16555 msgstr "Offset menegak"
16556
16557 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16558 msgid ""
16559 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16560 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16561 msgstr ""
16562 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
16563 "kepada 30 piksel)."
16564
16565 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16566 msgid "Shadow offset"
16567 msgstr "Offset bayang"
16568
16569 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16570 msgid ""
16571 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16572 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
16573
16574 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16575 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16576 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
16577
16578 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16579 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16580 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
16581
16582 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16583 msgid "XOSD interface"
16584 msgstr "Antaramuka XOSD"
16585
16586 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16587 msgid "M3U playlist exporter"
16588 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
16589
16590 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16591 msgid "Old playlist exporter"
16592 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
16593
16594 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16595 msgid "XSPF playlist export"
16596 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
16597
16598 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16599 msgid "HAL devices detection"
16600 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
16601
16602 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16603 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16604 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
16605
16606 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16607 msgid ""
16608 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16609 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16610 msgstr ""
16611 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
16612 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
16613
16614 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16615 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16616 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
16617
16618 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16619 msgid "video"
16620 msgstr "video"
16621
16622 #: modules/misc/quartztext.c:78
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Mac Text renderer"
16625 msgstr "Pengemuka teks"
16626
16627 #: modules/misc/quartztext.c:79
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Quartz font renderer"
16630 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
16631
16632 #: modules/misc/rtsp.c:51
16633 msgid "RTSP host address"
16634 msgstr "Alamat hos RTSP"
16635
16636 #: modules/misc/rtsp.c:53
16637 #, fuzzy
16638 msgid ""
16639 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16640 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16641 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16642 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16643 msgstr ""
16644 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
16645 "didengar.\n"
16646 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
16647 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
16648 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
16649 "alamat."
16650
16651 #: modules/misc/rtsp.c:58
16652 msgid "Maximum number of connections"
16653 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
16654
16655 #: modules/misc/rtsp.c:59
16656 msgid ""
16657 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16658 "0 means no limit."
16659 msgstr ""
16660 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
16661 "bermakna tiada had."
16662
16663 #: modules/misc/rtsp.c:62
16664 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16665 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
16666
16667 #: modules/misc/rtsp.c:64
16668 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/misc/rtsp.c:66
16672 msgid ""
16673 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16674 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16675 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16676 "The default is 5."
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/misc/rtsp.c:72
16680 msgid "RTSP VoD"
16681 msgstr "RTSP VoD"
16682
16683 #: modules/misc/rtsp.c:73
16684 msgid "RTSP VoD server"
16685 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
16686
16687 #: modules/misc/screensaver.c:82
16688 msgid "X Screensaver disabler"
16689 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
16690
16691 #: modules/misc/svg.c:67
16692 msgid "SVG template file"
16693 msgstr "Fail templat SVG"
16694
16695 #: modules/misc/svg.c:68
16696 msgid ""
16697 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16698 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
16699
16700 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16701 msgid "C module that does nothing"
16702 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
16703
16704 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16705 msgid "Miscellaneous stress tests"
16706 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
16707
16708 #: modules/misc/win32text.c:90
16709 msgid "Win32 font renderer"
16710 msgstr "Pengemuka font Win32"
16711
16712 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16713 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16714 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
16715
16716 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16717 msgid "Simple XML Parser"
16718 msgstr "Penghurai XML mudah"
16719
16720 #: modules/mux/asf.c:49
16721 msgid "Title to put in ASF comments."
16722 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
16723
16724 #: modules/mux/asf.c:51
16725 msgid "Author to put in ASF comments."
16726 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
16727
16728 #: modules/mux/asf.c:53
16729 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16730 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
16731
16732 #: modules/mux/asf.c:54
16733 msgid "Comment"
16734 msgstr "Komen"
16735
16736 #: modules/mux/asf.c:55
16737 msgid "Comment to put in ASF comments."
16738 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
16739
16740 #: modules/mux/asf.c:57
16741 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16742 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
16743
16744 #: modules/mux/asf.c:58
16745 msgid "Packet Size"
16746 msgstr "Saiz paket"
16747
16748 #: modules/mux/asf.c:59
16749 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16750 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
16751
16752 #: modules/mux/asf.c:62
16753 msgid "ASF muxer"
16754 msgstr "Muxer ASF"
16755
16756 #: modules/mux/asf.c:540
16757 msgid "Unknown Video"
16758 msgstr "Video tidak diketahui"
16759
16760 #: modules/mux/avi.c:43
16761 msgid "AVI muxer"
16762 msgstr "Muxer AVI"
16763
16764 #: modules/mux/dummy.c:41
16765 msgid "Dummy/Raw muxer"
16766 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
16767
16768 #: modules/mux/mp4.c:46
16769 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16770 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
16771
16772 #: modules/mux/mp4.c:48
16773 msgid ""
16774 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16775 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16776 "downloading."
16777 msgstr ""
16778 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
16779 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
16780 "turun."
16781
16782 #: modules/mux/mp4.c:58
16783 msgid "MP4/MOV muxer"
16784 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16785
16786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16787 msgid "DTS delay (ms)"
16788 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
16789
16790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16791 msgid ""
16792 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16793 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16794 "inside the client decoder."
16795 msgstr ""
16796 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16797 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16798 "dalam dekoder klien."
16799
16800 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16801 msgid "PES maximum size"
16802 msgstr "Saiz maksima PES"
16803
16804 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16805 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16806 msgstr ""
16807 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
16808
16809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16810 msgid "PS muxer"
16811 msgstr "Muxer PS"
16812
16813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16814 msgid "Video PID"
16815 msgstr "PID video"
16816
16817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16818 msgid ""
16819 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16820 "the video."
16821 msgstr ""
16822 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
16823
16824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16825 msgid "Audio PID"
16826 msgstr "PID audio"
16827
16828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16829 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16830 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
16831
16832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16833 msgid "SPU PID"
16834 msgstr "PID SPU"
16835
16836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16837 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16838 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
16839
16840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16841 msgid "PMT PID"
16842 msgstr "PID PMT"
16843
16844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16845 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16846 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16847
16848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16849 msgid "TS ID"
16850 msgstr "ID TS"
16851
16852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16853 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16854 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
16855
16856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16857 msgid "NET ID"
16858 msgstr "ID NET"
16859
16860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16861 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16862 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16863
16864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16865 msgid "PMT Program numbers"
16866 msgstr "Nombor program PMT"
16867
16868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16869 msgid ""
16870 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16871 "to be enabled."
16872 msgstr ""
16873 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16874 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16875
16876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16877 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16878 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16879
16880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16881 msgid ""
16882 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16883 "be enabled."
16884 msgstr ""
16885 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16886 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16887
16888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16889 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16890 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16891
16892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16893 msgid ""
16894 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16895 "be enabled."
16896 msgstr ""
16897 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16898 "ID ES\" dibolehhkan."
16899
16900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16901 msgid "Set PID to ID of ES"
16902 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16903
16904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16905 msgid ""
16906 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16907 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16908 msgstr ""
16909 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16910 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16911
16912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16913 msgid "Data alignment"
16914 msgstr "Jajaran data"
16915
16916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16917 msgid ""
16918 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16919 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16920 msgstr ""
16921 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16922 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16923
16924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16925 msgid "Shaping delay (ms)"
16926 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16927
16928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16929 msgid ""
16930 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16931 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16932 "especially for reference frames."
16933 msgstr ""
16934 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16935 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16936 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16937
16938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16939 msgid "Use keyframes"
16940 msgstr "Guna kunci kerangka"
16941
16942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16943 msgid ""
16944 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16945 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16946 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16947 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16948 "the biggest frames in the stream."
16949 msgstr ""
16950 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16951 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16952 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16953 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16954 "bingkai terbesar dalam strim."
16955
16956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16957 msgid "PCR delay (ms)"
16958 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16959
16960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16961 msgid ""
16962 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16963 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16964 msgstr ""
16965 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16966 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16967
16968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16969 msgid "Minimum B (deprecated)"
16970 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16971
16972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16973 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16974 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16975
16976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16977 msgid "Maximum B (deprecated)"
16978 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16979
16980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16981 msgid ""
16982 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16983 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16984 "inside the client decoder."
16985 msgstr ""
16986 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16987 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16988 "dalam dekoder klien."
16989
16990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16991 msgid "Crypt audio"
16992 msgstr "Sulitkan audio"
16993
16994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16995 msgid "Crypt audio using CSA"
16996 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16997
16998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16999 msgid "Crypt video"
17000 msgstr "Sulitkan video"
17001
17002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17003 msgid "Crypt video using CSA"
17004 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
17005
17006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17007 msgid "CSA Key"
17008 msgstr "Kunci CSA"
17009
17010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17011 msgid ""
17012 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17013 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
17014
17015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17016 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17017 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
17018
17019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17020 #, fuzzy
17021 msgid ""
17022 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17023 "header from the value before encrypting."
17024 msgstr ""
17025 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
17026 "daripada nilai sebelum disulitkan."
17027
17028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17029 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17030 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
17031
17032 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17033 msgid "Multipart separator string"
17034 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
17035
17036 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17037 msgid ""
17038 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17039 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17040 msgstr ""
17041 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
17042 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
17043
17044 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17045 msgid "Multipart JPEG muxer"
17046 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
17047
17048 #: modules/mux/ogg.c:49
17049 msgid "Ogg/OGM muxer"
17050 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
17051
17052 #: modules/mux/wav.c:42
17053 msgid "WAV muxer"
17054 msgstr "Muxer WAV"
17055
17056 #: modules/packetizer/copy.c:43
17057 msgid "Copy packetizer"
17058 msgstr "Salin packetizer"
17059
17060 #: modules/packetizer/h264.c:49
17061 msgid "H.264 video packetizer"
17062 msgstr "Packetizer video H.624"
17063
17064 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17065 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17066 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
17067
17068 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17069 msgid "MPEG4 video packetizer"
17070 msgstr "Packetizer video MPEG4"
17071
17072 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17073 msgid "Sync on Intra Frame"
17074 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
17075
17076 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17077 msgid ""
17078 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17079 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17080 msgstr ""
17081 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
17082 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
17083
17084 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17085 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17086 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
17087
17088 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17089 #, fuzzy
17090 msgid "VC-1 packetizer"
17091 msgstr "Salin packetizer"
17092
17093 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17094 msgid "Bonjour services"
17095 msgstr "Servis Bonjour"
17096
17097 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17098 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17099 msgid "Bonjour"
17100 msgstr "Bonjour"
17101
17102 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17103 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17104 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17105 msgid "Devices"
17106 msgstr "Peranti"
17107
17108 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17109 msgid "Podcast URLs list"
17110 msgstr "Senarai URL Podcast"
17111
17112 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17113 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17114 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
17115
17116 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17117 msgid "Podcasts"
17118 msgstr "Podcast"
17119
17120 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17121 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17122 msgid "Podcast"
17123 msgstr "Podcast"
17124
17125 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17126 msgid "SAP multicast address"
17127 msgstr "Alamat multicast SAP"
17128
17129 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17130 msgid ""
17131 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17132 "However, you can specify a specific address."
17133 msgstr ""
17134 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
17135 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
17136
17137 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17138 msgid "IPv4 SAP"
17139 msgstr "IPv4 SAP"
17140
17141 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17144 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
17145
17146 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17147 msgid "IPv6 SAP"
17148 msgstr "IPv6 SAP"
17149
17150 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17151 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17152 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
17153
17154 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17155 msgid "IPv6 SAP scope"
17156 msgstr "Skop SAP IPv6"
17157
17158 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17159 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17160 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
17161
17162 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17163 msgid "SAP timeout (seconds)"
17164 msgstr "Had masa SAP (saat)"
17165
17166 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17167 msgid ""
17168 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17169 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
17170
17171 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17172 msgid "Try to parse the announce"
17173 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
17174
17175 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17176 msgid ""
17177 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17178 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17179 msgstr ""
17180 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
17181 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
17182
17183 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17184 msgid "SAP Strict mode"
17185 msgstr "Mod Tegas SAP"
17186
17187 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17188 msgid ""
17189 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17190 "announcements."
17191 msgstr ""
17192 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
17193 "tidak-patuh."
17194
17195 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17196 msgid "Use SAP cache"
17197 msgstr "Guna cache SAP"
17198
17199 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17200 msgid ""
17201 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17202 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17203 msgstr ""
17204 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
17205 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
17206 "legasi."
17207
17208 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17209 msgid ""
17210 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17211 "announcements."
17212 msgstr ""
17213 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
17214 "pengumuman SAP."
17215
17216 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17217 msgid "SAP Announcements"
17218 msgstr "Pengumumam SAP"
17219
17220 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17221 #, fuzzy
17222 msgid "SDP Descriptions parser"
17223 msgstr "Takrifan fail"
17224
17225 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17226 msgid "SAP sessions"
17227 msgstr "Sessi SAP"
17228
17229 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17230 msgid "Session"
17231 msgstr "Sessi"
17232
17233 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17234 msgid "Tool"
17235 msgstr "Alatan"
17236
17237 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17238 msgid "User"
17239 msgstr "Pengguna"
17240
17241 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17242 msgid "Shoutcast radio listings"
17243 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
17244
17245 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17246 msgid "Shoutcast TV listings"
17247 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
17248
17249 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17250 msgid "Shoutcast TV"
17251 msgstr "TV Shoutcast"
17252
17253 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17254 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17255 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
17256
17257 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17258 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17259 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
17260
17261 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Autodel"
17264 msgstr "Auto"
17265
17266 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Automatically add/delete input streams"
17269 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
17270
17271 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17272 msgid ""
17273 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17274 "this stream later."
17275 msgstr ""
17276 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
17277 "ini kemudiannya."
17278
17279 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17280 msgid ""
17281 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17282 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17283 "need to raise caching values."
17284 msgstr ""
17285 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
17286 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
17287 "tingkatkan nilai caching."
17288
17289 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17290 msgid "ID Offset"
17291 msgstr "ID Offset"
17292
17293 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17294 msgid ""
17295 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17296 "IDs bridge_in will register."
17297 msgstr ""
17298 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
17299 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
17300
17301 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17302 msgid "Bridge"
17303 msgstr "Jejambat"
17304
17305 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17306 msgid "Bridge stream output"
17307 msgstr "Jejambat output srim"
17308
17309 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17310 msgid "Bridge out"
17311 msgstr "Jejambat keluar"
17312
17313 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17314 msgid "Bridge in"
17315 msgstr "Jejambat masuk"
17316
17317 #: modules/stream_out/description.c:49
17318 msgid "Description stream output"
17319 msgstr "Takrifan output strim"
17320
17321 #: modules/stream_out/display.c:39
17322 msgid "Enable/disable audio rendering."
17323 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
17324
17325 #: modules/stream_out/display.c:41
17326 msgid "Enable/disable video rendering."
17327 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
17328
17329 #: modules/stream_out/display.c:43
17330 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17331 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
17332
17333 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17334 msgid "Display"
17335 msgstr "Paparan"
17336
17337 #: modules/stream_out/display.c:52
17338 msgid "Display stream output"
17339 msgstr "Papar output strim"
17340
17341 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17342 msgid "Duplicate stream output"
17343 msgstr "Output strim pendua"
17344
17345 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17346 msgid "Output access method"
17347 msgstr "metod capaian output"
17348
17349 #: modules/stream_out/es.c:40
17350 msgid "This is the default output access method that will be used."
17351 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
17352
17353 #: modules/stream_out/es.c:42
17354 msgid "Audio output access method"
17355 msgstr "Metod capaian output audio "
17356
17357 #: modules/stream_out/es.c:44
17358 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17359 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
17360
17361 #: modules/stream_out/es.c:45
17362 msgid "Video output access method"
17363 msgstr "Metod capaian output video"
17364
17365 #: modules/stream_out/es.c:47
17366 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17367 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
17368
17369 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17370 msgid "Output muxer"
17371 msgstr "Muxer output"
17372
17373 #: modules/stream_out/es.c:51
17374 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17375 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
17376
17377 #: modules/stream_out/es.c:52
17378 msgid "Audio output muxer"
17379 msgstr "Muxer output audio"
17380
17381 #: modules/stream_out/es.c:54
17382 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17383 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
17384
17385 #: modules/stream_out/es.c:55
17386 msgid "Video output muxer"
17387 msgstr "Muxer output video"
17388
17389 #: modules/stream_out/es.c:57
17390 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17391 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
17392
17393 #: modules/stream_out/es.c:59
17394 msgid "Output URL"
17395 msgstr "URL output"
17396
17397 #: modules/stream_out/es.c:61
17398 msgid "This is the default output URI."
17399 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
17400
17401 #: modules/stream_out/es.c:62
17402 msgid "Audio output URL"
17403 msgstr "URL output audio"
17404
17405 #: modules/stream_out/es.c:64
17406 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17407 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
17408
17409 #: modules/stream_out/es.c:65
17410 msgid "Video output URL"
17411 msgstr "URL output video"
17412
17413 #: modules/stream_out/es.c:67
17414 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17415 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
17416
17417 #: modules/stream_out/es.c:76
17418 msgid "Elementary stream output"
17419 msgstr "Output strim permulaan"
17420
17421 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17422 #, c-format
17423 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17424 msgstr ""
17425 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
17426
17427 #: modules/stream_out/gather.c:40
17428 msgid "Gathering stream output"
17429 msgstr "Output strim perjumpaan"
17430
17431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17432 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17433 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
17434
17435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17436 msgid "Sample aspect ratio"
17437 msgstr "Contoh nisbah aspek"
17438
17439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17440 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17441 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
17442
17443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17444 msgid "Video filter"
17445 msgstr "Penapis video"
17446
17447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17450 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
17451
17452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Image chroma"
17455 msgstr "Format imej"
17456
17457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17458 msgid ""
17459 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17460 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17464 msgid "Mosaic bridge"
17465 msgstr "Jambatan Mozek"
17466
17467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17468 msgid "Mosaic bridge stream output"
17469 msgstr "Output strim jejambat mozek"
17470
17471 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17472 msgid "This is the output URL that will be used."
17473 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
17474
17475 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17476 msgid "SDP"
17477 msgstr "SDP"
17478
17479 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17480 msgid ""
17481 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17482 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17483 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17484 "SDP to be announced via SAP."
17485 msgstr ""
17486 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
17487 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
17488 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
17489 "diumumkan melalui SAP."
17490
17491 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17492 msgid "Muxer"
17493 msgstr "Muxer"
17494
17495 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17496 msgid ""
17497 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17498 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17499 msgstr ""
17500 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
17501 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
17502
17503 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17504 msgid "Session name"
17505 msgstr "Nama sessi"
17506
17507 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17508 msgid ""
17509 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17510 "Descriptor)."
17511 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17512
17513 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17514 msgid "Session description"
17515 msgstr "Takrifan sessi"
17516
17517 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17518 msgid ""
17519 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17520 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17521 msgstr ""
17522 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
17523 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17524
17525 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17526 msgid "Session URL"
17527 msgstr "URL sessi"
17528
17529 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17530 msgid ""
17531 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17532 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17533 "(Session Descriptor)."
17534 msgstr ""
17535 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
17536 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
17537 "(Penerang Sessi)."
17538
17539 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17540 msgid "Session email"
17541 msgstr "Email sessi"
17542
17543 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17544 msgid ""
17545 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17546 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17547 msgstr ""
17548 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
17549 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17550
17551 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17552 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17553 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
17554
17555 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17556 msgid "Audio port"
17557 msgstr "Port audio"
17558
17559 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17560 msgid ""
17561 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17562 msgstr ""
17563 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
17564
17565 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17566 msgid "Video port"
17567 msgstr "Port video"
17568
17569 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17570 msgid ""
17571 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17572 msgstr ""
17573 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
17574
17575 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17576 msgid ""
17577 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17578 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17579 "in default)."
17580 msgstr ""
17581 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
17582 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
17583 "dalam sistem pengoperasian)."
17584
17585 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17586 msgid "MP4A LATM"
17587 msgstr "MP4A LATM"
17588
17589 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17590 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17591 msgstr ""
17592 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
17593
17594 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17595 msgid "RTP stream output"
17596 msgstr "Output strim RTP"
17597
17598 #: modules/stream_out/standard.c:42
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Output method to use for the stream."
17601 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17602
17603 #: modules/stream_out/standard.c:45
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Muxer to use for the stream."
17606 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
17607
17608 #: modules/stream_out/standard.c:46
17609 msgid "Output destination"
17610 msgstr "Destinasi output"
17611
17612 #: modules/stream_out/standard.c:48
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17615 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
17616
17617 #: modules/stream_out/standard.c:51
17618 msgid ""
17619 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17620 "you choose to use SAP."
17621 msgstr ""
17622 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
17623 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
17624
17625 #: modules/stream_out/standard.c:54
17626 msgid "Session groupname"
17627 msgstr "Nama kumpulan sessi"
17628
17629 #: modules/stream_out/standard.c:56
17630 msgid ""
17631 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17632 "if you choose to use SAP."
17633 msgstr ""
17634 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
17635 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
17636
17637 #: modules/stream_out/standard.c:59
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Session descriptipn"
17640 msgstr "Takrifan sessi"
17641
17642 #: modules/stream_out/standard.c:61
17643 #, fuzzy
17644 msgid ""
17645 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17646 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17647 msgstr ""
17648 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
17649 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17650
17651 #: modules/stream_out/standard.c:72
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Session phone number"
17654 msgstr "Nama sessi"
17655
17656 #: modules/stream_out/standard.c:74
17657 #, fuzzy
17658 msgid ""
17659 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17660 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17661 msgstr ""
17662 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
17663 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17664
17665 #: modules/stream_out/standard.c:78
17666 msgid "SAP announcing"
17667 msgstr "Mengumumkan SAP"
17668
17669 #: modules/stream_out/standard.c:79
17670 msgid "Announce this session with SAP."
17671 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
17672
17673 #: modules/stream_out/standard.c:87
17674 msgid "Standard"
17675 msgstr "Piawaian"
17676
17677 #: modules/stream_out/standard.c:88
17678 msgid "Standard stream output"
17679 msgstr "Output strim piawai"
17680
17681 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17682 msgid "Files"
17683 msgstr "Fail"
17684
17685 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17686 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17687 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
17688
17689 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17690 msgid "Sizes"
17691 msgstr "Saiz"
17692
17693 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17694 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17695 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
17696
17697 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17698 msgid "Aspect ratio"
17699 msgstr "Nisbah aspek"
17700
17701 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17702 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17703 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
17704
17705 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17706 msgid "Command UDP port"
17707 msgstr "Arahan port UDP"
17708
17709 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17710 msgid "UDP port to listen to for commands."
17711 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
17712
17713 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17714 msgid "Command"
17715 msgstr "Arahan"
17716
17717 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17718 msgid "Initial command to execute."
17719 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
17720
17721 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17722 msgid "GOP size"
17723 msgstr "Saiz GOP"
17724
17725 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17726 msgid "Number of P frames between two I frames."
17727 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17728
17729 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17730 msgid "Quantizer scale"
17731 msgstr "Skala Quantizer"
17732
17733 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17734 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17735 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
17736
17737 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17738 msgid "Mute audio"
17739 msgstr "Bisukan audio"
17740
17741 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17742 msgid "Mute audio when command is not 0."
17743 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
17744
17745 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17746 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17747 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
17748
17749 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17750 msgid "Video encoder"
17751 msgstr "Pengenkod video"
17752
17753 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17754 msgid ""
17755 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17756 "options)."
17757 msgstr ""
17758 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17759 "berkaitan dengannya)."
17760
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17762 msgid "Destination video codec"
17763 msgstr "Destinasi kodek video"
17764
17765 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17766 msgid "This is the video codec that will be used."
17767 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
17768
17769 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17770 msgid "Video bitrate"
17771 msgstr "Kadar bit video"
17772
17773 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17774 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17775 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
17776
17777 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17778 msgid "Video scaling"
17779 msgstr "Penskalaan video"
17780
17781 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17782 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17783 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
17784
17785 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17786 msgid "Video frame-rate"
17787 msgstr "Kadar-kerangka video"
17788
17789 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17790 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17791 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
17792
17793 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17794 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17795 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
17796
17797 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17798 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17799 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
17800
17801 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17802 msgid "Maximum video width"
17803 msgstr "Lebar video maksima."
17804
17805 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17806 msgid "Maximum output video width."
17807 msgstr "Lebar output video maksima."
17808
17809 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17810 msgid "Maximum video height"
17811 msgstr "Tinggi video maksima"
17812
17813 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17814 msgid "Maximum output video height."
17815 msgstr "Tinggi output video maksima."
17816
17817 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17818 msgid ""
17819 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17820 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17821 msgstr ""
17822 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
17823 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17824
17825 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17826 msgid "Video crop (top)"
17827 msgstr "Pangkas video (atas)"
17828
17829 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17830 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17831 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
17832
17833 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17834 msgid "Video crop (left)"
17835 msgstr "Pangkas video (kiri)"
17836
17837 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17838 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17839 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
17840
17841 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17842 msgid "Video crop (bottom)"
17843 msgstr "Pangkas video (bawah)"
17844
17845 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17846 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17847 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
17848
17849 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17850 msgid "Video crop (right)"
17851 msgstr "Pangkas video (kanan)"
17852
17853 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17854 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17855 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
17856
17857 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17858 msgid "Video padding (top)"
17859 msgstr "Melapik video (atas)"
17860
17861 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17862 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17863 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
17864
17865 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17866 msgid "Video padding (left)"
17867 msgstr "Melapik video (kiri)"
17868
17869 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17870 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17871 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
17872
17873 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17874 msgid "Video padding (bottom)"
17875 msgstr "Melapik video (bawah)"
17876
17877 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17878 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17879 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
17880
17881 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17882 msgid "Video padding (right)"
17883 msgstr "Melapik video (kanan)"
17884
17885 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17886 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17887 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
17888
17889 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17890 msgid "Video canvas width"
17891 msgstr "Lebar kanvas video"
17892
17893 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17894 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17895 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
17896
17897 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17898 msgid "Video canvas height"
17899 msgstr "Tinggi kanvas video"
17900
17901 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17902 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17903 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17904
17905 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17906 msgid "Video canvas aspect ratio"
17907 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17908
17909 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17910 msgid ""
17911 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17912 "accordingly."
17913 msgstr ""
17914 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17915 "video mengikut kesesuaian."
17916
17917 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17918 msgid "Audio encoder"
17919 msgstr "Pengenkod audio"
17920
17921 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17922 msgid ""
17923 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17924 "options)."
17925 msgstr ""
17926 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17927 "berkaitan dengannya)."
17928
17929 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17930 msgid "Destination audio codec"
17931 msgstr "Destinasi kodek audio"
17932
17933 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17934 msgid "This is the audio codec that will be used."
17935 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17936
17937 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17938 msgid "Audio bitrate"
17939 msgstr "Kadar bit audio"
17940
17941 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17942 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17943 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
17944
17945 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17946 msgid "Audio sample rate"
17947 msgstr "Kadar persampelan audio"
17948
17949 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17950 msgid ""
17951 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17952 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17953
17954 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17955 msgid "Audio channels"
17956 msgstr "Saluran audio"
17957
17958 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17959 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17960 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17961
17962 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17963 msgid "Audio filter"
17964 msgstr "Penapis audio"
17965
17966 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17967 msgid ""
17968 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17969 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17970 msgstr ""
17971 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17972 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17973
17974 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17975 msgid "Subtitles encoder"
17976 msgstr "Pengenkod sarikata"
17977
17978 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17979 msgid ""
17980 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17981 "options)."
17982 msgstr ""
17983 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17984 "berkaitan dengannya)."
17985
17986 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17987 msgid "Destination subtitles codec"
17988 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17989
17990 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17991 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17992 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17993
17994 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17995 msgid ""
17996 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17997 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17998 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17999 "of subpicture modules"
18000 msgstr ""
18001 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
18002 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
18003 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
18004 "koma"
18005
18006 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18007 msgid "OSD menu"
18008 msgstr "Menu OSD"
18009
18010 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18011 msgid ""
18012 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18013 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
18014
18015 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18016 msgid "Number of threads"
18017 msgstr "Bilangan bebenang"
18018
18019 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18020 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18021 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
18022
18023 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18024 msgid "High priority"
18025 msgstr "Keutamaan tinggi"
18026
18027 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18028 msgid ""
18029 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18030 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
18031
18032 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18033 msgid "Synchronise on audio track"
18034 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18035
18036 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18037 msgid ""
18038 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18039 "on the audio track."
18040 msgstr ""
18041 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
18042 "pada trek audio."
18043
18044 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18045 msgid ""
18046 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18047 "rate."
18048 msgstr ""
18049 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
18050 "kadar pengkodan."
18051
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18053 msgid "Transcode stream output"
18054 msgstr "Output strim transkod"
18055
18056 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18057 msgid "Overlays/Subtitles"
18058 msgstr "Lappisan/Sarikata"
18059
18060 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18061 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18062 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
18063
18064 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18065 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18066 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18067
18068 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18069 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18070 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
18071
18072 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18073 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18074 msgid "Conversions from "
18075 msgstr "Penukaran daripada"
18076
18077 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18078 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18079 msgid "MMX conversions from "
18080 msgstr "Penukaran MMX daripada"
18081
18082 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18083 msgid "AltiVec conversions from "
18084 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
18085
18086 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18087 msgid "Brightness threshold"
18088 msgstr "Ambang kecerahan"
18089
18090 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18091 msgid ""
18092 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18093 "threshold value will be the brighness defined below."
18094 msgstr ""
18095 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
18096 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
18097
18098 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18099 msgid "Image contrast (0-2)"
18100 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
18101
18102 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18103 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18104 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18105
18106 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18107 msgid "Image hue (0-360)"
18108 msgstr "Image hue (0-360)"
18109
18110 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18111 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18112 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
18113
18114 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18115 msgid "Image saturation (0-3)"
18116 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
18117
18118 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18119 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18120 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
18121
18122 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18123 msgid "Image brightness (0-2)"
18124 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
18125
18126 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18127 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18128 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18129
18130 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18131 msgid "Image gamma (0-10)"
18132 msgstr "Imej gamma (0-10)"
18133
18134 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18135 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18136 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
18137
18138 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18139 msgid "Image properties filter"
18140 msgstr "Penapis hakmilik imej"
18141
18142 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18143 msgid "Image adjust"
18144 msgstr "Ubah imej"
18145
18146 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18147 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Transparency mask"
18153 msgstr "Ketelusan"
18154
18155 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18156 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Alpha mask video filter"
18162 msgstr "Cantas penapis video"
18163
18164 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18165 msgid "Alpha mask"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/blend.c:95
18169 msgid "Video pictures blending"
18170 msgstr "Mengadun gambar video"
18171
18172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18173 #, fuzzy
18174 msgid ""
18175 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18176 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18177 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18178 "default)."
18179 msgstr ""
18180 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
18181 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
18182 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
18183 "(biru adalah lalai)."
18184
18185 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18186 msgid "Bluescreen U value"
18187 msgstr "Nilai skrin biru U"
18188
18189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18190 msgid ""
18191 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18192 "Defaults to 120 for blue."
18193 msgstr ""
18194 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
18195 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
18196
18197 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18198 msgid "Bluescreen V value"
18199 msgstr "Nilai skrin biru V"
18200
18201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18202 msgid ""
18203 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18204 "Defaults to 90 for blue."
18205 msgstr ""
18206 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
18207 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
18208
18209 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18210 msgid "Bluescreen U tolerance"
18211 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
18212
18213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18214 msgid ""
18215 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18216 "value between 10 and 20 seems sensible."
18217 msgstr ""
18218 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
18219 "10 dan 20 kelihatan wajar."
18220
18221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18222 msgid "Bluescreen V tolerance"
18223 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
18224
18225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18226 msgid ""
18227 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18228 "value between 10 and 20 seems sensible."
18229 msgstr ""
18230 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
18231 "10 dan 20 kelihatan wajar."
18232
18233 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Bluescreen video filter"
18236 msgstr "Cantas penapis video"
18237
18238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18239 msgid "Bluescreen"
18240 msgstr "Skrin biru"
18241
18242 #: modules/video_filter/clone.c:55
18243 msgid "Number of clones"
18244 msgstr "Bilangan klon"
18245
18246 #: modules/video_filter/clone.c:56
18247 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18248 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
18249
18250 #: modules/video_filter/clone.c:59
18251 msgid "Video output modules"
18252 msgstr "Modul output video "
18253
18254 #: modules/video_filter/clone.c:60
18255 msgid ""
18256 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18257 "separated list of modules."
18258 msgstr ""
18259 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
18260 "senarai modul dipisah koma."
18261
18262 #: modules/video_filter/clone.c:66
18263 msgid "Clone video filter"
18264 msgstr "Penapis video Klon"
18265
18266 #: modules/video_filter/clone.c:68
18267 msgid "Clone"
18268 msgstr "Klon"
18269
18270 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18271 #, fuzzy
18272 msgid ""
18273 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18274 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18275 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18276 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18277 msgstr ""
18278 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18279 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18280 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18281 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18282
18283 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Color threshold filter"
18286 msgstr "Penapis video Klon"
18287
18288 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Color threshold"
18291 msgstr "Ambang"
18292
18293 #: modules/video_filter/crop.c:70
18294 msgid "Crop geometry (pixels)"
18295 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
18296
18297 #: modules/video_filter/crop.c:71
18298 msgid ""
18299 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18300 "<left offset> + <top offset>."
18301 msgstr ""
18302 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
18303 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
18304
18305 #: modules/video_filter/crop.c:73
18306 msgid "Automatic cropping"
18307 msgstr "Automatik mencantas"
18308
18309 #: modules/video_filter/crop.c:74
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18312 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
18313
18314 #: modules/video_filter/crop.c:77
18315 msgid "Ratio max (x 1000)"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/crop.c:78
18319 msgid ""
18320 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18321 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18322 "4/3."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/crop.c:80
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Manual ratio"
18328 msgstr "Ketepuan"
18329
18330 #: modules/video_filter/crop.c:81
18331 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_filter/crop.c:83
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Number of images for change"
18337 msgstr "Bilangan saluran"
18338
18339 #: modules/video_filter/crop.c:84
18340 msgid ""
18341 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18342 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18343 "trigger recrop."
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/crop.c:86
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Number of lines for change"
18349 msgstr "Bilangan saluran"
18350
18351 #: modules/video_filter/crop.c:87
18352 msgid ""
18353 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18354 "that ratio changed and trigger recrop."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/video_filter/crop.c:89
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Number of non black pixels "
18360 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
18361
18362 #: modules/video_filter/crop.c:90
18363 msgid ""
18364 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/video_filter/crop.c:93
18368 msgid "Skip percentage (%)"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/video_filter/crop.c:94
18372 msgid ""
18373 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18374 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/video_filter/crop.c:96
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Luminance threshold "
18380 msgstr "Ambang kecerahan"
18381
18382 #: modules/video_filter/crop.c:97
18383 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_filter/crop.c:101
18387 msgid "Crop video filter"
18388 msgstr "Cantas penapis video"
18389
18390 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18391 msgid "Cropping failed"
18392 msgstr "Pencantasan gagal"
18393
18394 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18395 msgid "VLC could not open the video output module."
18396 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
18397
18398 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18399 msgid "Deinterlace mode"
18400 msgstr "Mod merungkai"
18401
18402 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18403 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18404 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
18405
18406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18407 msgid "Streaming deinterlace mode"
18408 msgstr "Mod merungkai strim"
18409
18410 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18411 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18412 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
18413
18414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18415 msgid "Deinterlacing video filter"
18416 msgstr "Penapis video merungkai"
18417
18418 #: modules/video_filter/erase.c:51
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Image mask"
18421 msgstr "Ubah imej"
18422
18423 #: modules/video_filter/erase.c:52
18424 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18429 msgid "X coordinate"
18430 msgstr "Koordinat X"
18431
18432 #: modules/video_filter/erase.c:55
18433 #, fuzzy
18434 msgid "X coordinate of the mask."
18435 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
18436
18437 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18439 msgid "Y coordinate"
18440 msgstr "Koordinat Y"
18441
18442 #: modules/video_filter/erase.c:57
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Y coordinate of the mask."
18445 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
18446
18447 #: modules/video_filter/erase.c:62
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Erase video filter"
18450 msgstr "Penapis video wave"
18451
18452 #: modules/video_filter/erase.c:63
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Erase"
18455 msgstr "Pra-hurai"
18456
18457 #: modules/video_filter/extract.c:58
18458 msgid "RGB component to extract"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/video_filter/extract.c:59
18462 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_filter/extract.c:69
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Extract RGB component video filter"
18468 msgstr "Penapis kecuraman video"
18469
18470 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18471 msgid "video-filter-event"
18472 msgstr "acara-penapis-video"
18473
18474 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18475 msgid "Gaussian's std deviation"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18479 msgid ""
18480 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18481 "to 3*sigma away in any direction."
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Gaussian blur video filter"
18487 msgstr "Penapis kecuraman video"
18488
18489 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Gaussian Blur"
18492 msgstr "Rusia"
18493
18494 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18495 msgid "Distort mode"
18496 msgstr "Mod herot"
18497
18498 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18499 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18500 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
18501
18502 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18503 msgid "Gradient image type"
18504 msgstr "Jenis imej cerun"
18505
18506 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18507 msgid ""
18508 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18509 "keep colors."
18510 msgstr ""
18511 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
18512 "mengekalkan warnanya."
18513
18514 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18515 msgid "Apply cartoon effect"
18516 msgstr "Terap kesan kartun"
18517
18518 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18519 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18520 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
18521
18522 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18523 msgid "Edge"
18524 msgstr "Pinggir"
18525
18526 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18527 msgid "Hough"
18528 msgstr "Hough"
18529
18530 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18531 msgid "Gradient video filter"
18532 msgstr "Penapis kecuraman video"
18533
18534 #: modules/video_filter/invert.c:47
18535 msgid "Invert video filter"
18536 msgstr "Penapis video terbalik"
18537
18538 #: modules/video_filter/invert.c:48
18539 msgid "Color inversion"
18540 msgstr "Pembalikan wana"
18541
18542 #: modules/video_filter/logo.c:68
18543 msgid "Logo filenames"
18544 msgstr "Nama fail logo"
18545
18546 #: modules/video_filter/logo.c:69
18547 msgid ""
18548 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18549 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18550 "simply enter its filename."
18551 msgstr ""
18552 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
18553 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
18554 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
18555
18556 #: modules/video_filter/logo.c:72
18557 msgid "Logo animation # of loops"
18558 msgstr "# gelung logo animasi"
18559
18560 #: modules/video_filter/logo.c:73
18561 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18562 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
18563
18564 #: modules/video_filter/logo.c:75
18565 msgid "Logo individual image time in ms"
18566 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
18567
18568 #: modules/video_filter/logo.c:76
18569 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18570 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
18571
18572 #: modules/video_filter/logo.c:79
18573 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18574 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
18575
18576 #: modules/video_filter/logo.c:82
18577 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18578 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
18579
18580 #: modules/video_filter/logo.c:84
18581 msgid "Transparency of the logo"
18582 msgstr "Ketelusan logo"
18583
18584 #: modules/video_filter/logo.c:85
18585 msgid ""
18586 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18587 "opacity)."
18588 msgstr ""
18589 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
18590
18591 #: modules/video_filter/logo.c:87
18592 msgid "Logo position"
18593 msgstr "Posisi logo"
18594
18595 #: modules/video_filter/logo.c:89
18596 msgid ""
18597 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18598 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18599 msgstr ""
18600 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
18601 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18602
18603 #: modules/video_filter/logo.c:101
18604 msgid "Logo video filter"
18605 msgstr "Penapis video logo"
18606
18607 #: modules/video_filter/logo.c:103
18608 msgid "Logo overlay"
18609 msgstr "Lapisan logo"
18610
18611 #: modules/video_filter/logo.c:124
18612 msgid "Logo sub filter"
18613 msgstr "Penapis sub logo"
18614
18615 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18616 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18617 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
18618
18619 #: modules/video_filter/marq.c:82
18620 msgid ""
18621 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18622 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18623 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18624 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18625 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18626 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18627 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18628 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18629 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18630 msgstr ""
18631 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
18632 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
18633 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
18634 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
18635 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
18636 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
18637 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
18638 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
18639 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
18640
18641 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18642 msgid "X offset"
18643 msgstr "Offset X"
18644
18645 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18646 msgid "X offset, from the left screen edge."
18647 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
18648
18649 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18650 msgid "Y offset"
18651 msgstr "Offset Y"
18652
18653 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18654 msgid "Y offset, down from the top."
18655 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
18656
18657 #: modules/video_filter/marq.c:101
18658 msgid "Timeout"
18659 msgstr "Masa tamat"
18660
18661 #: modules/video_filter/marq.c:102
18662 msgid ""
18663 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18664 "(remains forever)."
18665 msgstr ""
18666 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
18667 "(kekal selamanya)."
18668
18669 #: modules/video_filter/marq.c:106
18670 msgid ""
18671 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18672 "totally opaque. "
18673 msgstr ""
18674 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
18675 "keseluruhannya."
18676
18677 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18678 msgid "Font size, pixels"
18679 msgstr "Saiz font, piksel"
18680
18681 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18682 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18683 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
18684
18685 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18686 msgid ""
18687 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18688 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18689 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18690 "(red + green), #FFFFFF = white"
18691 msgstr ""
18692 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18693 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18694 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18695 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18696
18697 #: modules/video_filter/marq.c:118
18698 msgid "Marquee position"
18699 msgstr "Posisi ukiran"
18700
18701 #: modules/video_filter/marq.c:120
18702 msgid ""
18703 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18704 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18705 "6 = top-right)."
18706 msgstr ""
18707 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18708 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18709
18710 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18711 msgid "Misc"
18712 msgstr "Lain-lain"
18713
18714 #: modules/video_filter/marq.c:163
18715 msgid "Marquee display"
18716 msgstr "Papar ukiran"
18717
18718 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18719 msgid "Transparency"
18720 msgstr "Ketelusan"
18721
18722 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18723 msgid ""
18724 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18725 "opaque (default)."
18726 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
18727
18728 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18729 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18730 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
18731
18732 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18733 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18734 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
18735
18736 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18737 msgid "Top left corner X coordinate"
18738 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
18739
18740 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18741 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18742 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
18743
18744 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18745 msgid "Top left corner Y coordinate"
18746 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
18747
18748 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18749 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18750 msgstr "Kordinat Y"
18751
18752 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18753 msgid "Border width"
18754 msgstr "Lebar sempadan"
18755
18756 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18757 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18758 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
18759
18760 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18761 msgid "Border height"
18762 msgstr "Tinggi sempadan"
18763
18764 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18765 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18766 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
18767
18768 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18769 msgid "Mosaic alignment"
18770 msgstr "Jajaran mozek"
18771
18772 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18773 msgid ""
18774 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18775 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18776 "6 = top-right)."
18777 msgstr ""
18778 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18779 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18780
18781 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18782 msgid "Positioning method"
18783 msgstr "Metod posisi"
18784
18785 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18786 msgid ""
18787 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18788 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18789 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18790 msgstr ""
18791 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
18792 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
18793 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
18794
18795 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18796 #: modules/video_filter/wall.c:57
18797 msgid "Number of rows"
18798 msgstr "Bilangan baris"
18799
18800 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18801 #, fuzzy
18802 msgid ""
18803 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18804 "to \"fixed\")."
18805 msgstr ""
18806 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
18807 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
18808
18809 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18810 #: modules/video_filter/wall.c:53
18811 msgid "Number of columns"
18812 msgstr "Bilangan lajur"
18813
18814 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18815 msgid ""
18816 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18817 "set to \"fixed\"."
18818 msgstr ""
18819 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
18820 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
18821
18822 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18823 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18824 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
18825
18826 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18827 msgid "Keep original size"
18828 msgstr "Biarkan saiz asal"
18829
18830 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18831 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18832 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
18833
18834 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18835 msgid "Elements order"
18836 msgstr "Susunan elemen"
18837
18838 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18839 msgid ""
18840 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18841 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18842 "bridge\" module."
18843 msgstr ""
18844 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
18845 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
18846
18847 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18848 msgid "Offsets in order"
18849 msgstr "Offset dalam urutan"
18850
18851 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18852 msgid ""
18853 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18854 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18855 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18856 msgstr ""
18857 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
18858 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
18859 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
18860
18861 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18862 msgid ""
18863 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18864 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18865 "input."
18866 msgstr ""
18867 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
18868 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
18869
18870 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18871 msgid "fixed"
18872 msgstr "tetap"
18873
18874 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18875 msgid "offsets"
18876 msgstr "offset"
18877
18878 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18879 msgid "Mosaic video sub filter"
18880 msgstr "Penapis sub video mozek"
18881
18882 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18883 msgid "Mosaic"
18884 msgstr "Mozek"
18885
18886 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18887 msgid "Blur factor (1-127)"
18888 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
18889
18890 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18891 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18892 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
18893
18894 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18895 msgid "Motion blur"
18896 msgstr "Kabur gerakan"
18897
18898 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18899 msgid "Motion blur filter"
18900 msgstr "Penapis kabus gerakan"
18901
18902 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18903 msgid "Motion detect video filter"
18904 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
18905
18906 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Motion Detect"
18909 msgstr "Kesan gerak"
18910
18911 #: modules/video_filter/noise.c:49
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Noise video filter"
18914 msgstr "Penapis video Klon"
18915
18916 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18917 msgid "OpenCV face detection example filter"
18918 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
18919
18920 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18921 msgid "OpenCV example"
18922 msgstr "Contoh OpenCV"
18923
18924 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18925 msgid "Haar cascade filename"
18926 msgstr "Nama fail lata Haar"
18927
18928 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18929 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18930 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
18931
18932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18933 msgid "Use input chroma unaltered"
18934 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
18935
18936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18937 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18938 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
18939
18940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18941 msgid "RGB32"
18942 msgstr "RGB32"
18943
18944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18945 msgid "Don't display any video"
18946 msgstr "Jangan papar sebarang video"
18947
18948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18949 msgid "Display the input video"
18950 msgstr "Papar input video"
18951
18952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18953 msgid "Display the processed video"
18954 msgstr "Papar video diproses"
18955
18956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18957 msgid "Show only errors"
18958 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
18959
18960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18961 msgid "Show errors and warnings"
18962 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18963
18964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18965 msgid "Show everything including debug messages"
18966 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
18967
18968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18969 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18970 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
18971
18972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18973 msgid "OpenCV"
18974 msgstr "OpenCV"
18975
18976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18977 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18978 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18979
18980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18981 msgid ""
18982 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18983 "OpenCV filter"
18984 msgstr ""
18985 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18986 "dalaman"
18987
18988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18989 msgid "OpenCV filter chroma"
18990 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18991
18992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18993 msgid ""
18994 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18995 msgstr ""
18996 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18997 "dalaman"
18998
18999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19000 msgid "Wrapper filter output"
19001 msgstr "output penapis pembunkus"
19002
19003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19004 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19005 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
19006
19007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19008 msgid "Wrapper filter verbosity"
19009 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
19010
19011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19012 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19013 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
19014
19015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19016 msgid "OpenCV internal filter name"
19017 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
19018
19019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19020 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19021 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
19022
19023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19024 msgid "Configuration file"
19025 msgstr "Fail kongfigurasi"
19026
19027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19030 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19031
19032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19033 msgid "Path to OSD menu images"
19034 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
19035
19036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19037 msgid ""
19038 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19039 "configuration file."
19040 msgstr ""
19041 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
19042 "konfigurasi OSD."
19043
19044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19045 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19046 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
19047
19048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19049 msgid "Menu position"
19050 msgstr "Posisi menu"
19051
19052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19053 msgid ""
19054 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19055 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19056 "6 = top-right)."
19057 msgstr ""
19058 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
19059 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19060
19061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19062 msgid "Menu timeout"
19063 msgstr "Masa tamat menu"
19064
19065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19066 msgid ""
19067 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19068 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19069 "visible."
19070 msgstr ""
19071 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
19072 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
19073 "adalah tampak."
19074
19075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19076 msgid "Menu update interval"
19077 msgstr "Jeda kemaskini menu"
19078
19079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19080 msgid ""
19081 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19082 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19083 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19084 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19085 msgstr ""
19086 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
19087 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
19088 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
19089 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
19090
19091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19092 msgid "On Screen Display menu"
19093 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
19094
19095 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19096 msgid ""
19097 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19098 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
19099
19100 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19101 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19102 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
19103
19104 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19105 msgid "Active windows"
19106 msgstr "Tetingkap aktif"
19107
19108 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19109 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19110 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
19111
19112 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19113 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19114 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
19115
19116 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19117 msgid "Panoramix"
19118 msgstr "Panoramiks"
19119
19120 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19121 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19122 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
19123
19124 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19125 msgid ""
19126 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19127 "misalignment due to autoratio control)"
19128 msgstr ""
19129 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
19130 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
19131
19132 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19133 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19134 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
19135
19136 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19137 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19138 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
19139
19140 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19141 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19142 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
19143
19144 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19145 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19146 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
19147
19148 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19149 msgid "Attenuation"
19150 msgstr "Pelemahan"
19151
19152 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19153 msgid ""
19154 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19155 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19156 msgstr ""
19157 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
19158 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
19159
19160 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19161 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19162 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
19163
19164 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19165 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19166 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
19167
19168 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19169 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19170 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
19171
19172 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19173 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19174 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
19175
19176 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19177 msgid "Attenuation, end (in %)"
19178 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
19179
19180 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19181 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19182 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
19183
19184 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19185 msgid "middle position (in %)"
19186 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
19187
19188 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19189 msgid ""
19190 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19191 "of blended zone"
19192 msgstr ""
19193 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
19194 "lewat) zon dikisar"
19195
19196 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19197 msgid "Gamma (Red) correction"
19198 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
19199
19200 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19201 msgid ""
19202 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19203 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
19204
19205 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19206 msgid "Gamma (Green) correction"
19207 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
19208
19209 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19210 msgid ""
19211 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19212 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
19213
19214 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19215 msgid "Gamma (Blue) correction"
19216 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
19217
19218 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19219 msgid ""
19220 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19221 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
19222
19223 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19224 msgid "Black Crush for Red"
19225 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
19226
19227 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19228 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19229 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
19230
19231 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19232 msgid "Black Crush for Green"
19233 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
19234
19235 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19236 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19237 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
19238
19239 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19240 msgid "Black Crush for Blue"
19241 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
19242
19243 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19244 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19245 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
19246
19247 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19248 msgid "White Crush for Red"
19249 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
19250
19251 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19252 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19253 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
19254
19255 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19256 msgid "White Crush for Green"
19257 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
19258
19259 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19260 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19261 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
19262
19263 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19264 msgid "White Crush for Blue"
19265 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
19266
19267 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19268 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19269 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
19270
19271 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19272 msgid "Black Level for Red"
19273 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
19274
19275 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19276 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19277 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
19278
19279 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19280 msgid "Black Level for Green"
19281 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
19282
19283 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19284 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19285 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
19286
19287 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19288 msgid "Black Level for Blue"
19289 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
19290
19291 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19292 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19293 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
19294
19295 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19296 msgid "White Level for Red"
19297 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
19298
19299 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19300 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19301 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
19302
19303 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19304 msgid "White Level for Green"
19305 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
19306
19307 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19308 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19309 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
19310
19311 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19312 msgid "White Level for Blue"
19313 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
19314
19315 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19316 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19317 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
19318
19319 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19320 msgid "Xinerama option"
19321 msgstr "Pilihan Xinerama"
19322
19323 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19324 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19325 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
19326
19327 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19328 msgid "Psychedelic video filter"
19329 msgstr "Penapis video Psychedelic"
19330
19331 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Number of puzzle rows"
19334 msgstr "Bilangan baris"
19335
19336 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Number of puzzle columns"
19339 msgstr "Bilangan lajur"
19340
19341 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19342 msgid "Make one tile a black slot"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19346 msgid ""
19347 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19353 msgstr "Penapis video merungkai"
19354
19355 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19356 msgid "Ripple video filter"
19357 msgstr "Penapis video ripple"
19358
19359 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19360 msgid "Angle in degrees"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19364 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Rotate video filter"
19370 msgstr "Penapis video wave"
19371
19372 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Rotate"
19375 msgstr "Kadar bit"
19376
19377 #: modules/video_filter/rss.c:122
19378 msgid "Feed URLs"
19379 msgstr "URL suap"
19380
19381 #: modules/video_filter/rss.c:123
19382 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19383 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
19384
19385 #: modules/video_filter/rss.c:124
19386 msgid "Speed of feeds"
19387 msgstr "Laju suapan"
19388
19389 #: modules/video_filter/rss.c:125
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19392 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
19393
19394 #: modules/video_filter/rss.c:126
19395 msgid "Max length"
19396 msgstr "Panjang maksima"
19397
19398 #: modules/video_filter/rss.c:127
19399 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19400 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
19401
19402 #: modules/video_filter/rss.c:129
19403 msgid "Refresh time"
19404 msgstr "Segarkan mas"
19405
19406 #: modules/video_filter/rss.c:130
19407 msgid ""
19408 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19409 "feeds are never updated."
19410 msgstr ""
19411 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
19412 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
19413
19414 #: modules/video_filter/rss.c:132
19415 msgid "Feed images"
19416 msgstr "Imej suap"
19417
19418 #: modules/video_filter/rss.c:133
19419 msgid "Display feed images if available."
19420 msgstr "Papar suap imej jika ada."
19421
19422 #: modules/video_filter/rss.c:140
19423 msgid ""
19424 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19425 "totally opaque."
19426 msgstr ""
19427 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
19428 "keseluruhan."
19429
19430 #: modules/video_filter/rss.c:153
19431 msgid "Text position"
19432 msgstr "Posisi Teks"
19433
19434 #: modules/video_filter/rss.c:155
19435 msgid ""
19436 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19437 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19438 "right)."
19439 msgstr ""
19440 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
19441 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19442
19443 #: modules/video_filter/rss.c:159
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Title display mode"
19446 msgstr "Paparan X11"
19447
19448 #: modules/video_filter/rss.c:160
19449 msgid ""
19450 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19451 "images are enabled, 1 otherwise."
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/video_filter/rss.c:175
19455 msgid "Don't show"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/video_filter/rss.c:175
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Always visible"
19461 msgstr "Sentiasa baiki"
19462
19463 #: modules/video_filter/rss.c:175
19464 msgid "Scroll with feed"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/video_filter/rss.c:215
19468 msgid "RSS and Atom feed display"
19469 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
19470
19471 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19472 msgid "RV32 conversion filter"
19473 msgstr "Penapis penukaran RV32"
19474
19475 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19476 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19482 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
19483
19484 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19485 msgid "Augment contrast between contours."
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Sharpen video filter"
19491 msgstr "Cantas penapis video"
19492
19493 #: modules/video_filter/transform.c:57
19494 msgid "Transform type"
19495 msgstr "jenis pengubahan"
19496
19497 #: modules/video_filter/transform.c:58
19498 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19499 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
19500
19501 #: modules/video_filter/transform.c:61
19502 msgid "Rotate by 90 degrees"
19503 msgstr "Putar 90 darjah"
19504
19505 #: modules/video_filter/transform.c:62
19506 msgid "Rotate by 180 degrees"
19507 msgstr "Putar 180 darjah"
19508
19509 #: modules/video_filter/transform.c:62
19510 msgid "Rotate by 270 degrees"
19511 msgstr "Putar 270 darjah"
19512
19513 #: modules/video_filter/transform.c:63
19514 msgid "Flip horizontally"
19515 msgstr "Jentik mendatar"
19516
19517 #: modules/video_filter/transform.c:63
19518 msgid "Flip vertically"
19519 msgstr "Jentik menegak"
19520
19521 #: modules/video_filter/transform.c:68
19522 msgid "Video transformation filter"
19523 msgstr "Penapis pengubahan video"
19524
19525 #: modules/video_filter/wall.c:54
19526 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19527 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
19528
19529 #: modules/video_filter/wall.c:58
19530 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19531 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
19532
19533 #: modules/video_filter/wall.c:62
19534 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19535 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
19536
19537 #: modules/video_filter/wall.c:65
19538 msgid "Element aspect ratio"
19539 msgstr "Nisbah aspek elemen"
19540
19541 #: modules/video_filter/wall.c:66
19542 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19543 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
19544
19545 #: modules/video_filter/wall.c:72
19546 msgid "Wall video filter"
19547 msgstr "Penapis video dinding"
19548
19549 #: modules/video_filter/wall.c:73
19550 msgid "Image wall"
19551 msgstr "Imej dinding"
19552
19553 #: modules/video_filter/wave.c:50
19554 msgid "Wave video filter"
19555 msgstr "Penapis video wave"
19556
19557 #: modules/video_output/aa.c:55
19558 msgid "ASCII Art"
19559 msgstr "Seni ASCII"
19560
19561 #: modules/video_output/aa.c:58
19562 msgid "ASCII-art video output"
19563 msgstr "Output video seni-ASCII"
19564
19565 #: modules/video_output/caca.c:81
19566 msgid "Color ASCII art video output"
19567 msgstr "Output video seni ASCII warna"
19568
19569 #: modules/video_output/directfb.c:69
19570 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19571 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
19572
19573 #: modules/video_output/fb.c:67
19574 msgid "Framebuffer device"
19575 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
19576
19577 #: modules/video_output/fb.c:69
19578 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19579 msgstr ""
19580 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
19581 "fb0)."
19582
19583 #: modules/video_output/fb.c:77
19584 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19585 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
19586
19587 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19588 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19589 msgid "X11 display"
19590 msgstr "Paparan X11"
19591
19592 #: modules/video_output/ggi.c:58
19593 msgid ""
19594 "X11 hardware display to use.\n"
19595 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19596 msgstr ""
19597 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
19598 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19599
19600 #: modules/video_output/glide.c:64
19601 msgid "3dfx Glide video output"
19602 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
19603
19604 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19605 msgid "HD1000 video output"
19606 msgstr "Output video HD1000"
19607
19608 #: modules/video_output/image.c:49
19609 msgid "Image format"
19610 msgstr "Format imej"
19611
19612 #: modules/video_output/image.c:50
19613 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19614 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
19615
19616 #: modules/video_output/image.c:52
19617 msgid "Image width"
19618 msgstr "Lebar imej"
19619
19620 #: modules/video_output/image.c:53
19621 msgid ""
19622 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19623 "characteristics."
19624 msgstr ""
19625 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
19626 "sifat video."
19627
19628 #: modules/video_output/image.c:57
19629 msgid "Image height"
19630 msgstr "Tinggi imej"
19631
19632 #: modules/video_output/image.c:58
19633 msgid ""
19634 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19635 "video characteristics."
19636 msgstr ""
19637 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
19638 "sifat video."
19639
19640 #: modules/video_output/image.c:62
19641 msgid "Recording ratio"
19642 msgstr "Nisbah merekod"
19643
19644 #: modules/video_output/image.c:63
19645 msgid ""
19646 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19647 msgstr ""
19648 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
19649
19650 #: modules/video_output/image.c:66
19651 msgid "Filename prefix"
19652 msgstr "Nama fail awalan"
19653
19654 #: modules/video_output/image.c:67
19655 msgid ""
19656 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19657 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19658 msgstr ""
19659 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
19660 "\"awalanNOMBOR.format\"."
19661
19662 #: modules/video_output/image.c:71
19663 msgid "Always write to the same file"
19664 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
19665
19666 #: modules/video_output/image.c:72
19667 msgid ""
19668 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19669 "this case, the number is not appended to the filename."
19670 msgstr ""
19671 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
19672 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
19673
19674 #: modules/video_output/image.c:83
19675 msgid "Image video output"
19676 msgstr "Output video imej"
19677
19678 #: modules/video_output/mga.c:59
19679 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19680 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
19681
19682 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19683 msgid "DirectX 3D video output"
19684 msgstr "Output video 3D DirectX"
19685
19686 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19687 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19688 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
19689
19690 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19691 msgid ""
19692 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19693 "doesn't have any effect when using overlays."
19694 msgstr ""
19695 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
19696 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
19697
19698 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19699 msgid "Use video buffers in system memory"
19700 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
19701
19702 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19703 msgid ""
19704 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19705 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19706 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19707 "doesn't have any effect when using overlays."
19708 msgstr ""
19709 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
19710 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
19711 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
19712 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
19713
19714 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19715 msgid "Use triple buffering for overlays"
19716 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
19717
19718 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19719 msgid ""
19720 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19721 "better video quality (no flickering)."
19722 msgstr ""
19723 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
19724 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
19725
19726 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19727 msgid "Name of desired display device"
19728 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
19729
19730 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19731 msgid ""
19732 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19733 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19734 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19735 msgstr ""
19736 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
19737 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
19738 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19739
19740 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19741 msgid "Enable wallpaper mode "
19742 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19743
19744 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19745 msgid ""
19746 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19747 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19748 "desktop must not already have a wallpaper."
19749 msgstr ""
19750 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
19751 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
19752 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
19753
19754 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19755 msgid "DirectX video output"
19756 msgstr "Output video DirectX"
19757
19758 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19759 msgid "Wallpaper"
19760 msgstr "Kertas Dinding"
19761
19762 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19763 msgid "OpenGL video output"
19764 msgstr "Output video OpenGL"
19765
19766 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19767 msgid "Windows GAPI video output"
19768 msgstr "Output video GAPI Windows"
19769
19770 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19771 msgid "Windows GDI video output"
19772 msgstr "Output video GDI Windows"
19773
19774 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19775 msgid "Cube"
19776 msgstr "Cube"
19777
19778 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19779 msgid "Transparent Cube"
19780 msgstr "Transparent Cube"
19781
19782 #: modules/video_output/opengl.c:123
19783 msgid "Cylinder"
19784 msgstr "Silinder"
19785
19786 #: modules/video_output/opengl.c:123
19787 msgid "Torus"
19788 msgstr "Torus"
19789
19790 #: modules/video_output/opengl.c:123
19791 msgid "Sphere"
19792 msgstr "Sfera"
19793
19794 #: modules/video_output/opengl.c:123
19795 msgid "SQUAREXY"
19796 msgstr "SQUAREXY"
19797
19798 #: modules/video_output/opengl.c:123
19799 msgid "SQUARER"
19800 msgstr "SQUARER"
19801
19802 #: modules/video_output/opengl.c:123
19803 msgid "ASINXY"
19804 msgstr "ASINXY"
19805
19806 #: modules/video_output/opengl.c:123
19807 msgid "ASINR"
19808 msgstr "ASINR"
19809
19810 #: modules/video_output/opengl.c:123
19811 msgid "SINEXY"
19812 msgstr "SINEXY"
19813
19814 #: modules/video_output/opengl.c:123
19815 msgid "SINER"
19816 msgstr "SINER"
19817
19818 #: modules/video_output/opengl.c:151
19819 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19820 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
19821
19822 #: modules/video_output/opengl.c:152
19823 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19824 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
19825
19826 #: modules/video_output/opengl.c:153
19827 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19828 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
19829
19830 #: modules/video_output/opengl.c:154
19831 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19832 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
19833
19834 #: modules/video_output/opengl.c:155
19835 msgid "Point of view x-coordinate"
19836 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
19837
19838 #: modules/video_output/opengl.c:156
19839 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19840 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19841
19842 #: modules/video_output/opengl.c:158
19843 msgid "Point of view y-coordinate"
19844 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
19845
19846 #: modules/video_output/opengl.c:159
19847 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19848 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19849
19850 #: modules/video_output/opengl.c:161
19851 msgid "Point of view z-coordinate"
19852 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
19853
19854 #: modules/video_output/opengl.c:162
19855 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19856 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19857
19858 #: modules/video_output/opengl.c:165
19859 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19860 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
19861
19862 #: modules/video_output/opengl.c:166
19863 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19864 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
19865
19866 #: modules/video_output/opengl.c:168
19867 msgid "Effect"
19868 msgstr "Kesan"
19869
19870 #: modules/video_output/opengl.c:170
19871 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19872 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
19873
19874 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19875 msgid "QT Embedded display"
19876 msgstr "Paparan QT terbenam"
19877
19878 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19879 msgid ""
19880 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19881 "the DISPLAY environment variable."
19882 msgstr ""
19883 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
19884 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19885
19886 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19887 msgid "QT Embedded video output"
19888 msgstr "output video QT terbenam"
19889
19890 #: modules/video_output/sdl.c:101
19891 #, fuzzy
19892 msgid "SDL chroma format"
19893 msgstr "Format kroma XVimage"
19894
19895 #: modules/video_output/sdl.c:103
19896 #, fuzzy
19897 msgid ""
19898 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19899 "improve performances by using the most efficient one."
19900 msgstr ""
19901 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19902 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19903 "efisyen."
19904
19905 #: modules/video_output/sdl.c:113
19906 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19907 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
19908
19909 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19910 msgid "Snapshot width"
19911 msgstr "Lebar cekupan"
19912
19913 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19914 msgid "Width of the snapshot image."
19915 msgstr "Lebar imej cekupan."
19916
19917 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19918 msgid "Snapshot height"
19919 msgstr "Tinggi cekupan"
19920
19921 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19922 msgid "Height of the snapshot image."
19923 msgstr "Tinggi imej cekupan"
19924
19925 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19926 msgid "Chroma"
19927 msgstr "Kroma"
19928
19929 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19930 msgid ""
19931 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19932 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
19933
19934 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19935 msgid "Cache size (number of images)"
19936 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
19937
19938 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19939 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19940 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
19941
19942 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19943 msgid "Snapshot module"
19944 msgstr "Modul cekupan"
19945
19946 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19947 msgid "SVGAlib video output"
19948 msgstr "output video SVGAlib"
19949
19950 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19951 msgid "XVideo adaptor number"
19952 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19953
19954 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19955 msgid ""
19956 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19957 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19958 msgstr ""
19959 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19960 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19961
19962 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19964 msgid "Alternate fullscreen method"
19965 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
19966
19967 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19969 msgid ""
19970 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19971 "its drawbacks.\n"
19972 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19973 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19974 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19975 "show on top of the video."
19976 msgstr ""
19977 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
19978 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
19979 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
19980 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
19981 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
19982 "pada atas video."
19983
19984 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19986 msgid ""
19987 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19988 "DISPLAY environment variable."
19989 msgstr ""
19990 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19991 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19992
19993 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19995 msgid "Screen for fullscreen mode."
19996 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19997
19998 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20000 msgid ""
20001 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20002 "1 for the second."
20003 msgstr ""
20004 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
20005 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
20006
20007 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20008 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20009 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
20010
20011 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20013 msgid "Use shared memory"
20014 msgstr "Guna memori kongsi"
20015
20016 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20018 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20019 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
20020
20021 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20022 msgid "X11 video output"
20023 msgstr "Output video X11"
20024
20025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20026 msgid ""
20027 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20028 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20029 msgstr ""
20030 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
20031 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
20032
20033 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20034 msgid "XVimage chroma format"
20035 msgstr "Format kroma XVimage"
20036
20037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20038 msgid ""
20039 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20040 "to improve performances by using the most efficient one."
20041 msgstr ""
20042 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
20043 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
20044 "efisyen."
20045
20046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20047 msgid "XVideo extension video output"
20048 msgstr "Output video sambungan XVideo"
20049
20050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20051 #, fuzzy
20052 msgid "XVMC adaptor number"
20053 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
20054
20055 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20056 #, fuzzy
20057 msgid ""
20058 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20059 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20060 msgstr ""
20061 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
20062 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
20063
20064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20065 #, fuzzy
20066 msgid "X11 display name"
20067 msgstr "Paparan X11"
20068
20069 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20070 #, fuzzy
20071 msgid ""
20072 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20073 "the value of the DISPLAY environment variable."
20074 msgstr ""
20075 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
20076 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
20077
20078 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20081 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
20082
20083 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20084 #, fuzzy
20085 msgid ""
20086 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20087 "0 for first screen, 1 for the second."
20088 msgstr ""
20089 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
20090 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
20091
20092 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20093 #, fuzzy
20094 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20095 msgstr "Kitar lalu mod urai."
20096
20097 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20098 msgid "You can choose the crop style to apply."
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20102 #, fuzzy
20103 msgid "XVMC extension video output"
20104 msgstr "Output video sambungan XVideo"
20105
20106 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20107 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20108 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
20109
20110 #: modules/visualization/goom.c:58
20111 msgid "Goom display width"
20112 msgstr "Lebar paparan Goom"
20113
20114 #: modules/visualization/goom.c:59
20115 msgid "Goom display height"
20116 msgstr "Tinggi paparan Goom"
20117
20118 #: modules/visualization/goom.c:60
20119 msgid ""
20120 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20121 "will be prettier but more CPU intensive)."
20122 msgstr ""
20123 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
20124 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
20125
20126 #: modules/visualization/goom.c:63
20127 msgid "Goom animation speed"
20128 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
20129
20130 #: modules/visualization/goom.c:64
20131 msgid ""
20132 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20133 msgstr ""
20134 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
20135 "kepada 6)"
20136
20137 #: modules/visualization/goom.c:70
20138 msgid "Goom"
20139 msgstr "Goom"
20140
20141 #: modules/visualization/goom.c:71
20142 msgid "Goom effect"
20143 msgstr "Kesan Goom"
20144
20145 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20146 msgid "Effects list"
20147 msgstr "Senarai kesan"
20148
20149 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20150 msgid ""
20151 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20152 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20153 msgstr ""
20154 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
20155 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
20156
20157 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20158 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20159 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
20160
20161 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20162 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20163 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
20164
20165 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20166 msgid "Number of bands"
20167 msgstr "Bilangan jalur"
20168
20169 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20170 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20171 msgstr ""
20172 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
20173
20174 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20175 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20176 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
20177
20178 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20179 msgid "Band separator"
20180 msgstr "Pemisah jalur"
20181
20182 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20183 msgid "Number of blank pixels between bands."
20184 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
20185
20186 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20187 msgid "Amplification"
20188 msgstr "Penguatan"
20189
20190 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20191 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20192 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
20193
20194 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20195 msgid "Enable peaks"
20196 msgstr "Bolehkan puncak"
20197
20198 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20199 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20200 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
20201
20202 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20203 msgid "Enable original graphic spectrum"
20204 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
20205
20206 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20207 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20208 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
20209
20210 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20211 msgid "Enable bands"
20212 msgstr "Bolehkan jalur"
20213
20214 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20215 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20216 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
20217
20218 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20219 msgid "Enable base"
20220 msgstr "Bolehkan asas"
20221
20222 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20223 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20224 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
20225
20226 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20227 msgid "Base pixel radius"
20228 msgstr "Lingkungan piksel asas"
20229
20230 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20231 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20232 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
20233
20234 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20235 msgid "Spectral sections"
20236 msgstr "Seksyen spektral"
20237
20238 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20239 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20240 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
20241
20242 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20243 msgid "Peak height"
20244 msgstr "Tinggi puncak"
20245
20246 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20247 msgid "Total pixel height of the peak items."
20248 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
20249
20250 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20251 msgid "Peak extra width"
20252 msgstr "Lebar puncak ekstra"
20253
20254 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20255 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20256 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
20257
20258 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20259 msgid "V-plane color"
20260 msgstr "Warna satah-V"
20261
20262 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20263 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20264 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
20265
20266 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20267 msgid "Number of stars"
20268 msgstr "Bilangan bintang"
20269
20270 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20271 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20272 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
20273
20274 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20275 msgid "Visualizer"
20276 msgstr "Penvisual"
20277
20278 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20279 msgid "Visualizer filter"
20280 msgstr "Penapis penvisual"
20281
20282 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20283 msgid "Spectrum analyser"
20284 msgstr "Penganalisa spektrum"
20285
20286 #~ msgid ""
20287 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20288 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20289 #~ msgstr ""
20290 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
20291 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
20292
20293 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20294 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
20295
20296 #~ msgid "Sound Files"
20297 #~ msgstr "Fail Bunyi"
20298
20299 #~ msgid "Growl server"
20300 #~ msgstr "Pelayan Growl"
20301
20302 #~ msgid "Growl password"
20303 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
20304
20305 #~ msgid "Growl UDP port"
20306 #~ msgstr "Port UDp Growl"
20307
20308 #~ msgid ""
20309 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20310 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20311 #~ "relative font size. "
20312 #~ msgstr ""
20313 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
20314 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
20315 #~ "saiz font relatif."
20316
20317 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20318 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
20319
20320 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20321 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
20322
20323 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
20324 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
20325
20326 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20327 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "Halve sample rate"
20331 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Video monitoring filter"
20335 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "Video Monitor"
20339 #~ msgstr "Penapis video"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "Statistics input file"
20343 #~ msgstr "Statistik"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "Statistics output file"
20347 #~ msgstr "Fail output RRD"
20348
20349 #~ msgid "Form"
20350 #~ msgstr "Bentuk"
20351
20352 #~ msgid "Send bitrate"
20353 #~ msgstr "Hantar kadar bit"
20354
20355 #~ msgid "General interface setttings"
20356 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
20357
20358 #~ msgid "Video snapshot directory"
20359 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
20360
20361 #~ msgid ""
20362 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20363 #~ msgstr ""
20364 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
20365 #~ "advenced)"
20366
20367 #~ msgid ""
20368 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
20369 #~ "empty if you don't have one."
20370 #~ msgstr ""
20371 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
20372 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
20373
20374 #~ msgid ""
20375 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20376 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
20377 #~ msgstr ""
20378 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
20379 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
20380
20381 #~ msgid ""
20382 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
20383 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
20384 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
20385 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
20386 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
20387 #~ "Frame. \n"
20388 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20389 #~ "frames, but do not start a new GOP."
20390 #~ msgstr ""
20391 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
20392 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
20393 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
20394 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
20395 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
20396 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
20397 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
20398 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
20399
20400 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
20401 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
20402
20403 #~ msgid ""
20404 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
20405 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
20406 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
20407 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
20408 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
20409 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
20410 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
20411 #~ msgstr ""
20412 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
20413 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
20414 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
20415 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
20416 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
20417 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
20418 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
20419 #~ "100)."
20420
20421 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20422 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
20423
20424 #~ msgid ""
20425 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20426 #~ "possibly before an I-frame. "
20427 #~ msgstr ""
20428 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
20429 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
20430
20431 #~ msgid "B-frames usage"
20432 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
20433
20434 #~ msgid ""
20435 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
20436 #~ "negative values cause less B-frames. "
20437 #~ msgstr ""
20438 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
20439 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
20440
20441 #~ msgid ""
20442 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
20443 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20444 #~ msgstr ""
20445 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
20446 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
20447 #~ "10-15%."
20448
20449 #~ msgid ""
20450 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
20451 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
20452 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
20453 #~ msgstr ""
20454 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
20455 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
20456 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
20457 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
20458
20459 #~ msgid ""
20460 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
20461 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
20462 #~ "0 means lossless"
20463 #~ msgstr ""
20464 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
20465 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
20466 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
20467
20468 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
20469 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
20470
20471 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
20472 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
20473
20474 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20475 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
20476
20477 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20478 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
20479
20480 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20481 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
20482
20483 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
20484 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
20485
20486 #~ msgid "QP factor between I and P."
20487 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
20488
20489 #~ msgid "QP factor between P and B."
20490 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
20491
20492 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20493 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
20494
20495 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20496 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
20497
20498 #~ msgid ""
20499 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
20500 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
20501 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
20502 #~ msgstr ""
20503 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
20504 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
20505 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
20506 #~ "Dari 0 hingga 64."
20507
20508 #~ msgid ""
20509 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20510 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20511 #~ "quality). From 1 to 6."
20512 #~ msgstr ""
20513 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
20514 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
20515 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
20516
20517 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
20518 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
20519
20520 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
20521 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
20522
20523 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20524 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
20525
20526 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
20527 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
20528
20529 #~ msgid "PSNR calculation"
20530 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
20531
20532 #~ msgid ""
20533 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
20534 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
20535 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
20536 #~ msgstr ""
20537 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
20538 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
20539 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
20540
20541 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
20542 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
20543
20544 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
20545 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
20546
20547 #~ msgid "Timestamp"
20548 #~ msgstr "Timestamp"
20549
20550 #~ msgid ""
20551 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
20552 #~ "automatically by the skins module."
20553 #~ msgstr ""
20554 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
20555 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
20556
20557 #~ msgid ""
20558 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
20559 #~ "readability."
20560 #~ msgstr ""
20561 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
20562 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
20563
20564 #~ msgid ""
20565 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
20566 #~ "of bandwidth."
20567 #~ msgstr ""
20568 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
20569
20570 #~ msgid ""
20571 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
20572 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
20573 #~ "will need to raise caching values."
20574 #~ msgstr ""
20575 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
20576 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
20577 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
20578
20579 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
20580 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
20581
20582 #~ msgid ""
20583 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
20584 #~ "mosaic."
20585 #~ msgstr ""
20586 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
20587
20588 #~ msgid "Text rendering"
20589 #~ msgstr "Text rendering"
20590
20591 #~ msgid "Select effect"
20592 #~ msgstr "Select effect"
20593
20594 #~ msgid "Save As..."
20595 #~ msgstr "Save As..."
20596
20597 #~ msgid "File read"
20598 #~ msgstr "File read"
20599
20600 #~ msgid "Select angle"
20601 #~ msgstr "Select angle"
20602
20603 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20604 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "Teletext page"
20608 #~ msgstr "Select angle"
20609
20610 #~ msgid "Video filters settings"
20611 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
20612
20613 #~ msgid "CDDB Artist"
20614 #~ msgstr "CDDB Artist"
20615
20616 #~ msgid "CDDB Category"
20617 #~ msgstr "CDDB Category"
20618
20619 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20620 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
20621
20622 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20623 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
20624
20625 #~ msgid "CDDB Genre"
20626 #~ msgstr "CDDB Genre"
20627
20628 #~ msgid "CDDB Year"
20629 #~ msgstr "CDDB Year"
20630
20631 #~ msgid "CDDB Title"
20632 #~ msgstr "CDDB Title"
20633
20634 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20635 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
20636
20637 #~ msgid "CD-Text Composer"
20638 #~ msgstr "CD-Text Composer"
20639
20640 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20641 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
20642
20643 #~ msgid "CD-Text Genre"
20644 #~ msgstr "CD-Text Genre"
20645
20646 #~ msgid "CD-Text Message"
20647 #~ msgstr "CD-Text Message"
20648
20649 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20650 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
20651
20652 #~ msgid "CD-Text Performer"
20653 #~ msgstr "CD-Text Performer"
20654
20655 #~ msgid "CD-Text Title"
20656 #~ msgstr "CD-Text Title"
20657
20658 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20659 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
20660
20661 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20662 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
20663
20664 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20665 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
20666
20667 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20668 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
20669
20670 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20671 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
20672
20673 #~ msgid "Errors"
20674 #~ msgstr "Ralat"
20675
20676 #~ msgid "Login"
20677 #~ msgstr "Logmasuk"
20678
20679 #~ msgid "Console"
20680 #~ msgstr "Konsol"
20681
20682 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20683 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
20684
20685 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20686 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
20687
20688 #~ msgid "By category"
20689 #~ msgstr "Dengan kategori"
20690
20691 #~ msgid "Manually added"
20692 #~ msgstr "Manual ditambah"
20693
20694 #~ msgid "All items, unsorted"
20695 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
20696
20697 #~ msgid ""
20698 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20699 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20700 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20701 #~ "settings will not be changed."
20702 #~ msgstr ""
20703 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
20704 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
20705 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
20706 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
20707
20708 #~ msgid ""
20709 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20710 #~ "timeshifted streams."
20711 #~ msgstr ""
20712 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
20713 #~ "masa ganti."
20714
20715 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20716 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
20717
20718 #~ msgid ""
20719 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20720 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20721 #~ "the icecast server."
20722 #~ msgstr ""
20723 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
20724 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
20725 #~ "icecast."
20726
20727 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20728 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
20729
20730 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20731 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
20732
20733 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20734 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
20735
20736 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20737 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
20738
20739 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20740 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
20741
20742 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20743 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
20744
20745 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20746 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
20747
20748 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20749 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
20750
20751 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20752 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
20753
20754 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20755 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
20756
20757 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20758 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
20759
20760 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20761 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
20762
20763 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20764 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
20765
20766 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20767 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
20768
20769 #~ msgid "Corba control"
20770 #~ msgstr "Kawalan Corba"
20771
20772 #~ msgid "Reactivity"
20773 #~ msgstr "Reaktiviti"
20774
20775 #~ msgid ""
20776 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20777 #~ "appears to be a sensible value."
20778 #~ msgstr ""
20779 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
20780 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
20781
20782 #~ msgid "corba control module"
20783 #~ msgstr "modul kawalan corba"
20784
20785 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20786 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
20787
20788 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20789 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
20790
20791 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20792 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
20793
20794 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20795 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
20796
20797 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20798 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
20799
20800 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20801 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
20802
20803 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20804 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
20805
20806 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20807 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
20808
20809 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20810 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
20811
20812 #~ msgid "Playlist metademux"
20813 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
20814
20815 #~ msgid "Segment filename"
20816 #~ msgstr "Namafail segmen"
20817
20818 #~ msgid "Muxing application"
20819 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
20820
20821 #~ msgid "Writing application"
20822 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
20823
20824 #~ msgid "Listeners"
20825 #~ msgstr "Pendengar"
20826
20827 #~ msgid "Native playlist import"
20828 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
20829
20830 #~ msgid "Podcast Link"
20831 #~ msgstr "Pautan Podcast"
20832
20833 #~ msgid "Podcast Copyright"
20834 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
20835
20836 #~ msgid "Podcast Category"
20837 #~ msgstr "Kategori Podcast"
20838
20839 #~ msgid "Podcast Keywords"
20840 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
20841
20842 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20843 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
20844
20845 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20846 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
20847
20848 #~ msgid "Podcast Author"
20849 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
20850
20851 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20852 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
20853
20854 #~ msgid "Podcast Duration"
20855 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
20856
20857 #~ msgid "Podcast Type"
20858 #~ msgstr "Jenis Podcast"
20859
20860 #~ msgid "Mime type"
20861 #~ msgstr "Jenis mime"
20862
20863 #~ msgid ""
20864 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20865 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20866 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20867 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20868 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20869 #~ msgstr ""
20870 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
20871 #~ "diterapkan.\n"
20872 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
20873 #~ "Penapis\n"
20874 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
20875 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
20876
20877 #~ msgid ""
20878 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20879 #~ "the program:"
20880 #~ msgstr ""
20881 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
20882
20883 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20884 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
20885
20886 #~ msgid "Open Messages Window"
20887 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
20888
20889 #~ msgid "Dismiss"
20890 #~ msgstr "Surai"
20891
20892 #~ msgid "Do not display further errors"
20893 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
20894
20895 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20896 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
20897
20898 #~ msgid ""
20899 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20900 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20901 #~ msgstr ""
20902 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
20903 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20907 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
20908
20909 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20910 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
20911
20912 #~ msgid "M3U file"
20913 #~ msgstr "Fail M3U"
20914
20915 #~ msgid "Sorted by Artist"
20916 #~ msgstr "Sorted by Artist"
20917
20918 #~ msgid "Sorted by Album"
20919 #~ msgstr "Isih dengan Album"
20920
20921 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20922 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
20923
20924 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20925 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
20926
20927 #~ msgid "Playlist stress tests"
20928 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
20929
20930 #~ msgid "DAAP shares"
20931 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
20932
20933 #~ msgid "DAAP access"
20934 #~ msgstr "Capaian DAAP"
20935
20936 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20937 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
20938
20939 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20940 #~ msgstr ""
20941 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
20942
20943 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20944 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
20945
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20948 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20949 #~ msgstr ""
20950 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
20951 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
20952
20953 #~ msgid "Distort video filter"
20954 #~ msgstr "Penapis video herot"
20955
20956 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20957 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
20958
20959 #~ msgid "Marquee text to display."
20960 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
20961
20962 #~ msgid ""
20963 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20964 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20965 #~ "and columns."
20966 #~ msgstr ""
20967 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
20968 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
20969
20970 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20971 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
20972
20973 #~ msgid "History parameter"
20974 #~ msgstr "Parameter sejarah"
20975
20976 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20977 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
20978
20979 #~ msgid "Motion detect"
20980 #~ msgstr "Kesan gerak"
20981
20982 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20983 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
20984
20985 #~ msgid ""
20986 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20987 #~ "minute, %S = second)."
20988 #~ msgstr ""
20989 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
20990 #~ "minit, %S = saat)."
20991
20992 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20993 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
20994
20995 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20996 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
20997
20998 #~ msgid ""
20999 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21000 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21001 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21002 #~ msgstr ""
21003 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
21004 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
21005 #~ "kanan)."
21006
21007 #~ msgid "Time overlay"
21008 #~ msgstr "lapisan masa"
21009
21010 #~ msgid "Time display sub filter"
21011 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
21012
21013 #~ msgid "Standard Play"
21014 #~ msgstr "Tayang Piawai"
21015
21016 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
21017 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
21018
21019 #~ msgid "Never download"
21020 #~ msgstr "Jangan muat turun"
21021
21022 #~ msgid "Download when asked"
21023 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21024
21025 #~ msgid "Download when track starts playing"
21026 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
21027
21028 #~ msgid "Download everything ASAP"
21029 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
21030
21031 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
21032 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
21033
21034 #~ msgid "Stream information"
21035 #~ msgstr "Maklumat Strim"
21036
21037 #~ msgid "Browse"
21038 #~ msgstr "Lungsur"
21039
21040 #~ msgid "Justification"
21041 #~ msgstr "Pembuktian"
21042
21043 #~ msgid "last.fm username not set"
21044 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
21045
21046 #~ msgid ""
21047 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
21048 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
21049 #~ msgstr ""
21050 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
21051 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
21052
21053 #~ msgid "Growl"
21054 #~ msgstr "Growl"
21055
21056 #~ msgid "MSN"
21057 #~ msgstr "MSN"
21058
21059 #~ msgid "Vertical border width"
21060 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
21061
21062 #~ msgid ""
21063 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
21064 #~ "mosaic."
21065 #~ msgstr ""
21066 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
21067
21068 #~ msgid "Horizontal border width"
21069 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
21070
21071 #~ msgid "DCA"
21072 #~ msgstr "DCA"
21073
21074 #~ msgid ""
21075 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
21076 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
21077 #~ msgstr ""
21078 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
21079 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
21080
21081 #~ msgid ""
21082 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21083 #~ "from being calculated (for speed)."
21084 #~ msgstr ""
21085 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
21086 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
21087
21088 #~ msgid "Image"
21089 #~ msgstr "Imej"
21090
21091 #~ msgid "Center-Center"
21092 #~ msgstr "Center-Center"
21093
21094 #~ msgid "Left-Center"
21095 #~ msgstr "Left-Center"
21096
21097 #~ msgid "Right-Center"
21098 #~ msgstr "Right-Center"
21099
21100 #~ msgid "Center-Top"
21101 #~ msgstr "Center-Top"
21102
21103 #~ msgid "Left-Top"
21104 #~ msgstr "Left-Top"
21105
21106 #~ msgid "Right-Top"
21107 #~ msgstr "Right-Top"
21108
21109 #~ msgid "Center-Bottom"
21110 #~ msgstr "Center-Bottom"
21111
21112 #~ msgid "Left-Bottom"
21113 #~ msgstr "Left-Bottom"
21114
21115 #~ msgid "Right-Bottom"
21116 #~ msgstr "Right-Bottom"
21117
21118 #~ msgid "Create"
21119 #~ msgstr "Cipta"
21120
21121 #~ msgid "Number of streams"
21122 #~ msgstr "Bilangan strim"
21123
21124 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
21125 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
21126
21127 #~ msgid " to "
21128 #~ msgstr " kepada "
21129
21130 #~ msgid "Adjust Image"
21131 #~ msgstr "Adjust Image"
21132
21133 #~ msgid "Check for updates..."
21134 #~ msgstr "Check for updates..."
21135
21136 #~ msgid "delay"
21137 #~ msgstr "delay"
21138
21139 #~ msgid "fps"
21140 #~ msgstr "fps"
21141
21142 #~ msgid "More info"
21143 #~ msgstr "More info"
21144
21145 #~ msgid "Control interface settings"
21146 #~ msgstr "Control interface settings"
21147
21148 #~ msgid ""
21149 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21150 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21151 #~ msgstr ""
21152 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21153 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21154
21155 #~ msgid ""
21156 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21157 #~ "here (x coordinate)."
21158 #~ msgstr ""
21159 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21160 #~ "here (x coordinate)."
21161
21162 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21163 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
21164
21165 #~ msgid "Program to select"
21166 #~ msgstr "Program to select"
21167
21168 #~ msgid "Programs to select"
21169 #~ msgstr "Programs to select"
21170
21171 #~ msgid "Interfaces"
21172 #~ msgstr "Interfaces"
21173
21174 #~ msgid "DTS"
21175 #~ msgstr "DTS"
21176
21177 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21178 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
21179
21180 #~ msgid "Default to 4212"
21181 #~ msgstr "Default to 4212"
21182
21183 #~ msgid "Go To Position"
21184 #~ msgstr "Go To Position"
21185
21186 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21187 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
21188
21189 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
21190 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
21191
21192 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
21193 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
21194
21195 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
21196 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
21197
21198 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21199 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
21200
21201 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21202 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
21203
21204 #~ msgid "Check for updates now !"
21205 #~ msgstr "Check for updates now !"
21206
21207 #~ msgid "Font filename"
21208 #~ msgstr "Font filename"
21209
21210 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21211 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
21212
21213 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21214 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
21215
21216 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21217 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
21218
21219 #~ msgid "Height in pixels"
21220 #~ msgstr "Height in pixels"
21221
21222 #~ msgid "Width in pixels"
21223 #~ msgstr "Width in pixels"
21224
21225 #~ msgid "Ascii Art"
21226 #~ msgstr "Ascii Art"
21227
21228 #~ msgid "Small playlist"
21229 #~ msgstr "Small playlist"
21230
21231 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21232 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
21233
21234 #~ msgid "raw DV demuxer"
21235 #~ msgstr "raw DV demuxer"
21236
21237 #~ msgid "Enable CABAC"
21238 #~ msgstr "Enable CABAC"
21239
21240 #~ msgid "Enable loop filter"
21241 #~ msgstr "Enable loop filter"
21242
21243 #~ msgid "Analyse mode"
21244 #~ msgstr "Analyse mode"
21245
21246 #~ msgid "Properties"
21247 #~ msgstr "Properties"
21248
21249 #~ msgid "from "
21250 #~ msgstr "from "
21251
21252 #~ msgid "type : "
21253 #~ msgstr "type : "
21254
21255 #~ msgid "URL : "
21256 #~ msgstr "URL : "
21257
21258 #~ msgid "file size : "
21259 #~ msgstr "file size : "
21260
21261 #~ msgid "file md5 hash : "
21262 #~ msgstr "file md5 hash : "
21263
21264 #~ msgid "Choose a mirror"
21265 #~ msgstr "Choose a mirror"
21266
21267 #~ msgid "Downloading..."
21268 #~ msgstr "Downloading..."
21269
21270 #~ msgid " "
21271 #~ msgstr " "
21272
21273 #~ msgid ""
21274 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21275 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21276 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21277 #~ "\n"
21278 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21279 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21280 #~ "\n"
21281 #~ "For more information, have a look at the web site."
21282 #~ msgstr ""
21283 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
21284 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
21285 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
21286 #~ "\n"
21287 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
21288 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
21289 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
21290 #~ "\n"
21291 #~ "For more information, have a look at the web site."
21292
21293 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21294 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
21295
21296 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21297 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
21298
21299 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21300 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
21301
21302 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21303 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
21304
21305 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21306 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
21307
21308 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21309 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
21310
21311 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21312 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
21313
21314 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21315 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
21316
21317 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21318 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21319
21320 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21321 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21322
21323 #~ msgid "Open MRL"
21324 #~ msgstr "Open MRL"
21325
21326 #~ msgid "Channel mixer"
21327 #~ msgstr "Channel mixer"
21328
21329 #~ msgid "Choose program (SID)"
21330 #~ msgstr "Choose program (SID)"
21331
21332 #~ msgid "Choose programs"
21333 #~ msgstr "Choose programs"
21334
21335 #~ msgid "Choose audio track"
21336 #~ msgstr "Choose audio track"
21337
21338 #~ msgid "Choose subtitles track"
21339 #~ msgstr "Choose subtitles track"
21340
21341 #~ msgid "Shout"
21342 #~ msgstr "Shout"
21343
21344 #~ msgid "Segment "
21345 #~ msgstr "Segment "
21346
21347 #~ msgid "Track "
21348 #~ msgstr "Track "
21349
21350 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21351 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21352
21353 #~ msgid "Current version"
21354 #~ msgstr "Current version"
21355
21356 #~ msgid "Released on"
21357 #~ msgstr "Released on"
21358
21359 #~ msgid "Your version"
21360 #~ msgstr "Your version"
21361
21362 #~ msgid "Mirror"
21363 #~ msgstr "Mirror"
21364
21365 #~ msgid "UPnP"
21366 #~ msgstr "UPnP"
21367
21368 #~ msgid "Streamming"
21369 #~ msgstr "Streamming"
21370
21371 #~ msgid "RSS"
21372 #~ msgstr "RSS"
21373
21374 #~ msgid "Windows GAPI"
21375 #~ msgstr "Windows GAPI"
21376
21377 #~ msgid "Windows GDI"
21378 #~ msgstr "Windows GDI"
21379
21380 #~ msgid "Access modules settings"
21381 #~ msgstr "Access modules settings"
21382
21383 #~ msgid "Audio output modules settings"
21384 #~ msgstr "Audio output modules settings"
21385
21386 #~ msgid "Decoder modules settings"
21387 #~ msgstr "Decoder modules settings"
21388
21389 #~ msgid "Demuxers settings"
21390 #~ msgstr "Demuxers settings"
21391
21392 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21393 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
21394
21395 #~ msgid "Text renderer settings"
21396 #~ msgstr "Text renderer settings"
21397
21398 #~ msgid "Video track"
21399 #~ msgstr "Video track"
21400
21401 #~ msgid "Next Chapter"
21402 #~ msgstr "Next Chapter"
21403
21404 #~ msgid "Previous Chapter"
21405 #~ msgstr "Previous Chapter"
21406
21407 #~ msgid ""
21408 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21409 #~ "\n"
21410 #~ msgstr ""
21411 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21412 #~ "\n"
21413
21414 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21415 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
21416
21417 #~ msgid "Choose channel"
21418 #~ msgstr "Choose channel"
21419
21420 #~ msgid "Choose a stream output"
21421 #~ msgstr "Choose a stream output"
21422
21423 #~ msgid "Loop playlist on end"
21424 #~ msgstr "Loop playlist on end"
21425
21426 #~ msgid "file"
21427 #~ msgstr "file"
21428
21429 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21430 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
21431
21432 #~ msgid "File stream ouput"
21433 #~ msgstr "File stream ouput"
21434
21435 #~ msgid "UDP stream ouput"
21436 #~ msgstr "UDP stream ouput"
21437
21438 #~ msgid "udp stream output"
21439 #~ msgstr "udp stream output"
21440
21441 #~ msgid "Truncated stream"
21442 #~ msgstr "Truncated stream"
21443
21444 #~ msgid "Stream "
21445 #~ msgstr "Stream "
21446
21447 #~ msgid "Codec name"
21448 #~ msgstr "Codec name"
21449
21450 #~ msgid "Planes"
21451 #~ msgstr "Planes"
21452
21453 #~ msgid "Number of Streams"
21454 #~ msgstr "Number of Streams"
21455
21456 #~ msgid "Flags"
21457 #~ msgstr "Flags"
21458
21459 #~ msgid "Audio Bitrate"
21460 #~ msgstr "Audio Bitrate"
21461
21462 #~ msgid "playlist metademux"
21463 #~ msgstr "playlist metademux"
21464
21465 #~ msgid "Segment Filename"
21466 #~ msgstr "Segment Filename"
21467
21468 #~ msgid "Muxing Application"
21469 #~ msgstr "Muxing Application"
21470
21471 #~ msgid "Writing Application"
21472 #~ msgstr "Writing Application"
21473
21474 #~ msgid "Codec Setting"
21475 #~ msgstr "Codec Setting"
21476
21477 #~ msgid "Codec Info"
21478 #~ msgstr "Codec Info"
21479
21480 #~ msgid "Codec Download"
21481 #~ msgstr "Codec Download"
21482
21483 #~ msgid "Display Resolution"
21484 #~ msgstr "Display Resolution"
21485
21486 #~ msgid "Instrumental Pop"
21487 #~ msgstr "Instrumental Pop"
21488
21489 #~ msgid "Instrumental Rock"
21490 #~ msgstr "Instrumental Rock"
21491
21492 #~ msgid "Pop/Funk"
21493 #~ msgstr "Pop/Funk"
21494
21495 #~ msgid "Psychadelic"
21496 #~ msgstr "Psychadelic"
21497
21498 #~ msgid "Acid Punk"
21499 #~ msgstr "Acid Punk"
21500
21501 #~ msgid "Acid Jazz"
21502 #~ msgstr "Acid Jazz"
21503
21504 #~ msgid "Rock & Roll"
21505 #~ msgstr "Rock & Roll"
21506
21507 #~ msgid "Hard Rock"
21508 #~ msgstr "Hard Rock"
21509
21510 #~ msgid "Prev Chapter"
21511 #~ msgstr "Prev Chapter"
21512
21513 #~ msgid "Play List"
21514 #~ msgstr "Play List"
21515
21516 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
21517 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
21518
21519 #~ msgid "<unknown>"
21520 #~ msgstr "<unknown>"
21521
21522 #~ msgid "GNOME"
21523 #~ msgstr "GNOME"
21524
21525 #~ msgid "GNOME interface"
21526 #~ msgstr "GNOME interface"
21527
21528 #~ msgid "_Open File..."
21529 #~ msgstr "_Open File..."
21530
21531 #~ msgid "Open a file"
21532 #~ msgstr "Open a file"
21533
21534 #~ msgid "Open _Disc..."
21535 #~ msgstr "Open _Disc..."
21536
21537 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21538 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
21539
21540 #~ msgid "_Network Stream..."
21541 #~ msgstr "_Network Stream..."
21542
21543 #~ msgid "Select a network stream"
21544 #~ msgstr "Select a network stream"
21545
21546 #~ msgid "_Eject Disc"
21547 #~ msgstr "_Eject Disc"
21548
21549 #~ msgid "Eject disc"
21550 #~ msgstr "Eject disc"
21551
21552 #~ msgid "_Title"
21553 #~ msgstr "_Title"
21554
21555 #~ msgid "_Chapter"
21556 #~ msgstr "_Chapter"
21557
21558 #~ msgid "_Language"
21559 #~ msgstr "_Language"
21560
21561 #~ msgid "_Subtitles"
21562 #~ msgstr "_Subtitles"
21563
21564 #~ msgid "_Fullscreen"
21565 #~ msgstr "_Fullscreen"
21566
21567 #~ msgid "_Audio"
21568 #~ msgstr "_Audio"
21569
21570 #~ msgid "_Video"
21571 #~ msgstr "_Video"
21572
21573 #~ msgid "Net"
21574 #~ msgstr "Net"
21575
21576 #~ msgid "Stop Stream"
21577 #~ msgstr "Stop Stream"
21578
21579 #~ msgid "Play Stream"
21580 #~ msgstr "Play Stream"
21581
21582 #~ msgid "Pause Stream"
21583 #~ msgstr "Pause Stream"
21584
21585 #~ msgid "Play Slower"
21586 #~ msgstr "Play Slower"
21587
21588 #~ msgid "Fast"
21589 #~ msgstr "Fast"
21590
21591 #~ msgid "Play Faster"
21592 #~ msgstr "Play Faster"
21593
21594 #~ msgid "Prev"
21595 #~ msgstr "Prev"
21596
21597 #~ msgid "Previous file"
21598 #~ msgstr "Previous file"
21599
21600 #~ msgid "Next File"
21601 #~ msgstr "Next File"
21602
21603 #~ msgid "Title:"
21604 #~ msgstr "Title:"
21605
21606 #~ msgid "Chapter:"
21607 #~ msgstr "Chapter:"
21608
21609 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21610 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21611
21612 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21613 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21614
21615 #~ msgid "FEC"
21616 #~ msgstr "FEC"
21617
21618 #~ msgid "Url"
21619 #~ msgstr "Url"
21620
21621 #~ msgid "Path:"
21622 #~ msgstr "Path:"
21623
21624 #~ msgid "Gtk+"
21625 #~ msgstr "Gtk+"
21626
21627 #~ msgid "Gtk+ interface"
21628 #~ msgstr "Gtk+ interface"
21629
21630 #~ msgid "_File"
21631 #~ msgstr "_File"
21632
21633 #~ msgid "_Close"
21634 #~ msgstr "_Close"
21635
21636 #~ msgid "E_xit"
21637 #~ msgstr "E_xit"
21638
21639 #~ msgid "Exit the program"
21640 #~ msgstr "Exit the program"
21641
21642 #~ msgid "_View"
21643 #~ msgstr "_View"
21644
21645 #~ msgid "_Settings"
21646 #~ msgstr "_Settings"
21647
21648 #~ msgid "_Help"
21649 #~ msgstr "_Help"
21650
21651 #~ msgid "_About..."
21652 #~ msgstr "_About..."
21653
21654 #~ msgid "About this application"
21655 #~ msgstr "About this application"
21656
21657 #~ msgid "_Play"
21658 #~ msgstr "_Play"
21659
21660 #~ msgid "Select a subtitles file"
21661 #~ msgstr "Select a subtitles file"
21662
21663 #~ msgid "Select File"
21664 #~ msgstr "Select File"
21665
21666 #~ msgid "Go to:"
21667 #~ msgstr "Go to:"
21668
21669 #~ msgid "_Invert"
21670 #~ msgstr "_Invert"
21671
21672 #~ msgid "_Select"
21673 #~ msgstr "_Select"
21674
21675 #~ msgid "Title %d (%d)"
21676 #~ msgstr "Title %d (%d)"
21677
21678 #~ msgid "Chapter %d"
21679 #~ msgstr "Chapter %d"
21680
21681 #~ msgid "Selected:"
21682 #~ msgstr "Selected:"
21683
21684 #~ msgid "Gtk2 interface"
21685 #~ msgstr "Gtk2 interface"
21686
21687 #~ msgid "_New"
21688 #~ msgstr "_New"
21689
21690 #~ msgid "window1"
21691 #~ msgstr "window1"
21692
21693 #~ msgid "_Edit"
21694 #~ msgstr "_Edit"
21695
21696 #~ msgid "_About"
21697 #~ msgstr "_About"
21698
21699 #~ msgid "Languages"
21700 #~ msgstr "Languages"
21701
21702 #~ msgid "KDE interface"
21703 #~ msgstr "KDE interface"
21704
21705 #~ msgid "Fit To Screen"
21706 #~ msgstr "Fit To Screen"
21707
21708 #~ msgid "Repeat Playlist"
21709 #~ msgstr "Repeat Playlist"
21710
21711 #~ msgid "Controls"
21712 #~ msgstr "Controls"
21713
21714 #~ msgid "TTL"
21715 #~ msgstr "TTL"
21716
21717 #~ msgid "Ogg"
21718 #~ msgstr "Ogg"
21719
21720 #~ msgid "MPEG PS"
21721 #~ msgstr "MPEG PS"
21722
21723 #~ msgid "MPEG 4"
21724 #~ msgstr "MPEG 4"
21725
21726 #~ msgid "MPEG 1"
21727 #~ msgstr "MPEG 1"
21728
21729 #~ msgid "Quicktime"
21730 #~ msgstr "Quicktime"
21731
21732 #~ msgid "ncurses interface"
21733 #~ msgstr "ncurses interface"
21734
21735 #~ msgid "Pause stream"
21736 #~ msgstr "Pause stream"
21737
21738 #~ msgid "Play stream"
21739 #~ msgstr "Play stream"
21740
21741 #~ msgid "MRL :"
21742 #~ msgstr "MRL :"
21743
21744 #~ msgid "FTP"
21745 #~ msgstr "FTP"
21746
21747 #~ msgid "0:00:00"
21748 #~ msgstr "0:00:00"
21749
21750 #~ msgid "file://"
21751 #~ msgstr "file://"
21752
21753 #~ msgid "ftp://"
21754 #~ msgstr "ftp://"
21755
21756 #~ msgid "http://"
21757 #~ msgstr "http://"
21758
21759 #~ msgid "udp://@:1234"
21760 #~ msgstr "udp://@:1234"
21761
21762 #~ msgid "udp6://@:1234"
21763 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21764
21765 #~ msgid "rtp://"
21766 #~ msgstr "rtp://"
21767
21768 #~ msgid "rtp6://"
21769 #~ msgstr "rtp6://"
21770
21771 #~ msgid "Stream:"
21772 #~ msgstr "Stream:"
21773
21774 #~ msgid "client"
21775 #~ msgstr "client"
21776
21777 #~ msgid "/dev/dsp"
21778 #~ msgstr "/dev/dsp"
21779
21780 #~ msgid "/dev/video"
21781 #~ msgstr "/dev/video"
21782
21783 #~ msgid "Device :"
21784 #~ msgstr "Device :"
21785
21786 #~ msgid "Codec :"
21787 #~ msgstr "Codec :"
21788
21789 #~ msgid "huff"
21790 #~ msgstr "huff"
21791
21792 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21793 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21794
21795 #~ msgid "FileInfo"
21796 #~ msgstr "FileInfo"
21797
21798 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21799 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
21800
21801 #~ msgid "Open a network stream"
21802 #~ msgstr "Open a network stream"
21803
21804 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21805 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
21806
21807 #~ msgid "Exit this program"
21808 #~ msgstr "Exit this program"
21809
21810 #~ msgid "Show the program logs"
21811 #~ msgstr "Show the program logs"
21812
21813 #~ msgid "About this program"
21814 #~ msgstr "About this program"
21815
21816 #~ msgid "Simple &Open ..."
21817 #~ msgstr "Simple &Open ..."
21818
21819 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21820 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
21821
21822 #~ msgid "&Eject Disc"
21823 #~ msgstr "&Eject Disc"
21824
21825 #~ msgid "E&xit"
21826 #~ msgstr "E&xit"
21827
21828 #~ msgid "&File info..."
21829 #~ msgstr "&File info..."
21830
21831 #~ msgid "&About..."
21832 #~ msgstr "&About..."
21833
21834 #~ msgid ""
21835 #~ " (wxWindows interface)\n"
21836 #~ "\n"
21837 #~ msgstr ""
21838 #~ " (wxWindows interface)\n"
21839 #~ "\n"
21840
21841 #~ msgid ""
21842 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21843 #~ "\n"
21844 #~ msgstr ""
21845 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21846 #~ "\n"
21847
21848 #~ msgid "Playlist Item options"
21849 #~ msgstr "Playlist Item options"
21850
21851 #~ msgid "Group Info"
21852 #~ msgstr "Group Info"
21853
21854 #~ msgid "Audio menu"
21855 #~ msgstr "Audio menu"
21856
21857 #~ msgid "Capture input stream"
21858 #~ msgstr "Capture input stream"
21859
21860 #~ msgid "Video For Linux"
21861 #~ msgstr "Video For Linux"
21862
21863 #~ msgid "CD Audio"
21864 #~ msgstr "CD Audio"
21865
21866 #~ msgid "WebCam"
21867 #~ msgstr "WebCam"
21868
21869 #~ msgid "TV Card"
21870 #~ msgstr "TV Card"
21871
21872 #~ msgid "Kfir"
21873 #~ msgstr "Kfir"
21874
21875 #~ msgid "&Simple Add..."
21876 #~ msgstr "&Simple Add..."
21877
21878 #~ msgid "&Disable"
21879 #~ msgstr "&Disable"
21880
21881 #~ msgid "&Select All"
21882 #~ msgstr "&Select All"
21883
21884 #~ msgid "Item Infos"
21885 #~ msgstr "Item Infos"
21886
21887 #~ msgid "no info"
21888 #~ msgstr "no info"
21889
21890 #~ msgid "General Settings"
21891 #~ msgstr "General Settings"
21892
21893 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
21894 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
21895
21896 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21897 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
21898
21899 #~ msgid "Audio Options"
21900 #~ msgstr "Audio Options"
21901
21902 #~ msgid "Bitrate Options"
21903 #~ msgstr "Bitrate Options"
21904
21905 #~ msgid "Filename of Font"
21906 #~ msgstr "Filename of Font"
21907
21908 #~ msgid "Fonts"
21909 #~ msgstr "Fonts"
21910
21911 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21912 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21913
21914 #~ msgid "log filename"
21915 #~ msgstr "log filename"
21916
21917 #~ msgid "file logging interface"
21918 #~ msgstr "file logging interface"
21919
21920 #~ msgid "SAP interface"
21921 #~ msgstr "SAP interface"
21922
21923 #~ msgid "Dummy stream"
21924 #~ msgstr "Dummy stream"
21925
21926 #~ msgid "Standard stream"
21927 #~ msgstr "Standard stream"
21928
21929 #~ msgid "Transcode stream"
21930 #~ msgstr "Transcode stream"
21931
21932 #~ msgid "Adjust"
21933 #~ msgstr "Adjust"
21934
21935 #~ msgid "List of vout modules"
21936 #~ msgstr "List of vout modules"
21937
21938 #~ msgid "logo"
21939 #~ msgstr "logo"
21940
21941 #~ msgid "logo video filter"
21942 #~ msgstr "logo video filter"
21943
21944 #~ msgid "X11"
21945 #~ msgstr "X11"
21946
21947 #~ msgid "XOSD module"
21948 #~ msgstr "XOSD module"
21949
21950 #~ msgid "xosd interface"
21951 #~ msgstr "xosd interface"
21952
21953 #~ msgid "Close Menu"
21954 #~ msgstr "Close Menu"
21955
21956 #~ msgid "Advanced open options"
21957 #~ msgstr "Advanced open options"
21958
21959 #~ msgid "SAP interface module"
21960 #~ msgstr "SAP interface module"
21961
21962 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21963 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
21964
21965 #~ msgid "osd text filter"
21966 #~ msgstr "osd text filter"
21967
21968 #~ msgid "&Title:"
21969 #~ msgstr "&Title:"
21970
21971 #~ msgid "&Chapter:"
21972 #~ msgstr "&Chapter:"
21973
21974 #~ msgid "Open &file..."
21975 #~ msgstr "Open &file..."
21976
21977 #~ msgid "Open &disc..."
21978 #~ msgstr "Open &disc..."
21979
21980 #~ msgid "&Network stream..."
21981 #~ msgstr "&Network stream..."
21982
21983 #~ msgid "&Hide interface"
21984 #~ msgstr "&Hide interface"
21985
21986 #~ msgid "&Add interface"
21987 #~ msgstr "&Add interface"
21988
21989 #~ msgid "Spawn a new interface"
21990 #~ msgstr "Spawn a new interface"
21991
21992 #~ msgid "&Controls"
21993 #~ msgstr "&Controls"
21994
21995 #~ msgid "C&hannels"
21996 #~ msgstr "C&hannels"
21997
21998 #~ msgid "Sc&reen"
21999 #~ msgstr "Sc&reen"
22000
22001 #~ msgid "&Title"
22002 #~ msgstr "&Title"
22003
22004 #~ msgid "&Chapter"
22005 #~ msgstr "&Chapter"
22006
22007 #~ msgid "&Language"
22008 #~ msgstr "&Language"
22009
22010 #~ msgid "&Subtitles"
22011 #~ msgstr "&Subtitles"
22012
22013 #~ msgid "New stream"
22014 #~ msgstr "New stream"
22015
22016 #~ msgid "Network Stream..."
22017 #~ msgstr "Network Stream..."
22018
22019 #~ msgid "Next file"
22020 #~ msgstr "Next file"
22021
22022 #~ msgid "&Add subtitles..."
22023 #~ msgstr "&Add subtitles..."
22024
22025 #~ msgid "Exit"
22026 #~ msgstr "Exit"
22027
22028 #~ msgid "&Fullscreen"
22029 #~ msgstr "&Fullscreen"
22030
22031 #~ msgid "Select next title"
22032 #~ msgstr "Select next title"
22033
22034 #~ msgid "&Mute"
22035 #~ msgstr "&Mute"
22036
22037 #~ msgid "Open network"
22038 #~ msgstr "Open network"
22039
22040 #~ msgid "&Disc..."
22041 #~ msgstr "&Disc..."
22042
22043 #~ msgid "&Network..."
22044 #~ msgstr "&Network..."
22045
22046 #~ msgid "Delete &all"
22047 #~ msgstr "Delete &all"
22048
22049 #~ msgid "Play the selected stream"
22050 #~ msgstr "Play the selected stream"
22051
22052 #~ msgid "Native Windows interface"
22053 #~ msgstr "Native Windows interface"
22054
22055 #~ msgid "Language 0x%x"
22056 #~ msgstr "Language 0x%x"
22057
22058 #~ msgid "Screen %d"
22059 #~ msgstr "Screen %d"
22060
22061 #~ msgid "Open skin"
22062 #~ msgstr "Open skin"
22063
22064 #~ msgid "Skin files"
22065 #~ msgstr "Skin files"
22066
22067 #~ msgid "All files"
22068 #~ msgstr "All files"
22069
22070 #~ msgid "Add file"
22071 #~ msgstr "Add file"
22072
22073 #~ msgid "Stream Output MRL"
22074 #~ msgstr "Stream Output MRL"
22075
22076 #~ msgid "A_udio"
22077 #~ msgstr "A_udio"
22078
22079 #~ msgid "Open a File"
22080 #~ msgstr "Open a File"
22081
22082 #~ msgid "Open file..."
22083 #~ msgstr "Open file..."
22084
22085 #~ msgid "Open disc..."
22086 #~ msgstr "Open disc..."
22087
22088 #~ msgid "Network stream..."
22089 #~ msgstr "Network stream..."
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Disc Type"
22093 #~ msgstr "Jenis cakera"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "Big"
22097 #~ msgstr "Jejambat"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Alignment"
22101 #~ msgstr "Jajaran data"
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "Extra Audio File"
22105 #~ msgstr "Penapis audio"
22106
22107 #, fuzzy
22108 #~ msgid "Media File"
22109 #~ msgstr "Fail Media"
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "text"
22113 #~ msgstr "Maju"
22114
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "QWidget"
22117 #~ msgstr "Lebar"
22118
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "geometry"
22121 #~ msgstr "Spektrometer"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "margin"
22125 #~ msgstr "Amharic"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "spacing"
22129 #~ msgstr "Caching"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "QPushButton"
22133 #~ msgstr "Pushto"
22134
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "Line"
22137 #~ msgstr "Linear"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "line"
22141 #~ msgstr "Panduan"
22142
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid "orientation"
22145 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
22146
22147 #, fuzzy
22148 #~ msgid "QGroupBox"
22149 #~ msgstr "Kumpulan"
22150
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid "enabled"
22153 #~ msgstr "benarkan"
22154
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "checkable"
22157 #~ msgstr "benarkan"
22158
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22161 #~ msgstr "Jentik mendatar"
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "Disk"
22165 #~ msgstr "Cakera"
22166
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22169 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
22170
22171 #, fuzzy
22172 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22173 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"