]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Fix make distcheck and update po files.
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Am"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Antaramuka"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Tetapan antaramuka am"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Antamuka utama"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Antaramuka kawalan"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Tetapan Hotkey"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
70 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Audio"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Tetapan audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Tetapan audio am"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:432
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Penapis"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Visualisasi"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualisasi audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Modul output"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Lain-lain"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
125 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Tetapan video"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Tetapan video am"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sarikata/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr ""
160 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Input / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
172 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Modul Capaian"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
184 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Penapis capaian"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
197 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
198 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demuxer"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Kodek Video"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Kodek audio"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Lain-lain kodek"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Output strim"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
252 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
253 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
254 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
255 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
256 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
257 "mennyalin...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Tetapan output strim am"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
275 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
276 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
277 "perlu melakukannya.\n"
278 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Output capaian"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
292 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
293 "tidak patut melakukannya.\n"
294 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Packetizer"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
308 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
309 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
310 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Strim Sout"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
323 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
324 "untuk setiap modul strim sout di sini."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
336 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
348 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Senarai tayang"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
365 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
382 "senarai tayang."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Lanjutan"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Ciri-ciri CPU"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
401 msgstr ""
402 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
403 "tidak perlu menukar tetapan ini."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Tetapan Lanjutan"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
416 msgid "Network"
417 msgstr "Rangkaian"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
470
471 #: include/vlc_interface.h:146
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Buka Fail Cepat..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
486 #, fuzzy
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Pilihan lanjutan..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 #, fuzzy
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Buka Direktori..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Maklumat"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 #, fuzzy
505 msgid "Codec Information..."
506 msgstr "Maklumat"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 #, fuzzy
510 msgid "Messages..."
511 msgstr "&Mesej..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:44
514 #, fuzzy
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Tetapan enkoder"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 msgid "Go to specific time..."
520 msgstr ""
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:46
523 #, fuzzy
524 msgid "Bookmarks..."
525 msgstr "Tanda Buku"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:47
528 #, fuzzy
529 msgid "VLM Configuration..."
530 msgstr "VLM configuration"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 #, fuzzy
534 msgid "About VLC media player..."
535 msgstr "Perihal peman media VLC"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
550 msgid "Play"
551 msgstr "Tayang"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:53
554 msgid "Fetch information"
555 msgstr "Ambil maklumat"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
562 msgid "Delete"
563 msgstr "Padam"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:56
566 msgid "Sort"
567 msgstr "Isih"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:57
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
571 msgid "Add node"
572 msgstr "Tambah nod"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:58
575 msgid "Stream..."
576 msgstr "Strim..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:59
579 msgid "Save..."
580 msgstr "Simpan..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
583 msgid "Repeat all"
584 msgstr "Ulang semua"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:64
587 msgid "Repeat one"
588 msgstr "Repeat one"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:65
591 msgid "No repeat"
592 msgstr ""
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
596 msgid "Random"
597 msgstr "Rawak"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:68
600 #, fuzzy
601 msgid "No random"
602 msgstr "Rawak"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:70
605 #, fuzzy
606 msgid "Add to playlist"
607 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:71
610 #, fuzzy
611 msgid "Add to media library"
612 msgstr "Guna pustaka media"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:73
615 #, fuzzy
616 msgid "Add file..."
617 msgstr "Simpan fail..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:74
620 #, fuzzy
621 msgid "Advanced open..."
622 msgstr "Pilihan lanjutan..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Add directory..."
627 msgstr "Tambah &Direktori..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:77
630 #, fuzzy
631 msgid "Save playlist to file..."
632 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
635 #, fuzzy
636 msgid "Load playlist file..."
637 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
641 msgid "Search"
642 msgstr "Cari"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
645 #, fuzzy
646 msgid "Search filter"
647 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 #, fuzzy
651 msgid "Additional sources"
652 msgstr "Nyahpijat tambahan"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:87
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
656 msgid ""
657 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 "them."
659 msgstr ""
660 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
661 "untuk melihatnya."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "Klon Imej"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:93
669 #, fuzzy
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Imej suap"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:95
674 #, fuzzy
675 msgid "Magnification"
676 msgstr "Penguatan"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:96
679 msgid ""
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "be magnified."
682 msgstr ""
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:99
685 #, fuzzy
686 msgid "Waves"
687 msgstr "Gelombang"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:100
690 #, fuzzy
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "Tambah kesan herotan"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:102
695 #, fuzzy
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "Tambah kesan herotan"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:104
700 #, fuzzy
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Balikan imej"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:106
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:108
709 msgid ""
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:111
715 msgid ""
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
718 msgstr ""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:114
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
728 msgid "Meta-information"
729 msgstr "Maklumat-meta"
730
731 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
732 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
733 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
737 msgid "Title"
738 msgstr "Judul"
739
740 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
741 msgid "Artist"
742 msgstr "Artis"
743
744 #: include/vlc_meta.h:35
745 msgid "Genre"
746 msgstr "Genre"
747
748 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
749 msgid "Copyright"
750 msgstr "Hakcipta"
751
752 #: include/vlc_meta.h:37
753 msgid "Album/movie/show title"
754 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
755
756 #: include/vlc_meta.h:38
757 msgid "Track number/position in set"
758 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
759
760 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
762 msgid "Description"
763 msgstr "Huraian"
764
765 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
766 msgid "Rating"
767 msgstr "Kadaran"
768
769 #: include/vlc_meta.h:41
770 msgid "Date"
771 msgstr "Tarikh"
772
773 #: include/vlc_meta.h:42
774 msgid "Setting"
775 msgstr "Tetapan"
776
777 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
779 msgid "URL"
780 msgstr "URL"
781
782 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
784 msgid "Language"
785 msgstr "Bahasa"
786
787 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
788 msgid "Now Playing"
789 msgstr "Kini Tayangkan"
790
791 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
792 msgid "Publisher"
793 msgstr "Penerbit"
794
795 #: include/vlc_meta.h:47
796 msgid "Encoded by"
797 msgstr "Dikod oleh"
798
799 #: include/vlc_meta.h:49
800 msgid "Art URL"
801 msgstr "URL Seni"
802
803 #: include/vlc_meta.h:51
804 msgid "Codec Name"
805 msgstr "Codec Name"
806
807 #: include/vlc_meta.h:52
808 msgid "Codec Description"
809 msgstr "Huraian Kodek"
810
811 #: include/vlc/vlc.h:591
812 msgid ""
813 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
814 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
815 "see the file named COPYING for details.\n"
816 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
817 msgstr ""
818 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
819 "undang-undang.\n"
820 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
821 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
822 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
823
824 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
825 #: src/audio_output/filters.c:224
826 msgid "Audio filtering failed"
827 msgstr "Menapis audio gagal"
828
829 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
830 #: src/audio_output/filters.c:225
831 #, c-format
832 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
834
835 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
836 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
837 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
838 msgid "Disable"
839 msgstr "Dilumpuhkan"
840
841 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
842 msgid "Spectrometer"
843 msgstr "Spektrometer"
844
845 #: src/audio_output/input.c:90
846 msgid "Scope"
847 msgstr "Skop"
848
849 #: src/audio_output/input.c:92
850 msgid "Spectrum"
851 msgstr "Spektrum"
852
853 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
856 msgid "Equalizer"
857 msgstr "Penyama"
858
859 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Penapis audio"
863
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Saluran Audio"
869
870 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
872 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
873 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
874 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
875 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
876 msgid "Stereo"
877 msgstr "Stereo"
878
879 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
882 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
883 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
885 msgid "Left"
886 msgstr "Kiri"
887
888 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
891 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
894 msgid "Right"
895 msgstr "Kanan"
896
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
900
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Stereo songsang"
904
905 #: src/extras/getopt.c:633
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:658
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:663
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:710
926 #, c-format
927 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
928 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:714
931 #, c-format
932 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
933 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:740
936 #, c-format
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:743
941 #, c-format
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
946 #, c-format
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:820
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:838
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
959
960 #: src/input/control.c:309
961 #, c-format
962 msgid "Bookmark %i"
963 msgstr "Tandalaman %i"
964
965 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
969 #: modules/stream_out/es.c:379
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 msgstr "Strim/Transkod gagal"
972
973 #: src/input/decoder.c:118
974 msgid "VLC could not open the packetizer module."
975 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
976
977 #: src/input/decoder.c:130
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
980
981 #: src/input/decoder.c:140
982 msgid "No suitable decoder module for format"
983 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
984
985 #: src/input/decoder.c:141
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
989 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
990 msgstr ""
991 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
992 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
993
994 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
995 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
996 #: modules/access/cdda/info.c:999
997 #, c-format
998 msgid "Track %i"
999 msgstr "Trek %i"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:591
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1007 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "Program"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1013 #, c-format
1014 msgid "Stream %d"
1015 msgstr "Strim %d"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Kodek"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1025 msgid "Type"
1026 msgstr "Jenis"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1031 msgid "Channels"
1032 msgstr "Saluran"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1035 msgid "Sample rate"
1036 msgstr "Kadar pensampelan"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1039 #, c-format
1040 msgid "%d Hz"
1041 msgstr "%d  Hz"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1793
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "Bit per sampel"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1048 #: modules/access/pvr.c:89
1049 msgid "Bitrate"
1050 msgstr "Kadar bit"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1799
1053 #, c-format
1054 msgid "%d kb/s"
1055 msgstr "%d kb/s"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1810
1058 msgid "Resolution"
1059 msgstr "Resolusi"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1816
1062 msgid "Display resolution"
1063 msgstr "Resolusi paparan"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1066 msgid "Frame rate"
1067 msgstr "Kadar kerangka"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1833
1070 msgid "Subtitle"
1071 msgstr "Sarikata"
1072
1073 #: src/input/input.c:2207
1074 msgid "Your input can't be opened"
1075 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1076
1077 #: src/input/input.c:2208
1078 #, c-format
1079 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1081
1082 #: src/input/input.c:2286
1083 msgid "Can't recognize the input's format"
1084 msgstr "Gagal mengecam format input"
1085
1086 #: src/input/input.c:2287
1087 #, c-format
1088 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1089 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1090
1091 #: src/input/var.c:118
1092 msgid "Bookmark"
1093 msgstr "Penanda Laman"
1094
1095 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1096 msgid "Programs"
1097 msgstr "Program"
1098
1099 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1101 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1102 msgid "Chapter"
1103 msgstr "Bab"
1104
1105 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1106 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1107 msgid "Navigation"
1108 msgstr "Navigasi"
1109
1110 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1112 msgid "Video Track"
1113 msgstr "Trek Video"
1114
1115 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1117 msgid "Audio Track"
1118 msgstr "Trek Audio"
1119
1120 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1122 msgid "Subtitles Track"
1123 msgstr "Trek Sarikata"
1124
1125 #: src/input/var.c:263
1126 msgid "Next title"
1127 msgstr "Judul berikut"
1128
1129 #: src/input/var.c:268
1130 msgid "Previous title"
1131 msgstr "Judul terdahulu"
1132
1133 #: src/input/var.c:291
1134 #, c-format
1135 msgid "Title %i"
1136 msgstr "Judul %i"
1137
1138 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1139 #, c-format
1140 msgid "Chapter %i"
1141 msgstr "Bab %i"
1142
1143 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1146 msgid "Next chapter"
1147 msgstr "Bab berikut"
1148
1149 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1151 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1152 msgid "Previous chapter"
1153 msgstr "Bab terdahulu"
1154
1155 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1156 #, c-format
1157 msgid "Media: %s"
1158 msgstr "Media: %s"
1159
1160 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1161 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1164 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1167 msgid "Cancel"
1168 msgstr "Batal"
1169
1170 #: src/interface/interaction.c:361
1171 msgid "Ok"
1172 msgstr "Ok"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:320
1175 msgid "Switch interface"
1176 msgstr "Tukar antaramuka"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1180 msgid "Add Interface"
1181 msgstr "Tambah ntaramuka"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:353
1184 msgid "Telnet Interface"
1185 msgstr "Antaramuka Telnet"
1186
1187 #: src/interface/interface.c:356
1188 msgid "Web Interface"
1189 msgstr "Antaramuka Web"
1190
1191 #: src/interface/interface.c:359
1192 msgid "Debug logging"
1193 msgstr "Menglog nyahpijat"
1194
1195 #: src/interface/interface.c:362
1196 msgid "Mouse Gestures"
1197 msgstr "Gerakan Tetikus"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1200 #: src/modules/modules.c:2045
1201 msgid "C"
1202 msgstr "ms"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:297
1205 msgid "Help options"
1206 msgstr "Pilihan bantuan"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1209 msgid "string"
1210 msgstr "rentetan"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1213 msgid "integer"
1214 msgstr "integer"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1217 msgid "float"
1218 msgstr "apung"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1563
1221 msgid " (default enabled)"
1222 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1564
1225 msgid " (default disabled)"
1226 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1829
1229 #, c-format
1230 msgid "VLC version %s\n"
1231 msgstr "VLC versi %s\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1830
1234 #, c-format
1235 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1236 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1832
1239 #, c-format
1240 msgid "Compiler: %s\n"
1241 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1835
1244 #, c-format
1245 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1246 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1867
1249 msgid ""
1250 "\n"
1251 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1252 msgstr ""
1253 "\n"
1254 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1255
1256 #: src/libvlc-common.c:1887
1257 msgid ""
1258 "\n"
1259 "Press the RETURN key to continue...\n"
1260 msgstr ""
1261 "\n"
1262 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1265 msgid "Auto"
1266 msgstr "Auto"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:47
1269 msgid "American English"
1270 msgstr "American English"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:47
1273 msgid "British English"
1274 msgstr "British English"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1277 msgid "Catalan"
1278 msgstr "Catalan"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1281 msgid "Czech"
1282 msgstr "Czech"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1285 msgid "Danish"
1286 msgstr "Denmark"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1289 msgid "German"
1290 msgstr "Jerman"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1293 msgid "Spanish"
1294 msgstr "Sepanyol"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1297 msgid "Persian"
1298 msgstr "Parsi"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1301 msgid "French"
1302 msgstr "Perancis"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:49
1305 msgid "Galician"
1306 msgstr "Galician"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1309 msgid "Hebrew"
1310 msgstr "Hebrew"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1313 msgid "Hungarian"
1314 msgstr "Hungary"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1317 msgid "Italian"
1318 msgstr "Itali"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1321 msgid "Japanese"
1322 msgstr "Jepun"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1325 msgid "Georgian"
1326 msgstr "Georgian"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1329 msgid "Korean"
1330 msgstr "Korea"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1333 msgid "Malay"
1334 msgstr "Melayu"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1337 msgid "Dutch"
1338 msgstr "Belanda"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:51
1341 msgid "Occitan"
1342 msgstr "Occitan"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:51
1345 msgid "Brazilian Portuguese"
1346 msgstr "Portugis Brazil"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1349 msgid "Romanian"
1350 msgstr "Romania"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1353 msgid "Russian"
1354 msgstr "Rusia"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1357 msgid "Slovak"
1358 msgstr "Slovak"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1361 msgid "Slovenian"
1362 msgstr "Slovenia"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1365 msgid "Swedish"
1366 msgstr "Sweden"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1369 msgid "Turkish"
1370 msgstr "Turki"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:53
1373 msgid "Simplified Chinese"
1374 msgstr "China, Dimudahkan "
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:53
1377 msgid "Chinese Traditional"
1378 msgstr "China, Tradisional "
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:72
1381 msgid ""
1382 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1383 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1384 "related options."
1385 msgstr ""
1386 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1387 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1388 "pelbagai pilihan berkaitan."
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:76
1391 msgid "Interface module"
1392 msgstr "Modul antaramuka"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:78
1395 msgid ""
1396 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1397 "automatically select the best module available."
1398 msgstr ""
1399 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1400 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1403 msgid "Extra interface modules"
1404 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:84
1407 msgid ""
1408 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1409 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1410 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1411 "\", \"gestures\" ...)"
1412 msgstr ""
1413 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1414 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1415 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1416 "\"gerakan\" ...)"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:91
1419 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1420 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:93
1423 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1424 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:95
1427 msgid ""
1428 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1429 "1=warnings, 2=debug)."
1430 msgstr ""
1431 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1432 "2=nyahpijat)."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:98
1435 msgid "Be quiet"
1436 msgstr "Duduk diam"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:100
1439 msgid "Turn off all warning and information messages."
1440 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:102
1443 msgid "Default stream"
1444 msgstr "Strim lalai"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:104
1447 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1448 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:107
1451 msgid ""
1452 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1453 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1454 msgstr ""
1455 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1456 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:111
1459 msgid "Color messages"
1460 msgstr "Mesej warna"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:113
1463 msgid ""
1464 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1465 "needs Linux color support for this to work."
1466 msgstr ""
1467 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1468 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:116
1471 msgid "Show advanced options"
1472 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:118
1475 msgid ""
1476 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1477 "available options, including those that most users should never touch."
1478 msgstr ""
1479 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1480 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1481 "pengguna."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1484 msgid "Show interface with mouse"
1485 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:124
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1490 "edge of the screen in fullscreen mode."
1491 msgstr ""
1492 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1493 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:127
1496 msgid "Interface interaction"
1497 msgstr "Interaksi antaramuka"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:129
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1502 "user input is required."
1503 msgstr ""
1504 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1505 "input pengguna diperlukan."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:139
1508 msgid ""
1509 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1510 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1511 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1512 "the \"audio filters\" modules section."
1513 msgstr ""
1514 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1515 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1516 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1517 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:145
1520 msgid "Audio output module"
1521 msgstr "Modul output audio"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:147
1524 msgid ""
1525 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1526 "automatically select the best method available."
1527 msgstr ""
1528 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1529 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1532 msgid "Enable audio"
1533 msgstr "Benarkan audio"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:153
1536 msgid ""
1537 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1539 msgstr ""
1540 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1541 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:156
1544 msgid "Force mono audio"
1545 msgstr "Paksa audio mono"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:157
1548 msgid "This will force a mono audio output."
1549 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:159
1552 msgid "Default audio volume"
1553 msgstr "Volum audio lalat"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:161
1556 msgid ""
1557 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1558 msgstr ""
1559 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1560 "hingga 1024."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:164
1563 msgid "Audio output saved volume"
1564 msgstr "Output audio volum disimpan"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:166
1567 msgid ""
1568 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1569 "should not change this option manually."
1570 msgstr ""
1571 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1572 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:169
1575 msgid "Audio output volume step"
1576 msgstr "Tangga volum output audio"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:171
1579 msgid ""
1580 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1581 "0 to 1024."
1582 msgstr ""
1583 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1584 "hingga 1024."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:174
1587 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1588 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:176
1591 msgid ""
1592 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1593 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1594 msgstr ""
1595 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1596 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:180
1599 msgid "High quality audio resampling"
1600 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:182
1603 msgid ""
1604 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1605 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1606 "resampling algorithm will be used instead."
1607 msgstr ""
1608 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1609 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1610 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:187
1613 msgid "Audio desynchronization compensation"
1614 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:189
1617 msgid ""
1618 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1619 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1620 msgstr ""
1621 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1622 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:192
1625 msgid "Audio output channels mode"
1626 msgstr "Mod saluran output audio"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:194
1629 msgid ""
1630 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1631 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1632 "played)."
1633 msgstr ""
1634 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1635 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1636 "dengan strim audio yang dimainkan."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:198
1639 msgid "Use S/PDIF when available"
1640 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:200
1643 msgid ""
1644 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1645 "audio stream being played."
1646 msgstr ""
1647 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1648 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:203
1651 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1652 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:205
1655 msgid ""
1656 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1657 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1658 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1659 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1660 msgstr ""
1661 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1662 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1663 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1664 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1665 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:211
1668 msgid "On"
1669 msgstr "On"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1672 msgid "Off"
1673 msgstr "Off"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:216
1676 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1677 msgstr ""
1678 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1679 "persembahan bunyi."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:219
1682 msgid "Audio visualizations "
1683 msgstr "Visualisasi audio"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:221
1686 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1687 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:229
1690 msgid ""
1691 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1692 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1693 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1694 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1695 "options."
1696 msgstr ""
1697 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1698 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1699 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1700 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:235
1703 msgid "Video output module"
1704 msgstr "Modul output video"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:237
1707 msgid ""
1708 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1709 "automatically select the best method available."
1710 msgstr ""
1711 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1712 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1715 msgid "Enable video"
1716 msgstr "Benarkan video"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:242
1719 msgid ""
1720 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1721 "not take place, thus saving some processing power."
1722 msgstr ""
1723 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1724 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1728 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1729 msgid "Video width"
1730 msgstr "Lebar video"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:247
1733 msgid ""
1734 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1735 "characteristics."
1736 msgstr ""
1737 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1738 "kepada sifat video."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1742 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1743 msgid "Video height"
1744 msgstr "Tinggi video"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:252
1747 msgid ""
1748 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1749 "video characteristics."
1750 msgstr ""
1751 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1752 "menyesuaikan kepada sifat video."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:255
1755 msgid "Video X coordinate"
1756 msgstr "Kordinat X video"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:257
1759 msgid ""
1760 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1761 "coordinate)."
1762 msgstr ""
1763 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:260
1766 msgid "Video Y coordinate"
1767 msgstr "Kordinat Y video"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:262
1770 msgid ""
1771 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1772 "coordinate)."
1773 msgstr ""
1774 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:265
1777 msgid "Video title"
1778 msgstr "Judul video"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:267
1781 msgid ""
1782 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1783 "interface)."
1784 msgstr ""
1785 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1786 "antaramuka)."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:270
1789 msgid "Video alignment"
1790 msgstr "Jajaran video"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:272
1793 msgid ""
1794 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1795 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1796 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1797 msgstr ""
1798 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1799 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1800 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1803 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1806 #: modules/video_filter/rss.c:164
1807 msgid "Center"
1808 msgstr "Tengah"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1813 #: modules/video_filter/rss.c:164
1814 msgid "Top"
1815 msgstr "Atas"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1818 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1820 #: modules/video_filter/rss.c:164
1821 msgid "Bottom"
1822 msgstr "Bawah"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1827 #: modules/video_filter/rss.c:165
1828 msgid "Top-Left"
1829 msgstr "Atas-Kiri"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1834 #: modules/video_filter/rss.c:165
1835 msgid "Top-Right"
1836 msgstr "Atas-Kanan"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1841 #: modules/video_filter/rss.c:165
1842 msgid "Bottom-Left"
1843 msgstr "Bawah-Kiri"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1846 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1848 #: modules/video_filter/rss.c:165
1849 msgid "Bottom-Right"
1850 msgstr "Bawah-Kanan"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:280
1853 msgid "Zoom video"
1854 msgstr "Zum video"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:282
1857 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1858 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:284
1861 msgid "Grayscale video output"
1862 msgstr "Zum video"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:286
1865 msgid ""
1866 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1867 "save some processing power."
1868 msgstr ""
1869 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1870 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:289
1873 msgid "Embedded video"
1874 msgstr "Video tertanam"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:291
1877 msgid "Embed the video output in the main interface."
1878 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:293
1881 msgid "Fullscreen video output"
1882 msgstr "Output video skrin penuh"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:295
1885 msgid "Start video in fullscreen mode"
1886 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:297
1889 msgid "Overlay video output"
1890 msgstr "Lapisan output video"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:299
1893 msgid ""
1894 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1895 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1896 msgstr ""
1897 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1898 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1901 msgid "Always on top"
1902 msgstr "Sentiasa di atas"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:304
1905 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1906 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:306
1909 msgid "Disable screensaver"
1910 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:307
1913 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1914 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:309
1917 msgid "Window decorations"
1918 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:311
1921 msgid ""
1922 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1923 "giving a \"minimal\" window."
1924 msgstr ""
1925 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1926 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:314
1929 msgid "Video output filter module"
1930 msgstr "Modul penapis output video"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:316
1933 msgid ""
1934 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1935 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1936 msgstr ""
1937 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1938 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:320
1941 msgid "Video filter module"
1942 msgstr "Modul penapis video"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:322
1945 msgid ""
1946 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1947 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1948 msgstr ""
1949 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1950 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:326
1953 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1954 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:328
1957 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1958 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1961 msgid "Video snapshot file prefix"
1962 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:334
1965 msgid "Video snapshot format"
1966 msgstr "Format snapshot video"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:336
1969 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1970 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:338
1973 msgid "Display video snapshot preview"
1974 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:340
1977 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1978 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:342
1981 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1982 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:344
1985 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1986 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:346
1989 msgid "Video cropping"
1990 msgstr "Mencantas video"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:348
1993 msgid ""
1994 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1995 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1996 msgstr ""
1997 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1998 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:352
2001 msgid "Source aspect ratio"
2002 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:354
2005 msgid ""
2006 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2007 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2008 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2009 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2010 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2011 msgstr ""
2012 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2013 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2014 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2015 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2016 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:361
2019 msgid "Custom crop ratios list"
2020 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:363
2023 msgid ""
2024 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2025 "crop ratios list."
2026 msgstr ""
2027 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2028 "senarai nisbah cantasan."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:366
2031 msgid "Custom aspect ratios list"
2032 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:368
2035 msgid ""
2036 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2037 "aspect ratio list."
2038 msgstr ""
2039 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2040 "senarai nisbah aspek."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:371
2043 msgid "Fix HDTV height"
2044 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:373
2047 msgid ""
2048 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2049 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2050 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2051 msgstr ""
2052 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2053 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2054 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2055 "1088 garis."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:378
2058 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2059 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:380
2062 msgid ""
2063 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2064 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2065 "order to keep proportions."
2066 msgstr ""
2067 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2068 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2069 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:384
2072 msgid "Skip frames"
2073 msgstr "Langkau kerangka"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:386
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2079 "computer is not powerful enough"
2080 msgstr ""
2081 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2082 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:389
2085 msgid "Drop late frames"
2086 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:391
2089 msgid ""
2090 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2091 "intended display date)."
2092 msgstr ""
2093 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2094 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:394
2097 msgid "Quiet synchro"
2098 msgstr "Segerak senyap"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:396
2101 msgid ""
2102 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2103 "synchronization mechanism."
2104 msgstr ""
2105 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2106 "mekanisma penyegerakan output video."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:405
2109 msgid ""
2110 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2111 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2112 "channel."
2113 msgstr ""
2114 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2115 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2116 "sarikata."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:410
2119 msgid ""
2120 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2121 "Restrictions Management measure."
2122 msgstr ""
2123 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2124 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:413
2127 msgid "Clock reference average counter"
2128 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:415
2131 msgid ""
2132 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2133 "to 10000."
2134 msgstr ""
2135 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2136 "tetapkan kepada 10000."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:418
2139 msgid "Clock synchronisation"
2140 msgstr "Penyegerakan jam"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:420
2143 msgid ""
2144 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2145 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2146 msgstr ""
2147 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2148 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2149 "rangkaian."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2152 msgid "Network synchronisation"
2153 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:425
2156 msgid ""
2157 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2158 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2159 msgstr ""
2160 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2161 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2164 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2167 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2171 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2172 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2173 msgid "Default"
2174 msgstr "Lalai"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2177 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2181 msgid "Enable"
2182 msgstr "Benarkan"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2185 msgid "UDP port"
2186 msgstr "Port UDP"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:435
2189 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2190 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:437
2193 msgid "MTU of the network interface"
2194 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:439
2197 msgid ""
2198 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2199 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2200 msgstr ""
2201 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2202 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2205 msgid "Hop limit (TTL)"
2206 msgstr "Had hop (TTL)"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:444
2209 #, fuzzy
2210 msgid ""
2211 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2212 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2213 "in default)."
2214 msgstr ""
2215 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2216 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2217 "dalam sistem pengoperasian)."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:448
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Multicast output interface"
2222 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:450
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2227 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:452
2230 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2231 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:454
2234 msgid ""
2235 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2236 "table."
2237 msgstr ""
2238 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:457
2241 msgid "DiffServ Code Point"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:458
2245 msgid ""
2246 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2247 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:464
2251 msgid ""
2252 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2253 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2254 msgstr ""
2255 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2256 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:470
2259 msgid ""
2260 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2261 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2262 "(like DVB streams for example)."
2263 msgstr ""
2264 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2265 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2266 "(contohnya DVB strim)."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2269 msgid "Audio track"
2270 msgstr "Trek audio"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:478
2273 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2274 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2277 msgid "Subtitles track"
2278 msgstr "Trek sarikata"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:483
2281 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2282 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:486
2285 msgid "Audio language"
2286 msgstr "Bahasa audio"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:488
2289 msgid ""
2290 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2291 "letter country code)."
2292 msgstr ""
2293 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2294 "kod negara)."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:491
2297 msgid "Subtitle language"
2298 msgstr "Bahasa sarikata"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:493
2301 msgid ""
2302 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2303 "letter country code)."
2304 msgstr ""
2305 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2306 "aksara kod negara)."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:497
2309 msgid "Audio track ID"
2310 msgstr "Trek ID audio"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:499
2313 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2314 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:501
2317 msgid "Subtitles track ID"
2318 msgstr "Trek ID sarikata"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:503
2321 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2322 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:505
2325 msgid "Input repetitions"
2326 msgstr "Pengulangan input"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:507
2329 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2330 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:509
2333 msgid "Start time"
2334 msgstr "Masa mula"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:511
2337 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2338 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:513
2341 msgid "Stop time"
2342 msgstr "Masa henti"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:515
2345 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2346 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:517
2349 msgid "Input list"
2350 msgstr "Senarai input"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:519
2353 msgid ""
2354 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2355 "together after the normal one."
2356 msgstr ""
2357 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2358 "selepas yang normal."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:522
2361 msgid "Input slave (experimental)"
2362 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:524
2365 msgid ""
2366 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2367 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2368 "inputs."
2369 msgstr ""
2370 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2371 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2372 "dipisah '#'. "
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:528
2375 msgid "Bookmarks list for a stream"
2376 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:530
2379 msgid ""
2380 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2381 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2382 "{...}\""
2383 msgstr ""
2384 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2385 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2386 "{...}\""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:536
2389 msgid ""
2390 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2391 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2392 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2393 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2394 msgstr ""
2395 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2396 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2397 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2398 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:542
2401 msgid "Force subtitle position"
2402 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:544
2405 msgid ""
2406 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2407 "over the movie. Try several positions."
2408 msgstr ""
2409 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2410 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:547
2413 msgid "Enable sub-pictures"
2414 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:549
2417 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2418 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2421 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2422 msgid "On Screen Display"
2423 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:553
2426 msgid ""
2427 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2428 "Display)."
2429 msgstr ""
2430 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:556
2433 msgid "Text rendering module"
2434 msgstr "Modul mengemuka teks"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:558
2437 msgid ""
2438 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2439 "instance."
2440 msgstr ""
2441 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2442 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:560
2445 msgid "Subpictures filter module"
2446 msgstr "Modul penapis subgambar"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:562
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2452 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2453 msgstr ""
2454 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2455 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:565
2458 msgid "Autodetect subtitle files"
2459 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:567
2462 msgid ""
2463 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2464 "(based on the filename of the movie)."
2465 msgstr ""
2466 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2467 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:570
2470 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2471 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:572
2474 msgid ""
2475 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2476 "Options are:\n"
2477 "0 = no subtitles autodetected\n"
2478 "1 = any subtitle file\n"
2479 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2480 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2481 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2482 msgstr ""
2483 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2484 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2485 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2486 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2487 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2488 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2489 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:580
2492 msgid "Subtitle autodetection paths"
2493 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:582
2496 msgid ""
2497 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2498 "found in the current directory."
2499 msgstr ""
2500 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2501 "ditemui dalam direktori semasa."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:585
2504 msgid "Use subtitle file"
2505 msgstr "Guna fail sarikata"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:587
2508 msgid ""
2509 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2510 "subtitle file."
2511 msgstr ""
2512 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2513 "fail sarikata anda."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:590
2516 msgid "DVD device"
2517 msgstr "Peranti DVD"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:593
2520 msgid ""
2521 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2522 "the drive letter (eg. D:)"
2523 msgstr ""
2524 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2525 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:597
2528 msgid "This is the default DVD device to use."
2529 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:600
2532 msgid "VCD device"
2533 msgstr "Peranti VCD"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:603
2536 msgid ""
2537 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2538 "scan for a suitable CD-ROM device."
2539 msgstr ""
2540 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2541 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:607
2544 msgid "This is the default VCD device to use."
2545 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:610
2548 msgid "Audio CD device"
2549 msgstr "Peranti CD Audio"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:613
2552 msgid ""
2553 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2554 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2555 msgstr ""
2556 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2557 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:617
2560 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2561 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2564 msgid "Force IPv6"
2565 msgstr "Paksa IPv6"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:622
2568 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2569 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:624
2572 msgid "Force IPv4"
2573 msgstr "Paksa IPv4"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:626
2576 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2577 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:628
2580 msgid "TCP connection timeout"
2581 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:630
2584 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2585 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:632
2588 msgid "SOCKS server"
2589 msgstr "Pelayan SOCKS"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:634
2592 msgid ""
2593 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2594 "used for all TCP connections"
2595 msgstr ""
2596 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2597 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:637
2600 msgid "SOCKS user name"
2601 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:639
2604 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2605 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:641
2608 msgid "SOCKS password"
2609 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:643
2612 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2613 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:645
2616 msgid "Title metadata"
2617 msgstr "Judul metadata"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:647
2620 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2621 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:649
2624 msgid "Author metadata"
2625 msgstr "Pengarang metadata"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:651
2628 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2629 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:653
2632 msgid "Artist metadata"
2633 msgstr "Metadata artis"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:655
2636 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2637 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:657
2640 msgid "Genre metadata"
2641 msgstr "Metadata genre"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:659
2644 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2645 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:661
2648 msgid "Copyright metadata"
2649 msgstr "Metadata hakcipta"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:663
2652 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2653 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:665
2656 msgid "Description metadata"
2657 msgstr "Huraian metadata"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:667
2660 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2661 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:669
2664 msgid "Date metadata"
2665 msgstr "Tarikh metadata"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:671
2668 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2669 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:673
2672 msgid "URL metadata"
2673 msgstr "URL metadata"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:675
2676 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2677 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:679
2680 msgid ""
2681 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2682 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2683 "can break playback of all your streams."
2684 msgstr ""
2685 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2686 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2687 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:683
2690 msgid "Preferred decoders list"
2691 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:685
2694 msgid ""
2695 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2696 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2697 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2698 msgstr ""
2699 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2700 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2701 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2702 "mainbalik semua strim  anda."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:690
2705 msgid "Preferred encoders list"
2706 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:692
2709 msgid ""
2710 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2711 msgstr ""
2712 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2713 "kepentingan."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:695
2716 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:697
2720 msgid ""
2721 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2722 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:706
2726 msgid ""
2727 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2728 "subsystem."
2729 msgstr ""
2730 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2731 "output strim."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:709
2734 msgid "Default stream output chain"
2735 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:711
2738 msgid ""
2739 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2740 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2741 "all streams."
2742 msgstr ""
2743 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2744 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2745 "dibolehkan untuk semua strim. "
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:715
2748 msgid "Enable streaming of all ES"
2749 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:717
2752 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2753 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:719
2756 msgid "Display while streaming"
2757 msgstr "Papar ketika striming"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:721
2760 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2761 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:723
2764 msgid "Enable video stream output"
2765 msgstr "Benarkan output strim video"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:725
2768 msgid ""
2769 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2770 "facility when this last one is enabled."
2771 msgstr ""
2772 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2773 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:728
2776 msgid "Enable audio stream output"
2777 msgstr "Benarkan output strim audio"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:730
2780 msgid ""
2781 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2782 "facility when this last one is enabled."
2783 msgstr ""
2784 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2785 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:733
2788 msgid "Enable SPU stream output"
2789 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:735
2792 msgid ""
2793 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2794 "facility when this last one is enabled."
2795 msgstr ""
2796 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2797 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:738
2800 msgid "Keep stream output open"
2801 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:740
2804 msgid ""
2805 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2806 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2807 "specified)"
2808 msgstr ""
2809 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2810 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2811 "ditentukan)"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:744
2814 msgid "Preferred packetizer list"
2815 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:746
2818 msgid ""
2819 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2820 msgstr ""
2821 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2822 "packetizernya."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:749
2825 msgid "Mux module"
2826 msgstr "Modul mux"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:751
2829 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2830 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:753
2833 msgid "Access output module"
2834 msgstr "Modul output capaian"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:755
2837 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2838 msgstr ""
2839 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2840 "capaian"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:757
2843 msgid "Control SAP flow"
2844 msgstr "Kawal aliran SAP"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:759
2847 msgid ""
2848 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2849 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2850 msgstr ""
2851 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2852 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:763
2855 msgid "SAP announcement interval"
2856 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:765
2859 msgid ""
2860 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2861 "between SAP announcements."
2862 msgstr ""
2863 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2864 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:774
2867 msgid ""
2868 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2869 "always leave all these enabled."
2870 msgstr ""
2871 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2872 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:777
2875 msgid "Enable FPU support"
2876 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:779
2879 msgid ""
2880 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2881 "advantage of it."
2882 msgstr ""
2883 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2884 "ini."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:782
2887 msgid "Enable CPU MMX support"
2888 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:784
2891 msgid ""
2892 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2893 "of them."
2894 msgstr ""
2895 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2896 "atasnya."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:787
2899 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2900 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:789
2903 msgid ""
2904 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2905 "advantage of them."
2906 msgstr ""
2907 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2908 "ini."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:792
2911 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2912 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:794
2915 msgid ""
2916 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2917 "advantage of them."
2918 msgstr ""
2919 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2920 "kelebihan ini."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:797
2923 msgid "Enable CPU SSE support"
2924 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:799
2927 msgid ""
2928 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2929 "of them."
2930 msgstr ""
2931 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2932 "atasnya."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:802
2935 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2936 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:804
2939 msgid ""
2940 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2941 "of them."
2942 msgstr ""
2943 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2944 "atasnya."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:807
2947 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2948 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:809
2951 msgid ""
2952 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2953 "advantage of them."
2954 msgstr ""
2955 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2956 "ke atasnya."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:814
2959 msgid ""
2960 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2961 "you really know what you are doing."
2962 msgstr ""
2963 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2964 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:817
2967 msgid "Memory copy module"
2968 msgstr "Modul salin memori"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:819
2971 msgid ""
2972 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2973 "select the fastest one supported by your hardware."
2974 msgstr ""
2975 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2976 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:822
2979 msgid "Access module"
2980 msgstr "Modul capaian"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:824
2983 msgid ""
2984 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2985 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2986 "option unless you really know what you are doing."
2987 msgstr ""
2988 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2989 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2990 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:828
2993 msgid "Access filter module"
2994 msgstr "Modul penapis capaian"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:830
2997 msgid ""
2998 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2999 "used for instance for timeshifting."
3000 msgstr ""
3001 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3002 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:833
3005 msgid "Demux module"
3006 msgstr "Modul demux"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:835
3009 msgid ""
3010 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3011 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3012 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3013 "you really know what you are doing."
3014 msgstr ""
3015 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3016 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3017 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3018 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:840
3021 msgid "Allow real-time priority"
3022 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:842
3025 msgid ""
3026 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3027 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3028 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3029 "only activate this if you know what you're doing."
3030 msgstr ""
3031 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3032 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3033 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3034 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3035 "tahu apa yang anda lakukan."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:848
3038 msgid "Adjust VLC priority"
3039 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:850
3042 msgid ""
3043 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3044 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3045 "VLC instances."
3046 msgstr ""
3047 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3048 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3049 "atau terhadap misalan VLC lain."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:854
3052 msgid "Minimize number of threads"
3053 msgstr "Bilangan minima benang"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:856
3056 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3057 msgstr ""
3058 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:858
3061 msgid "Modules search path"
3062 msgstr "Laluan carian modul"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:860
3065 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3066 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:862
3069 msgid "VLM configuration file"
3070 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:864
3073 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3074 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:866
3077 msgid "Use a plugins cache"
3078 msgstr "Guna plugin cache"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:868
3081 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3082 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:870
3085 msgid "Collect statistics"
3086 msgstr "Kumpul Statistik"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:872
3089 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3090 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:874
3093 msgid "Run as daemon process"
3094 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:876
3097 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3098 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:878
3101 msgid "Write process id to file"
3102 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:880
3105 msgid "Writes process id into specified file."
3106 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:882
3109 msgid "Log to file"
3110 msgstr "Log ke fail"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:884
3113 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3114 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:886
3117 msgid "Log to syslog"
3118 msgstr "Log ke syslog"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:888
3121 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3122 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:890
3125 msgid "Allow only one running instance"
3126 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:892
3129 msgid ""
3130 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3131 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3132 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3133 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3134 "running instance or enqueue it."
3135 msgstr ""
3136 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3137 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3138 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3139 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3140 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:900
3143 #, fuzzy
3144 msgid ""
3145 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3146 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3147 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3148 "This option will allow you to play the file with the already running "
3149 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3150 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3151 msgstr ""
3152 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3153 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3154 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3155 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3156 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:908
3159 msgid "VLC is started from file association"
3160 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:910
3163 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3164 msgstr ""
3165 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3166 "dalam OS"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:913
3169 msgid "One instance when started from file"
3170 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:915
3173 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3174 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:917
3177 msgid "Increase the priority of the process"
3178 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:919
3181 msgid ""
3182 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3183 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3184 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3185 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3186 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3187 "machine."
3188 msgstr ""
3189 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3190 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3191 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3192 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3193 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3194 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:926
3197 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3198 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:928
3201 msgid ""
3202 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3203 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3204 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3205 msgstr ""
3206 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3207 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3208 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3209 "menghadapi masalah dengannya."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:933
3212 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3213 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:936
3216 msgid ""
3217 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3218 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3219 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3220 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3221 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3222 msgstr ""
3223 "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi pembolehubah "
3224 "keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat kemungkinan keadaan "
3225 "berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan menggunakan alternatif "
3226 "lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh pili antaraimplementasi 0 "
3227 "(terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 (lalai) dan 2."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:945
3230 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3231 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:947
3234 msgid ""
3235 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3236 "playing current item."
3237 msgstr ""
3238 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3239 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:956
3242 msgid ""
3243 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3244 "overridden in the playlist dialog box."
3245 msgstr ""
3246 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3247 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:959
3250 msgid "Automatically preparse files"
3251 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:961
3254 msgid ""
3255 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3256 "metadata)."
3257 msgstr ""
3258 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3259 "sedikit metadata)."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:964
3262 msgid "Album art policy"
3263 msgstr "Polisi seni album"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:966
3266 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:972
3270 msgid "Manual download only"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:973
3274 #, fuzzy
3275 msgid "When track starts playing"
3276 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:974
3279 msgid "As soon as track is added"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:976
3283 msgid "Services discovery modules"
3284 msgstr "Modul penemuan servis"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:978
3287 msgid ""
3288 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3289 "Typical values are sap, hal, ..."
3290 msgstr ""
3291 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3292 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:981
3295 msgid "Play files randomly forever"
3296 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:983
3299 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3300 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:987
3303 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3304 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:989
3307 msgid "Repeat current item"
3308 msgstr "Ulang item semasa"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:991
3311 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3312 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:993
3315 msgid "Play and stop"
3316 msgstr "Tayang dan henti"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:995
3319 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3320 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:997
3323 msgid "Play and exit"
3324 msgstr "Tayang dan keluar"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:999
3327 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3328 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1001
3331 msgid "Use media library"
3332 msgstr "Guna pustaka media"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1003
3335 msgid ""
3336 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3337 "VLC."
3338 msgstr ""
3339 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3340 "memulakan VLC."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1006
3343 msgid "Use playlist tree"
3344 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1008
3347 msgid ""
3348 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3349 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3350 "needed."
3351 msgstr ""
3352 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3353 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3354 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1012
3357 msgid "Always"
3358 msgstr "Sentiasa"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1012
3361 msgid "Never"
3362 msgstr "Tidak Sekali"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1021
3365 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3366 msgstr ""
3367 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3371 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3373 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3375 msgid "Fullscreen"
3376 msgstr "Skrin Penuh"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1025
3379 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3380 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1026
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Leave fullscreen"
3385 msgstr "Fill fullscreen"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1027
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3390 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1028
3393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3395 msgid "Play/Pause"
3396 msgstr "Tayang/Jeda"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1029
3399 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3400 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1030
3403 msgid "Pause only"
3404 msgstr "Jeda sahaja"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1031
3407 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3408 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1032
3411 msgid "Play only"
3412 msgstr "Tayang Sahaja"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1033
3415 msgid "Select the hotkey to use to play."
3416 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3419 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3421 msgid "Faster"
3422 msgstr "Percepat"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1035
3425 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3426 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3429 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3431 msgid "Slower"
3432 msgstr "Perlahan"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1037
3435 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3436 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3445 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3446 msgid "Next"
3447 msgstr "Maju"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1039
3450 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3451 msgstr ""
3452 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3453 "tayang."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3456 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3461 msgid "Previous"
3462 msgstr "Terdahulu"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1041
3465 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3466 msgstr ""
3467 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3468 "tayang."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3479 msgid "Stop"
3480 msgstr "Henti"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1043
3483 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3484 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3489 #: modules/video_filter/rss.c:190
3490 msgid "Position"
3491 msgstr "Posisi"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1045
3494 msgid "Select the hotkey to display the position."
3495 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1047
3498 msgid "Very short backwards jump"
3499 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1049
3502 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3503 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1050
3506 msgid "Short backwards jump"
3507 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1052
3510 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3511 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1053
3514 msgid "Medium backwards jump"
3515 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1055
3518 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3519 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1056
3522 msgid "Long backwards jump"
3523 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1058
3526 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3527 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1060
3530 msgid "Very short forward jump"
3531 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1062
3534 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3535 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1063
3538 msgid "Short forward jump"
3539 msgstr "Lompat maju pendek"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1065
3542 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3543 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1066
3546 msgid "Medium forward jump"
3547 msgstr "Lompat maju sedang"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1068
3550 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3551 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1069
3554 msgid "Long forward jump"
3555 msgstr "Lompat maju panjang"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1071
3558 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3559 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1073
3562 msgid "Very short jump length"
3563 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1074
3566 msgid "Very short jump length, in seconds."
3567 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1075
3570 msgid "Short jump length"
3571 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1076
3574 msgid "Short jump length, in seconds."
3575 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1077
3578 msgid "Medium jump length"
3579 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1078
3582 msgid "Medium jump length, in seconds."
3583 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1079
3586 msgid "Long jump length"
3587 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1080
3590 msgid "Long jump length, in seconds."
3591 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3595 msgid "Quit"
3596 msgstr "Keluar"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1083
3599 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3600 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1084
3603 msgid "Navigate up"
3604 msgstr "Layari atas"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1085
3607 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3608 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1086
3611 msgid "Navigate down"
3612 msgstr "Layari bawah"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1087
3615 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3616 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1088
3619 msgid "Navigate left"
3620 msgstr "Layari kiri"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1089
3623 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3624 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1090
3627 msgid "Navigate right"
3628 msgstr "Layari kanan"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1091
3631 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3632 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1092
3635 msgid "Activate"
3636 msgstr "Aktifkan"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1093
3639 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3640 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1094
3643 msgid "Go to the DVD menu"
3644 msgstr "Pergi menu DVD"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1095
3647 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3648 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1096
3651 msgid "Select previous DVD title"
3652 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1097
3655 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3656 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1098
3659 msgid "Select next DVD title"
3660 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1099
3663 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3664 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1100
3667 msgid "Select prev DVD chapter"
3668 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1101
3671 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3672 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1102
3675 msgid "Select next DVD chapter"
3676 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1103
3679 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3680 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1104
3683 msgid "Volume up"
3684 msgstr "Volum naik"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1105
3687 msgid "Select the key to increase audio volume."
3688 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1106
3691 msgid "Volume down"
3692 msgstr "Volum turun"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1107
3695 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3696 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3701 msgid "Mute"
3702 msgstr "Bisu"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1109
3705 msgid "Select the key to mute audio."
3706 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1110
3709 msgid "Subtitle delay up"
3710 msgstr "Volum naik"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1111
3713 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3714 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1112
3717 msgid "Subtitle delay down"
3718 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1113
3721 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3722 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1114
3725 msgid "Audio delay up"
3726 msgstr "Lengahan audio naik"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1115
3729 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3730 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1116
3733 msgid "Audio delay down"
3734 msgstr "Lengahan audio turun"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1117
3737 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3738 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1118
3741 msgid "Play playlist bookmark 1"
3742 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1119
3745 msgid "Play playlist bookmark 2"
3746 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1120
3749 msgid "Play playlist bookmark 3"
3750 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1121
3753 msgid "Play playlist bookmark 4"
3754 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1122
3757 msgid "Play playlist bookmark 5"
3758 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1123
3761 msgid "Play playlist bookmark 6"
3762 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1124
3765 msgid "Play playlist bookmark 7"
3766 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1125
3769 msgid "Play playlist bookmark 8"
3770 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1126
3773 msgid "Play playlist bookmark 9"
3774 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1127
3777 msgid "Play playlist bookmark 10"
3778 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1128
3781 msgid "Select the key to play this bookmark."
3782 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1129
3785 msgid "Set playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1130
3789 msgid "Set playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1131
3793 msgid "Set playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1132
3797 msgid "Set playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1133
3801 msgid "Set playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1134
3805 msgid "Set playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1135
3809 msgid "Set playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1136
3813 msgid "Set playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1137
3817 msgid "Set playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1138
3821 msgid "Set playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1139
3825 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3826 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3829 msgid "Playlist bookmark 1"
3830 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3833 msgid "Playlist bookmark 2"
3834 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3837 msgid "Playlist bookmark 3"
3838 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3841 msgid "Playlist bookmark 4"
3842 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3845 msgid "Playlist bookmark 5"
3846 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3849 msgid "Playlist bookmark 6"
3850 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3853 msgid "Playlist bookmark 7"
3854 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3857 msgid "Playlist bookmark 8"
3858 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3861 msgid "Playlist bookmark 9"
3862 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3865 msgid "Playlist bookmark 10"
3866 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1152
3869 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3870 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1154
3873 msgid "Go back in browsing history"
3874 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1155
3877 msgid ""
3878 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3879 "history."
3880 msgstr ""
3881 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3882 "pelungsuran sejarah."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1156
3885 msgid "Go forward in browsing history"
3886 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1157
3889 msgid ""
3890 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3891 "history."
3892 msgstr ""
3893 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3894 "pelungsuran sejarah."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1159
3897 msgid "Cycle audio track"
3898 msgstr "Putar trek audio"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1160
3901 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3902 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1161
3905 msgid "Cycle subtitle track"
3906 msgstr "Kitar trek sarikata"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1162
3909 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3910 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1163
3913 msgid "Cycle source aspect ratio"
3914 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1164
3917 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3918 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1165
3921 msgid "Cycle video crop"
3922 msgstr "Kitar cantas video"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1166
3925 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3926 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1167
3929 msgid "Cycle deinterlace modes"
3930 msgstr "Kitar mod urai"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1168
3933 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3934 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1169
3937 msgid "Show interface"
3938 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1170
3941 msgid "Raise the interface above all other windows."
3942 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1171
3945 msgid "Hide interface"
3946 msgstr "Sorok Antaramuka"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1172
3949 msgid "Lower the interface below all other windows."
3950 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1173
3953 msgid "Take video snapshot"
3954 msgstr "Ambil snapshot video"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1174
3957 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3958 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3961 #: modules/access_filter/record.c:54
3962 msgid "Record"
3963 msgstr "Rekod"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1177
3966 msgid "Record access filter start/stop."
3967 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3970 #: modules/access_filter/dump.c:52
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Dump"
3973 msgstr "Boneka"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1179
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Media dump access filter trigger."
3978 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1181
3981 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1182
3985 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1185
3989 msgid "Toggle random playlist playback"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3993 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3994 msgid "Zoom"
3995 msgstr "Zum"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3998 msgid "Un-Zoom"
3999 msgstr "Nyahzum"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4002 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4003 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4006 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4007 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4010 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4011 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4014 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4015 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4018 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4019 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4022 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4023 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4026 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4027 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4030 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4031 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1213
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4036 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1215
4039 msgid ""
4040 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4041 "output for the time being."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1219
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4048 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4049 "in the playlist.\n"
4050 "The first item specified will be played first.\n"
4051 "\n"
4052 "Options-styles:\n"
4053 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4054 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4055 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4056 "            and that overrides previous settings.\n"
4057 "\n"
4058 "Stream MRL syntax:\n"
4059 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4060 "option=value ...]\n"
4061 "\n"
4062 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4063 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4064 "\n"
4065 "URL syntax:\n"
4066 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4067 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4068 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4069 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4070 "  screen://                      Screen capture\n"
4071 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4072 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4073 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4074 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4075 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4076 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4077 "certain time\n"
4078 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4079 msgstr ""
4080 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4081 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4082 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4083 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4084 "\n"
4085 "Gaya-pilihan:\n"
4086 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4087 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4088 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4089 "sebelumnya\n"
4090 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4091 "\n"
4092 "Sintaks strim MRL:\n"
4093 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4094 "option=value ...]\n"
4095 "\n"
4096 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4097 "options.\n"
4098 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4099 "\n"
4100 "Sintaks URL:\n"
4101 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4102 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4103 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4104 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4105 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4106 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4107 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4108 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4109 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4110 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4111 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4112 "masa tertentu\n"
4113 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4116 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4117 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4118 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4119 msgid "Snapshot"
4120 msgstr "Snapshot"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1344
4123 msgid "Window properties"
4124 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1387
4127 msgid "Subpictures"
4128 msgstr "Subgambar"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4131 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4132 msgid "Subtitles"
4133 msgstr "Sarikata"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4136 msgid "Overlays"
4137 msgstr "Lapisan"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1419
4140 msgid "France"
4141 msgstr "Perancis"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1421
4144 msgid "Track settings"
4145 msgstr "Tetapan trek"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1443
4148 msgid "Playback control"
4149 msgstr "Kawalan mainbalik"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1458
4152 msgid "Default devices"
4153 msgstr "Peranti lalai"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1467
4156 msgid "Network settings"
4157 msgstr "Tetapan rangkaian"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1479
4160 msgid "Socks proxy"
4161 msgstr "Proksi Socks"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1488
4164 msgid "Metadata"
4165 msgstr "Metadata"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1518
4168 msgid "Decoders"
4169 msgstr "Penyahkod"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4176 msgid "Input"
4177 msgstr "Input"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1563
4180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4181 msgid "VLM"
4182 msgstr "VLM"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1596
4185 msgid "CPU"
4186 msgstr "CPU"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1618
4189 msgid "Special modules"
4190 msgstr "Modul istimewa"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1625
4193 msgid "Plugins"
4194 msgstr "Plugin"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1633
4197 msgid "Performance options"
4198 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1781
4201 msgid "Hot keys"
4202 msgstr "Hotkey"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2113
4205 msgid "Jump sizes"
4206 msgstr "Saiz lompat"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2192
4209 msgid "main program"
4210 msgstr "program utama"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:2202
4213 #, fuzzy
4214 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4215 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:2208
4218 #, fuzzy
4219 msgid ""
4220 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4221 "--help-verbose)"
4222 msgstr ""
4223 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4224 "advanced)"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:2213
4227 msgid "print help for the advanced options"
4228 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:2218
4231 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4232 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:2224
4235 msgid "print a list of available modules"
4236 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:2229
4239 #, fuzzy
4240 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4241 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:2235
4244 #, fuzzy
4245 msgid ""
4246 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4247 "verbose)"
4248 msgstr ""
4249 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:2240
4252 msgid "save the current command line options in the config"
4253 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:2245
4256 msgid "reset the current config to the default values"
4257 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:2250
4260 msgid "use alternate config file"
4261 msgstr "guna fail konfig gantian"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:2255
4264 msgid "resets the current plugins cache"
4265 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:2260
4268 msgid "print version information"
4269 msgstr "cetak maklumat versi"
4270
4271 #: src/modules/configuration.c:1232
4272 msgid "boolean"
4273 msgstr "boolean"
4274
4275 #: src/modules/configuration.c:1243
4276 msgid "key"
4277 msgstr "kekunci"
4278
4279 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4280 #: src/playlist/loadsave.c:112
4281 msgid "Media Library"
4282 msgstr "Pustaka Media"
4283
4284 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4285 #: modules/access/bda/bda.c:117
4286 msgid "Undefined"
4287 msgstr "Tak ditakrif"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:38
4290 msgid "Afar"
4291 msgstr "Afar"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:39
4294 msgid "Abkhazian"
4295 msgstr "Abkhaz"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:40
4298 msgid "Afrikaans"
4299 msgstr "Afrika"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:41
4302 msgid "Albanian"
4303 msgstr "Albania"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:42
4306 msgid "Amharic"
4307 msgstr "Amharic"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:43
4310 msgid "Arabic"
4311 msgstr "Arab"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:44
4314 msgid "Armenian"
4315 msgstr "Armenia"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:45
4318 msgid "Assamese"
4319 msgstr "Assam"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:46
4322 msgid "Avestan"
4323 msgstr "Avestan"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:47
4326 msgid "Aymara"
4327 msgstr "Aymara"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:48
4330 msgid "Azerbaijani"
4331 msgstr "Azerbaijan"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:49
4334 msgid "Bashkir"
4335 msgstr "Bashkir"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:50
4338 msgid "Basque"
4339 msgstr "Basque"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:51
4342 msgid "Belarusian"
4343 msgstr "Belarus"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:52
4346 msgid "Bengali"
4347 msgstr "Bengali"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:53
4350 msgid "Bihari"
4351 msgstr "Bihari"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:54
4354 msgid "Bislama"
4355 msgstr "Bislama"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:55
4358 msgid "Bosnian"
4359 msgstr "Bosnia"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:56
4362 msgid "Breton"
4363 msgstr "Breton"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:57
4366 msgid "Bulgarian"
4367 msgstr "Bulgaria"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:58
4370 msgid "Burmese"
4371 msgstr "Burma"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:60
4374 msgid "Chamorro"
4375 msgstr "Chamorro"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:61
4378 msgid "Chechen"
4379 msgstr "Chechen"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:62
4382 msgid "Chinese"
4383 msgstr "Cina"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:63
4386 msgid "Church Slavic"
4387 msgstr "Church Slavic"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:64
4390 msgid "Chuvash"
4391 msgstr "Chuvash"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:65
4394 msgid "Cornish"
4395 msgstr "Cornish"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:66
4398 msgid "Corsican"
4399 msgstr "Corsican"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:70
4402 msgid "Dzongkha"
4403 msgstr "Dzongkha"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:71
4406 msgid "English"
4407 msgstr "Inggeris"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:72
4410 msgid "Esperanto"
4411 msgstr "Esperanto"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:73
4414 msgid "Estonian"
4415 msgstr "Estonia"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:74
4418 msgid "Faroese"
4419 msgstr "Faroese"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:75
4422 msgid "Fijian"
4423 msgstr "Fiji"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:76
4426 msgid "Finnish"
4427 msgstr "Finland"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:78
4430 msgid "Frisian"
4431 msgstr "Frisia"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:81
4434 msgid "Gaelic (Scots)"
4435 msgstr "Gaelic"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:82
4438 msgid "Irish"
4439 msgstr "Irish"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:83
4442 msgid "Gallegan"
4443 msgstr "Gallegan"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:84
4446 msgid "Manx"
4447 msgstr "Manx"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:85
4450 msgid "Greek, Modern ()"
4451 msgstr "Greek, Moden ()"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:86
4454 msgid "Guarani"
4455 msgstr "Guarani"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:87
4458 msgid "Gujarati"
4459 msgstr "Gujarati"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:89
4462 msgid "Herero"
4463 msgstr "Name=Herero"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:90
4466 msgid "Hindi"
4467 msgstr "Hindi"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:91
4470 msgid "Hiri Motu"
4471 msgstr "Hiri Motu"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:93
4474 msgid "Icelandic"
4475 msgstr "Iceland"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:94
4478 msgid "Inuktitut"
4479 msgstr "Inuktitut"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:95
4482 msgid "Interlingue"
4483 msgstr "Interlingue"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:96
4486 msgid "Interlingua"
4487 msgstr "Interlingua"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:97
4490 msgid "Indonesian"
4491 msgstr "Indonesia"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:98
4494 msgid "Inupiaq"
4495 msgstr "Inupiaq"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:100
4498 msgid "Javanese"
4499 msgstr "Jawa"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:102
4502 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4503 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:103
4506 msgid "Kannada"
4507 msgstr "Kannada"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:104
4510 msgid "Kashmiri"
4511 msgstr "Kashmir"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:105
4514 msgid "Kazakh"
4515 msgstr "Kazakh"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:106
4518 msgid "Khmer"
4519 msgstr "Khmer"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:107
4522 msgid "Kikuyu"
4523 msgstr "Kikuyu"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:108
4526 msgid "Kinyarwanda"
4527 msgstr "Kinyarwanda"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:109
4530 msgid "Kirghiz"
4531 msgstr "Kirghiz"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:110
4534 msgid "Komi"
4535 msgstr "Komi"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:112
4538 msgid "Kuanyama"
4539 msgstr "Kuanyama"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:113
4542 msgid "Kurdish"
4543 msgstr "Kurdish"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:114
4546 msgid "Lao"
4547 msgstr "Lao"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:115
4550 msgid "Latin"
4551 msgstr "Latin"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:116
4554 msgid "Latvian"
4555 msgstr "Latvia"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:117
4558 msgid "Lingala"
4559 msgstr "Lingala"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:118
4562 msgid "Lithuanian"
4563 msgstr "Lithuania"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:119
4566 msgid "Letzeburgesch"
4567 msgstr "Letzeburgesch"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:120
4570 msgid "Macedonian"
4571 msgstr "Macedonia"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:121
4574 msgid "Marshall"
4575 msgstr "Marshall"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:122
4578 msgid "Malayalam"
4579 msgstr "Malayalam"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:123
4582 msgid "Maori"
4583 msgstr "Maori"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:124
4586 msgid "Marathi"
4587 msgstr "Marathi"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:126
4590 msgid "Malagasy"
4591 msgstr "Malagasi"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:127
4594 msgid "Maltese"
4595 msgstr "Malta"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:128
4598 msgid "Moldavian"
4599 msgstr "Moldav"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:129
4602 msgid "Mongolian"
4603 msgstr "Mongol"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:130
4606 msgid "Nauru"
4607 msgstr "Nauru"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:131
4610 msgid "Navajo"
4611 msgstr "Navajo"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:132
4614 msgid "Ndebele, South"
4615 msgstr "Ndebele, Selatan"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:133
4618 msgid "Ndebele, North"
4619 msgstr "Ndebele, Utara"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:134
4622 msgid "Ndonga"
4623 msgstr "Ndonga"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:135
4626 msgid "Nepali"
4627 msgstr "Nepal"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:136
4630 msgid "Norwegian"
4631 msgstr "Norway"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:137
4634 msgid "Norwegian Nynorsk"
4635 msgstr "Norway Nynorsk"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:138
4638 msgid "Norwegian Bokmaal"
4639 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:139
4642 msgid "Chichewa; Nyanja"
4643 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:140
4646 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4647 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:141
4650 msgid "Oriya"
4651 msgstr "Oriya"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:142
4654 msgid "Oromo"
4655 msgstr "Oromo"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:144
4658 msgid "Ossetian; Ossetic"
4659 msgstr "Ossetic"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:145
4662 msgid "Panjabi"
4663 msgstr "Panjabi"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:147
4666 msgid "Pali"
4667 msgstr "Pali"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:148
4670 msgid "Polish"
4671 msgstr "Poland"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:149
4674 msgid "Portuguese"
4675 msgstr "Portugis"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:150
4678 msgid "Pushto"
4679 msgstr "Pushto"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:151
4682 msgid "Quechua"
4683 msgstr "Quechua"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:152
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Original audio"
4688 msgstr "Benarkan audio"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:153
4691 msgid "Raeto-Romance"
4692 msgstr "Raeto-Romance"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:155
4695 msgid "Rundi"
4696 msgstr "Rundi"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:157
4699 msgid "Sango"
4700 msgstr "Sango"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:158
4703 msgid "Sanskrit"
4704 msgstr "Sanskrit"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:159
4707 msgid "Serbian"
4708 msgstr "Serbia"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:160
4711 msgid "Croatian"
4712 msgstr "Croatia"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:161
4715 msgid "Sinhalese"
4716 msgstr "Sinhal"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:164
4719 msgid "Northern Sami"
4720 msgstr "Sami Utara"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:165
4723 msgid "Samoan"
4724 msgstr "Samoan"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:166
4727 msgid "Shona"
4728 msgstr "Shona"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:167
4731 msgid "Sindhi"
4732 msgstr "Sindhi"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:168
4735 msgid "Somali"
4736 msgstr "Somali"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:169
4739 msgid "Sotho, Southern"
4740 msgstr "Sotho, Selatan"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:171
4743 msgid "Sardinian"
4744 msgstr "Sardinian"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:172
4747 msgid "Swati"
4748 msgstr "Swati"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:173
4751 msgid "Sundanese"
4752 msgstr "Sundanese"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:174
4755 msgid "Swahili"
4756 msgstr "Swahili"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:176
4759 msgid "Tahitian"
4760 msgstr "Tahitian"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:177
4763 msgid "Tamil"
4764 msgstr "Tamil"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:178
4767 msgid "Tatar"
4768 msgstr "Tatar"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:179
4771 msgid "Telugu"
4772 msgstr "Telugu"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:180
4775 msgid "Tajik"
4776 msgstr "Tajik"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:181
4779 msgid "Tagalog"
4780 msgstr "Tagalog"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:182
4783 msgid "Thai"
4784 msgstr "Thai"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:183
4787 msgid "Tibetan"
4788 msgstr "Tibetan"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:184
4791 msgid "Tigrinya"
4792 msgstr "Tigrinya"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:185
4795 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4796 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:186
4799 msgid "Tswana"
4800 msgstr "Tswana"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:187
4803 msgid "Tsonga"
4804 msgstr "Tsonga"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:189
4807 msgid "Turkmen"
4808 msgstr "Turkmen"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:190
4811 msgid "Twi"
4812 msgstr "Twi"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:191
4815 msgid "Uighur"
4816 msgstr "Uighur"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:192
4819 msgid "Ukrainian"
4820 msgstr "Ukrain"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:193
4823 msgid "Urdu"
4824 msgstr "Urdu"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:194
4827 msgid "Uzbek"
4828 msgstr "Uzbek"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:195
4831 msgid "Vietnamese"
4832 msgstr "Vietnam"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:196
4835 msgid "Volapuk"
4836 msgstr "Volapuk"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:197
4839 msgid "Welsh"
4840 msgstr "Welsh"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:198
4843 msgid "Wolof"
4844 msgstr "Wolof"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:199
4847 msgid "Xhosa"
4848 msgstr "Xhosa"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:200
4851 msgid "Yiddish"
4852 msgstr "Yiddish"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:201
4855 msgid "Yoruba"
4856 msgstr "Yoruba"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:202
4859 msgid "Zhuang"
4860 msgstr "Zhuang"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:203
4863 msgid "Zulu"
4864 msgstr "Zulu"
4865
4866 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4867 msgid "Unknown"
4868 msgstr "Tidak Diketahui"
4869
4870 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4871 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4872 msgid "Deinterlace"
4873 msgstr "Deinterlace"
4874
4875 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4876 msgid "Discard"
4877 msgstr "Singkir"
4878
4879 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4880 msgid "Blend"
4881 msgstr "Adun"
4882
4883 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4884 msgid "Mean"
4885 msgstr "Mean"
4886
4887 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4888 msgid "Bob"
4889 msgstr "Bob"
4890
4891 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4892 msgid "Linear"
4893 msgstr "Linear"
4894
4895 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4896 msgid "1:4 Quarter"
4897 msgstr "1:4 suku"
4898
4899 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4900 msgid "1:2 Half"
4901 msgstr "1:2 setengah"
4902
4903 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4904 msgid "1:1 Original"
4905 msgstr "1:1 asal"
4906
4907 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4908 msgid "2:1 Double"
4909 msgstr "2:1 ganda dua"
4910
4911 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4913 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4914 msgid "Crop"
4915 msgstr "Pangkas"
4916
4917 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4918 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4919 msgid "Aspect-ratio"
4920 msgstr "Nisbah-aspek"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4924 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4925 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4926 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4927 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4928 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4929 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4930 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4931 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4932 msgid "Caching value in ms"
4933 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4936 msgid ""
4937 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4938 msgstr ""
4939 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4942 msgid "Adapter card to tune"
4943 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4946 msgid ""
4947 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4948 "n>=0."
4949 msgstr ""
4950 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4951 "[n] dengan n>=0."
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4954 msgid "Device number to use on adapter"
4955 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4958 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4959 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4962 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4963 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:55
4966 #, fuzzy
4967 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4968 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4971 msgid "Inversion mode"
4972 msgstr "Mod balikan"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4975 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4976 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
4979 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4980 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
4983 msgid ""
4984 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4985 "disable this feature if you experience some trouble."
4986 msgstr ""
4987 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4988 "jika menghadapi kesulitan."
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
4991 msgid "Budget mode"
4992 msgstr "Mod bajet"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
4995 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4996 msgstr ""
4997 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4998 "\"."
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
5001 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5002 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
5005 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5006 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
5009 msgid "LNB voltage"
5010 msgstr "Voltan LNB"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
5013 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5014 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
5017 msgid "High LNB voltage"
5018 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
5021 msgid ""
5022 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5023 "supported by all frontends."
5024 msgstr ""
5025 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5026 "oleh semua muka depan."
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
5029 msgid "22 kHz tone"
5030 msgstr "ton 22 kHz"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
5033 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5034 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
5037 msgid "Transponder FEC"
5038 msgstr "Transponder FEC"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
5041 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5042 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
5045 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5046 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5049 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5050 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5053 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5054 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5057 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5058 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
5061 msgid "Modulation type"
5062 msgstr "Jenis modulasi"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:101
5065 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:104
5069 msgid "16"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:104
5073 msgid "32"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:105
5077 msgid "64"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:105
5081 msgid "128"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:105
5085 msgid "256"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5089 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5090 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5093 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5094 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
5097 msgid "Terrestrial bandwidth"
5098 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5101 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5102 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:117
5105 msgid "6"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:117
5109 msgid "7"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:118
5113 msgid "8"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5117 msgid "Terrestrial guard interval"
5118 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5121 msgid "Terrestrial transmission mode"
5122 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5125 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5126 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:130
5129 msgid "Satellite Azimuth"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:131
5133 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:132
5137 msgid "Satellite Elevation"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:133
5141 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:134
5145 msgid "Satellite Longitude"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:136
5149 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:137
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Satellite Polarisation"
5155 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:138
5158 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:140
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Horizontal"
5164 msgstr "Jentik mendatar"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:140
5167 msgid "Vertical"
5168 msgstr "Vertical"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:141
5171 msgid "Circular Left"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:141
5175 msgid "Circular Right"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5179 msgid "DVB"
5180 msgstr "DVB"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:145
5183 #, fuzzy
5184 msgid "DirectShow DVB input"
5185 msgstr "Input DirectShow"
5186
5187 #: modules/access/cdda/access.c:294
5188 msgid "CD reading failed"
5189 msgstr "Gagal membaca CD"
5190
5191 #: modules/access/cdda/access.c:295
5192 #, c-format
5193 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5194 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5195
5196 #: modules/access/cdda.c:62
5197 msgid ""
5198 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5199 "milliseconds."
5200 msgstr ""
5201 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5202 "milisaat."
5203
5204 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5205 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5207 msgid "Audio CD"
5208 msgstr "CD Audio"
5209
5210 #: modules/access/cdda.c:67
5211 msgid "Audio CD input"
5212 msgstr "Input CD Audio"
5213
5214 #: modules/access/cdda.c:73
5215 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5216 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5217
5218 #: modules/access/cdda.c:85
5219 msgid "CDDB Server"
5220 msgstr "Playan CDDB"
5221
5222 #: modules/access/cdda.c:85
5223 msgid "Address of the CDDB server to use."
5224 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5225
5226 #: modules/access/cdda.c:88
5227 msgid "CDDB port"
5228 msgstr "Port CDDB"
5229
5230 #: modules/access/cdda.c:88
5231 msgid "CDDB Server port to use."
5232 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5233
5234 #: modules/access/cdda.c:448
5235 msgid "Audio CD - Track "
5236 msgstr "CD Audio - Trek"
5237
5238 #: modules/access/cdda.c:465
5239 #, c-format
5240 msgid "Audio CD - Track %i"
5241 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5242
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5244 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5245 msgid "none"
5246 msgstr "tiada"
5247
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5249 msgid "overlap"
5250 msgstr "tindan"
5251
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5253 msgid "full"
5254 msgstr "penuh"
5255
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5257 msgid ""
5258 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5259 "meta info          1\n"
5260 "events             2\n"
5261 "MRL                4\n"
5262 "external call      8\n"
5263 "all calls (0x10)  16\n"
5264 "LSN       (0x20)  32\n"
5265 "seek      (0x40)  64\n"
5266 "libcdio   (0x80) 128\n"
5267 "libcddb  (0x100) 256\n"
5268 msgstr ""
5269 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5270 "info meta          1\n"
5271 "peristiwa          2\n"
5272 "MRL                4\n"
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5275 msgid ""
5276 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5277 "units."
5278 msgstr ""
5279 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5280
5281 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5282 msgid ""
5283 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5284 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5285 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5286 "25 blocks per access."
5287 msgstr ""
5288 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5289 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5290 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5291 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5292
5293 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5294 msgid ""
5295 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5296 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5297 "   %a : The artist (for the album)\n"
5298 "   %A : The album information\n"
5299 "   %C : Category\n"
5300 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5301 "   %I : CDDB disk ID\n"
5302 "   %G : Genre\n"
5303 "   %M : The current MRL\n"
5304 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5305 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5306 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5307 "   %T : The track number\n"
5308 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5309 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5310 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5311 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5312 "   %% : a % \n"
5313 msgstr ""
5314 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5315 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5316 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5317 "   %A : Maklumat album\n"
5318
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5320 msgid ""
5321 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5322 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5323 "   %M : The current MRL\n"
5324 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5325 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5326 "   %T : The track number\n"
5327 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5328 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5329 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5330 "   %% : a % \n"
5331 msgstr ""
5332 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5333 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5334 "   %M : MRL semasa\n"
5335 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5336
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5338 msgid "Enable CD paranoia?"
5339 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5340
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5342 msgid ""
5343 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5344 "none: no paranoia - fastest.\n"
5345 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5346 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5347 msgstr ""
5348 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5349 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5350 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5351 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5352
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5354 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5355 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5358 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5359 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5360
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5362 msgid "Audio Compact Disc"
5363 msgstr "Cakera Padat Audio"
5364
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5366 msgid "Additional debug"
5367 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5370 msgid "Caching value in microseconds"
5371 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5374 msgid "Number of blocks per CD read"
5375 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5378 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5379 msgstr ""
5380 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5381
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5383 msgid "Use CD audio controls and output?"
5384 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5385
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5387 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5388 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5389
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5391 msgid "Do CD-Text lookups?"
5392 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5395 msgid "If set, get CD-Text information"
5396 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5397
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5399 msgid "Use Navigation-style playback?"
5400 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5401
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5403 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5404 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5407 msgid "CDDB"
5408 msgstr "CDDB"
5409
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5411 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5412 msgstr ""
5413 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5414 "CDDB"
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5417 msgid "CDDB lookups"
5418 msgstr "Lihat CDDB"
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5421 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5422 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5425 msgid "CDDB server"
5426 msgstr "Pelayan CDDB"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5429 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5430 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5433 msgid "CDDB server port"
5434 msgstr "Port pelayan CDDB"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5437 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5438 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5441 msgid "email address reported to CDDB server"
5442 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5445 msgid "Cache CDDB lookups?"
5446 msgstr "melihat cache CDDB?"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5449 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5450 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5453 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5454 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5457 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5458 msgstr ""
5459 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5462 msgid "CDDB server timeout"
5463 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5466 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5467 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5470 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5471 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5474 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5475 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5478 msgid ""
5479 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5480 "are available"
5481 msgstr ""
5482 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5483 "apabila keduanya wujud"
5484
5485 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5486 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5487 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5488 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5489 msgid "Disc"
5490 msgstr "Cakera"
5491
5492 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5494 msgid "Duration"
5495 msgstr "Tempoh"
5496
5497 #: modules/access/cdda/info.c:333
5498 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5499 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5500
5501 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5502 msgid "Tracks"
5503 msgstr "Trek"
5504
5505 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5506 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5507 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5510 msgid "Track"
5511 msgstr "Trek"
5512
5513 #: modules/access/cdda/info.c:400
5514 msgid "MRL"
5515 msgstr "MRL"
5516
5517 #: modules/access/cdda/info.c:856
5518 msgid "Track Number"
5519 msgstr "Nombor Trek"
5520
5521 #: modules/access/dc1394.c:65
5522 #, fuzzy
5523 msgid "dc1394 input"
5524 msgstr "Tiada input"
5525
5526 #: modules/access/directory.c:72
5527 msgid "Subdirectory behavior"
5528 msgstr "Ragam subdirektori"
5529
5530 #: modules/access/directory.c:74
5531 msgid ""
5532 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5533 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5534 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5535 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5536 msgstr ""
5537 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5538 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5539 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5540 "pertama.\n"
5541 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5542
5543 #: modules/access/directory.c:80
5544 msgid "collapse"
5545 msgstr "lipat"
5546
5547 #: modules/access/directory.c:81
5548 msgid "expand"
5549 msgstr "kembang"
5550
5551 #: modules/access/directory.c:83
5552 msgid "Ignored extensions"
5553 msgstr "Sambungan diabai"
5554
5555 #: modules/access/directory.c:85
5556 msgid ""
5557 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5558 "directory.\n"
5559 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5560 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5561 msgstr ""
5562 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5563 "membuka direktori.\n"
5564 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5565 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5566
5567 #: modules/access/directory.c:92
5568 msgid "Directory"
5569 msgstr "Direktori"
5570
5571 #: modules/access/directory.c:94
5572 msgid "Standard filesystem directory input"
5573 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5577 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5578 msgid "None"
5579 msgstr "Tiada"
5580
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5582 msgid "Cable"
5583 msgstr "Kabel"
5584
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5586 msgid "Antenna"
5587 msgstr "Antenna"
5588
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5590 msgid "TV"
5591 msgstr "TV"
5592
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5594 msgid "FM radio"
5595 msgstr "Radio FM"
5596
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5598 msgid "AM radio"
5599 msgstr "Radio AM"
5600
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5602 msgid "DSS"
5603 msgstr "DSS"
5604
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5606 msgid ""
5607 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5608 "millisecondss."
5609 msgstr ""
5610 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5611 "milisaat."
5612
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5614 msgid "Video device name"
5615 msgstr "Nama peranti video"
5616
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5618 msgid ""
5619 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5620 "don't specify anything, the default device will be used."
5621 msgstr ""
5622 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5623 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5624
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5626 msgid "Audio device name"
5627 msgstr "Nama peranti audio"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5630 #, fuzzy
5631 msgid ""
5632 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5633 "don't specify anything, the default device will be used. "
5634 msgstr ""
5635 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5636 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5639 msgid "Video size"
5640 msgstr "Saiz video"
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5643 #, fuzzy
5644 msgid ""
5645 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5646 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5647 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5648 msgstr ""
5649 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5650 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5651 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5654 msgid "Video input chroma format"
5655 msgstr "Format kroma input video"
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5658 msgid ""
5659 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5660 "(default), RV24, etc.)"
5661 msgstr ""
5662 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5663 "(lalai), RV24, dll.)"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5666 msgid "Video input frame rate"
5667 msgstr "Kadar bingkai input video"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5670 msgid ""
5671 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5672 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5673 msgstr ""
5674 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5675 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5678 msgid "Device properties"
5679 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5682 msgid ""
5683 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5684 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5687 msgid "Tuner properties"
5688 msgstr "Ciri-ciri penala"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5691 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5692 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5695 msgid "Tuner TV Channel"
5696 msgstr "Saluran TV penala"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5699 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5700 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5703 msgid "Tuner country code"
5704 msgstr "Kod negara penala"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5707 msgid ""
5708 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5709 "mapping (0 means default)."
5710 msgstr ""
5711 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5712 "(0 bermakna lalai)."
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5715 msgid "Tuner input type"
5716 msgstr "Edit input penala"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5719 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5720 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5723 msgid "Video input pin"
5724 msgstr "Pin input video"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5727 #, fuzzy
5728 msgid ""
5729 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5730 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5731 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5732 "will not be changed."
5733 msgstr ""
5734 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5735 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5736 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5737 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5740 msgid "Audio input pin"
5741 msgstr "Pin input audio"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5744 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5745 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5748 msgid "Video output pin"
5749 msgstr "Pin output video"
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5752 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5753 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5756 msgid "Audio output pin"
5757 msgstr "Pin output audio"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5760 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5761 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5764 msgid "AM Tuner mode"
5765 msgstr "Mod penala AM"
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5768 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5769 msgstr ""
5770 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5771 "DSS."
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5774 msgid "DirectShow"
5775 msgstr "DirectShow"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5778 msgid "DirectShow input"
5779 msgstr "Input DirectShow"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5782 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5783 msgid "Refresh list"
5784 msgstr "Segar semula senarai "
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5787 msgid "Configure"
5788 msgstr "Selaras"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5791 msgid "Capturing failed"
5792 msgstr "Mencekup gagal"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5798 msgstr ""
5799 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5800 "disokong."
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5803 #, c-format
5804 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5805 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5806
5807 #: modules/access/dvb/access.c:127
5808 msgid "Modulation type for front-end device."
5809 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:148
5812 msgid "HTTP Host address"
5813 msgstr "Alamat hos HTTP"
5814
5815 #: modules/access/dvb/access.c:150
5816 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5817 msgstr ""
5818 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5819
5820 #: modules/access/dvb/access.c:152
5821 msgid "HTTP user name"
5822 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5823
5824 #: modules/access/dvb/access.c:154
5825 msgid ""
5826 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5827 msgstr ""
5828 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:157
5831 msgid "HTTP password"
5832 msgstr "Kata laluan HTP"
5833
5834 #: modules/access/dvb/access.c:159
5835 msgid ""
5836 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5837 msgstr ""
5838 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5839
5840 #: modules/access/dvb/access.c:162
5841 msgid "HTTP ACL"
5842 msgstr "ACL HTTP"
5843
5844 #: modules/access/dvb/access.c:164
5845 msgid ""
5846 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5847 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5848 msgstr ""
5849 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5850 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5853 #: modules/control/http/http.c:49
5854 msgid "Certificate file"
5855 msgstr "Fail sijil"
5856
5857 #: modules/access/dvb/access.c:169
5858 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5859 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5862 #: modules/control/http/http.c:52
5863 msgid "Private key file"
5864 msgstr "Fail kunci peribadi"
5865
5866 #: modules/access/dvb/access.c:173
5867 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5868 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5871 #: modules/control/http/http.c:54
5872 msgid "Root CA file"
5873 msgstr "Fail root CA"
5874
5875 #: modules/access/dvb/access.c:176
5876 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5877 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5878
5879 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5880 #: modules/control/http/http.c:57
5881 msgid "CRL file"
5882 msgstr "Fail CRL"
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:180
5885 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5886 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5887
5888 #: modules/access/dvb/access.c:184
5889 msgid "DVB input with v4l2 support"
5890 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:236
5893 msgid "HTTP server"
5894 msgstr "Pelayan HTTP"
5895
5896 #: modules/access/dvb/access.c:726
5897 msgid "Input syntax is deprecated"
5898 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5899
5900 #: modules/access/dvb/access.c:727
5901 msgid ""
5902 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5903 "the new syntax."
5904 msgstr ""
5905 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5906 "penjelasan sintaks baru."
5907
5908 #: modules/access/dvb/access.c:773
5909 msgid "Illegal Polarization"
5910 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5911
5912 #: modules/access/dvb/access.c:774
5913 #, c-format
5914 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5915 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5916
5917 #: modules/access/dv.c:70
5918 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5919 msgstr ""
5920 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5921
5922 #: modules/access/dv.c:74
5923 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5924 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5925
5926 #: modules/access/dv.c:75
5927 msgid "dv"
5928 msgstr "dv"
5929
5930 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5931 msgid "DVD angle"
5932 msgstr "Sudut DVD"
5933
5934 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5935 msgid "Default DVD angle."
5936 msgstr "Sudut DVD lalai"
5937
5938 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5939 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5940 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5941
5942 #: modules/access/dvdnav.c:71
5943 msgid "Start directly in menu"
5944 msgstr "Mula terus dalam menu"
5945
5946 #: modules/access/dvdnav.c:73
5947 msgid ""
5948 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5949 "useless warning introductions."
5950 msgstr ""
5951 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5952 "amaran pengenalan."
5953
5954 #: modules/access/dvdnav.c:82
5955 msgid "DVD with menus"
5956 msgstr "DVD dengan menu"
5957
5958 #: modules/access/dvdnav.c:83
5959 msgid "DVDnav Input"
5960 msgstr "Input DVDnav"
5961
5962 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5963 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5964 msgid "Playback failure"
5965 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5966
5967 #: modules/access/dvdnav.c:300
5968 msgid ""
5969 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5970 msgstr ""
5971 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5972 "keseluruhan cakera."
5973
5974 #: modules/access/dvdread.c:69
5975 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5976 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5977
5978 #: modules/access/dvdread.c:71
5979 msgid ""
5980 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5981 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5982 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5983 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5984 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5985 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5986 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5987 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5988 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5989 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5990 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5991 "The default method is: key."
5992 msgstr ""
5993 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5994 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5995 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5996 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5997 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5998 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5999 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6000 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6001 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6002 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6003 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6004 "digunakan oleh libcss.\n"
6005 "Metod lalai adalah: kunci."
6006
6007 #: modules/access/dvdread.c:87
6008 msgid "title"
6009 msgstr "judul"
6010
6011 #: modules/access/dvdread.c:87
6012 msgid "Key"
6013 msgstr "Kekunci"
6014
6015 #: modules/access/dvdread.c:93
6016 msgid "DVD without menus"
6017 msgstr "DVD tanpa menu"
6018
6019 #: modules/access/dvdread.c:94
6020 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6021 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6022
6023 #: modules/access/dvdread.c:239
6024 #, c-format
6025 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6026 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6027
6028 #: modules/access/dvdread.c:498
6029 #, c-format
6030 msgid "DVDRead could not read block %d."
6031 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6032
6033 #: modules/access/dvdread.c:560
6034 #, c-format
6035 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6036 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6037
6038 #: modules/access/eyetv.c:45
6039 #, fuzzy
6040 msgid "EyeTV access module"
6041 msgstr "Modul capaian"
6042
6043 #: modules/access/fake.c:43
6044 msgid ""
6045 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6046 msgstr ""
6047 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6048
6049 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6050 msgid "Framerate"
6051 msgstr "Kadar kerangka"
6052
6053 #: modules/access/fake.c:47
6054 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6055 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6056
6057 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6059 msgid "ID"
6060 msgstr "ID"
6061
6062 #: modules/access/fake.c:50
6063 msgid ""
6064 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6065 "(default 0)."
6066 msgstr ""
6067 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6068 "(lalai 0)."
6069
6070 #: modules/access/fake.c:52
6071 msgid "Duration in ms"
6072 msgstr "Tempoh dalam ms"
6073
6074 #: modules/access/fake.c:54
6075 msgid ""
6076 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6077 "meaning that the stream is unlimited)."
6078 msgstr ""
6079 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6080 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6081
6082 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6083 msgid "Fake"
6084 msgstr "Tiru"
6085
6086 #: modules/access/fake.c:59
6087 msgid "Fake input"
6088 msgstr "Input palsu"
6089
6090 #: modules/access/file.c:81
6091 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6092 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6093
6094 #: modules/access/file.c:83
6095 msgid "Concatenate with additional files"
6096 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
6097
6098 #: modules/access/file.c:85
6099 msgid ""
6100 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6101 "a comma-separated list of files."
6102 msgstr ""
6103 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
6104 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
6105
6106 #: modules/access/file.c:89
6107 msgid "File input"
6108 msgstr "Fail masukan"
6109
6110 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6111 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6112 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6114 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6115 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6119 msgid "File"
6120 msgstr "Fail"
6121
6122 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6123 #: modules/access/file.c:452
6124 msgid "File reading failed"
6125 msgstr "Gagal membaca fail"
6126
6127 #: modules/access/file.c:284
6128 #, c-format
6129 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6130 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6131
6132 #: modules/access/file.c:436
6133 #, c-format
6134 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6135 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6136
6137 #: modules/access/file.c:453
6138 #, c-format
6139 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6140 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6141
6142 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6143 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6147 msgid ""
6148 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6149 "seconds."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Bandwidth"
6155 msgstr "Lebar sempadan"
6156
6157 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6158 msgid "Bandwidth limiter"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access_filter/dump.c:39
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Force use of dump module"
6164 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6165
6166 #: modules/access_filter/dump.c:40
6167 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access_filter/dump.c:43
6171 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access_filter/dump.c:44
6175 msgid ""
6176 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6177 "megabyte were performed."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access_filter/record.c:45
6181 msgid "Record directory"
6182 msgstr "Direktori rakam"
6183
6184 #: modules/access_filter/record.c:47
6185 msgid "Directory where the record will be stored."
6186 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6187
6188 #: modules/access_filter/record.c:323
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Recording"
6191 msgstr "Menyahkod"
6192
6193 #: modules/access_filter/record.c:325
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Recording done"
6196 msgstr "Nisbah merekod"
6197
6198 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6199 msgid "Timeshift granularity"
6200 msgstr "Butiran masa ganti"
6201
6202 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6203 msgid ""
6204 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6205 "timeshifted streams."
6206 msgstr ""
6207 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6208 "masa ganti."
6209
6210 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6211 msgid "Timeshift directory"
6212 msgstr "Direktori masa ganti"
6213
6214 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6215 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6216 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6217
6218 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6219 msgid "Force use of the timeshift module"
6220 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6221
6222 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6223 msgid ""
6224 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6225 "control pace or pause."
6226 msgstr ""
6227 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6228 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6229
6230 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6231 msgid "Timeshift"
6232 msgstr "Masa ganti"
6233
6234 #: modules/access/ftp.c:56
6235 msgid ""
6236 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6237 msgstr ""
6238 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6239
6240 #: modules/access/ftp.c:58
6241 msgid "FTP user name"
6242 msgstr "Nama pengguna FTP"
6243
6244 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6245 msgid "User name that will be used for the connection."
6246 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6247
6248 #: modules/access/ftp.c:61
6249 msgid "FTP password"
6250 msgstr "Kata laluan FTP"
6251
6252 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6253 msgid "Password that will be used for the connection."
6254 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6255
6256 #: modules/access/ftp.c:64
6257 msgid "FTP account"
6258 msgstr "Akaun FTP "
6259
6260 #: modules/access/ftp.c:65
6261 msgid "Account that will be used for the connection."
6262 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6263
6264 #: modules/access/ftp.c:70
6265 msgid "FTP input"
6266 msgstr "Input FTP"
6267
6268 #: modules/access/ftp.c:87
6269 msgid "FTP upload output"
6270 msgstr "Output muat naik FTP"
6271
6272 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6273 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6274 msgid "Network interaction failed"
6275 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6276
6277 #: modules/access/ftp.c:133
6278 msgid "VLC could not connect with the given server."
6279 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6280
6281 #: modules/access/ftp.c:143
6282 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6283 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6284
6285 #: modules/access/ftp.c:204
6286 msgid "Your account was rejected."
6287 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6288
6289 #: modules/access/ftp.c:214
6290 msgid "Your password was rejected."
6291 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6292
6293 #: modules/access/ftp.c:222
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6296 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6297
6298 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6299 msgid ""
6300 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6301 msgstr ""
6302 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6303 "milisaat."
6304
6305 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6306 msgid "GnomeVFS input"
6307 msgstr "Input GnomeVFS"
6308
6309 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6310 msgid "HTTP proxy"
6311 msgstr "Proksi HTTP"
6312
6313 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6314 #, fuzzy
6315 msgid ""
6316 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6317 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6318 "tried."
6319 msgstr ""
6320 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6321 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6322 "akan dicuba."
6323
6324 #: modules/access/http.c:59
6325 msgid ""
6326 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6327 msgstr ""
6328 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6329
6330 #: modules/access/http.c:62
6331 msgid "HTTP user agent"
6332 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6333
6334 #: modules/access/http.c:63
6335 msgid "User agent that will be used for the connection."
6336 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6337
6338 #: modules/access/http.c:66
6339 msgid "Auto re-connect"
6340 msgstr "Auto sambung semula"
6341
6342 #: modules/access/http.c:68
6343 msgid ""
6344 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6345 msgstr ""
6346 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6347 "mengejut."
6348
6349 #: modules/access/http.c:71
6350 msgid "Continuous stream"
6351 msgstr "Strim berterusan"
6352
6353 #: modules/access/http.c:72
6354 #, fuzzy
6355 msgid ""
6356 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6357 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6358 "other types of HTTP streams."
6359 msgstr ""
6360 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6361 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6362 "jenis lain strim HTTP."
6363
6364 #: modules/access/http.c:78
6365 msgid "HTTP input"
6366 msgstr "Input HTTP"
6367
6368 #: modules/access/http.c:80
6369 msgid "HTTP(S)"
6370 msgstr "HTTP(S)"
6371
6372 #: modules/access/http.c:297
6373 msgid "HTTP authentication"
6374 msgstr "Pengesahan HTTP"
6375
6376 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6377 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6378 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6379
6380 #: modules/access/jack.c:60
6381 msgid ""
6382 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6383 "milliseconds."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/jack.c:62
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Pace"
6389 msgstr "Dance"
6390
6391 #: modules/access/jack.c:64
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6394 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6395
6396 #: modules/access/jack.c:65
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Auto Connection"
6399 msgstr "Auto sambung semula"
6400
6401 #: modules/access/jack.c:67
6402 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/jack.c:70
6406 #, fuzzy
6407 msgid "JACK audio input"
6408 msgstr "Output audio JACK"
6409
6410 #: modules/access/jack.c:72
6411 #, fuzzy
6412 msgid "JACK Input"
6413 msgstr "Input"
6414
6415 #: modules/access/mms/mms.c:48
6416 msgid ""
6417 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6418 msgstr ""
6419 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6420
6421 #: modules/access/mms/mms.c:51
6422 msgid "Force selection of all streams"
6423 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6424
6425 #: modules/access/mms/mms.c:53
6426 msgid ""
6427 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6428 "You can choose to select all of them."
6429 msgstr ""
6430 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6431 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6432
6433 #: modules/access/mms/mms.c:56
6434 msgid "Maximum bitrate"
6435 msgstr "Kadar bit maksima"
6436
6437 #: modules/access/mms/mms.c:58
6438 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6439 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6440
6441 #: modules/access/mms/mms.c:68
6442 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6443 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6444
6445 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6446 msgid "Dummy stream output"
6447 msgstr "Output strim olok"
6448
6449 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6450 msgid "Dummy"
6451 msgstr "Boneka"
6452
6453 #: modules/access_output/file.c:63
6454 msgid "Append to file"
6455 msgstr "Tokok pada fail"
6456
6457 #: modules/access_output/file.c:64
6458 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6459 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6460
6461 #: modules/access_output/file.c:68
6462 msgid "File stream output"
6463 msgstr "Output strim fail"
6464
6465 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6466 msgid "Username"
6467 msgstr "Namapengguna"
6468
6469 #: modules/access_output/http.c:63
6470 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6471 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6472
6473 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6475 msgid "Password"
6476 msgstr "Katalaluan"
6477
6478 #: modules/access_output/http.c:66
6479 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6480 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6481
6482 #: modules/access_output/http.c:68
6483 msgid "Mime"
6484 msgstr "Mime"
6485
6486 #: modules/access_output/http.c:69
6487 #, fuzzy
6488 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6489 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6490
6491 #: modules/access_output/http.c:72
6492 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6493 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6494
6495 #: modules/access_output/http.c:75
6496 msgid ""
6497 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6498 "empty if you don't have one."
6499 msgstr ""
6500 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6501 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6502
6503 #: modules/access_output/http.c:79
6504 msgid ""
6505 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6506 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6507 msgstr ""
6508 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6509 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6510
6511 #: modules/access_output/http.c:84
6512 msgid ""
6513 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6514 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6515 msgstr ""
6516 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6517 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6518
6519 #: modules/access_output/http.c:87
6520 msgid "Advertise with Bonjour"
6521 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6522
6523 #: modules/access_output/http.c:88
6524 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6525 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6526
6527 #: modules/access_output/http.c:92
6528 msgid "HTTP stream output"
6529 msgstr "Output strim HTTP"
6530
6531 #: modules/access_output/shout.c:59
6532 msgid "Stream name"
6533 msgstr "Nama Strim"
6534
6535 #: modules/access_output/shout.c:60
6536 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6537 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6538
6539 #: modules/access_output/shout.c:63
6540 msgid "Stream description"
6541 msgstr "Takrifan Strim"
6542
6543 #: modules/access_output/shout.c:64
6544 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6545 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6546
6547 #: modules/access_output/shout.c:67
6548 msgid "Stream MP3"
6549 msgstr "MP3 Strim"
6550
6551 #: modules/access_output/shout.c:68
6552 msgid ""
6553 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6554 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6555 "shoutcast/icecast server."
6556 msgstr ""
6557 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6558 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6559 "shoutcast/icecast."
6560
6561 #: modules/access_output/shout.c:77
6562 msgid "Genre description"
6563 msgstr "Huraian Genre"
6564
6565 #: modules/access_output/shout.c:78
6566 msgid "Genre of the content. "
6567 msgstr "Kandungan Genre"
6568
6569 #: modules/access_output/shout.c:80
6570 msgid "URL description"
6571 msgstr "Huraian URL"
6572
6573 #: modules/access_output/shout.c:81
6574 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6575 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6576
6577 #: modules/access_output/shout.c:88
6578 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6579 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6580
6581 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6582 msgid "Samplerate"
6583 msgstr "Kadar persampelan"
6584
6585 #: modules/access_output/shout.c:91
6586 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6587 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6588
6589 #: modules/access_output/shout.c:93
6590 msgid "Number of channels"
6591 msgstr "Bilangan saluran"
6592
6593 #: modules/access_output/shout.c:94
6594 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6595 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6596
6597 #: modules/access_output/shout.c:96
6598 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6599 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6600
6601 #: modules/access_output/shout.c:97
6602 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6603 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6604
6605 #: modules/access_output/shout.c:99
6606 msgid "Stream public"
6607 msgstr "Strim umum"
6608
6609 #: modules/access_output/shout.c:100
6610 msgid ""
6611 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6612 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6613 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6614 msgstr ""
6615 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6616 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6617 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6618
6619 #: modules/access_output/shout.c:106
6620 msgid "IceCAST output"
6621 msgstr "Output IceCAST"
6622
6623 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6624 #: modules/demux/live555.cpp:60
6625 msgid "Caching value (ms)"
6626 msgstr "Nilai cache (ms)"
6627
6628 #: modules/access_output/udp.c:91
6629 msgid ""
6630 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6631 "milliseconds."
6632 msgstr ""
6633 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6634 "dalam milisaat."
6635
6636 #: modules/access_output/udp.c:94
6637 msgid "Group packets"
6638 msgstr "Kumpulan paket"
6639
6640 #: modules/access_output/udp.c:95
6641 msgid ""
6642 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6643 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6644 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6645 msgstr ""
6646 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6647 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6648 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6649
6650 #: modules/access_output/udp.c:100
6651 msgid "Raw write"
6652 msgstr "Tulis mentah"
6653
6654 #: modules/access_output/udp.c:101
6655 msgid ""
6656 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6657 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6658 msgstr ""
6659 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6660 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6661
6662 #: modules/access_output/udp.c:105
6663 #, fuzzy
6664 msgid "RTCP destination port number"
6665 msgstr "Nama sessi"
6666
6667 #: modules/access_output/udp.c:106
6668 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access_output/udp.c:107
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Automatic multicast streaming"
6674 msgstr "Automatik mencantas"
6675
6676 #: modules/access_output/udp.c:108
6677 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access_output/udp.c:110
6681 msgid "UDP-Lite"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access_output/udp.c:111
6685 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access_output/udp.c:112
6689 msgid "Checksum coverage"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access_output/udp.c:113
6693 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access_output/udp.c:116
6697 msgid "UDP stream output"
6698 msgstr "Output strim UDP"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:54
6701 msgid ""
6702 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6703 "milliseconds."
6704 msgstr ""
6705 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6706 "milisaat."
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:57
6709 msgid "Device"
6710 msgstr "Peranti"
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:58
6713 msgid "PVR video device"
6714 msgstr "Peranti video PVR"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:60
6717 msgid "Radio device"
6718 msgstr "Peranti radio"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:61
6721 msgid "PVR radio device"
6722 msgstr "Peranti radio PVR"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6725 msgid "Norm"
6726 msgstr "Normal"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6729 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6730 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6733 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6734 msgid "Width"
6735 msgstr "Lebar"
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:68
6738 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6739 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6742 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6743 msgid "Height"
6744 msgstr "Tinggi"
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:72
6747 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6748 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6751 msgid "Frequency"
6752 msgstr "Frekuensi"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6755 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6756 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6759 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6760 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6761
6762 #: modules/access/pvr.c:82
6763 msgid "Key interval"
6764 msgstr "Jeda kunci"
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:83
6767 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6768 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:85
6771 msgid "B Frames"
6772 msgstr "Kerangka B"
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:86
6775 msgid ""
6776 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6777 "number of B-Frames."
6778 msgstr ""
6779 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6780 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:90
6783 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6784 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:92
6787 msgid "Bitrate peak"
6788 msgstr "Puncak kadar bit"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:93
6791 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6792 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:95
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Bitrate mode"
6797 msgstr "Mod mod)"
6798
6799 #: modules/access/pvr.c:96
6800 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6801 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6802
6803 #: modules/access/pvr.c:98
6804 msgid "Audio bitmask"
6805 msgstr "Topeng bit audio"
6806
6807 #: modules/access/pvr.c:99
6808 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6809 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6810
6811 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6812 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6813 msgid "Volume"
6814 msgstr "Volum"
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:103
6817 msgid "Audio volume (0-65535)."
6818 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6821 msgid "Channel"
6822 msgstr "Saluran"
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:106
6825 msgid ""
6826 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6827 msgstr ""
6828 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6831 msgid "Automatic"
6832 msgstr "Automatik"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6835 msgid "SECAM"
6836 msgstr "SECAM"
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6839 msgid "PAL"
6840 msgstr "PAL"
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6843 msgid "NTSC"
6844 msgstr "NTSC"
6845
6846 #: modules/access/pvr.c:115
6847 msgid "vbr"
6848 msgstr "vbr"
6849
6850 #: modules/access/pvr.c:115
6851 msgid "cbr"
6852 msgstr "cbr"
6853
6854 #: modules/access/pvr.c:120
6855 msgid "PVR"
6856 msgstr "PVR"
6857
6858 #: modules/access/pvr.c:121
6859 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6860 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6861
6862 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6863 msgid ""
6864 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6865 msgstr ""
6866 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6867
6868 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6869 msgid "Real RTSP"
6870 msgstr "Real RTSP"
6871
6872 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6873 msgid "Connection failed"
6874 msgstr "Sambungan gagal"
6875
6876 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6877 #, c-format
6878 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6879 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6880
6881 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6882 msgid "Session failed"
6883 msgstr "Sessi gagal"
6884
6885 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6886 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6887 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6888
6889 #: modules/access/screen/screen.c:38
6890 msgid ""
6891 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6892 msgstr ""
6893 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6894 "milisaat."
6895
6896 #: modules/access/screen/screen.c:42
6897 msgid "Desired frame rate for the capture."
6898 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6899
6900 #: modules/access/screen/screen.c:45
6901 msgid "Capture fragment size"
6902 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6903
6904 #: modules/access/screen/screen.c:47
6905 msgid ""
6906 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6907 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6908 msgstr ""
6909 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6910 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6911
6912 #: modules/access/screen/screen.c:61
6913 msgid "Screen Input"
6914 msgstr "Input Skrin"
6915
6916 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6917 msgid "Screen"
6918 msgstr "Skrin"
6919
6920 #: modules/access/smb.c:63
6921 msgid ""
6922 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6923 msgstr ""
6924 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6925
6926 #: modules/access/smb.c:65
6927 msgid "SMB user name"
6928 msgstr "Nama pengguna SMB"
6929
6930 #: modules/access/smb.c:68
6931 msgid "SMB password"
6932 msgstr "Kata laluan SMB"
6933
6934 #: modules/access/smb.c:71
6935 msgid "SMB domain"
6936 msgstr "Domain SMB"
6937
6938 #: modules/access/smb.c:72
6939 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6940 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6941
6942 #: modules/access/smb.c:77
6943 msgid "SMB input"
6944 msgstr "Input SMB"
6945
6946 #: modules/access/tcp.c:39
6947 msgid ""
6948 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6949 msgstr ""
6950 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6951
6952 #: modules/access/tcp.c:46
6953 msgid "TCP"
6954 msgstr "TCP"
6955
6956 #: modules/access/tcp.c:47
6957 msgid "TCP input"
6958 msgstr "input TCP"
6959
6960 #: modules/access/udp.c:71
6961 msgid ""
6962 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6963 msgstr ""
6964 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6965
6966 #: modules/access/udp.c:74
6967 msgid "Autodetection of MTU"
6968 msgstr "Auto kesan MTU"
6969
6970 #: modules/access/udp.c:76
6971 msgid ""
6972 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6973 "truncated packets are found"
6974 msgstr ""
6975 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6976 "ditemui."
6977
6978 #: modules/access/udp.c:79
6979 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6980 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6981
6982 #: modules/access/udp.c:81
6983 msgid ""
6984 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6985 "time specified here (in milliseconds)."
6986 msgstr ""
6987 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6988 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6989
6990 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6991 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6992 msgid "UDP/RTP"
6993 msgstr "UDP/RTP"
6994
6995 #: modules/access/udp.c:89
6996 msgid "UDP/RTP input"
6997 msgstr "Input UDP/RTP"
6998
6999 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7001 msgid "Device name"
7002 msgstr "Nama peranti"
7003
7004 #: modules/access/v4l2.c:56
7005 msgid ""
7006 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7007 "be used."
7008 msgstr ""
7009 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7010 "diguna."
7011
7012 #: modules/access/v4l2.c:60
7013 msgid ""
7014 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7015 msgstr ""
7016 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7017
7018 #: modules/access/v4l2.c:65
7019 msgid "Video4Linux2"
7020 msgstr "Video4Linux2"
7021
7022 #: modules/access/v4l2.c:66
7023 msgid "Video4Linux2 input"
7024 msgstr "Input Video4Linux2"
7025
7026 #: modules/access/v4l.c:78
7027 msgid ""
7028 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7029 msgstr ""
7030 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:82
7033 msgid ""
7034 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7035 "device will be used."
7036 msgstr ""
7037 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7038 "peranti video akan diguna."
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:86
7041 msgid ""
7042 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7043 "device will be used."
7044 msgstr ""
7045 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7046 "audio yang akan diguna."
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:90
7049 msgid ""
7050 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7051 "(default), RV24, etc.)"
7052 msgstr ""
7053 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7054 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:97
7057 msgid ""
7058 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7059 msgstr ""
7060 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:102
7063 msgid "Audio Channel"
7064 msgstr "Saluran Audio"
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:104
7067 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7068 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7069
7070 #: modules/access/v4l.c:106
7071 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7072 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7073
7074 #: modules/access/v4l.c:109
7075 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7076 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7080 msgid "Brightness"
7081 msgstr "Kecerahan"
7082
7083 #: modules/access/v4l.c:113
7084 msgid "Brightness of the video input."
7085 msgstr "Kecerahan input audio."
7086
7087 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7089 msgid "Hue"
7090 msgstr "Hue"
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:116
7093 msgid "Hue of the video input."
7094 msgstr "Hue input video."
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7097 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7098 #: modules/video_filter/rss.c:147
7099 msgid "Color"
7100 msgstr "Warna"
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:119
7103 msgid "Color of the video input."
7104 msgstr "Wana input video"
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7108 msgid "Contrast"
7109 msgstr "Kontra"
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:122
7112 msgid "Contrast of the video input."
7113 msgstr "Kontra input video"
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:123
7116 msgid "Tuner"
7117 msgstr "Penala"
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:124
7120 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7121 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:127
7124 msgid ""
7125 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7126 msgstr ""
7127 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:130
7130 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7131 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:131
7134 msgid "MJPEG"
7135 msgstr "MJPEG"
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:133
7138 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7139 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7140
7141 #: modules/access/v4l.c:134
7142 msgid "Decimation"
7143 msgstr "pengurangan"
7144
7145 #: modules/access/v4l.c:136
7146 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7147 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7148
7149 #: modules/access/v4l.c:137
7150 msgid "Quality"
7151 msgstr "Kualiti"
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:138
7154 msgid "Quality of the stream."
7155 msgstr "Kualilti strim."
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:149
7158 msgid "Video4Linux"
7159 msgstr "Video4Linux"
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:150
7162 msgid "Video4Linux input"
7163 msgstr "Input Video4Linux"
7164
7165 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7166 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7167 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7168
7169 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7170 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7172 msgid "VCD"
7173 msgstr "VCD"
7174
7175 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7176 msgid "VCD input"
7177 msgstr "Input VCD"
7178
7179 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7180 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7181 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7182
7183 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7184 msgid "The above message had unknown log level"
7185 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
7186
7187 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7188 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7189 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
7190
7191 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7192 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7194 msgid "Entry"
7195 msgstr "Masukan"
7196
7197 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7198 msgid "Segments"
7199 msgstr "Segmen"
7200
7201 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7203 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7204 msgid "Segment"
7205 msgstr "Segmen"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7208 msgid "LID"
7209 msgstr "LID"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7212 msgid "VCD Format"
7213 msgstr "Format VCD"
7214
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7216 msgid "Album"
7217 msgstr "Album"
7218
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7220 msgid "Application"
7221 msgstr "Aplikasi"
7222
7223 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7224 msgid "Preparer"
7225 msgstr "Penyedia"
7226
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7228 msgid "Vol #"
7229 msgstr "Vol #"
7230
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7232 msgid "Vol max #"
7233 msgstr "# Vol maks"
7234
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7236 msgid "Volume Set"
7237 msgstr "Tetapan Volum"
7238
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7240 msgid "System Id"
7241 msgstr "ID Sistem"
7242
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7244 msgid "Entries"
7245 msgstr "Masuka"
7246
7247 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7248 msgid "First Entry Point"
7249 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7250
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7252 msgid "Last Entry Point"
7253 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7254
7255 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7256 msgid "Track size (in sectors)"
7257 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7258
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7260 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7261 msgid "type"
7262 msgstr "jenis"
7263
7264 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7265 msgid "end"
7266 msgstr "akhir"
7267
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7269 msgid "play list"
7270 msgstr "Senarai tayang"
7271
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7273 msgid "extended selection list"
7274 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7275
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7277 msgid "selection list"
7278 msgstr "Senarai pilihan"
7279
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7281 msgid "unknown type"
7282 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7283
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7285 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7286 msgid "List ID"
7287 msgstr "Senarai ID"
7288
7289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7290 msgid "(Super) Video CD"
7291 msgstr "CD Video Super"
7292
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7294 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7295 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7296
7297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7298 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7299 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7300
7301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7302 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7303 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7304
7305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7306 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7307 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7308
7309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7310 msgid "Use playback control?"
7311 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7312
7313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7314 msgid ""
7315 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7316 "tracks."
7317 msgstr ""
7318 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7319 "akan mainkan dengan trek."
7320
7321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7322 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7323 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7324
7325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7326 msgid ""
7327 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7328 "entry."
7329 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7330
7331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7332 msgid "Show extended VCD info?"
7333 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7334
7335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7336 msgid ""
7337 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7338 "for example playback control navigation."
7339 msgstr ""
7340 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7341 "navigasi kawalan mainbalik ."
7342
7343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7344 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7345 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7346
7347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7348 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7349 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7350
7351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7352 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7353 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7354
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7356 msgid "Dolby Surround decoder"
7357 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7358
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7360 msgid ""
7361 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7362 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7363 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7364 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7365 "It works with any source format from mono to 7.1."
7366 msgstr ""
7367 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7368 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7369 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7370 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7371 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7372
7373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7374 msgid "Characteristic dimension"
7375 msgstr "Dimensi sifat"
7376
7377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7378 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7379 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7380
7381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7382 msgid "Compensate delay"
7383 msgstr "Gantirugi lengah"
7384
7385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7386 msgid ""
7387 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7388 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7389 "case, turn this on to compensate."
7390 msgstr ""
7391 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7392 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7393 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7394
7395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7396 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7397 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7398
7399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7400 msgid ""
7401 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7402 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7403 msgstr ""
7404 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7405 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7406
7407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7409 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7410 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7411
7412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7413 msgid "Headphone effect"
7414 msgstr "Kesan fon kepala"
7415
7416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7417 msgid "Use downmix algorithme."
7418 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7419
7420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7421 msgid ""
7422 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7423 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7424 "speakers."
7425 msgstr ""
7426 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7427 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7428 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7429
7430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7431 msgid "Select channel to keep"
7432 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7433
7434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7435 msgid ""
7436 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7437 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7438 msgstr ""
7439 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7440 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7441 "tengah, 5= kiri depan)"
7442
7443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7444 msgid "Left rear"
7445 msgstr "Belakang kiri"
7446
7447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7448 msgid "Right rear"
7449 msgstr "Belakang kanan"
7450
7451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7452 msgid "Left front"
7453 msgstr "Depan kiri"
7454
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7456 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7457 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7458
7459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7460 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7461 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7462
7463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7464 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7465 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7466
7467 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7468 msgid "A/52 dynamic range compression"
7469 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7470
7471 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7472 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7473 msgid ""
7474 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7475 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7476 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7477 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7478 msgstr ""
7479 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7480 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7481 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7482 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7483 "mendengar."
7484
7485 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7486 msgid "Enable internal upmixing"
7487 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7488
7489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7490 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7491 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7492
7493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7495 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7496 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7497
7498 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7499 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7500 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7501
7502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7503 msgid "DTS dynamic range compression"
7504 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7505
7506 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7507 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7508 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7509 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7510
7511 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7512 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7513 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7514
7515 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Fixed point audio format conversions"
7518 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7519
7520 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Floating-point audio format conversions"
7523 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7524
7525 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7526 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7527 msgid "MPEG audio decoder"
7528 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7529
7530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7531 msgid "Equalizer preset"
7532 msgstr "Praset penyama"
7533
7534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7535 msgid "Preset to use for the equalizer."
7536 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7537
7538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7539 msgid "Bands gain"
7540 msgstr "Tambah jalur"
7541
7542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7543 #, fuzzy
7544 msgid ""
7545 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7546 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7547 "2 0\"."
7548 msgstr ""
7549 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7550 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7551 "2 0\""
7552
7553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7554 msgid "Two pass"
7555 msgstr "Lepas dua"
7556
7557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7558 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7559 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7560
7561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7562 msgid "Global gain"
7563 msgstr "Tambah global"
7564
7565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7566 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7567 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7568
7569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7570 msgid "Equalizer with 10 bands"
7571 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7572
7573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7574 msgid "Flat"
7575 msgstr "Rata"
7576
7577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7579 msgid "Classical"
7580 msgstr "Klasikal"
7581
7582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7583 msgid "Club"
7584 msgstr "Club"
7585
7586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7588 msgid "Dance"
7589 msgstr "Dance"
7590
7591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7592 msgid "Full bass"
7593 msgstr "Bass penuh"
7594
7595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7596 msgid "Full bass and treble"
7597 msgstr "Full bass and treble"
7598
7599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7600 msgid "Full treble"
7601 msgstr "Treble Penuh"
7602
7603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7604 msgid "Headphones"
7605 msgstr "Headphones"
7606
7607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7608 msgid "Large Hall"
7609 msgstr "Dewan Besar"
7610
7611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7612 msgid "Live"
7613 msgstr "Live"
7614
7615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7616 msgid "Party"
7617 msgstr "Party"
7618
7619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7621 msgid "Pop"
7622 msgstr "Pop"
7623
7624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7626 msgid "Reggae"
7627 msgstr "Reggae"
7628
7629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7631 msgid "Rock"
7632 msgstr "Rock"
7633
7634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7636 msgid "Ska"
7637 msgstr "Ska"
7638
7639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7640 msgid "Soft"
7641 msgstr "Soft"
7642
7643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7644 msgid "Soft rock"
7645 msgstr "Soft rock"
7646
7647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7649 msgid "Techno"
7650 msgstr "Techno"
7651
7652 #: modules/audio_filter/format.c:202
7653 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7654 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7655
7656 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7657 msgid "Number of audio buffers"
7658 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7659
7660 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7661 msgid ""
7662 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7663 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7664 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7665 msgstr ""
7666 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7667 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7668 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7669
7670 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7671 msgid "Max level"
7672 msgstr "Paras maksima"
7673
7674 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7675 msgid ""
7676 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7677 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7678 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7679 msgstr ""
7680 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7681 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7682 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7683
7684 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7685 msgid "Volume normalizer"
7686 msgstr "Penormalan volum"
7687
7688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7689 msgid "Parametric Equalizer"
7690 msgstr "Penyama Parametrik"
7691
7692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7693 msgid "Low freq (Hz)"
7694 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7695
7696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Low freq gain (dB)"
7699 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7700
7701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7702 msgid "High freq (Hz)"
7703 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7704
7705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7706 #, fuzzy
7707 msgid "High freq gain (dB)"
7708 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7709
7710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7711 msgid "Freq 1 (Hz)"
7712 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7713
7714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7717 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7718
7719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7720 msgid "Freq 1 Q"
7721 msgstr "Freq 1 Q"
7722
7723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7724 msgid "Freq 2 (Hz)"
7725 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7726
7727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7730 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7731
7732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7733 msgid "Freq 2 Q"
7734 msgstr "Freq 2 Q"
7735
7736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7737 msgid "Freq 3 (Hz)"
7738 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7739
7740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7743 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7744
7745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7746 msgid "Freq 3 Q"
7747 msgstr "Freq 3 Q"
7748
7749 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7750 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7751 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7752
7753 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7754 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7755 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7756 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7757
7758 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7759 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7760 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7761
7762 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7763 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7764 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7765
7766 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7767 msgid "Float32 audio mixer"
7768 msgstr "Pengadun audio Float32"
7769
7770 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7771 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7772 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7773
7774 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7775 msgid "Trivial audio mixer"
7776 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7777
7778 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7779 msgid "default"
7780 msgstr "lalai"
7781
7782 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7783 msgid "ALSA audio output"
7784 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7785
7786 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7787 msgid "ALSA Device Name"
7788 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7789
7790 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7791 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7792 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7793 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7794 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7795 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7796 msgid "Audio Device"
7797 msgstr "Peranti Audio"
7798
7799 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7800 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7801 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7802 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7803 msgid "Mono"
7804 msgstr "Mono"
7805
7806 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7807 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7808 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7809 msgid "2 Front 2 Rear"
7810 msgstr "2 depan 2 belakang"
7811
7812 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7813 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7814 msgid "A/52 over S/PDIF"
7815 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7816
7817 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7818 msgid "No Audio Device"
7819 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7820
7821 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7822 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7823 msgstr ""
7824 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7825 "\"."
7826
7827 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7828 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7829 msgid "Audio output failed"
7830 msgstr "Output audio gagal"
7831
7832 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7833 #, c-format
7834 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7835 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7836
7837 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7838 #, c-format
7839 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7840 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7841
7842 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7843 msgid "Unknown soundcard"
7844 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7845
7846 #: modules/audio_output/arts.c:63
7847 msgid "aRts audio output"
7848 msgstr "Output audio aRts"
7849
7850 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7851 msgid ""
7852 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7853 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7854 "playback."
7855 msgstr ""
7856 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7857 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7858 "lalai untuk mainbalk audio."
7859
7860 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7861 msgid "HAL AudioUnit output"
7862 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7863
7864 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7865 msgid ""
7866 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7867 msgstr ""
7868 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7869 "lain."
7870
7871 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7872 msgid "Audio device is not configured"
7873 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7874
7875 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7876 msgid ""
7877 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7878 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7879 msgstr ""
7880 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7881 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7882
7883 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7884 #, c-format
7885 msgid "%s (Encoded Output)"
7886 msgstr "%s (Output terenkod)"
7887
7888 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7889 msgid "Output device"
7890 msgstr "Peranti Output"
7891
7892 #: modules/audio_output/directx.c:206
7893 msgid ""
7894 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7895 "default device appears as 0 AND another number)."
7896 msgstr ""
7897 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7898 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7899
7900 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7901 msgid "Use float32 output"
7902 msgstr "Guna output float32"
7903
7904 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7905 msgid ""
7906 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7907 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7908 msgstr ""
7909 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7910 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7911
7912 #: modules/audio_output/directx.c:214
7913 msgid "DirectX audio output"
7914 msgstr "output audio DirectX"
7915
7916 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7917 msgid "3 Front 2 Rear"
7918 msgstr "3 depan 2 belakang"
7919
7920 #: modules/audio_output/esd.c:67
7921 msgid "EsounD audio output"
7922 msgstr "Output audio EsouD"
7923
7924 #: modules/audio_output/esd.c:70
7925 msgid "Esound server"
7926 msgstr "Pelayan Esound"
7927
7928 #: modules/audio_output/file.c:79
7929 msgid "Output format"
7930 msgstr "Format Output"
7931
7932 #: modules/audio_output/file.c:80
7933 msgid ""
7934 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7935 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7936 msgstr ""
7937 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7938 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7939
7940 #: modules/audio_output/file.c:83
7941 msgid "Number of output channels"
7942 msgstr "Jumlah saluran output"
7943
7944 #: modules/audio_output/file.c:84
7945 msgid ""
7946 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7947 "restrict the number of channels here."
7948 msgstr ""
7949 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7950 "bilangan saluran di sini."
7951
7952 #: modules/audio_output/file.c:87
7953 msgid "Add WAVE header"
7954 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7955
7956 #: modules/audio_output/file.c:88
7957 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7958 msgstr ""
7959 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7960 "fail."
7961
7962 #: modules/audio_output/file.c:105
7963 msgid "Output file"
7964 msgstr "Fail Output"
7965
7966 #: modules/audio_output/file.c:106
7967 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7968 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7969
7970 #: modules/audio_output/file.c:109
7971 msgid "File audio output"
7972 msgstr "Output audio fail"
7973
7974 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7975 msgid "Roku HD1000 audio output"
7976 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7977
7978 #: modules/audio_output/jack.c:65
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Automatically connect to writable clients"
7981 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
7982
7983 #: modules/audio_output/jack.c:67
7984 msgid ""
7985 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7986 "writable JACK clients found."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/audio_output/jack.c:71
7990 msgid "Connect to clients matching"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/audio_output/jack.c:73
7994 msgid ""
7995 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7996 "regular expression will be considered for connection."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/audio_output/jack.c:81
8000 msgid "JACK audio output"
8001 msgstr "Output audio JACK"
8002
8003 #: modules/audio_output/oss.c:99
8004 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8005 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8006
8007 #: modules/audio_output/oss.c:101
8008 msgid ""
8009 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8010 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8011 "drivers, then you need to enable this option."
8012 msgstr ""
8013 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8014 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8015 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8016
8017 #: modules/audio_output/oss.c:107
8018 #, fuzzy
8019 msgid "UNIX OSS audio output"
8020 msgstr "Output audio Linux OSS"
8021
8022 #: modules/audio_output/oss.c:112
8023 msgid "OSS DSP device"
8024 msgstr "Peranti DSP OSS"
8025
8026 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8027 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8028 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8029
8030 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8031 msgid "PORTAUDIO audio output"
8032 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8033
8034 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8035 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8036 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8037
8038 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8039 msgid "Win32 waveOut extension output"
8040 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8041
8042 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8043 msgid "5.1"
8044 msgstr "5.1"
8045
8046 #: modules/codec/a52.c:91
8047 msgid "A/52 parser"
8048 msgstr "Penghurai A/52"
8049
8050 #: modules/codec/a52.c:98
8051 msgid "A/52 audio packetizer"
8052 msgstr "Packetizer audio A/52"
8053
8054 #: modules/codec/adpcm.c:43
8055 msgid "ADPCM audio decoder"
8056 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8057
8058 #: modules/codec/araw.c:44
8059 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8060 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8061
8062 #: modules/codec/araw.c:53
8063 msgid "Raw audio encoder"
8064 msgstr "Enkoder audio Raw"
8065
8066 #: modules/codec/cinepak.c:38
8067 msgid "Cinepak video decoder"
8068 msgstr "Dekoder video Cinepak"
8069
8070 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8071 msgid "CMML annotations decoder"
8072 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8073
8074 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8075 msgid "CVD subtitle decoder"
8076 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8077
8078 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8079 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8080 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8081
8082 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8083 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8084 msgid "Encoding quality"
8085 msgstr "Kualiti mengenkod"
8086
8087 #: modules/codec/dirac.c:69
8088 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8089 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
8090
8091 #: modules/codec/dirac.c:74
8092 msgid "Dirac video decoder"
8093 msgstr "Penyahkod video Dirac"
8094
8095 #: modules/codec/dirac.c:80
8096 msgid "Dirac video encoder"
8097 msgstr "Pengenkod video Dirac"
8098
8099 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8100 msgid "DirectMedia Object decoder"
8101 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
8102
8103 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8104 msgid "DirectMedia Object encoder"
8105 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
8106
8107 #: modules/codec/dts.c:95
8108 msgid "DTS parser"
8109 msgstr "Penghurai DTS"
8110
8111 #: modules/codec/dts.c:100
8112 msgid "DTS audio packetizer"
8113 msgstr "Packetizer audio DTS"
8114
8115 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8116 msgid "Decoding X coordinate"
8117 msgstr "Menyahkod kordinat X"
8118
8119 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8120 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8121 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
8122
8123 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8124 msgid "Decoding Y coordinate"
8125 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
8126
8127 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8128 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8129 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
8130
8131 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8132 msgid "Subpicture position"
8133 msgstr "Posisi subgambar"
8134
8135 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8136 msgid ""
8137 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8138 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8139 "g. 6=top-right)."
8140 msgstr ""
8141 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
8142 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
8143
8144 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8145 msgid "Encoding X coordinate"
8146 msgstr "Mengkod kordinat X"
8147
8148 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8149 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8150 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8151
8152 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8153 msgid "Encoding Y coordinate"
8154 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
8155
8156 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8157 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8158 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8159
8160 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8161 msgid "DVB subtitles decoder"
8162 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
8163
8164 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8165 msgid "DVB subtitles encoder"
8166 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
8167
8168 #: modules/codec/faad.c:39
8169 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8170 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
8171
8172 #: modules/codec/faad.c:332
8173 msgid "AAC extension"
8174 msgstr "Sambungan AAC"
8175
8176 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8177 msgid "Image file"
8178 msgstr "Fail imej"
8179
8180 #: modules/codec/fake.c:50
8181 msgid "Path of the image file for fake input."
8182 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8183
8184 #: modules/codec/fake.c:51
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Reload image file"
8187 msgstr "Fail imej"
8188
8189 #: modules/codec/fake.c:53
8190 msgid "Reload image file every n seconds."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8194 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8195 msgid "Output video width."
8196 msgstr "Lebar video output."
8197
8198 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8199 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8200 msgid "Output video height."
8201 msgstr "Tinggi video output."
8202
8203 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8204 msgid "Keep aspect ratio"
8205 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8206
8207 #: modules/codec/fake.c:62
8208 msgid "Consider width and height as maximum values."
8209 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
8210
8211 #: modules/codec/fake.c:63
8212 msgid "Background aspect ratio"
8213 msgstr "Nisbah aspek latar "
8214
8215 #: modules/codec/fake.c:65
8216 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8217 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
8218
8219 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8220 msgid "Deinterlace video"
8221 msgstr "Video urai"
8222
8223 #: modules/codec/fake.c:68
8224 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8225 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
8226
8227 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8228 msgid "Deinterlace module"
8229 msgstr "Modul urai"
8230
8231 #: modules/codec/fake.c:71
8232 msgid "Deinterlace module to use."
8233 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8234
8235 #: modules/codec/fake.c:72
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Chroma used."
8238 msgstr "Kroma"
8239
8240 #: modules/codec/fake.c:74
8241 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/fake.c:85
8245 msgid "Fake video decoder"
8246 msgstr "Dekoder video palsu"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8249 #, c-format
8250 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8251 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8254 #, c-format
8255 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8256 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8259 #, c-format
8260 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8261 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8264 msgid "VLC could not open the encoder."
8265 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8268 msgid "Non-ref"
8269 msgstr "Non-ref"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8272 msgid "Bidir"
8273 msgstr "Bidir"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8276 msgid "Non-key"
8277 msgstr "Non-key"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8280 msgid "All"
8281 msgstr "Semua"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8284 msgid "rd"
8285 msgstr "rd"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8288 msgid "bits"
8289 msgstr "bit"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8292 msgid "simple"
8293 msgstr "mudah"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8296 msgid "Fast bilinear"
8297 msgstr "Bilinear pantas"
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8300 msgid "Bilinear"
8301 msgstr "Bilinear"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8304 msgid "Bicubic (good quality)"
8305 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8308 msgid "Experimental"
8309 msgstr "Eksperimen"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8312 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8313 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8316 msgid "Area"
8317 msgstr "Kawasan"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8320 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8321 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8324 msgid "Gauss"
8325 msgstr "Gauss"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8328 msgid "SincR"
8329 msgstr "SincR"
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8332 msgid "Lanczos"
8333 msgstr "Lanczos"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8336 msgid "Bicubic spline"
8337 msgstr "Bicubic spline"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8340 msgid ""
8341 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8342 msgstr ""
8343 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8346 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8347 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8350 msgid "Decoding"
8351 msgstr "Menyahkod"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8355 msgid "Encoding"
8356 msgstr "Pengenkodan"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8359 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8360 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8363 msgid "FFmpeg demuxer"
8364 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8367 msgid "FFmpeg muxer"
8368 msgstr "Muxer FFmpeg"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8371 msgid "Video scaling filter"
8372 msgstr "Penapis penskalaan video"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8375 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8376 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8379 msgid "FFmpeg video filter"
8380 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8383 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8384 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8387 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8388 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8391 msgid "Direct rendering"
8392 msgstr "Persembahan langsung"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8395 msgid "Error resilience"
8396 msgstr "Pembetulan ralat"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8399 msgid ""
8400 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8401 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8402 "can produce a lot of errors.\n"
8403 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8404 msgstr ""
8405 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8406 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8407 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8408 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8411 msgid "Workaround bugs"
8412 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8415 msgid ""
8416 "Try to fix some bugs:\n"
8417 "1  autodetect\n"
8418 "2  old msmpeg4\n"
8419 "4  xvid interlaced\n"
8420 "8  ump4 \n"
8421 "16 no padding\n"
8422 "32 ac vlc\n"
8423 "64 Qpel chroma.\n"
8424 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8425 "\", enter 40."
8426 msgstr ""
8427 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8428 "1  autokesan\n"
8429 "2  msmpeg4 lama\n"
8430 "4  xvid diurai\n"
8431 "8  ump4 \n"
8432 "16 tiada melapik\n"
8433 "32 ac vlc\n"
8434 "64 Qpel kroma.\n"
8435 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8436 "\"ump4\", masukkan 40."
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8439 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8440 msgid "Hurry up"
8441 msgstr "Cepat"
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8444 msgid ""
8445 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8446 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8447 msgstr ""
8448 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8449 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8450 "menghasilkan gambar terherot."
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8453 msgid "Post processing quality"
8454 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8457 msgid ""
8458 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8459 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8460 "looking pictures."
8461 msgstr ""
8462 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8463 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8464 "baik."
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8467 msgid "Debug mask"
8468 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8471 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8472 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8475 msgid "Visualize motion vectors"
8476 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8479 msgid ""
8480 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8481 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8482 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8483 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8484 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8485 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8486 msgstr ""
8487 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8488 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8489 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8490 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8491 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8492 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8495 msgid "Low resolution decoding"
8496 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8499 msgid ""
8500 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8501 "processing power"
8502 msgstr ""
8503 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8504 "rendah"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8507 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8508 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8511 msgid ""
8512 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8513 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8514 msgstr ""
8515 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8516 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8517 "tinggi."
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8520 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8521 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8524 msgid ""
8525 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8526 "<option>...]]...\n"
8527 "long form example:\n"
8528 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8529 "short form example:\n"
8530 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8531 "more examples:\n"
8532 "tn:64:128:256\n"
8533 "Filters                        Options\n"
8534 "short  long name       short   long option     Description\n"
8535 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8536 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8537 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8538 "disabled\n"
8539 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8540 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8541 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8542 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8543 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8544 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8545 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8546 "1\n"
8547 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8548 "1\n"
8549 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8550 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8551 "contrast\n"
8552 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8553 "(0..255)\n"
8554 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8555 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8556 "deinterlace\n"
8557 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8558 "deinterlacer\n"
8559 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8560 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8561 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8562 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8563 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8564 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8565 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8566 msgstr ""
8567 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8568 "<pilihan>...]]...\n"
8569 "contoh bentuk panjang:\n"
8570 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8571 "contoh bentuk pendek:\n"
8572 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8573 "contoh lagi:\n"
8574 "tn:64:128:256\n"
8575 "Penapis                        Pilihan\n"
8576 "short  long name       short   long option     Description\n"
8577 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8578 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8579 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8580 "disabled\n"
8581 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8582 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8583 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8584 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8585 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8586 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8587 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8588 "1\n"
8589 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8590 "1\n"
8591 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8592 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8593 "contrast\n"
8594 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8595 "(0..255)\n"
8596 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8597 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8598 "deinterlace\n"
8599 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8600 "deinterlacer\n"
8601 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8602 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8603 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8604 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8605 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8606 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8607 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8610 msgid "Ratio of key frames"
8611 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8614 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8615 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8618 msgid "Ratio of B frames"
8619 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8622 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8623 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8626 msgid "Video bitrate tolerance"
8627 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8630 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8631 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8634 msgid "Interlaced encoding"
8635 msgstr "Pengenkodan urai"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8638 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8639 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8642 msgid "Interlaced motion estimation"
8643 msgstr "Anggaran gerak urai"
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8646 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8647 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8648
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8650 msgid "Pre-motion estimation"
8651 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8652
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8654 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8655 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8658 msgid "Strict rate control"
8659 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8662 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8663 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8666 msgid "Rate control buffer size"
8667 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8670 msgid ""
8671 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8672 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8673 msgstr ""
8674 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8675 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8678 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8679 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8682 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8683 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8686 msgid "I quantization factor"
8687 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8690 msgid ""
8691 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8692 "same qscale for I and P frames)."
8693 msgstr ""
8694 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8695 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8698 #: modules/demux/mod.c:71
8699 msgid "Noise reduction"
8700 msgstr "Pengurangan hingar"
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8703 msgid ""
8704 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8705 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8706 msgstr ""
8707 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8708 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8711 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8712 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8715 msgid ""
8716 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8717 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8718 "standard MPEG2 decoders."
8719 msgstr ""
8720 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8721 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8722 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8725 msgid "Quality level"
8726 msgstr "Paras kualiti"
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8729 msgid ""
8730 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8731 "encoding very much)."
8732 msgstr ""
8733 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8734 "mengkod)."
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8737 msgid ""
8738 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8739 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8740 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8741 "to ease the encoder's task."
8742 msgstr ""
8743 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8744 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8745 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8746 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8749 msgid "Minimum video quantizer scale"
8750 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8753 msgid "Minimum video quantizer scale."
8754 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8757 msgid "Maximum video quantizer scale"
8758 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8761 msgid "Maximum video quantizer scale."
8762 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8765 msgid "Trellis quantization"
8766 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8769 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8770 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8773 msgid "Fixed quantizer scale"
8774 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8777 msgid ""
8778 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8779 "255.0)."
8780 msgstr ""
8781 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8782 "kepada 255.0)."
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8785 msgid "Strict standard compliance"
8786 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8789 msgid ""
8790 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8791 msgstr ""
8792 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8795 msgid "Luminance masking"
8796 msgstr "Menyembunyi terang"
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8799 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8800 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8803 msgid "Darkness masking"
8804 msgstr "Menyembunyi gelap"
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8807 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8808 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8811 msgid "Motion masking"
8812 msgstr "Sembunyi gerakan"
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8815 msgid ""
8816 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8817 "(default: 0.0)."
8818 msgstr ""
8819 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8820 "(lalai: 0.0)."
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8823 msgid "Border masking"
8824 msgstr "Sembunyi sempadan"
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8827 msgid ""
8828 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8829 "0.0)."
8830 msgstr ""
8831 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8834 msgid "Luminance elimination"
8835 msgstr "Penghapusan terang"
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8838 msgid ""
8839 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8840 "The H264 specification recommends -4."
8841 msgstr ""
8842 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8843 "H264 disaran -4."
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8846 msgid "Chrominance elimination"
8847 msgstr "Penghapusan krominan"
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8850 msgid ""
8851 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8852 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8853 msgstr ""
8854 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8855 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8858 msgid "Scaling mode"
8859 msgstr "Mod penskalaan"
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8862 msgid "Scaling mode to use."
8863 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Ffmpeg mux"
8868 msgstr "Muxer FFmpeg"
8869
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8873 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8877 msgid "Post processing"
8878 msgstr "Pasca memproses"
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8881 msgid "1 (Lowest)"
8882 msgstr "1 (Peling rendah)"
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8885 msgid "6 (Highest)"
8886 msgstr "6 (Tertinggi)"
8887
8888 #: modules/codec/flac.c:178
8889 msgid "Flac audio decoder"
8890 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8891
8892 #: modules/codec/flac.c:183
8893 msgid "Flac audio encoder"
8894 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8895
8896 #: modules/codec/flac.c:189
8897 msgid "Flac audio packetizer"
8898 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8899
8900 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8901 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8902 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8903
8904 #: modules/codec/lpcm.c:83
8905 msgid "Linear PCM audio decoder"
8906 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8907
8908 #: modules/codec/lpcm.c:88
8909 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8910 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8911
8912 #: modules/codec/mash.cpp:66
8913 msgid "Video decoder using openmash"
8914 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8915
8916 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8917 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8918 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8919
8920 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8921 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8922 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8923
8924 #: modules/codec/png.c:54
8925 msgid "PNG video decoder"
8926 msgstr "Dekoder video PNG"
8927
8928 #: modules/codec/quicktime.c:63
8929 msgid "QuickTime library decoder"
8930 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8931
8932 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8933 msgid "Pseudo raw video decoder"
8934 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8935
8936 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8937 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8938 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8939
8940 #: modules/codec/realaudio.c:60
8941 msgid "RealAudio library decoder"
8942 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8943
8944 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8945 msgid "SDL_image video decoder"
8946 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8947
8948 #: modules/codec/speex.c:106
8949 msgid "Speex audio decoder"
8950 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8951
8952 #: modules/codec/speex.c:111
8953 msgid "Speex audio packetizer"
8954 msgstr "Packetizer udio Speex"
8955
8956 #: modules/codec/speex.c:116
8957 msgid "Speex audio encoder"
8958 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8959
8960 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8961 msgid "Speex comment"
8962 msgstr "Komen Speex"
8963
8964 #: modules/codec/speex.c:560
8965 msgid "Mode"
8966 msgstr "Mod"
8967
8968 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8969 msgid "DVD subtitles decoder"
8970 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
8971
8972 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8973 msgid "DVD subtitles packetizer"
8974 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8975
8976 #: modules/codec/subsdec.c:140
8977 msgid "Subtitles text encoding"
8978 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8979
8980 #: modules/codec/subsdec.c:141
8981 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8982 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8983
8984 #: modules/codec/subsdec.c:142
8985 msgid "Subtitles justification"
8986 msgstr "Pembenaran sarikata"
8987
8988 #: modules/codec/subsdec.c:143
8989 msgid "Set the justification of subtitles"
8990 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8991
8992 #: modules/codec/subsdec.c:144
8993 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8994 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8995
8996 #: modules/codec/subsdec.c:145
8997 msgid ""
8998 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8999 msgstr ""
9000 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9001
9002 #: modules/codec/subsdec.c:147
9003 msgid "Formatted Subtitles"
9004 msgstr "Sarikata berformat"
9005
9006 #: modules/codec/subsdec.c:148
9007 msgid ""
9008 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9009 "but you can choose to disable all formatting."
9010 msgstr ""
9011 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9012 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9013
9014 #: modules/codec/subsdec.c:154
9015 msgid "Text subtitles decoder"
9016 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9017
9018 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9019 msgid ""
9020 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9021 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9022 msgstr ""
9023 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9024 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9025
9026 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9027 msgid "Enable debug"
9028 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9029
9030 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9031 msgid ""
9032 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9033 "calls                 1\n"
9034 "packet assembly info  2\n"
9035 msgstr ""
9036 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9037 "memanggil            1\n"
9038 "info penghimpun paket  2\n"
9039
9040 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9041 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9042 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9043
9044 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9045 msgid "SVCD subtitles"
9046 msgstr "Sarikata SVCD"
9047
9048 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9049 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9050 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9051
9052 #: modules/codec/tarkin.c:75
9053 msgid "Tarkin decoder module"
9054 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9055
9056 #: modules/codec/telx.c:50
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Override page"
9059 msgstr "Parameter menolak"
9060
9061 #: modules/codec/telx.c:51
9062 msgid ""
9063 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9064 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9065 "usually 888 or 889)."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/telx.c:56
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Ignore subtitle flag"
9071 msgstr "Guna fail sarikata"
9072
9073 #: modules/codec/telx.c:57
9074 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/telx.c:60
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Workaround for France"
9080 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9081
9082 #: modules/codec/telx.c:61
9083 msgid ""
9084 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9085 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9086 "your subtitles don't appear."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/telx.c:67
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Teletext subtitles decoder"
9092 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9093
9094 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9095 msgid ""
9096 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9097 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9098 msgstr ""
9099 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
9100 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9101
9102 #: modules/codec/theora.c:99
9103 msgid "Theora video decoder"
9104 msgstr "Dekoder video Theora"
9105
9106 #: modules/codec/theora.c:105
9107 msgid "Theora video packetizer"
9108 msgstr "Packetizer video Theora"
9109
9110 #: modules/codec/theora.c:111
9111 msgid "Theora video encoder"
9112 msgstr "Packetizer video Theora"
9113
9114 #: modules/codec/theora.c:512
9115 msgid "Theora comment"
9116 msgstr "Komen Theora"
9117
9118 #: modules/codec/twolame.c:52
9119 msgid ""
9120 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9121 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9122 msgstr ""
9123 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
9124 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9125
9126 #: modules/codec/twolame.c:55
9127 msgid "Stereo mode"
9128 msgstr "Mod Stereo"
9129
9130 #: modules/codec/twolame.c:56
9131 msgid "Handling mode for stereo streams"
9132 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
9133
9134 #: modules/codec/twolame.c:57
9135 msgid "VBR mode"
9136 msgstr "Mod VBR"
9137
9138 #: modules/codec/twolame.c:59
9139 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9140 msgstr ""
9141 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9142
9143 #: modules/codec/twolame.c:60
9144 msgid "Psycho-acoustic model"
9145 msgstr "Model Psiko-akustik"
9146
9147 #: modules/codec/twolame.c:62
9148 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9149 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9150
9151 #: modules/codec/twolame.c:66
9152 msgid "Dual mono"
9153 msgstr "Dwi mono"
9154
9155 #: modules/codec/twolame.c:66
9156 msgid "Joint stereo"
9157 msgstr "Stereo gabung"
9158
9159 #: modules/codec/twolame.c:71
9160 msgid "Libtwolame audio encoder"
9161 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
9162
9163 #: modules/codec/vorbis.c:160
9164 msgid "Maximum encoding bitrate"
9165 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
9166
9167 #: modules/codec/vorbis.c:162
9168 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9169 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
9170
9171 #: modules/codec/vorbis.c:163
9172 msgid "Minimum encoding bitrate"
9173 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9174
9175 #: modules/codec/vorbis.c:165
9176 msgid ""
9177 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9178 "channel."
9179 msgstr ""
9180 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
9181 "tetap."
9182
9183 #: modules/codec/vorbis.c:166
9184 msgid "CBR encoding"
9185 msgstr "Pengenkodan CBR"
9186
9187 #: modules/codec/vorbis.c:168
9188 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9189 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
9190
9191 #: modules/codec/vorbis.c:172
9192 msgid "Vorbis audio decoder"
9193 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9194
9195 #: modules/codec/vorbis.c:183
9196 msgid "Vorbis audio packetizer"
9197 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9198
9199 #: modules/codec/vorbis.c:190
9200 msgid "Vorbis audio encoder"
9201 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9202
9203 #: modules/codec/vorbis.c:629
9204 msgid "Vorbis comment"
9205 msgstr "Komen Vorbis"
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:44
9208 msgid "Maximum GOP size"
9209 msgstr "Saiz GOP maksima"
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:45
9212 msgid ""
9213 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9214 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9215 msgstr ""
9216 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
9217 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
9218 "pencarian tepat."
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:49
9221 msgid "Minimum GOP size"
9222 msgstr "Saiz GOP minima"
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:50
9225 msgid ""
9226 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9227 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9228 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9229 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9230 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9231 "the IDR-frame. \n"
9232 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9233 "frames, but do not start a new GOP."
9234 msgstr ""
9235 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
9236 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
9237 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
9238 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
9239 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
9240 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
9241 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
9242 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:59
9245 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9246 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:60
9249 msgid ""
9250 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9251 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9252 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9253 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9254 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9255 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9256 "1 to 100."
9257 msgstr ""
9258 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
9259 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
9260 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
9261 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
9262 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
9263 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
9264 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
9265 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:71
9268 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:72
9272 msgid ""
9273 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9274 "threading."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:76
9278 msgid "B-frames between I and P"
9279 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:77
9282 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9283 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:80
9286 msgid "Adaptive B-frame decision"
9287 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:81
9290 msgid ""
9291 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9292 "possibly before an I-frame."
9293 msgstr ""
9294 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
9295 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:84
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9300 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:85
9303 msgid ""
9304 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9305 "negative values cause less B-frames."
9306 msgstr ""
9307 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
9308 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:88
9311 msgid "Keep some B-frames as references"
9312 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:89
9315 msgid ""
9316 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9317 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9318 "appropriately."
9319 msgstr ""
9320 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
9321 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
9322 "bingkai yang sesuai."
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:93
9325 msgid "CABAC"
9326 msgstr "CABAC"
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:94
9329 msgid ""
9330 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9331 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9332 msgstr ""
9333 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9334 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:98
9337 msgid "Number of reference frames"
9338 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:99
9341 msgid ""
9342 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9343 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9344 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9345 msgstr ""
9346 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9347 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9348 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9349 "besar. Julat 1 hingga 16."
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:104
9352 msgid "Skip loop filter"
9353 msgstr "Penapis langkau gelung"
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:105
9356 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9357 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:107
9360 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9361 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:108
9364 msgid ""
9365 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9366 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9367 msgstr ""
9368 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9369 "parameter alfa dan beta"
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:112
9372 msgid "H.264 level"
9373 msgstr "Paras H.264"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:113
9376 msgid ""
9377 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9378 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9379 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9380 msgstr ""
9381 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9382 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9383 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9384 "dibenarkan)."
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:122
9387 msgid "Interlaced mode"
9388 msgstr "Mod Diurai"
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:123
9391 msgid "Pure-interlaced mode."
9392 msgstr "Mod diurai-tulen."
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:128
9395 msgid "Set QP"
9396 msgstr "Tetapkan QP"
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:129
9399 msgid ""
9400 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9401 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9402 msgstr ""
9403 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9404 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9405 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:133
9408 msgid "Quality-based VBR"
9409 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:134
9412 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9413 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:136
9416 msgid "Min QP"
9417 msgstr "QP Min"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:137
9420 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9421 msgstr ""
9422 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9423 "berguna."
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:140
9426 msgid "Max QP"
9427 msgstr "QP Mak"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:141
9430 msgid "Maximum quantizer parameter."
9431 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:143
9434 msgid "Max QP step"
9435 msgstr "Langkah QP Mak"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:144
9438 msgid "Max QP step between frames."
9439 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:146
9442 msgid "Average bitrate tolerance"
9443 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:147
9446 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9447 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:150
9450 msgid "Max local bitrate"
9451 msgstr "Kadar bit local mak"
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:151
9454 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9455 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:153
9458 msgid "VBV buffer"
9459 msgstr "Penimbal VBR"
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:154
9462 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9463 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:157
9466 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9467 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:158
9470 msgid ""
9471 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9472 "0.0 to 1.0."
9473 msgstr ""
9474 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9475 "hingga 1.0."
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:162
9478 msgid "QP factor between I and P"
9479 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:163
9482 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9483 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:166
9486 msgid "QP factor between P and B"
9487 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:167
9490 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9491 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:169
9494 msgid "QP difference between chroma and luma"
9495 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:170
9498 msgid "QP difference between chroma and luma."
9499 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:172
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Multipass ratecontrol"
9504 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:173
9507 msgid ""
9508 "Multipass ratecontrol:\n"
9509 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9510 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9511 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:178
9515 msgid "QP curve compression"
9516 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:179
9519 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9520 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9523 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9524 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:182
9527 msgid ""
9528 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9529 "blurs complexity."
9530 msgstr ""
9531 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9532 "kabur."
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:186
9535 msgid ""
9536 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9537 "quants."
9538 msgstr ""
9539 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9540 "kabur."
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:191
9543 msgid "Partitions to consider"
9544 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:192
9547 msgid ""
9548 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9549 " - none  : \n"
9550 " - fast  : i4x4\n"
9551 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9552 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9553 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9554 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9555 msgstr ""
9556 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9557 " - tiada : \n"
9558 " - pantas: i4x4\n"
9559 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9560 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9561 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9562 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:200
9565 msgid "Direct MV prediction mode"
9566 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:201
9569 msgid "Direct MV prediction mode."
9570 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:204
9573 msgid "Direct prediction size"
9574 msgstr "Mod jangkaan terus"
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:205
9577 msgid ""
9578 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9579 " -  1: 8x8\n"
9580 " - -1: smallest possible according to level\n"
9581 msgstr ""
9582 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9583 " -  1: 8x8\n"
9584 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:211
9587 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9588 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:212
9591 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9592 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:214
9595 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9596 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:215
9599 msgid ""
9600 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9601 "(fast)\n"
9602 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9603 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9604 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9605 msgstr ""
9606 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9607 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9608 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9609 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:222
9612 msgid "Maximum motion vector search range"
9613 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:223
9616 msgid ""
9617 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9618 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9619 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9620 msgstr ""
9621 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9622 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9623 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9624 "64."
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:228
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Maximum motion vector length"
9629 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:229
9632 msgid ""
9633 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:234
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Minimum buffer space between threads"
9639 msgstr "Bilangan minima benang"
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:235
9642 msgid ""
9643 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9644 "threads."
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:239
9648 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9649 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:243
9652 msgid ""
9653 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9654 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9655 "quality). Range 1 to 7."
9656 msgstr ""
9657 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9658 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9659 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:248
9662 msgid ""
9663 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9664 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9665 "quality). Range 1 to 6."
9666 msgstr ""
9667 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9668 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9669 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:253
9672 msgid ""
9673 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9674 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9675 "quality). Range 1 to 5."
9676 msgstr ""
9677 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9678 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9679 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:258
9682 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9683 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:259
9686 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9687 msgstr ""
9688 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9689 "lebih tinggi)."
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:262
9692 msgid "Decide references on a per partition basis"
9693 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:263
9696 msgid ""
9697 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9698 "as opposed to only one ref per macroblock."
9699 msgstr ""
9700 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9701 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:267
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Chroma in motion estimation"
9706 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:268
9709 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9710 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:271
9713 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9714 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:272
9717 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9718 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:274
9721 msgid "Adaptive spatial transform size"
9722 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:276
9725 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9726 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:278
9729 msgid "Trellis RD quantization"
9730 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:279
9733 msgid ""
9734 "Trellis RD quantization: \n"
9735 " - 0: disabled\n"
9736 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9737 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9738 "This requires CABAC."
9739 msgstr ""
9740 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9741 " - 0: dilumpuhkan\n"
9742 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9743 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9744 "This requires CABAC."
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:285
9747 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9748 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:286
9751 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9752 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:288
9755 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9756 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:289
9759 msgid ""
9760 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9761 "small single coefficient."
9762 msgstr ""
9763 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9764 "pekali tunggal kecil."
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:294
9767 msgid ""
9768 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9769 "a useful range."
9770 msgstr ""
9771 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9772 "julat yang berguna."
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:298
9775 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9776 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:299
9779 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9780 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:302
9783 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9784 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:303
9787 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9788 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:310
9791 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:311
9795 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:315
9799 msgid "CPU optimizations"
9800 msgstr "Pengoptima CPU"
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:316
9803 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9804 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:318
9807 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:319
9811 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:321
9815 msgid "PSNR computation"
9816 msgstr "Pengiraan PSNR"
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:322
9819 msgid ""
9820 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9821 "quality."
9822 msgstr ""
9823 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:325
9826 msgid "SSIM computation"
9827 msgstr "Pengiraan SSIM"
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:326
9830 msgid ""
9831 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9832 "quality."
9833 msgstr ""
9834 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:329
9837 msgid "Quiet mode"
9838 msgstr "Mod senyap"
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:330
9841 msgid "Quiet mode."
9842 msgstr "Mod senyap."
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9846 msgid "Statistics"
9847 msgstr "Statistik"
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:333
9850 msgid "Print stats for each frame."
9851 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:336
9854 msgid "SPS and PPS id numbers"
9855 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:337
9858 msgid ""
9859 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9860 "settings."
9861 msgstr ""
9862 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
9863 "tetapan berbeza."
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:341
9866 msgid "Access unit delimiters"
9867 msgstr "Penghad unit capaian"
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:342
9870 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9871 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:348
9874 msgid "dia"
9875 msgstr "dia"
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:348
9878 msgid "hex"
9879 msgstr "hex"
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:348
9882 msgid "umh"
9883 msgstr "umh"
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:348
9886 msgid "esa"
9887 msgstr "esa"
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:354
9890 msgid "fast"
9891 msgstr "laju"
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:354
9894 msgid "normal"
9895 msgstr "normal"
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:354
9898 msgid "slow"
9899 msgstr "perlahan"
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:354
9902 msgid "all"
9903 msgstr "semua"
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9906 msgid "spatial"
9907 msgstr "spatial"
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9910 msgid "temporal"
9911 msgstr "temporal"
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9914 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9915 msgid "auto"
9916 msgstr "auto"
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:369
9919 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9920 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9921
9922 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9923 #, fuzzy
9924 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9925 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9926
9927 #: modules/control/dbus.c:88
9928 msgid "dbus"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/control/dbus.c:91
9932 #, fuzzy
9933 msgid "D-Bus control interface"
9934 msgstr "Antaramuka kawalan"
9935
9936 #: modules/control/gestures.c:79
9937 msgid "Motion threshold (10-100)"
9938 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9939
9940 #: modules/control/gestures.c:81
9941 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9942 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9943
9944 #: modules/control/gestures.c:83
9945 msgid "Trigger button"
9946 msgstr "Butang Picu"
9947
9948 #: modules/control/gestures.c:85
9949 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9950 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9951
9952 #: modules/control/gestures.c:89
9953 msgid "Middle"
9954 msgstr "Tengah"
9955
9956 #: modules/control/gestures.c:92
9957 msgid "Gestures"
9958 msgstr "Gerak"
9959
9960 #: modules/control/gestures.c:100
9961 msgid "Mouse gestures control interface"
9962 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9963
9964 #: modules/control/hotkeys.c:94
9965 msgid "Define playlist bookmarks."
9966 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9967
9968 #: modules/control/hotkeys.c:97
9969 msgid "Hotkeys"
9970 msgstr "Hotkeys"
9971
9972 #: modules/control/hotkeys.c:98
9973 msgid "Hotkeys management interface"
9974 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9975
9976 #: modules/control/hotkeys.c:483
9977 #, c-format
9978 msgid "Audio track: %s"
9979 msgstr "Trek audio: %s"
9980
9981 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9982 #, c-format
9983 msgid "Subtitle track: %s"
9984 msgstr "Trek sarikata: %s"
9985
9986 #: modules/control/hotkeys.c:498
9987 msgid "N/A"
9988 msgstr "N/A"
9989
9990 #: modules/control/hotkeys.c:551
9991 #, c-format
9992 msgid "Aspect ratio: %s"
9993 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9994
9995 #: modules/control/hotkeys.c:577
9996 #, c-format
9997 msgid "Crop: %s"
9998 msgstr "Pangkas: %s"
9999
10000 #: modules/control/hotkeys.c:603
10001 #, c-format
10002 msgid "Deinterlace mode: %s"
10003 msgstr "Mod Urai: %s"
10004
10005 #: modules/control/hotkeys.c:633
10006 #, c-format
10007 msgid "Zoom mode: %s"
10008 msgstr "Mod Zum: %s"
10009
10010 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10011 #, fuzzy, c-format
10012 msgid "Subtitle delay %i ms"
10013 msgstr "Volum naik"
10014
10015 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10016 #, fuzzy, c-format
10017 msgid "Audio delay %i ms"
10018 msgstr "Lengahan audio naik"
10019
10020 #: modules/control/hotkeys.c:947
10021 #, fuzzy, c-format
10022 msgid "Volume %d%%"
10023 msgstr "Volum: %d%%"
10024
10025 #: modules/control/http/http.c:34
10026 msgid "Host address"
10027 msgstr "Alamat hos"
10028
10029 #: modules/control/http/http.c:36
10030 msgid ""
10031 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10032 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10033 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10034 msgstr ""
10035 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
10036 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
10037 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10038
10039 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10040 msgid "Source directory"
10041 msgstr "Direktori sumber"
10042
10043 #: modules/control/http/http.c:42
10044 msgid "Charset"
10045 msgstr "Set Aksara"
10046
10047 #: modules/control/http/http.c:44
10048 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10049 msgstr ""
10050 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
10051
10052 #: modules/control/http/http.c:45
10053 msgid "Handlers"
10054 msgstr "Pengendali"
10055
10056 #: modules/control/http/http.c:47
10057 msgid ""
10058 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10059 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10060 msgstr ""
10061 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
10062 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10063
10064 #: modules/control/http/http.c:50
10065 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10066 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
10067
10068 #: modules/control/http/http.c:53
10069 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10070 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
10071
10072 #: modules/control/http/http.c:55
10073 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10074 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
10075
10076 #: modules/control/http/http.c:58
10077 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10078 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10079
10080 #: modules/control/http/http.c:61
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10082 msgid "HTTP"
10083 msgstr "HTTP"
10084
10085 #: modules/control/http/http.c:62
10086 msgid "HTTP remote control interface"
10087 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
10088
10089 #: modules/control/http/http.c:71
10090 msgid "HTTP SSL"
10091 msgstr "HTTP SSL"
10092
10093 #: modules/control/lirc.c:58
10094 msgid "Infrared remote control interface"
10095 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
10096
10097 #: modules/control/motion.c:59
10098 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/control/motion.c:65
10102 msgid "motion"
10103 msgstr "gerakan"
10104
10105 #: modules/control/motion.c:67
10106 msgid "motion control interface"
10107 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
10108
10109 #: modules/control/netsync.c:64
10110 msgid "Act as master"
10111 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10112
10113 #: modules/control/netsync.c:65
10114 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10115 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
10116
10117 #: modules/control/netsync.c:69
10118 msgid "Master client ip address"
10119 msgstr "Alamat ip klien induk"
10120
10121 #: modules/control/netsync.c:70
10122 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10123 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
10124
10125 #: modules/control/netsync.c:74
10126 msgid "Network Sync"
10127 msgstr "Segerak Rangkaian"
10128
10129 #: modules/control/ntservice.c:39
10130 msgid "Install Windows Service"
10131 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
10132
10133 #: modules/control/ntservice.c:41
10134 msgid "Install the Service and exit."
10135 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
10136
10137 #: modules/control/ntservice.c:42
10138 msgid "Uninstall Windows Service"
10139 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
10140
10141 #: modules/control/ntservice.c:44
10142 msgid "Uninstall the Service and exit."
10143 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
10144
10145 #: modules/control/ntservice.c:45
10146 msgid "Display name of the Service"
10147 msgstr "Papar nama Pelayan"
10148
10149 #: modules/control/ntservice.c:47
10150 msgid "Change the display name of the Service."
10151 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10152
10153 #: modules/control/ntservice.c:48
10154 msgid "Configuration options"
10155 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10156
10157 #: modules/control/ntservice.c:50
10158 msgid ""
10159 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10160 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10161 "configured."
10162 msgstr ""
10163 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
10164 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
10165 "dikonfigur dengan betul."
10166
10167 #: modules/control/ntservice.c:55
10168 msgid ""
10169 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10170 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10171 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10172 msgstr ""
10173 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
10174 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
10175 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
10176
10177 #: modules/control/ntservice.c:61
10178 msgid "NT Service"
10179 msgstr "Servis NT"
10180
10181 #: modules/control/ntservice.c:62
10182 msgid "Windows Service interface"
10183 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:156
10186 msgid "Show stream position"
10187 msgstr "Tunjuk posisi strim"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:157
10190 msgid ""
10191 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10192 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
10193
10194 #: modules/control/rc.c:160
10195 msgid "Fake TTY"
10196 msgstr "TTY Tiruan"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:161
10199 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10200 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
10201
10202 #: modules/control/rc.c:163
10203 msgid "UNIX socket command input"
10204 msgstr "Input arahan soket UNIX"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:164
10207 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10208 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
10209
10210 #: modules/control/rc.c:167
10211 msgid "TCP command input"
10212 msgstr "Input arahan TCP"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:168
10215 msgid ""
10216 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10217 "port the interface will bind to."
10218 msgstr ""
10219 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
10220 "dan port antaramuka akan dijilid."
10221
10222 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10223 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10224 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
10225
10226 #: modules/control/rc.c:174
10227 msgid ""
10228 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10229 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10230 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10231 msgstr ""
10232 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
10233 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
10234 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
10235 "tetingkap video yang dibuka."
10236
10237 #: modules/control/rc.c:181
10238 msgid "RC"
10239 msgstr "RC"
10240
10241 #: modules/control/rc.c:184
10242 msgid "Remote control interface"
10243 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
10244
10245 #: modules/control/rc.c:335
10246 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10247 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
10248
10249 #: modules/control/rc.c:807
10250 #, c-format
10251 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10252 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
10253
10254 #: modules/control/rc.c:840
10255 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10256 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
10257
10258 #: modules/control/rc.c:842
10259 #, fuzzy
10260 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10261 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
10262
10263 #: modules/control/rc.c:843
10264 #, fuzzy
10265 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10266 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
10267
10268 #: modules/control/rc.c:844
10269 #, fuzzy
10270 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10271 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
10272
10273 #: modules/control/rc.c:845
10274 #, fuzzy
10275 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10276 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
10277
10278 #: modules/control/rc.c:846
10279 #, fuzzy
10280 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10281 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
10282
10283 #: modules/control/rc.c:847
10284 #, fuzzy
10285 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10286 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
10287
10288 #: modules/control/rc.c:848
10289 #, fuzzy
10290 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10291 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:849
10294 #, fuzzy
10295 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10296 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:850
10299 #, fuzzy
10300 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10301 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:851
10304 #, fuzzy
10305 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10306 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10307
10308 #: modules/control/rc.c:852
10309 #, fuzzy
10310 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10311 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
10312
10313 #: modules/control/rc.c:853
10314 #, fuzzy
10315 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10316 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:854
10319 #, fuzzy
10320 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10321 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10322
10323 #: modules/control/rc.c:855
10324 #, fuzzy
10325 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10326 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:856
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10331 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:857
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10336 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:858
10339 #, fuzzy
10340 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10341 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:859
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10346 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:861
10349 #, fuzzy
10350 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10351 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:862
10354 #, fuzzy
10355 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10356 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:863
10359 #, fuzzy
10360 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10361 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:864
10364 #, fuzzy
10365 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10366 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:865
10369 #, fuzzy
10370 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10371 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
10372
10373 #: modules/control/rc.c:866
10374 #, fuzzy
10375 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10376 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
10377
10378 #: modules/control/rc.c:867
10379 #, fuzzy
10380 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10381 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:868
10384 #, fuzzy
10385 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10386 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10387
10388 #: modules/control/rc.c:869
10389 #, fuzzy
10390 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10391 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10392
10393 #: modules/control/rc.c:870
10394 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10395 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
10396
10397 #: modules/control/rc.c:871
10398 #, fuzzy
10399 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10400 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
10401
10402 #: modules/control/rc.c:872
10403 #, fuzzy
10404 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10405 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
10406
10407 #: modules/control/rc.c:873
10408 #, fuzzy
10409 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10410 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
10411
10412 #: modules/control/rc.c:875
10413 #, fuzzy
10414 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10415 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
10416
10417 #: modules/control/rc.c:876
10418 #, fuzzy
10419 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10420 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
10421
10422 #: modules/control/rc.c:877
10423 #, fuzzy
10424 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10425 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
10426
10427 #: modules/control/rc.c:878
10428 #, fuzzy
10429 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10430 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
10431
10432 #: modules/control/rc.c:879
10433 #, fuzzy
10434 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10435 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
10436
10437 #: modules/control/rc.c:880
10438 #, fuzzy
10439 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10440 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
10441
10442 #: modules/control/rc.c:881
10443 #, fuzzy
10444 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10445 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
10446
10447 #: modules/control/rc.c:882
10448 #, fuzzy
10449 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10450 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
10451
10452 #: modules/control/rc.c:883
10453 #, fuzzy
10454 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10455 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
10456
10457 #: modules/control/rc.c:884
10458 #, fuzzy
10459 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10460 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
10461
10462 #: modules/control/rc.c:885
10463 #, fuzzy
10464 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10465 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
10466
10467 #: modules/control/rc.c:886
10468 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/control/rc.c:887
10472 #, fuzzy
10473 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10474 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10475
10476 #: modules/control/rc.c:892
10477 #, fuzzy
10478 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10479 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
10480
10481 #: modules/control/rc.c:893
10482 #, fuzzy
10483 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10484 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10485
10486 #: modules/control/rc.c:894
10487 #, fuzzy
10488 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10489 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10490
10491 #: modules/control/rc.c:895
10492 #, fuzzy
10493 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10494 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
10495
10496 #: modules/control/rc.c:896
10497 #, fuzzy
10498 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10499 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10500
10501 #: modules/control/rc.c:897
10502 #, fuzzy
10503 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10504 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10505
10506 #: modules/control/rc.c:898
10507 #, fuzzy
10508 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10509 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10510
10511 #: modules/control/rc.c:899
10512 #, fuzzy
10513 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10514 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10515
10516 #: modules/control/rc.c:901
10517 #, fuzzy
10518 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10519 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10520
10521 #: modules/control/rc.c:902
10522 #, fuzzy
10523 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10524 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10525
10526 #: modules/control/rc.c:903
10527 #, fuzzy
10528 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10529 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10530
10531 #: modules/control/rc.c:904
10532 #, fuzzy
10533 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10534 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10535
10536 #: modules/control/rc.c:905
10537 #, fuzzy
10538 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10539 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10540
10541 #: modules/control/rc.c:907
10542 #, fuzzy
10543 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10544 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10545
10546 #: modules/control/rc.c:908
10547 #, fuzzy
10548 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10549 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10550
10551 #: modules/control/rc.c:909
10552 #, fuzzy
10553 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10554 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10555
10556 #: modules/control/rc.c:910
10557 #, fuzzy
10558 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10559 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10560
10561 #: modules/control/rc.c:911
10562 #, fuzzy
10563 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10564 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10565
10566 #: modules/control/rc.c:912
10567 #, fuzzy
10568 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10569 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:913
10572 #, fuzzy
10573 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10574 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10575
10576 #: modules/control/rc.c:914
10577 #, fuzzy
10578 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10579 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10580
10581 #: modules/control/rc.c:915
10582 #, fuzzy
10583 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10584 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10585
10586 #: modules/control/rc.c:916
10587 #, fuzzy
10588 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10589 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:917
10592 #, fuzzy
10593 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10594 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10595
10596 #: modules/control/rc.c:918
10597 #, fuzzy
10598 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10599 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:919
10602 #, fuzzy
10603 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10604 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10605
10606 #: modules/control/rc.c:920
10607 #, fuzzy
10608 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10609 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10610
10611 #: modules/control/rc.c:922
10612 msgid ""
10613 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10614 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10615 msgstr ""
10616 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10617 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10618
10619 #: modules/control/rc.c:926
10620 #, fuzzy
10621 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10622 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:927
10625 #, fuzzy
10626 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10627 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:928
10630 #, fuzzy
10631 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10632 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
10633
10634 #: modules/control/rc.c:929
10635 #, fuzzy
10636 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10637 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
10638
10639 #: modules/control/rc.c:931
10640 msgid "+----[ end of help ]"
10641 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10642
10643 #: modules/control/rc.c:1041
10644 msgid "Press menu select or pause to continue."
10645 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10646
10647 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10648 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10649 #: modules/control/rc.c:1829
10650 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10651 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10652
10653 #: modules/control/rc.c:1347
10654 msgid "goto is deprecated"
10655 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10658 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10659 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10660
10661 #: modules/control/showintf.c:63
10662 msgid "Threshold"
10663 msgstr "Ambang"
10664
10665 #: modules/control/showintf.c:64
10666 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10667 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10668
10669 #: modules/control/telnet.c:70
10670 msgid "Host"
10671 msgstr "Hos"
10672
10673 #: modules/control/telnet.c:71
10674 msgid ""
10675 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10676 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10677 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10678 msgstr ""
10679 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10680 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10681 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10682
10683 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10684 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10688 msgid "Port"
10689 msgstr "Port"
10690
10691 #: modules/control/telnet.c:76
10692 msgid ""
10693 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10694 "4212."
10695 msgstr ""
10696 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10697
10698 #: modules/control/telnet.c:80
10699 msgid ""
10700 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10701 "default value is \"admin\"."
10702 msgstr ""
10703 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10704 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10705
10706 #: modules/control/telnet.c:94
10707 msgid "VLM remote control interface"
10708 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10709
10710 #: modules/demux/a52.c:44
10711 msgid "Raw A/52 demuxer"
10712 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10713
10714 #: modules/demux/aiff.c:45
10715 msgid "AIFF demuxer"
10716 msgstr "Demuxer AIFF"
10717
10718 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10719 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10720 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10721
10722 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10723 msgid "Could not demux ASF stream"
10724 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10725
10726 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10727 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10728 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10729
10730 #: modules/demux/au.c:46
10731 msgid "AU demuxer"
10732 msgstr "Demuxer AU"
10733
10734 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10735 msgid "Force interleaved method"
10736 msgstr "Paksa metod menyisip"
10737
10738 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10739 msgid "Force interleaved method."
10740 msgstr "Paksa metod menyisip."
10741
10742 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10743 msgid "Force index creation"
10744 msgstr "Paksa penciptaan index"
10745
10746 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10747 msgid ""
10748 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10749 "incomplete (not seekable)."
10750 msgstr ""
10751 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10752 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10753
10754 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10755 msgid "Ask"
10756 msgstr "Tanya"
10757
10758 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10759 msgid "Always fix"
10760 msgstr "Sentiasa baiki"
10761
10762 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10763 msgid "Never fix"
10764 msgstr "Jangan baiki"
10765
10766 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10767 msgid "AVI demuxer"
10768 msgstr "Demuxer AVI"
10769
10770 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10771 msgid "AVI Index"
10772 msgstr "Indeks AVI"
10773
10774 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10775 msgid ""
10776 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10777 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10778 msgstr ""
10779 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10780 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10781
10782 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10783 msgid "Repair"
10784 msgstr "Baiki"
10785
10786 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10787 msgid "Don't repair"
10788 msgstr "Jangan baiki"
10789
10790 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10791 msgid "Fixing AVI Index..."
10792 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10793
10794 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10795 msgid "Dump filename"
10796 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10797
10798 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10799 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10800 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10801
10802 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10803 msgid "Append to existing file"
10804 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10805
10806 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10807 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10808 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10809
10810 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10811 msgid "File dumpper"
10812 msgstr "Pengeluar fail"
10813
10814 #: modules/demux/dts.c:40
10815 msgid "Raw DTS demuxer"
10816 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10817
10818 #: modules/demux/flac.c:39
10819 msgid "FLAC demuxer"
10820 msgstr "Demuxer FLAC"
10821
10822 #: modules/demux/gme.cpp:51
10823 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10824 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10825
10826 #: modules/demux/live555.cpp:62
10827 msgid ""
10828 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10829 "should be set in millisecond units."
10830 msgstr ""
10831 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10832 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10833
10834 #: modules/demux/live555.cpp:65
10835 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10836 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10837
10838 #: modules/demux/live555.cpp:66
10839 msgid ""
10840 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10841 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10842 "cannot connect to normal RTSP servers."
10843 msgstr ""
10844 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10845 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10846 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10847
10848 #: modules/demux/live555.cpp:70
10849 msgid "RTSP user name"
10850 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10851
10852 #: modules/demux/live555.cpp:71
10853 msgid ""
10854 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10855 "connection."
10856 msgstr ""
10857 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10858 "sambungan."
10859
10860 #: modules/demux/live555.cpp:73
10861 msgid "RTSP password"
10862 msgstr "Kata laluan RTSP"
10863
10864 #: modules/demux/live555.cpp:74
10865 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10866 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10867
10868 #: modules/demux/live555.cpp:78
10869 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10870 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10871
10872 #: modules/demux/live555.cpp:88
10873 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10874 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10875
10876 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10877 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10878 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10879
10880 #: modules/demux/live555.cpp:97
10881 msgid "Client port"
10882 msgstr "Port klien"
10883
10884 #: modules/demux/live555.cpp:98
10885 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10886 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10887
10888 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10889 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10890 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10891
10892 #: modules/demux/live555.cpp:103
10893 msgid "HTTP tunnel port"
10894 msgstr "Terowong port HTTP"
10895
10896 #: modules/demux/live555.cpp:104
10897 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10898 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10899
10900 #: modules/demux/live555.cpp:482
10901 msgid "RTSP authentication"
10902 msgstr "Pengesahan RTSP"
10903
10904 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10905 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10906 #: modules/demux/vc1.c:39
10907 msgid "Frames per Second"
10908 msgstr "Biingkai per Saat"
10909
10910 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10911 msgid ""
10912 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10913 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10914 msgstr ""
10915 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10916 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10917 "kamera)."
10918
10919 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10920 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10921 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10922
10923 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10924 msgid "Matroska stream demuxer"
10925 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10926
10927 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10928 msgid "Ordered chapters"
10929 msgstr "Bab tersusun"
10930
10931 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10932 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10933 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10934
10935 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10936 msgid "Chapter codecs"
10937 msgstr "Kodek bab"
10938
10939 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10940 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10941 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10942
10943 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10944 msgid "Preload Directory"
10945 msgstr "Direktori pra muat"
10946
10947 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10948 msgid ""
10949 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10950 "for broken files)."
10951 msgstr ""
10952 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10953 "baik untuk fail rosak)."
10954
10955 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10956 msgid "Seek based on percent not time"
10957 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10958
10959 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10960 msgid "Seek based on percent not time."
10961 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10962
10963 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10964 msgid "Dummy Elements"
10965 msgstr "Elemen Olok"
10966
10967 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10968 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10969 msgstr ""
10970 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10971
10972 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
10973 msgid "---  DVD Menu"
10974 msgstr "---  Menu DVD"
10975
10976 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
10977 msgid "First Played"
10978 msgstr "Pertama ditayangkan"
10979
10980 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
10981 msgid "Video Manager"
10982 msgstr "Pengurus video"
10983
10984 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
10985 msgid "----- Title"
10986 msgstr "----- Tajuk"
10987
10988 #: modules/demux/mod.c:47
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10991 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10992
10993 #: modules/demux/mod.c:48
10994 msgid "Enable reverberation"
10995 msgstr "Bolehkan gema"
10996
10997 #: modules/demux/mod.c:49
10998 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10999 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11000
11001 #: modules/demux/mod.c:51
11002 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11003 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11004
11005 #: modules/demux/mod.c:53
11006 msgid "Enable megabass mode"
11007 msgstr "Bolehkan mod megabass"
11008
11009 #: modules/demux/mod.c:54
11010 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11011 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11012
11013 #: modules/demux/mod.c:56
11014 #, fuzzy
11015 msgid ""
11016 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11017 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11018 msgstr ""
11019 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
11020 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11021
11022 #: modules/demux/mod.c:59
11023 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11024 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11025
11026 #: modules/demux/mod.c:61
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11029 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11030
11031 #: modules/demux/mod.c:66
11032 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11033 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11034
11035 #: modules/demux/mod.c:74
11036 msgid "Reverb"
11037 msgstr "Reverb"
11038
11039 #: modules/demux/mod.c:77
11040 msgid "Reverberation level"
11041 msgstr "Aras gema"
11042
11043 #: modules/demux/mod.c:79
11044 msgid "Reverberation delay"
11045 msgstr "Lengahan gema"
11046
11047 #: modules/demux/mod.c:81
11048 msgid "Mega bass"
11049 msgstr "Mega bass"
11050
11051 #: modules/demux/mod.c:84
11052 msgid "Mega bass level"
11053 msgstr "Aras bass Mega"
11054
11055 #: modules/demux/mod.c:86
11056 msgid "Mega bass cutoff"
11057 msgstr "Mega bass cutoff"
11058
11059 #: modules/demux/mod.c:88
11060 msgid "Surround"
11061 msgstr "Surround"
11062
11063 #: modules/demux/mod.c:91
11064 msgid "Surround level"
11065 msgstr "Aras Sekeliling"
11066
11067 #: modules/demux/mod.c:93
11068 msgid "Surround delay (ms)"
11069 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11070
11071 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11072 msgid "MP4 stream demuxer"
11073 msgstr "Demuxer strim MP4"
11074
11075 #: modules/demux/mpc.c:47
11076 msgid "Replay Gain type"
11077 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
11078
11079 #: modules/demux/mpc.c:48
11080 msgid ""
11081 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11082 "specific one. Choose which type you want to use"
11083 msgstr ""
11084 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
11085 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
11086
11087 #: modules/demux/mpc.c:60
11088 msgid "MusePack demuxer"
11089 msgstr "Demuxer Musepack"
11090
11091 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11092 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11093 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11094
11095 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11096 msgid "H264 video demuxer"
11097 msgstr "Demuxer video H264"
11098
11099 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11100 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11101 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11102
11103 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11104 #, fuzzy
11105 msgid ""
11106 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11107 msgstr ""
11108 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11109 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11110 "kamera)."
11111
11112 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11113 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11114 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11115
11116 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11117 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11118 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
11119
11120 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11121 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11122 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11123
11124 #: modules/demux/nsc.c:43
11125 msgid "Windows Media NSC metademux"
11126 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11127
11128 #: modules/demux/nsv.c:45
11129 msgid "NullSoft demuxer"
11130 msgstr "Demuxer NullSoft"
11131
11132 #: modules/demux/nuv.c:46
11133 msgid "Nuv demuxer"
11134 msgstr "Demuxer Nuv"
11135
11136 #: modules/demux/ogg.c:45
11137 msgid "OGG demuxer"
11138 msgstr "Demuxer Ogg"
11139
11140 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11141 msgid "Google Video"
11142 msgstr "Video Google"
11143
11144 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Lua Playlist"
11147 msgstr "Senarai tayang"
11148
11149 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
11150 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11154 msgid "Auto start"
11155 msgstr "Auto mula"
11156
11157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11160 msgstr ""
11161 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11162
11163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11164 msgid "Show shoutcast adult content"
11165 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11166
11167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11168 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11169 msgstr ""
11170 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
11171 "video shoutcast."
11172
11173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11174 msgid "M3U playlist import"
11175 msgstr "Import senarai tayang M3U"
11176
11177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11178 msgid "PLS playlist import"
11179 msgstr "Import senarai tayang PLS"
11180
11181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11182 msgid "B4S playlist import"
11183 msgstr "Import senarai tayang B4S"
11184
11185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11186 msgid "DVB playlist import"
11187 msgstr "Import senarai tayang DVB"
11188
11189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11190 msgid "Podcast parser"
11191 msgstr "Peneliti Podcast"
11192
11193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11194 msgid "XSPF playlist import"
11195 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
11196
11197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11198 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11199 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
11200
11201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11202 msgid "ASX playlist import"
11203 msgstr "Import senarai tayang ASX"
11204
11205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11206 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11207 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
11208
11209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11210 msgid "QuickTime Media Link importer"
11211 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
11212
11213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11214 msgid "Google Video Playlist importer"
11215 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
11216
11217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Dummy ifo demux"
11220 msgstr "CD Audio demux"
11221
11222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11223 msgid "Video portal url converter"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11228 msgid "Podcast Info"
11229 msgstr "Info Podcast"
11230
11231 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11232 msgid "Podcast Summary"
11233 msgstr "Ringkasan Podcast"
11234
11235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11236 msgid "Podcast Size"
11237 msgstr "Saiz Podcast"
11238
11239 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11240 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11241 msgid "Shoutcast"
11242 msgstr "Shoutcast"
11243
11244 #: modules/demux/ps.c:39
11245 msgid "Trust MPEG timestamps"
11246 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
11247
11248 #: modules/demux/ps.c:40
11249 msgid ""
11250 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11251 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11252 "calculate from the bitrate instead."
11253 msgstr ""
11254 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
11255 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
11256 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
11257
11258 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11259 msgid "MPEG-PS demuxer"
11260 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11261
11262 #: modules/demux/pva.c:39
11263 msgid "PVA demuxer"
11264 msgstr "Demuxer PVA"
11265
11266 #: modules/demux/rawdv.c:37
11267 #, fuzzy
11268 msgid ""
11269 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11270 msgstr ""
11271 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
11272 "kadar pengkodan."
11273
11274 #: modules/demux/rawdv.c:45
11275 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11276 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
11277
11278 #: modules/demux/rawvid.c:39
11279 #, fuzzy
11280 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11281 msgstr ""
11282 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11283 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11284 "kamera)."
11285
11286 #: modules/demux/rawvid.c:43
11287 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/demux/rawvid.c:47
11291 #, fuzzy
11292 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11293 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11294
11295 #: modules/demux/rawvid.c:52
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Raw video demuxer"
11298 msgstr "Demuxer video H264"
11299
11300 #: modules/demux/real.c:43
11301 msgid "Real demuxer"
11302 msgstr "Demuxer Real"
11303
11304 #: modules/demux/subtitle.c:50
11305 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11306 msgstr ""
11307 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
11308
11309 #: modules/demux/subtitle.c:52
11310 msgid ""
11311 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11312 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11313 msgstr ""
11314 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
11315 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
11316
11317 #: modules/demux/subtitle.c:55
11318 #, fuzzy
11319 msgid ""
11320 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11321 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11322 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11323 msgstr ""
11324 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
11325 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
11326 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
11327
11328 #: modules/demux/subtitle.c:67
11329 msgid "Text subtitles parser"
11330 msgstr "Peneliti sarikata teks"
11331
11332 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11333 msgid "Frames per second"
11334 msgstr "Bingkai per saat"
11335
11336 #: modules/demux/subtitle.c:75
11337 msgid "Subtitles delay"
11338 msgstr "Lengahan sarikata"
11339
11340 #: modules/demux/subtitle.c:77
11341 msgid "Subtitles format"
11342 msgstr "Format sarikata"
11343
11344 #: modules/demux/ts.c:92
11345 msgid "Extra PMT"
11346 msgstr "PMT ekstra"
11347
11348 #: modules/demux/ts.c:94
11349 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11350 msgstr ""
11351 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11352
11353 #: modules/demux/ts.c:96
11354 msgid "Set id of ES to PID"
11355 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
11356
11357 #: modules/demux/ts.c:97
11358 msgid ""
11359 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11360 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11361 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11362 msgstr ""
11363 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
11364 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
11365 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11366
11367 #: modules/demux/ts.c:102
11368 msgid "Fast udp streaming"
11369 msgstr "Penstrim udp pantas"
11370
11371 #: modules/demux/ts.c:104
11372 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11373 msgstr ""
11374 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
11375 "lakukan)."
11376
11377 #: modules/demux/ts.c:106
11378 msgid "MTU for out mode"
11379 msgstr "MTU untuk mod keluar"
11380
11381 #: modules/demux/ts.c:107
11382 msgid "MTU for out mode."
11383 msgstr "MTU untuk mod keluar."
11384
11385 #: modules/demux/ts.c:109
11386 msgid "CSA ck"
11387 msgstr "CSA ck"
11388
11389 #: modules/demux/ts.c:110
11390 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11391 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
11392
11393 #: modules/demux/ts.c:112
11394 msgid "Silent mode"
11395 msgstr "Mod Diam"
11396
11397 #: modules/demux/ts.c:113
11398 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11399 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
11400
11401 #: modules/demux/ts.c:115
11402 msgid "CAPMT System ID"
11403 msgstr "ID Sistem CAPMT"
11404
11405 #: modules/demux/ts.c:116
11406 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11407 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
11408
11409 #: modules/demux/ts.c:118
11410 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11411 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
11412
11413 #: modules/demux/ts.c:119
11414 msgid ""
11415 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11416 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11417 msgstr ""
11418 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
11419 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
11420
11421 #: modules/demux/ts.c:123
11422 msgid "Filename of dump"
11423 msgstr "Namafail buangan"
11424
11425 #: modules/demux/ts.c:124
11426 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11427 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
11428
11429 #: modules/demux/ts.c:126
11430 msgid "Append"
11431 msgstr "Tokok"
11432
11433 #: modules/demux/ts.c:128
11434 msgid ""
11435 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11436 "be overwritten."
11437 msgstr ""
11438 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
11439
11440 #: modules/demux/ts.c:131
11441 msgid "Dump buffer size"
11442 msgstr "Saiz buangan penimbal"
11443
11444 #: modules/demux/ts.c:133
11445 msgid ""
11446 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11447 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11448 msgstr ""
11449 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
11450 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
11451
11452 #: modules/demux/ts.c:137
11453 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11454 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
11455
11456 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11457 msgid "subtitles"
11458 msgstr "subtitles"
11459
11460 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11461 #: modules/demux/ts.c:3504
11462 msgid "hearing impaired"
11463 msgstr "pendengaran terganggu"
11464
11465 #: modules/demux/ts.c:3309
11466 #, fuzzy
11467 msgid "4:3 subtitles"
11468 msgstr "subtitles"
11469
11470 #: modules/demux/ts.c:3313
11471 #, fuzzy
11472 msgid "16:9 subtitles"
11473 msgstr "subtitles"
11474
11475 #: modules/demux/ts.c:3317
11476 #, fuzzy
11477 msgid "2.21:1 subtitles"
11478 msgstr "subtitles"
11479
11480 #: modules/demux/ts.c:3325
11481 #, fuzzy
11482 msgid "4:3 hearing impaired"
11483 msgstr "pendengaran terganggu"
11484
11485 #: modules/demux/ts.c:3329
11486 #, fuzzy
11487 msgid "16:9 hearing impaired"
11488 msgstr "pendengaran terganggu"
11489
11490 #: modules/demux/ts.c:3333
11491 #, fuzzy
11492 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11493 msgstr "pendengaran terganggu"
11494
11495 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11496 msgid "clean effects"
11497 msgstr "kesan bersih"
11498
11499 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11500 msgid "visual impaired commentary"
11501 msgstr "visual dirosakkan komentar"
11502
11503 #: modules/demux/tta.c:40
11504 msgid "TTA demuxer"
11505 msgstr "Demuxer TTA"
11506
11507 #: modules/demux/ty.c:70
11508 msgid "TY Stream audio/video demux"
11509 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
11510
11511 #: modules/demux/vc1.c:40
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11514 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11515
11516 #: modules/demux/vc1.c:46
11517 #, fuzzy
11518 msgid "VC1 video demuxer"
11519 msgstr "Demuxer video H264"
11520
11521 #: modules/demux/vobsub.c:49
11522 msgid "Vobsub subtitles parser"
11523 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
11524
11525 #: modules/demux/voc.c:42
11526 msgid "VOC demuxer"
11527 msgstr "Demuxer VOC"
11528
11529 #: modules/demux/wav.c:41
11530 msgid "WAV demuxer"
11531 msgstr "Demuxer WAV"
11532
11533 #: modules/demux/xa.c:41
11534 msgid "XA demuxer"
11535 msgstr "Demuxer XA"
11536
11537 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11538 msgid "Use DVD Menus"
11539 msgstr "Guna Menu DVD"
11540
11541 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11542 msgid "BeOS standard API interface"
11543 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
11544
11545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11546 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11547 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
11548
11549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11550 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11551 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11554 msgid "Open"
11555 msgstr "Buka"
11556
11557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11560 msgid "Preferences"
11561 msgstr "Keutamaan"
11562
11563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11566 msgid "Messages"
11567 msgstr "&Mesej"
11568
11569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11571 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11574 msgid "Open File"
11575 msgstr "Buka Fail"
11576
11577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11579 msgid "Open Disc"
11580 msgstr "Buka Cakera"
11581
11582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11583 msgid "Open Subtitles"
11584 msgstr "Buka Sarikata"
11585
11586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11589 msgid "About"
11590 msgstr "Perihal"
11591
11592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11593 msgid "Prev Title"
11594 msgstr "Judul Terdahulu"
11595
11596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11597 msgid "Next Title"
11598 msgstr "Judul Berikut"
11599
11600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11601 msgid "Go to Title"
11602 msgstr "Pergi ke Judul"
11603
11604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11605 msgid "Go to Chapter"
11606 msgstr "Pergi ke Bab"
11607
11608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11609 msgid "Speed"
11610 msgstr "Kelajuan"
11611
11612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11613 msgid "Window"
11614 msgstr "Tetingkap"
11615
11616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11619 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11620 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11621 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11622 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11631 msgid "OK"
11632 msgstr "OK"
11633
11634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11635 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11636 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11637
11638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11639 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11640 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11641
11642 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11643 msgid "Drop files to play"
11644 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11645
11646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11647 msgid "playlist"
11648 msgstr "senarai tayang"
11649
11650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11651 msgid "Close"
11652 msgstr "Tutup"
11653
11654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11658 msgid "Edit"
11659 msgstr "Edit"
11660
11661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11663 msgid "Select All"
11664 msgstr "Pilih Semua"
11665
11666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11667 msgid "Select None"
11668 msgstr "Tiada Pilihan"
11669
11670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11671 msgid "Sort Reverse"
11672 msgstr "Isih Songsang"
11673
11674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11675 msgid "Sort by Name"
11676 msgstr "Isih dengan Nama"
11677
11678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11679 msgid "Sort by Path"
11680 msgstr "Isih dengan Laluan"
11681
11682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11683 msgid "Randomize"
11684 msgstr "Rawak"
11685
11686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11687 msgid "Remove"
11688 msgstr "Buang"
11689
11690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11691 msgid "Remove All"
11692 msgstr "&Minimakan Semua"
11693
11694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11695 msgid "View"
11696 msgstr "Lihat"
11697
11698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11699 msgid "Path"
11700 msgstr "Laluan"
11701
11702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11704 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11709 msgid "Name"
11710 msgstr "Nama"
11711
11712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11713 msgid "Apply"
11714 msgstr "Terap"
11715
11716 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11718 msgid "Save"
11719 msgstr "Simpan"
11720
11721 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11722 msgid "Defaults"
11723 msgstr "Lalai"
11724
11725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11726 msgid "Show Interface"
11727 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11728
11729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11730 msgid "50%"
11731 msgstr "50%"
11732
11733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11734 msgid "100%"
11735 msgstr "100%"
11736
11737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11738 msgid "200%"
11739 msgstr "200%"
11740
11741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11742 msgid "Vertical Sync"
11743 msgstr "Segerak Ufuk"
11744
11745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11746 msgid "Correct Aspect Ratio"
11747 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11748
11749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11750 msgid "Stay On Top"
11751 msgstr "Sentiada di Atas"
11752
11753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11754 msgid "Take Screen Shot"
11755 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11758 msgid "About VLC media player"
11759 msgstr "Perihal peman media VLC"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11762 #, c-format
11763 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11764 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11767 #, c-format
11768 msgid "Compiled by %s"
11769 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11773 msgid "Bookmarks"
11774 msgstr "Tanda Buku"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11778 msgid "Add"
11779 msgstr "Tambah"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11783 msgid "Clear"
11784 msgstr "Kosongkan"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11788 #: modules/video_filter/extract.c:70
11789 msgid "Extract"
11790 msgstr "Ekstrak"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11796 msgid "Time"
11797 msgstr "Masa"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11800 msgid "Untitled"
11801 msgstr "Tiada tajuk"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11805 msgid "No input"
11806 msgstr "Tiada input"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11809 msgid ""
11810 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11811 msgstr ""
11812 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11813 "buku berfungsi."
11814
11815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11816 msgid "Input has changed"
11817 msgstr "Input telah berubah"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11820 msgid ""
11821 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11822 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11823 msgstr ""
11824 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11825 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11826 "yang sama."
11827
11828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11830 msgid "Invalid selection"
11831 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11834 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11835 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11836
11837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11839 msgid "No input found"
11840 msgstr "Tiada input ditemui"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11843 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11844 msgstr ""
11845 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11846
11847 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11848 msgid "Jump To Time"
11849 msgstr "Lompat Ke Masa"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11852 msgid "sec."
11853 msgstr " saat"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11856 msgid "Jump to time"
11857 msgstr "Lompat ke masa"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11860 msgid "Random On"
11861 msgstr "Hidupkan Rawak"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11864 msgid "Random Off"
11865 msgstr "Rawak Dimatikan"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11868 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11870 msgid "Repeat One"
11871 msgstr "Ulang Sekali"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11874 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11876 msgid "Repeat All"
11877 msgstr "Ulang Semua"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11880 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11881 msgid "Repeat Off"
11882 msgstr "Tiada Ulangan"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11885 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11886 msgid "Half Size"
11887 msgstr "Saiz Separuh"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11891 msgid "Normal Size"
11892 msgstr "Saiz Normal"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11896 msgid "Double Size"
11897 msgstr "Saiz Berganda"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11900 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11901 msgid "Float on Top"
11902 msgstr "Apung di Atas"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11906 msgid "Fit to Screen"
11907 msgstr "Muat Skrin"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11910 msgid "Step Forward"
11911 msgstr "Maju Langkah"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11914 msgid "Step Backward"
11915 msgstr "Undur Langkah"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11919 msgid "Rewind"
11920 msgstr "Gulung"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11923 msgid "Fast Forward"
11924 msgstr "Maju Pantas"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11933 msgid "Pause"
11934 msgstr "Rehat"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11937 msgid "2 Pass"
11938 msgstr "2 Lepas"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11943 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11944
11945 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11946 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11947 msgstr ""
11948 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11949 "praset."
11950
11951 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11952 msgid "Preamp"
11953 msgstr "Preamp"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11956 msgid "Extended controls"
11957 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11960 msgid "Video filters"
11961 msgstr "Penapis video"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11964 msgid "Image adjustment"
11965 msgstr "Pelarasan imej"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11968 msgid "Shows more information about the available video filters."
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11972 msgid "Wave"
11973 msgstr "Gelombang"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11976 msgid "Ripple"
11977 msgstr "Desir"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11980 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11981 msgid "Psychedelic"
11982 msgstr "Psychedelic"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11985 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11986 msgid "Gradient"
11987 msgstr "Kecuraman"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11990 msgid "General editing filters"
11991 msgstr "Penapis mengedit am"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11994 msgid "Distortion filters"
11995 msgstr "Penapis herotan"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11998 msgid "Blur"
11999 msgstr "Kabur"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12002 msgid "Adds motion blurring to the image"
12003 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12006 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12007 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12010 msgid "Image cropping"
12011 msgstr "Cantas imej"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12014 msgid "Crops a defined part of the image"
12015 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12018 msgid "Invert colors"
12019 msgstr "Balikan warna"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12022 msgid "Inverts the colors of the image"
12023 msgstr "Terbalikkan warna imej"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12026 #: modules/video_filter/transform.c:69
12027 msgid "Transformation"
12028 msgstr "Perubahan"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12031 msgid "Rotates or flips the image"
12032 msgstr "Putar atau balikkan imej"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12035 msgid "Interactive Zoom"
12036 msgstr "Zum interaktif"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12039 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12040 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12043 msgid "Volume normalization"
12044 msgstr "Penormalan volum"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12047 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12048 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
12049
12050 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12051 msgid "Headphone virtualization"
12052 msgstr "Fon kepala maya"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12055 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12056 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
12057
12058 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12059 msgid "Maximum level"
12060 msgstr "Aras maksima"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12063 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12064 msgid "Restore Defaults"
12065 msgstr "Pulih ke lalai"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12068 msgid "Gamma"
12069 msgstr "Gamma"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12072 msgid "Saturation"
12073 msgstr "Ketepuan"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12077 msgid "Opaqueness"
12078 msgstr "Kelegapan"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12081 #, fuzzy
12082 msgid "About the video filters"
12083 msgstr "Penapis video wave"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12086 #, fuzzy
12087 msgid ""
12088 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12089 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12090 "subsections of Video/Filters.\n"
12091 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12092 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12093 msgstr ""
12094 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
12095 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
12096 "Penapis.\n"
12097 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
12098 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
12099
12100 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12101 msgid "(no item is being played)"
12102 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12105 msgid "Login:"
12106 msgstr "Logmasuk:"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12109 msgid "Password:"
12110 msgstr "Katalaluan:"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12114 msgid "Error"
12115 msgstr "Ralat"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12118 #, c-format
12119 msgid "Remaining time: %i seconds"
12120 msgstr "Baki masa: %i saat"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12123 msgid "Errors and Warnings"
12124 msgstr "Ralat dan Amaran"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12127 msgid "Clean up"
12128 msgstr "Pembersihan"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12131 msgid "Show Details"
12132 msgstr "Tunjuk Perincian"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12135 msgid "VLC - Controller"
12136 msgstr "VLC - Pengawal"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12140 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12141 msgid "VLC media player"
12142 msgstr "Pemain media VLC"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12145 msgid "Open CrashLog"
12146 msgstr "Buka CrashLog"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12149 msgid "Check for Update..."
12150 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12151
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12153 msgid "Preferences..."
12154 msgstr "Keutamaan..."
12155
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12157 msgid "Services"
12158 msgstr "Servis"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12161 msgid "Hide VLC"
12162 msgstr "Sorok VLC"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12165 msgid "Hide Others"
12166 msgstr "Sorok Lain"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12169 msgid "Show All"
12170 msgstr "Papar Semua"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12173 msgid "Quit VLC"
12174 msgstr "Keluar VLC"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12177 msgid "1:File"
12178 msgstr "1:Fail"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12181 msgid "Open File..."
12182 msgstr "Buka Fail..."
12183
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12185 msgid "Quick Open File..."
12186 msgstr "Buka Fail Cepat..."
12187
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12189 msgid "Open Disc..."
12190 msgstr "Buka Cakera..."
12191
12192 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12193 msgid "Open Network..."
12194 msgstr "Buka Rangkaian..."
12195
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12197 msgid "Open Recent"
12198 msgstr "Buka Terkini"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12201 msgid "Clear Menu"
12202 msgstr "Lapangkan Menu"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12205 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12206 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
12207
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12209 msgid "Cut"
12210 msgstr "Potong"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12213 msgid "Copy"
12214 msgstr "Salin"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12217 msgid "Paste"
12218 msgstr "Tepek"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12221 msgid "Playback"
12222 msgstr "Tayang semula"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12225 msgid "Volume Up"
12226 msgstr "Naik Volum"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12229 msgid "Volume Down"
12230 msgstr "Turun Volum"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12233 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12234 msgid "Video Device"
12235 msgstr "Peranti Video"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12238 msgid "Minimize Window"
12239 msgstr "Minimakan Tetingkap"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12242 msgid "Close Window"
12243 msgstr "Tutup Tetingkap"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12246 msgid "Controller"
12247 msgstr "Pengawal"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12250 msgid "Extended Controls"
12251 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12256 msgid "Information"
12257 msgstr "Maklumat"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12260 msgid "Bring All to Front"
12261 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12264 msgid "Help"
12265 msgstr "Bantuan"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12268 msgid "ReadMe..."
12269 msgstr "BacaKu..."
12270
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12272 msgid "Online Documentation"
12273 msgstr "Dokumentasi Talian"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12276 msgid "Report a Bug"
12277 msgstr "Lapor Pijat"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12280 msgid "VideoLAN Website"
12281 msgstr "Laman Web VideoLAN"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12284 msgid "License"
12285 msgstr "Lesen"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12288 msgid "Make a donation"
12289 msgstr "Hulurkan derma"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12292 msgid "Online Forum"
12293 msgstr "Forum dalam Talian"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12296 #, c-format
12297 msgid "Volume: %d%%"
12298 msgstr "Volum: %d%%"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12301 msgid "No CrashLog found"
12302 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12305 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12306 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
12307
12308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12309 msgid "Embedded video output"
12310 msgstr "Output video tertanam"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12313 msgid ""
12314 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12315 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
12316
12317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12318 msgid "Video device"
12319 msgstr "Peranti video"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12322 msgid ""
12323 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12324 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12325 "menu."
12326 msgstr ""
12327 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
12328 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
12329 "video."
12330
12331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12332 msgid ""
12333 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12334 "is fully transparent."
12335 msgstr ""
12336 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
12337 "keseluruhannya."
12338
12339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12340 msgid "Stretch video to fill window"
12341 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12344 msgid ""
12345 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12346 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12347 msgstr ""
12348 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
12349 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
12350
12351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12352 msgid "Black screens in fullscreen"
12353 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12356 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12357 msgstr ""
12358 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
12359 "hitam"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12362 msgid "Use as Desktop Background"
12363 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12366 msgid ""
12367 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12368 "with in this mode."
12369 msgstr ""
12370 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
12371 "mod ini."
12372
12373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12374 msgid "Show Fullscreen controller"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12378 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12382 msgid "Remember wizard options"
12383 msgstr "Ingat pilihan wizard"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12386 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12387 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
12388
12389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12390 msgid "Auto-playback of new items"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12394 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12398 msgid "Mac OS X interface"
12399 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12402 msgid "Quartz video"
12403 msgstr "Video Kuartz"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12406 msgid "Open Source"
12407 msgstr "Sumber Terbuka"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12410 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12411 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12414 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12416 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12422 msgid "Browse..."
12423 msgstr "Lungsur..."
12424
12425 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12426 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12427 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12430 msgid "Use DVD menus"
12431 msgstr "Guna menu DVD"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12434 msgid "VIDEO_TS directory"
12435 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12439 msgid "DVD"
12440 msgstr "DVD"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12445 msgid "Address"
12446 msgstr "Alamat"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12450 msgid "UDP/RTP Multicast"
12451 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12454 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12455 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12458 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12459 msgid "Allow timeshifting"
12460 msgstr "Benarkan menganjak masa"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12463 msgid "Load subtitles file:"
12464 msgstr "Muat fail sarikata:"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12468 msgid "Settings..."
12469 msgstr "Tetapan..."
12470
12471 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12472 msgid "Override parametters"
12473 msgstr "Parameter menolak"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12477 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12478 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12479 msgid "Delay"
12480 msgstr "Lengah"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12483 msgid "FPS"
12484 msgstr "FPS"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12487 msgid "Subtitles encoding"
12488 msgstr "Pengenkodan sarikata"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12491 msgid "Font size"
12492 msgstr "Saiz Font"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12495 msgid "Subtitles alignment"
12496 msgstr "Jajaran Sarikata"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12499 msgid "Font Properties"
12500 msgstr "Ciri-ciri Font"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12503 msgid "Subtitle File"
12504 msgstr "Fail Sarikata:"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12507 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12508 msgid "No %@s found"
12509 msgstr "Tiada %@s ditemui"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12512 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12513 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12516 msgid "Retrieving Channel Info..."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12520 msgid "Streaming/Saving:"
12521 msgstr "Striming/Menyimpan"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12524 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12525 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12528 msgid "Display the stream locally"
12529 msgstr "Papar strim cara lokal"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12532 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12533 msgid "Stream"
12534 msgstr "Strim"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12538 msgid "Dump raw input"
12539 msgstr "Singkir input mentah"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12543 msgid "Encapsulation Method"
12544 msgstr "Metod Pengurungan"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12548 msgid "Transcoding options"
12549 msgstr "Pilihan transkod"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12557 msgid "Bitrate (kb/s)"
12558 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12562 msgid "Scale"
12563 msgstr "Skala"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12566 msgid "Stream Announcing"
12567 msgstr "Pemberitahuan Strim"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12571 msgid "SAP announce"
12572 msgstr "Pengumuman SAP"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12575 msgid "RTSP announce"
12576 msgstr "Pengumuman RTSP"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12579 msgid "HTTP announce"
12580 msgstr "Umum HTTP"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12583 msgid "Export SDP as file"
12584 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12587 msgid "Channel Name"
12588 msgstr "Nama Saluran"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12591 msgid "SDP URL"
12592 msgstr "SDP URL"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12595 msgid "Save File"
12596 msgstr "Simpan Fail"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12599 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12602 msgid "URI"
12603 msgstr "URI"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12607 #: modules/mux/asf.c:50
12608 msgid "Author"
12609 msgstr "Pengarang"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12612 msgid "Advanced Information"
12613 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12616 msgid "Read at media"
12617 msgstr "Baca media"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12620 msgid "Input bitrate"
12621 msgstr "Kadar bit input"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12624 msgid "Demuxed"
12625 msgstr "diDemux"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12628 msgid "Stream bitrate"
12629 msgstr "Kadar bit strim"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12632 msgid "Decoded blocks"
12633 msgstr "Blok dinyahkod"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12636 msgid "Displayed frames"
12637 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12640 msgid "Lost frames"
12641 msgstr "Hilang kerangka"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12646 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12647 msgid "Streaming"
12648 msgstr "Streaming"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12651 msgid "Sent packets"
12652 msgstr "Paket hantar"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12655 msgid "Sent bytes"
12656 msgstr "Bait hantar"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12659 msgid "Send rate"
12660 msgstr "Kadar hantar"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12663 msgid "Played buffers"
12664 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12667 msgid "Lost buffers"
12668 msgstr "Penimbal hilang"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12671 msgid "Save Playlist..."
12672 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12673
12674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12675 msgid "Expand Node"
12676 msgstr "Kembangkan Nod"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12679 msgid "Get Stream Information"
12680 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12683 msgid "Sort Node by Name"
12684 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12687 msgid "Sort Node by Author"
12688 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12692 msgid "No items in the playlist"
12693 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12696 msgid "Search in Playlist"
12697 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12700 msgid "Add Folder to Playlist"
12701 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12704 msgid "File Format:"
12705 msgstr "Format Fail:"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12708 msgid "Extended M3U"
12709 msgstr "M3U Diperpanjang"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12712 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12713 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12716 #, c-format
12717 msgid "%i items in the playlist"
12718 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12721 msgid "1 item in the playlist"
12722 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12725 msgid "Save Playlist"
12726 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12729 msgid "New Node"
12730 msgstr "Nod Baru"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12733 msgid "Please enter a name for the new node."
12734 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12735
12736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12737 msgid "Empty Folder"
12738 msgstr "Folder Kosong"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12742 msgid "Reset All"
12743 msgstr "Reset Semua"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12747 msgid "Reset Preferences"
12748 msgstr "Reset Keutamaan"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12751 msgid "Continue"
12752 msgstr "Teruskan"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12755 msgid ""
12756 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12757 "Are you sure you want to continue?"
12758 msgstr ""
12759 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12760 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12763 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12764 msgstr ""
12765 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12766
12767 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12769 msgid "Select a directory"
12770 msgstr "Pilih direktori"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12773 msgid "Select a file"
12774 msgstr "Pilih fail"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12777 msgid "Select"
12778 msgstr "Pilih"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12781 msgid "Subpicture Filters"
12782 msgstr "Penapis Subgambar"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12785 msgid "Logo"
12786 msgstr "Logo"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12789 msgid "Marquee"
12790 msgstr "Marquee"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12793 msgid "Save settings"
12794 msgstr "Simpan Tetapan"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12799 msgid "Enabled"
12800 msgstr "Dihidupkan"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12803 msgid "Image:"
12804 msgstr "Imej:"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12808 msgid "Position:"
12809 msgstr "Posisi:"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12812 msgid "Timestamp:"
12813 msgstr "Stem-masa:"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12817 msgid "Size:"
12818 msgstr "Saiz:"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12821 msgid "Color:"
12822 msgstr "Warna:"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12825 msgid "Opaqueness:"
12826 msgstr "Kelegapan:"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12829 msgid "(in pixels)"
12830 msgstr "dalam piksel)"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12833 msgid "Marquee:"
12834 msgstr "Ukir:"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12837 msgid "Timeout:"
12838 msgstr "Masa tamat:"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12841 msgid "ms"
12842 msgstr "ms"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12845 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12846 #: modules/video_filter/rss.c:63
12847 msgid "Black"
12848 msgstr "Hitam"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12851 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12852 #: modules/video_filter/rss.c:64
12853 msgid "Gray"
12854 msgstr "Kelabu"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12857 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12858 #: modules/video_filter/rss.c:64
12859 msgid "Silver"
12860 msgstr "Perak"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12863 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12864 #: modules/video_filter/rss.c:64
12865 msgid "White"
12866 msgstr "Putih"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12869 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12870 #: modules/video_filter/rss.c:64
12871 msgid "Maroon"
12872 msgstr "Maroon"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12875 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12876 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12877 msgid "Red"
12878 msgstr "Merah"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12881 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12882 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12883 msgid "Fuchsia"
12884 msgstr "Fuchsia"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12887 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12888 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12889 msgid "Yellow"
12890 msgstr "Kuning"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12893 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12894 #: modules/video_filter/rss.c:65
12895 msgid "Olive"
12896 msgstr "Olive"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12899 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12900 #: modules/video_filter/rss.c:65
12901 msgid "Green"
12902 msgstr "Hijau"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12905 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12906 #: modules/video_filter/rss.c:66
12907 msgid "Teal"
12908 msgstr "Teal"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12911 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12912 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12913 msgid "Lime"
12914 msgstr "Lime"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12917 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12918 #: modules/video_filter/rss.c:66
12919 msgid "Purple"
12920 msgstr "Purple"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12923 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12924 #: modules/video_filter/rss.c:66
12925 msgid "Navy"
12926 msgstr "Navy"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12929 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12930 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12931 msgid "Blue"
12932 msgstr "Biru"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12935 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12936 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12937 msgid "Aqua"
12938 msgstr "Aqua"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Not Available"
12943 msgstr "Tidak bantuan didapati"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12946 msgid "Check for Updates"
12947 msgstr "Periksa Kemaskini"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12950 msgid "Download now"
12951 msgstr "Muat turun sekarang"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Automatically check for updates"
12956 msgstr "Periksa kemaskinian"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12959 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12963 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12967 msgid "Yes"
12968 msgstr "Yes"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12971 msgid "No"
12972 msgstr "No"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12975 msgid "Checking for Updates..."
12976 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12977
12978 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12979 #, c-format
12980 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12981 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12982
12983 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12984 msgid "This version of VLC is outdated."
12985 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12986
12987 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12988 #, fuzzy
12989 msgid "This version of VLC is the latest available."
12990 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12993 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12994 msgstr ""
12995 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12998 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12999 msgstr ""
13000 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13003 msgid ""
13004 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13005 "RAW)"
13006 msgstr ""
13007 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13008 "dan RAW) "
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13011 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13012 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13015 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13016 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13019 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13020 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13023 msgid ""
13024 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13025 "MPEG TS)"
13026 msgstr ""
13027 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
13028 "dengan MPEG TS)"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13031 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13032 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13035 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13036 msgstr ""
13037 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13040 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13041 msgstr ""
13042 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13045 msgid ""
13046 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13047 "ASF and OGG)"
13048 msgstr ""
13049 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
13050 "OGG)"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13053 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13054 msgstr ""
13055 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13060 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13061 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13064 msgid ""
13065 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13066 "ASF, OGG and RAW)"
13067 msgstr ""
13068 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13069 "OGG dan RAW)"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13072 msgid ""
13073 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13074 msgstr ""
13075 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
13076 "RAW) "
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13079 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13080 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13083 msgid ""
13084 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13085 msgstr ""
13086 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13089 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13090 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13093 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13094 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13097 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13098 msgstr ""
13099 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
13100 "OGG)"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13105 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13106 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13109 msgid "MPEG Program Stream"
13110 msgstr "Strim Program MPEG"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13113 msgid "MPEG Transport Stream"
13114 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13117 msgid "MPEG 1 Format"
13118 msgstr "Format MPEG 1"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13121 msgid ""
13122 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13123 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13124 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13125 "at http://yourip:8080 by default."
13126 msgstr ""
13127 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
13128 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13129 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13130 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13133 msgid ""
13134 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13135 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13136 "generally the most compatible"
13137 msgstr ""
13138 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
13139 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
13140 "biasanya yang paling serasi."
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13143 msgid ""
13144 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13145 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13146 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13147 "at mms://yourip:8080 by default."
13148 msgstr ""
13149 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
13150 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13151 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13152 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13155 msgid ""
13156 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13157 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13158 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13159 "encapsulated in HTTP)."
13160 msgstr ""
13161 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
13162 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
13163 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
13164 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13168 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13169 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13172 msgid "Use this to stream to a single computer."
13173 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13176 msgid ""
13177 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13178 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13179 "address beginning with 239.255."
13180 msgstr ""
13181 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
13182 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
13183 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13186 msgid ""
13187 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13188 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13189 "but it won't work over the Internet."
13190 msgstr ""
13191 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13192 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
13193 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13196 msgid ""
13197 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13198 "stream"
13199 msgstr ""
13200 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
13201 "kepada strim."
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13204 msgid ""
13205 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13206 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13207 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13208 msgstr ""
13209 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13210 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
13211 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
13212 "ditambahkan kepada strim"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13215 msgid "Back"
13216 msgstr "Undur"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13223 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13224 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13227 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13228 msgstr ""
13229 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
13230 "mudah."
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13238 msgid "More Info"
13239 msgstr "Info Lagi"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13242 msgid ""
13243 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13244 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13245 "access to more features."
13246 msgstr ""
13247 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
13248 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
13249 "lebih ciri."
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13254 msgid "Stream to network"
13255 msgstr "Strim pada rangkaian"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13259 msgid "Transcode/Save to file"
13260 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13263 msgid "Choose input"
13264 msgstr "Pilih input"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13267 msgid "Choose here your input stream."
13268 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13273 msgid "Select a stream"
13274 msgstr "Pilih strim"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13278 msgid "Existing playlist item"
13279 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13283 msgid "Choose..."
13284 msgstr "Pilih..."
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13288 msgid "Partial Extract"
13289 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13292 msgid ""
13293 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13294 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13295 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13296 msgstr ""
13297 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
13298 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
13299 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13303 msgid "From"
13304 msgstr "Dari"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13308 msgid "To"
13309 msgstr "Ke"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13312 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13313 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13317 msgid "Destination"
13318 msgstr "Destinasi"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13322 msgid "Streaming method"
13323 msgstr "Metod strim"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13326 msgid "Address of the computer to stream to."
13327 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13330 msgid "UDP Unicast"
13331 msgstr "Unikas UDP"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13334 msgid "UDP Multicast"
13335 msgstr "Multikas UDP"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13339 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13340 msgid "Transcode"
13341 msgstr "Transkod"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13344 msgid ""
13345 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13346 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13347 msgstr ""
13348 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
13349 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
13350
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13353 msgid "Transcode audio"
13354 msgstr "Audio transkod"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13358 msgid "Transcode video"
13359 msgstr "Video transkod"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13362 msgid ""
13363 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13364 "stream."
13365 msgstr ""
13366 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
13367 "strim."
13368
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13370 msgid ""
13371 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13372 "stream."
13373 msgstr ""
13374 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
13375 "strim."
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13379 msgid "Encapsulation format"
13380 msgstr "Format bungkusan"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13383 msgid ""
13384 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13385 "previously chosen settings all formats won't be available."
13386 msgstr ""
13387 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
13388 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13392 msgid "Additional streaming options"
13393 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13397 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
13398
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13402 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13403 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13408 msgid "SAP Announce"
13409 msgstr "Umum SAP"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13413 msgid "Local playback"
13414 msgstr "Mainbalik lokal"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13419 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13423 msgid "Additional transcode options"
13424 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13427 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13428 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
13429
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13432 msgid "Select the file to save to"
13433 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13436 msgid ""
13437 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13438 "the receiving user as they become part of the image."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13442 msgid ""
13443 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13444 "transcoding."
13445 msgstr ""
13446 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
13447 "atau transkod."
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13450 msgid "Summary"
13451 msgstr "Ringkasan"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13454 msgid "Encap. format"
13455 msgstr "Format nyahbungkus"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13459 msgid "Input stream"
13460 msgstr "Strim input"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13463 msgid "Save file to"
13464 msgstr "Simpan fail ke"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Include subtitles"
13469 msgstr "Add subtitles"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13472 msgid "No input selected"
13473 msgstr "Tiada input dipilih"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13476 msgid ""
13477 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13478 "\n"
13479 "Choose one before going to the next page."
13480 msgstr ""
13481 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
13482 "\n"
13483 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
13484
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13486 msgid "No valid destination"
13487 msgstr "Tiada destinasi sah"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13490 msgid ""
13491 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13492 "Multicast-IP.\n"
13493 "\n"
13494 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13495 "and the help texts in this window."
13496 msgstr ""
13497 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
13498 "\n"
13499 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
13500 "teks bantuan pada tetingkap ini."
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13503 msgid ""
13504 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13505 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13506 "\n"
13507 "Correct your selection and try again."
13508 msgstr ""
13509 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
13510 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
13511 "\n"
13512 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13515 msgid "Select the directory to save to"
13516 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13519 msgid "No folder selected"
13520 msgstr "Tiada folder dipilih"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13523 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13524 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13525
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13527 msgid ""
13528 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13529 "location."
13530 msgstr ""
13531 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
13532 "lokasi."
13533
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13535 msgid "No file selected"
13536 msgstr "Tiada fail dipilih"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13539 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13540 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13541
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13543 msgid ""
13544 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13545 msgstr ""
13546 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
13547 "lokasi."
13548
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13550 msgid "Finish"
13551 msgstr "Tamat"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13554 #, c-format
13555 msgid "%i items"
13556 msgstr "%i item"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13560 msgid "yes"
13561 msgstr "&Ya"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13566 msgid "no"
13567 msgstr "Tidak"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13570 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13571 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13574 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13575 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13578 msgid "This allows to stream on a network."
13579 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
13580
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13582 msgid ""
13583 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13584 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13585 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13586 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13587 msgstr ""
13588 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
13589 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
13590 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
13591 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
13592
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13594 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13595 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13596
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13598 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13599 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13600
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13602 msgid ""
13603 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13604 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13605 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13606 "leave this setting to 1."
13607 msgstr ""
13608 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
13609 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
13610 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13611 "tetapan kepada 1."
13612
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13614 msgid ""
13615 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13616 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13617 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13618 "extra interface.\n"
13619 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13620 "name will be used."
13621 msgstr ""
13622 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
13623 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
13624 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
13625 "tambahan SAP.\n"
13626 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
13627 "nama lalai akan digunakan."
13628
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13630 msgid ""
13631 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13632 "streamed.\n"
13633 "\n"
13634 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13635 "streaming."
13636 msgstr ""
13637 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13638 "distrim.\n"
13639 "\n"
13640 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13641 "mudah."
13642
13643 #: modules/gui/ncurses.c:102
13644 msgid "Filebrowser starting point"
13645 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13646
13647 #: modules/gui/ncurses.c:104
13648 msgid ""
13649 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13650 "show you initially."
13651 msgstr ""
13652 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13653 "tunjukkan pada permulaan."
13654
13655 #: modules/gui/ncurses.c:109
13656 msgid "Ncurses interface"
13657 msgstr "Antaramuka ncurses"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13660 msgid "Autoplay selected file"
13661 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13664 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13665 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13668 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13669 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13673 msgid "Filename"
13674 msgstr "Namafail"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13677 msgid "Permissions"
13678 msgstr "Keizinan"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13681 msgid "Size"
13682 msgstr "Saiz"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13685 msgid "Owner"
13686 msgstr "Pemilik"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13689 msgid "Group"
13690 msgstr "Kumpulan"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13693 msgid "Index"
13694 msgstr "Indeks"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13697 msgid "Forward"
13698 msgstr "Maju"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13701 msgid "00:00:00"
13702 msgstr "00:00:00"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13706 msgid "Add to Playlist"
13707 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13710 msgid "MRL:"
13711 msgstr "MRL:"
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13714 msgid "Port:"
13715 msgstr "Port:"
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13718 msgid "Address:"
13719 msgstr "Alamat:"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13722 msgid "unicast"
13723 msgstr "unicast"
13724
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13726 msgid "multicast"
13727 msgstr "multicast"
13728
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13730 msgid "Network: "
13731 msgstr "Rangkaian:"
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13734 msgid "udp"
13735 msgstr "udp"
13736
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13738 msgid "udp6"
13739 msgstr "udp6"
13740
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13742 msgid "rtp"
13743 msgstr "rtp"
13744
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13746 msgid "rtp4"
13747 msgstr "rtp4"
13748
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13750 msgid "ftp"
13751 msgstr "ftp"
13752
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13754 msgid "http"
13755 msgstr "http"
13756
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13758 msgid "sout"
13759 msgstr "sout"
13760
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13762 msgid "mms"
13763 msgstr "mms"
13764
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13766 msgid "Protocol:"
13767 msgstr "Protokol:"
13768
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13770 msgid "Transcode:"
13771 msgstr "Transkod:"
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13776 msgid "enable"
13777 msgstr "benarkan"
13778
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13780 msgid "Video:"
13781 msgstr "Video:"
13782
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13784 msgid "Audio:"
13785 msgstr "Audio:"
13786
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13788 msgid "Channel:"
13789 msgstr "Saluran:"
13790
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13792 msgid "Norm:"
13793 msgstr "Norm:"
13794
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13796 msgid "Frequency:"
13797 msgstr "Frekuensi:"
13798
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13800 msgid "Samplerate:"
13801 msgstr "Kadar persampelan:"
13802
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13804 msgid "Quality:"
13805 msgstr "Kualiti:"
13806
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13808 msgid "Tuner:"
13809 msgstr "Penala:"
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13812 msgid "Sound:"
13813 msgstr "Bunyi:"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13816 msgid "MJPEG:"
13817 msgstr "MJPEG:"
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13820 msgid "Decimation:"
13821 msgstr "Pengurangan:"
13822
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13824 msgid "pal"
13825 msgstr "pal"
13826
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13828 msgid "ntsc"
13829 msgstr "ntsc"
13830
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13832 msgid "secam"
13833 msgstr "secam"
13834
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13836 msgid "240x192"
13837 msgstr "240x192"
13838
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13840 msgid "320x240"
13841 msgstr "320x240"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13844 msgid "qsif"
13845 msgstr "qsif"
13846
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13848 msgid "qcif"
13849 msgstr "qcif"
13850
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13852 msgid "sif"
13853 msgstr "sif"
13854
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13856 msgid "cif"
13857 msgstr "cif"
13858
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13860 msgid "vga"
13861 msgstr "vga"
13862
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13864 msgid "kHz"
13865 msgstr "kHz"
13866
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13868 msgid "Hz/s"
13869 msgstr "Hz/s"
13870
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13872 msgid "mono"
13873 msgstr "mono"
13874
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13876 msgid "stereo"
13877 msgstr "stereo"
13878
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13880 msgid "Camera"
13881 msgstr "Kamera"
13882
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13884 msgid "Video Codec:"
13885 msgstr "Kodek Video:"
13886
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13888 msgid "huffyuv"
13889 msgstr "huffyuv"
13890
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13892 msgid "mp1v"
13893 msgstr "mp1v"
13894
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13896 msgid "mp2v"
13897 msgstr "mp2v"
13898
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13900 msgid "mp4v"
13901 msgstr "mp4v"
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13904 msgid "H263"
13905 msgstr "H263"
13906
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13908 msgid "WMV1"
13909 msgstr "WMV1"
13910
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13912 msgid "WMV2"
13913 msgstr "WMV2"
13914
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13916 msgid "Video Bitrate:"
13917 msgstr "Kadar bit Video:"
13918
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13920 msgid "Bitrate Tolerance:"
13921 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13922
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13924 msgid "Keyframe Interval:"
13925 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13926
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13928 msgid "Audio Codec:"
13929 msgstr "Kodek Audio:"
13930
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13932 msgid "Deinterlace:"
13933 msgstr "Urai:"
13934
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13936 msgid "Access:"
13937 msgstr "Capaian:"
13938
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13940 msgid "Muxer:"
13941 msgstr "Muxer:"
13942
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13944 msgid "URL:"
13945 msgstr "URL:"
13946
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13948 msgid "Time To Live (TTL):"
13949 msgstr "Time To Live (TTL):"
13950
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13952 msgid "127.0.0.1"
13953 msgstr "127.0.0.1"
13954
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13956 msgid "localhost"
13957 msgstr "localhost"
13958
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13960 msgid "localhost.localdomain"
13961 msgstr "localhost.localdomain"
13962
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13964 msgid "239.0.0.42"
13965 msgstr "239.0.0.42"
13966
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13968 msgid "PS"
13969 msgstr "PS"
13970
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13972 msgid "TS"
13973 msgstr "TS"
13974
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13976 msgid "MPEG1"
13977 msgstr "MPEG1"
13978
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13980 msgid "AVI"
13981 msgstr "AVI"
13982
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13984 msgid "OGG"
13985 msgstr "OGG"
13986
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13988 msgid "MP4"
13989 msgstr "MP4"
13990
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13992 msgid "MOV"
13993 msgstr "MOV"
13994
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13996 msgid "ASF"
13997 msgstr "ASF"
13998
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14000 msgid "kbits/s"
14001 msgstr "kbits/s"
14002
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14004 msgid "alaw"
14005 msgstr "alaw"
14006
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14008 msgid "ulaw"
14009 msgstr "ulaw"
14010
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14012 msgid "mpga"
14013 msgstr "mpga"
14014
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14016 msgid "mp3"
14017 msgstr "mp3"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14020 msgid "a52"
14021 msgstr "a52"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14024 msgid "vorb"
14025 msgstr "vorb"
14026
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14028 msgid "bits/s"
14029 msgstr "bits/s"
14030
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14032 msgid "Audio Bitrate :"
14033 msgstr "Kadar bit Audio :"
14034
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14036 msgid "SAP Announce:"
14037 msgstr "Umam SAP:"
14038
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14040 msgid "SLP Announce:"
14041 msgstr "Umum SLP:"
14042
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14044 msgid "Announce Channel:"
14045 msgstr "Saluran Pengumuman:"
14046
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14048 msgid "Update"
14049 msgstr "Kemaskini"
14050
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14052 msgid " Clear "
14053 msgstr "Kosongkan"
14054
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14056 msgid " Save "
14057 msgstr "Simpan"
14058
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14060 msgid " Apply "
14061 msgstr "Terap"
14062
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14064 msgid " Cancel "
14065 msgstr "Batal"
14066
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14068 msgid "Preference"
14069 msgstr "Keutamaan"
14070
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14072 msgid ""
14073 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14074 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14075 "org/copyleft/gpl.html)."
14076 msgstr ""
14077 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
14078 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
14079 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14080
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14082 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14083 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14084
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14086 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14087 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
14088
14089 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14090 #, c-format
14091 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14092 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
14093
14094 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14095 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14096 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
14097
14098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14099 msgid "Authors"
14100 msgstr "Authors"
14101
14102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Thanks"
14105 msgstr "Trek"
14106
14107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Distribution License"
14110 msgstr "Penapis herotan"
14111
14112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14113 msgid "Open directory"
14114 msgstr "Buka direktory"
14115
14116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14117 msgid "Media Files"
14118 msgstr "Fail Media"
14119
14120 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14121 msgid "Video Files"
14122 msgstr "Fail Video"
14123
14124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Audio Files"
14127 msgstr "Penapis audio"
14128
14129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Playlist Files"
14132 msgstr "Fail Senarai Tayang"
14133
14134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Subtitles Files"
14137 msgstr "Fail Sarikata:"
14138
14139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14140 msgid "All Files"
14141 msgstr "Semua Fail"
14142
14143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14145 msgid "Menu"
14146 msgstr "Menu"
14147
14148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14149 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14150 msgid "Previous track"
14151 msgstr "Trek terdahulu"
14152
14153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14154 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14155 msgid "Next track"
14156 msgstr "Trek berikut"
14157
14158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Show advanced prefs over simple"
14161 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
14162
14163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14164 msgid ""
14165 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14166 "preferences dialog."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14172 msgstr "Show a systray icon for VLC"
14173
14174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14175 msgid ""
14176 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14177 "basic actions"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14181 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14185 msgid ""
14186 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14187 "taskbar"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14191 msgid "Show playing item name in window title"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14195 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14199 msgid "path to use in file dialog"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14203 msgid "Qt interface"
14204 msgstr "Antaramuka Qt"
14205
14206 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Preset"
14209 msgstr "Pra-hurai"
14210
14211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14212 msgid "Open a skin file"
14213 msgstr "Buka fail kulit"
14214
14215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14216 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14217 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
14218
14219 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14221 msgid "Open playlist"
14222 msgstr "Buka senarai tayang"
14223
14224 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14225 msgid ""
14226 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14227 "xspf"
14228 msgstr ""
14229 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
14230 "tayang XSPF|*.xspf"
14231
14232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14234 msgid "Save playlist"
14235 msgstr "Simpan senarai tayang"
14236
14237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14238 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14239 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14240
14241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14242 msgid "Skin to use"
14243 msgstr "Kulit untuk digunakan"
14244
14245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14246 msgid "Path to the skin to use."
14247 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
14248
14249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14250 msgid "Config of last used skin"
14251 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
14252
14253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14254 msgid ""
14255 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14256 "automatically, do not touch it."
14257 msgstr ""
14258 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
14259 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
14260
14261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14263 msgid "Systray icon"
14264 msgstr "Systray icon"
14265
14266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14267 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14268 msgid "Show a systray icon for VLC"
14269 msgstr "Show a systray icon for VLC"
14270
14271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14274 msgid "Show VLC on the taskbar"
14275 msgstr "Show VLC on the taskbar"
14276
14277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14278 msgid "Enable transparency effects"
14279 msgstr "Benarkan kesan telus"
14280
14281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14282 msgid ""
14283 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14284 "when moving windows does not behave correctly."
14285 msgstr ""
14286 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
14287 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
14288
14289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Use a skinned playlist"
14293 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14294
14295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14296 msgid "Skins"
14297 msgstr "Kulit"
14298
14299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14300 msgid "Skinnable Interface"
14301 msgstr "Antaramuka Berkulit"
14302
14303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14304 msgid "Skins loader demux"
14305 msgstr "Demux pemuat kulit"
14306
14307 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14308 msgid "Select skin"
14309 msgstr "Pilih kulit"
14310
14311 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14312 msgid "Open skin..."
14313 msgstr "Buka kulit..."
14314
14315 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14316 msgid ""
14317 "\n"
14318 "(WinCE interface)\n"
14319 "\n"
14320 msgstr ""
14321 "\n"
14322 "(Antaramuka WinCE)\n"
14323 "\n"
14324
14325 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14326 msgid ""
14327 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14328 "\n"
14329 msgstr ""
14330 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
14331 "\n"
14332
14333 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14334 msgid "Compiled by "
14335 msgstr "Dikompil oleh"
14336
14337 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14338 msgid "Compiler: "
14339 msgstr "Pengkompil:"
14340
14341 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14342 msgid "Based on SVN revision: "
14343 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
14344
14345 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14346 msgid ""
14347 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14348 "http://www.videolan.org/"
14349 msgstr ""
14350 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14351 "http://www.videolan.org/"
14352
14353 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14354 msgid "Open:"
14355 msgstr "Buka:"
14356
14357 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14358 msgid ""
14359 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14360 "targets:"
14361 msgstr ""
14362 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
14363 "berikut:"
14364
14365 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14367 msgid "Choose directory"
14368 msgstr "Pilih direktori"
14369
14370 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14372 msgid "Choose file"
14373 msgstr "Pilih Fail"
14374
14375 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14376 msgid "Embed video in interface"
14377 msgstr "Antaramuka video terbenam"
14378
14379 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14380 msgid ""
14381 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14382 "window."
14383 msgstr ""
14384 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
14385 "tersendiri."
14386
14387 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14388 msgid "WinCE interface module"
14389 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
14390
14391 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14392 msgid "WinCE dialogs provider"
14393 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14396 msgid "Edit bookmark"
14397 msgstr "Edit tanda buku"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14401 msgid "Bytes"
14402 msgstr "Bait"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14410 msgid "&OK"
14411 msgstr "&OK"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14421 msgid "&Cancel"
14422 msgstr "&Batal"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14425 msgid "&Delete"
14426 msgstr "Pa&dam"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14431 msgid "&Clear"
14432 msgstr "Kosongkan"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14435 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14436 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14439 msgid "Removes the selected bookmarks"
14440 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14443 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14444 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14447 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14448 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14451 msgid ""
14452 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14453 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14454 "between these bookmarks"
14455 msgstr ""
14456 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
14457 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
14458 "antara tanda buku ini"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14461 msgid "You must select two bookmarks"
14462 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14465 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14466 msgstr ""
14467 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14470 msgid ""
14471 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14472 msgstr ""
14473 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
14474 "buku berfungsi."
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14477 msgid ""
14478 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14479 "bookmarks to keep the same input."
14480 msgstr ""
14481 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
14482 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14485 msgid "Input has changed "
14486 msgstr "Input telah berubah"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14490 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14491 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14494 msgid "Stream and Media Info"
14495 msgstr "Info Strim dan Media"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14498 msgid "Advanced information"
14499 msgstr "Maklumat lanjutan"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14506 msgid "&Close"
14507 msgstr "&Tutup"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14510 msgid ""
14511 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14512 "Messages window."
14513 msgstr ""
14514 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14517 msgid "&Yes"
14518 msgstr "&Ya"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14521 msgid "&No"
14522 msgstr "T&idak"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14525 msgid "Don't show further errors"
14526 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14529 msgid "Playlist item info"
14530 msgstr "Info item senarai tayang"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14533 msgid "Save &As..."
14534 msgstr "Simp&an Sebagai..."
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14537 msgid "Save Messages As..."
14538 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14541 msgid "Advanced options..."
14542 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14548 msgid "Advanced options"
14549 msgstr "Pilihan lanjutan"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14552 msgid "Options:"
14553 msgstr "Pilihan:"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14557 msgid "Open..."
14558 msgstr "Buka ..."
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14561 msgid "Stream/Save"
14562 msgstr "Strim/Simpan"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14565 msgid "Use VLC as a stream server"
14566 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14569 msgid "Caching"
14570 msgstr "Caching"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14573 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14574 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14577 msgid "Customize:"
14578 msgstr "Personalisasi:"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14581 msgid ""
14582 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14583 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14584 "controls above."
14585 msgstr ""
14586 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
14587 "buka.\n"
14588 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14591 msgid "Use a subtitles file"
14592 msgstr "Guna fail sarikata"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14595 msgid "Use an external subtitles file."
14596 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14599 msgid "Advanced Settings..."
14600 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14603 msgid "File:"
14604 msgstr "Fail:"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14607 msgid "DVD (menus)"
14608 msgstr "DVD (menu)"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14611 msgid "Disc type"
14612 msgstr "Jenis cakera"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14615 msgid "Probe Disc(s)"
14616 msgstr "Periksa Cakera"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14619 msgid ""
14620 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14621 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14622 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14623 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14624 "parameter ranges are set based on media we find."
14625 msgstr ""
14626 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
14627 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
14628 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
14629 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
14630 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
14631 "yang kami temui."
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14634 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14635 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14638 msgid "RTSP"
14639 msgstr "RTSP"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14642 msgid "DVD device to use"
14643 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14646 msgid ""
14647 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14648 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14649 msgstr ""
14650 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14651 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14655 msgid "CD-ROM device to use"
14656 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14659 msgid ""
14660 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14661 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14662 msgstr ""
14663 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14664 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14667 msgid "Open subtitles file"
14668 msgstr "Buka fail sarikata"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14671 msgid "Title number."
14672 msgstr "Nombor judul."
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14675 #, fuzzy
14676 msgid ""
14677 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14678 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14679 "will be shown."
14680 msgstr ""
14681 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
14682 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
14683 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14688 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14691 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14692 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14695 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14696 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14699 msgid "Track number."
14700 msgstr "Nombor Trek."
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14703 #, fuzzy
14704 msgid ""
14705 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14706 "subtitle will be shown."
14707 msgstr ""
14708 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
14709 "tiada sarikata ditunjukkan."
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14712 #, fuzzy
14713 msgid ""
14714 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14715 msgstr ""
14716 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
14717 "atau 1."
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14720 msgid ""
14721 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14722 "given, then all tracks are played."
14723 msgstr ""
14724 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14725 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14728 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14729 msgstr ""
14730 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14731 "1."
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14734 msgid "Shuffle"
14735 msgstr "Kocok"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14738 msgid "&Simple Add File..."
14739 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14742 msgid "Add &Directory..."
14743 msgstr "Tambah &Direktori..."
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14746 msgid "&Add URL..."
14747 msgstr "T&ambah URL..."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14750 msgid "Services Discovery"
14751 msgstr "Penemuan Servis"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14754 msgid "&Open Playlist..."
14755 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14758 msgid "&Save Playlist..."
14759 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14762 msgid "Sort by &Title"
14763 msgstr "Isih dengan Judul"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14766 msgid "&Reverse Sort by Title"
14767 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14770 msgid "&Shuffle"
14771 msgstr "Kocok"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14774 msgid "D&elete"
14775 msgstr "&Padam"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14778 msgid "&Manage"
14779 msgstr "&Urus..."
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14782 msgid "S&ort"
14783 msgstr "Sus&un"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14786 msgid "&Selection"
14787 msgstr "Pemilihan"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14790 msgid "&View items"
14791 msgstr "Lihat item"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14794 msgid "Play this Branch"
14795 msgstr "Tayang Cabang ini"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14799 msgid "Preparse"
14800 msgstr "Pra-hurai"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14803 msgid "Sort this Branch"
14804 msgstr "Isih Cabang ini"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14808 msgid "Info"
14809 msgstr "Info"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14812 msgid "Add Node"
14813 msgstr "Tambah Nod"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14817 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14818 msgid "root"
14819 msgstr "root"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14823 #, c-format
14824 msgid "%i items in playlist"
14825 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14828 msgid "XSPF playlist"
14829 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14832 msgid "Playlist is empty"
14833 msgstr "Senarai tayang kosong"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14836 msgid "Can't save"
14837 msgstr "Gagal simpan"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14840 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14841 #: modules/misc/win32text.c:76
14842 msgid "Normal"
14843 msgstr "Normal"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14846 msgid "One level"
14847 msgstr "Satu aras"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14850 msgid "Please enter node name"
14851 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14854 msgid "New node"
14855 msgstr "Nod baru"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14859 msgid "&Save"
14860 msgstr "&Simpan"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14863 msgid ""
14864 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14865 "Are you sure you want to continue?"
14866 msgstr ""
14867 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14868 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14871 msgid "Alt"
14872 msgstr "Alt"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14875 msgid "Ctrl"
14876 msgstr "Ctrl"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14879 msgid "Shift"
14880 msgstr "Shif"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14883 msgid ""
14884 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14885 "\" can be modified."
14886 msgstr ""
14887 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14888 "diubahsuai."
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14891 msgid "Stream output MRL"
14892 msgstr "Output strim MRL"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14895 msgid "Target:"
14896 msgstr "Sasaran:"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14899 msgid ""
14900 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14901 "by adjusting the stream settings."
14902 msgstr ""
14903 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14904 "menjajarkan tetapan strim."
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14907 msgid "Outputs"
14908 msgstr "Output"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14911 msgid "Play locally"
14912 msgstr "Tayang lokal"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14915 msgid "MMSH"
14916 msgstr "MMSH"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14919 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14920 msgid "RTP"
14921 msgstr "RTP"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14924 msgid "UDP"
14925 msgstr "UDP"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14928 msgid "Group name"
14929 msgstr "Nama kumpulan"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14932 msgid "Channel name"
14933 msgstr "Nama saluran"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14936 msgid "Select all elementary streams"
14937 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14940 msgid "Video codec"
14941 msgstr "Kodek video"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14944 msgid "Audio codec"
14945 msgstr "Kodek audio"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14948 msgid "Subtitles codec"
14949 msgstr "Kodek sarikata"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14952 msgid "Subtitles overlay"
14953 msgstr "Lapisan sarikata "
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14956 msgid "Save file"
14957 msgstr "Simpan fail"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14960 msgid "Subtitle options"
14961 msgstr "Pilihan sarikata"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14964 msgid "Subtitles file"
14965 msgstr "Fail sarikata"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14968 msgid "Options"
14969 msgstr "Pilihan"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14972 msgid ""
14973 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14974 "subtitles."
14975 msgstr ""
14976 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14977 "dan SubRIP."
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14980 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14981 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14984 msgid "Open file"
14985 msgstr "Buka fail"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14988 msgid "Updates"
14989 msgstr "Kemaskini"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14992 msgid "Check for updates"
14993 msgstr "Periksa kemaskinian"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14996 msgid ""
14997 "\n"
14998 "Available updates and related downloads.\n"
14999 "(Double click on a file to download it)\n"
15000 msgstr ""
15001 "\n"
15002 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
15003 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15006 msgid "Save file..."
15007 msgstr "Simpan fail..."
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15010 msgid "Broadcasts"
15011 msgstr "Siar"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15014 msgid "Load"
15015 msgstr "Muat"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15018 msgid "Load Configuration"
15019 msgstr "Muat Konfigurasi"
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15022 msgid "Save Configuration"
15023 msgstr "Simpan Konfigurasi"
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15026 msgid "New broadcast"
15027 msgstr "Siaran Baru"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15032 msgid "Choose"
15033 msgstr "Pilih"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15036 msgid "Output"
15037 msgstr "Keluaran"
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15040 msgid "Loop"
15041 msgstr "Gelung"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15044 msgid "VLM stream"
15045 msgstr "Strim VLM"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15048 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15049 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15052 msgid "Use this to stream on a network."
15053 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15056 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15057 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15060 msgid ""
15061 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15062 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15063 msgstr ""
15064 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
15065 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15068 msgid "Use this to stream on a network"
15069 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15072 msgid ""
15073 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15074 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15075 "\n"
15076 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15077 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15078 msgstr ""
15079 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
15080 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
15081 "\n"
15082 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
15083 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15086 msgid "You must choose a stream"
15087 msgstr "Anda perlu memilih strim"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15090 msgid "Unable to find playlist"
15091 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15094 msgid ""
15095 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15096 "ending times (in seconds).\n"
15097 "\n"
15098 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15099 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15100 msgstr ""
15101 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
15102 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
15103 "\n"
15104 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
15105 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15108 msgid ""
15109 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15110 "the container format, proceed to the next page."
15111 msgstr ""
15112 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
15113 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15116 msgid "Transcode video (if available)"
15117 msgstr "Transkod video (jika ada)"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15120 msgid ""
15121 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15122 "about it."
15123 msgstr ""
15124 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
15125 "tentangnya."
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15128 msgid ""
15129 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15130 "about it."
15131 msgstr ""
15132 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
15133 "tentangnya."
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15136 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15137 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15140 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15141 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15144 msgid "Please enter an address"
15145 msgstr "Sila masukkan alamat"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15148 msgid ""
15149 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15150 "choices, some formats might not be available."
15151 msgstr ""
15152 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
15153 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15156 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15157 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15160 msgid "You must choose a file to save to"
15161 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15164 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15165 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15168 msgid ""
15169 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15170 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15171 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15172 "setting to 1."
15173 msgstr ""
15174 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
15175 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
15176 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15179 msgid ""
15180 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15181 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15182 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15183 "extra interface.\n"
15184 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15185 "default name will be used."
15186 msgstr ""
15187 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15188 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15189 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15190 "tambahan SAP.\n"
15191 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15192 "nama lalai akan digunakan."
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15195 msgid "More information"
15196 msgstr "Maklumat lanjut"
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15199 msgid "Save to file"
15200 msgstr "Simpan kepada fail"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15203 msgid "Transcode audio (if available)"
15204 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15207 msgid ""
15208 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15209 "correlated their movement will be."
15210 msgstr ""
15211 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
15212 "berhubungkait."
15213
15214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15215 msgid "Creates several clones of the image"
15216 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15219 msgid "Distortion"
15220 msgstr "Herotan"
15221
15222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15223 msgid "Adds distortion effects"
15224 msgstr "Tambah kesan herotan"
15225
15226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15227 msgid "Image inversion"
15228 msgstr "Balikan ime"
15229
15230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15231 msgid "Blurring"
15232 msgstr "Pengaburan"
15233
15234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15235 msgid "Magnify"
15236 msgstr "Membesar"
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15239 msgid "Magnifies part of the image"
15240 msgstr "Besarkan bahagian imej"
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Puzzle"
15245 msgstr "Purple"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15248 msgid "Turns the image into a puzzle"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15252 msgid "Video Options"
15253 msgstr "Pilihan Video"
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15256 msgid "Aspect Ratio"
15257 msgstr "Nisbah Aspek"
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15260 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15261 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15264 msgid ""
15265 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15266 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15267 msgstr ""
15268 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
15269 "(Menu Audio -> Penyama)."
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15272 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15273 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15276 msgid "Smooth :"
15277 msgstr "Licin:"
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15280 msgid ""
15281 "Preamp\n"
15282 "12.0dB"
15283 msgstr ""
15284 "Preamp\n"
15285 "12.0dB"
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15288 msgid ""
15289 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15290 "these settings to take effect.\n"
15291 "\n"
15292 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15293 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15294 "Video Filter Module inside the preferences."
15295 msgstr ""
15296 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
15297 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
15298 "\n"
15299 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
15300 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
15301 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15304 msgid "More Information"
15305 msgstr "Maklumat Lanjut"
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15308 msgid "Stopped"
15309 msgstr "Dihenti"
15310
15311 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15312 msgid "Paused"
15313 msgstr "Henti sebentar"
15314
15315 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15316 msgid "Playing"
15317 msgstr "Menayangkan"
15318
15319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15320 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15321 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15324 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15325 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15328 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15329 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15332 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15333 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15336 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15337 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15340 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15341 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15344 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15345 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15348 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15349 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15352 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15353 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15356 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15357 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15360 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15361 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15364 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15365 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15368 #, fuzzy
15369 msgid "VideoLAN's Website"
15370 msgstr "Laman Web VideoLAN"
15371
15372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Online Help"
15375 msgstr "Forum dalam Talian"
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15378 msgid "About..."
15379 msgstr "About..."
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15382 msgid "Check for Updates..."
15383 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
15384
15385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15386 msgid "&File"
15387 msgstr "&Fail "
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15390 msgid "&View"
15391 msgstr "&Lihat"
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15394 msgid "&Settings"
15395 msgstr "&Tetapan"
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15398 msgid "&Audio"
15399 msgstr "Audio"
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15402 msgid "&Video"
15403 msgstr "Video"
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15406 msgid "&Navigation"
15407 msgstr "Pelayara&n"
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15410 msgid "&Help"
15411 msgstr "&Bantuan"
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15415 msgid "Embedded playlist"
15416 msgstr "Senarai tayang terbenam"
15417
15418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15419 msgid "Previous playlist item"
15420 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
15421
15422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15423 msgid "Next playlist item"
15424 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
15425
15426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15427 msgid "Play slower"
15428 msgstr "Tayang lebih perlahan"
15429
15430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15431 msgid "Play faster"
15432 msgstr "Tayang lebih pantas"
15433
15434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15435 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15436 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
15437
15438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15439 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15440 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
15441
15442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15443 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15444 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
15445
15446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15447 msgid ""
15448 " (wxWidgets interface)\n"
15449 "\n"
15450 msgstr ""
15451 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
15452 "\n"
15453
15454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15455 msgid ""
15456 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15457 "http://www.videolan.org/\n"
15458 "\n"
15459 msgstr ""
15460 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15461 "http://www.videolan.org/\n"
15462 "\n"
15463
15464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15465 #, c-format
15466 msgid "About %s"
15467 msgstr "Perihal %s"
15468
15469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15470 msgid "Show/Hide Interface"
15471 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
15472
15473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15474 msgid "Open &File..."
15475 msgstr "Buka &Fail..."
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15478 msgid "Open D&irectory..."
15479 msgstr "Buka Direktori..."
15480
15481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15482 msgid "Open &Disc..."
15483 msgstr "Buka Cakera..."
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15486 msgid "Open &Network Stream..."
15487 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
15488
15489 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15490 msgid "Open &Capture Device..."
15491 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15492
15493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15494 msgid "Media &Info..."
15495 msgstr "&Info Media..."
15496
15497 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15498 msgid "&Messages..."
15499 msgstr "&Mesej..."
15500
15501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15502 msgid "&Preferences..."
15503 msgstr "Keutamaan..."
15504
15505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15506 msgid "Empty"
15507 msgstr "Kosong"
15508
15509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15510 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15511 msgstr ""
15512 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15513
15514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15515 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15516 msgstr ""
15517 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15518
15519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15520 msgid ""
15521 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15522 "and RAW)"
15523 msgstr ""
15524 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
15525 "OGG dan RAW)"
15526
15527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15528 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15529 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15530
15531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15532 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15533 msgstr ""
15534 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15535
15536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15537 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15538 msgstr ""
15539 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15540
15541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15542 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15543 msgstr ""
15544 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15545
15546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15547 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15548 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
15549
15550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15551 msgid "RTP Unicast"
15552 msgstr "RTP Unicast"
15553
15554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15555 msgid "Stream to a single computer."
15556 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
15557
15558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15559 msgid "RTP Multicast"
15560 msgstr "RTP Multicast"
15561
15562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15563 msgid ""
15564 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15565 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15566 "work over the Internet."
15567 msgstr ""
15568 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15569 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15570 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15571
15572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15573 msgid ""
15574 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15575 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15576 "with 239.255."
15577 msgstr ""
15578 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15579 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15580 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15581
15582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15583 msgid ""
15584 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15585 "needs to send the stream several times."
15586 msgstr ""
15587 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
15588 "perlu menghantar strim beberapa kali."
15589
15590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15591 msgid ""
15592 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15593 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15594 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15595 "at http://yourip:8080 by default."
15596 msgstr ""
15597 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15598 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
15599 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
15600 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
15601
15602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15603 msgid "Bookmarks dialog"
15604 msgstr "Dialog tanda buku"
15605
15606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15607 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15608 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
15609
15610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15611 msgid "Extended GUI"
15612 msgstr "GUI Diperluas"
15613
15614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15615 msgid ""
15616 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15617 msgstr ""
15618 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
15619
15620 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15621 msgid "Taskbar"
15622 msgstr "Bar Tugas"
15623
15624 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15625 msgid "Minimal interface"
15626 msgstr "Antaramuka minima"
15627
15628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15629 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15630 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
15631
15632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15633 msgid "Size to video"
15634 msgstr "Saiz ke video"
15635
15636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15637 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15638 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
15639
15640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15641 msgid "Show labels in toolbar"
15642 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
15643
15644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15645 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15646 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
15647
15648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15649 msgid "Playlist view"
15650 msgstr "Lihat senarai tayang"
15651
15652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15653 msgid ""
15654 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15655 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15656 "with less features). You can select which one will be available on the "
15657 "toolbar (or both)."
15658 msgstr ""
15659 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
15660 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
15661 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
15662 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
15663
15664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15665 msgid "Embedded"
15666 msgstr "Tertanam"
15667
15668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15669 msgid "Both"
15670 msgstr "Keduanya"
15671
15672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15673 msgid "wxWidgets interface module"
15674 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
15675
15676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15677 msgid "last config"
15678 msgstr "konfig akhir"
15679
15680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15681 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15682 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
15683
15684 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15685 msgid "Folder"
15686 msgstr "Folder"
15687
15688 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15689 msgid "Folder meta data"
15690 msgstr "Data meta folder"
15691
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15693 msgid "Blues"
15694 msgstr "Blues"
15695
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15697 msgid "Classic rock"
15698 msgstr "Classic rock"
15699
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15701 msgid "Country"
15702 msgstr "Country"
15703
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15705 msgid "Disco"
15706 msgstr "Disco"
15707
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15709 msgid "Funk"
15710 msgstr "Funk"
15711
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15713 msgid "Grunge"
15714 msgstr "Grunge"
15715
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15717 msgid "Hip-Hop"
15718 msgstr "Hip-Hop"
15719
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15721 msgid "Jazz"
15722 msgstr "Jazz"
15723
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15725 msgid "Metal"
15726 msgstr "Metal"
15727
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15729 msgid "New Age"
15730 msgstr "New Age"
15731
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15733 msgid "Oldies"
15734 msgstr "Oldies"
15735
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15737 msgid "Other"
15738 msgstr "Other"
15739
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15741 msgid "R&B"
15742 msgstr "R&B"
15743
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15745 msgid "Rap"
15746 msgstr "Rap"
15747
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15749 msgid "Industrial"
15750 msgstr "Industrial"
15751
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15753 msgid "Alternative"
15754 msgstr "Alternative"
15755
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15757 msgid "Death metal"
15758 msgstr "Death metal"
15759
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15761 msgid "Pranks"
15762 msgstr "Pranks"
15763
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15765 msgid "Soundtrack"
15766 msgstr "Soundtrack"
15767
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15769 msgid "Euro-Techno"
15770 msgstr "Euro-Techno"
15771
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15773 msgid "Ambient"
15774 msgstr "Ambient"
15775
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15777 msgid "Trip-Hop"
15778 msgstr "Trip-Hop"
15779
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15781 msgid "Vocal"
15782 msgstr "Vocal"
15783
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15785 msgid "Jazz+Funk"
15786 msgstr "Jazz+Funk"
15787
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15789 msgid "Fusion"
15790 msgstr "Fusion"
15791
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15793 msgid "Trance"
15794 msgstr "Trance"
15795
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15797 msgid "Instrumental"
15798 msgstr "Instrumental"
15799
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15801 msgid "Acid"
15802 msgstr "Acid"
15803
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15805 msgid "House"
15806 msgstr "House"
15807
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15809 msgid "Game"
15810 msgstr "Game"
15811
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15813 msgid "Sound clip"
15814 msgstr "Sound clip"
15815
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15817 msgid "Gospel"
15818 msgstr "Gospel"
15819
15820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15821 msgid "Noise"
15822 msgstr "Noise"
15823
15824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15825 msgid "Alternative rock"
15826 msgstr "Alternative rock"
15827
15828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15829 msgid "Bass"
15830 msgstr "Bass"
15831
15832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15833 msgid "Soul"
15834 msgstr "Soul"
15835
15836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15837 msgid "Punk"
15838 msgstr "Punk"
15839
15840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15841 msgid "Space"
15842 msgstr "Space"
15843
15844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15845 msgid "Meditative"
15846 msgstr "Meditative"
15847
15848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15849 msgid "Instrumental pop"
15850 msgstr "Instrumental pop"
15851
15852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15853 msgid "Instrumental rock"
15854 msgstr "Instrumental rock"
15855
15856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15857 msgid "Ethnic"
15858 msgstr "Ethnic"
15859
15860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15861 msgid "Gothic"
15862 msgstr "Gothic"
15863
15864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15865 msgid "Darkwave"
15866 msgstr "Darkwave"
15867
15868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15869 msgid "Techno-Industrial"
15870 msgstr "Techno-Industrial"
15871
15872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15873 msgid "Electronic"
15874 msgstr "Electronic"
15875
15876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15877 msgid "Pop-Folk"
15878 msgstr "Pop-Folk"
15879
15880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15881 msgid "Eurodance"
15882 msgstr "Eurodance"
15883
15884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15885 msgid "Dream"
15886 msgstr "Dream"
15887
15888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15889 msgid "Southern rock"
15890 msgstr "Southern rock"
15891
15892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15893 msgid "Comedy"
15894 msgstr "Comedy"
15895
15896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15897 msgid "Cult"
15898 msgstr "Cult"
15899
15900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15901 msgid "Gangsta"
15902 msgstr "Gangsta"
15903
15904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15905 msgid "Top 40"
15906 msgstr "Top 40"
15907
15908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15909 msgid "Christian rap"
15910 msgstr "Christian rap"
15911
15912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15913 msgid "Pop/funk"
15914 msgstr "Pop/funk"
15915
15916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15917 msgid "Jungle"
15918 msgstr "Jungle"
15919
15920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15921 msgid "Native American"
15922 msgstr "Native American"
15923
15924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15925 msgid "Cabaret"
15926 msgstr "Cabaret"
15927
15928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15929 msgid "New wave"
15930 msgstr "New wave"
15931
15932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15933 msgid "Rave"
15934 msgstr "Rave"
15935
15936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15937 msgid "Showtunes"
15938 msgstr "Showtunes"
15939
15940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15941 msgid "Trailer"
15942 msgstr "Trailer"
15943
15944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15945 msgid "Lo-Fi"
15946 msgstr "Lo-Fi"
15947
15948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15949 msgid "Tribal"
15950 msgstr "Tribal"
15951
15952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15953 msgid "Acid punk"
15954 msgstr "Acid punk"
15955
15956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15957 msgid "Acid jazz"
15958 msgstr "Acid jazz"
15959
15960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15961 msgid "Polka"
15962 msgstr "Polka"
15963
15964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15965 msgid "Retro"
15966 msgstr "Retro"
15967
15968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15969 msgid "Musical"
15970 msgstr "Musical"
15971
15972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15973 msgid "Rock & roll"
15974 msgstr "Rock & roll"
15975
15976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15977 msgid "Hard rock"
15978 msgstr "Hard rock"
15979
15980 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15981 msgid "ID3 tags parser"
15982 msgstr "Peneliti tag ID3"
15983
15984 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15985 msgid "MusicBrainz"
15986 msgstr "MusicBrainz"
15987
15988 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15989 msgid "MusicBrainz meta data"
15990 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15991
15992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15993 msgid "The username of your last.fm account"
15994 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15995
15996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15997 msgid "The password of your last.fm account"
15998 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15999
16000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16001 msgid "Audioscrobbler"
16002 msgstr "Audioscrobbler"
16003
16004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16005 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16006 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
16007
16008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Last.fm username not set"
16011 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
16012
16013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16014 #, fuzzy
16015 msgid ""
16016 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16017 "VLC.\n"
16018 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16019 msgstr ""
16020 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
16021 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
16022
16023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16024 msgid "Bad last.fm Username"
16025 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
16026
16027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16028 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16029 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
16030
16031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16032 msgid "Dummy image chroma format"
16033 msgstr "Format kroma imej Olok"
16034
16035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16036 msgid ""
16037 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16038 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16039 msgstr ""
16040 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
16041 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
16042 "efisyen."
16043
16044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16045 msgid "Save raw codec data"
16046 msgstr "Simpan data kodek raw"
16047
16048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16049 msgid ""
16050 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16051 "main options."
16052 msgstr ""
16053 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
16054 "pilihan utama."
16055
16056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16057 msgid ""
16058 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16059 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16060 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16061 msgstr ""
16062 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
16063 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
16064 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
16065
16066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16067 msgid "Dummy interface function"
16068 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
16069
16070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16071 msgid "Dummy Interface"
16072 msgstr "Antaramuka Olok"
16073
16074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16075 msgid "Dummy access function"
16076 msgstr "Fungsi capaian Olok"
16077
16078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16079 msgid "Dummy demux function"
16080 msgstr "Fungsi demux Olok"
16081
16082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16083 msgid "Dummy decoder"
16084 msgstr "Dekoder Olok"
16085
16086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16087 msgid "Dummy decoder function"
16088 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
16089
16090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16091 msgid "Dummy encoder function"
16092 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
16093
16094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16095 msgid "Dummy audio output function"
16096 msgstr "Fungsi output audio Olok"
16097
16098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16099 msgid "Dummy video output function"
16100 msgstr "Fungsi output video olok"
16101
16102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16103 msgid "Dummy Video output"
16104 msgstr "Output Video Olok"
16105
16106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16107 msgid "Dummy font renderer function"
16108 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
16109
16110 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16111 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16112 #: modules/video_filter/rss.c:196
16113 msgid "Font"
16114 msgstr "Font"
16115
16116 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16117 msgid "Filename for the font you want to use"
16118 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
16119
16120 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16121 msgid "Font size in pixels"
16122 msgstr "Saiz font dalam piksel"
16123
16124 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16125 msgid ""
16126 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16127 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16128 "font size."
16129 msgstr ""
16130 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
16131 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
16132
16133 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16134 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16135 msgid "Opacity"
16136 msgstr "Kelegapan"
16137
16138 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16139 msgid ""
16140 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16141 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16142 msgstr ""
16143 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
16144 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
16145
16146 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16147 msgid "Text default color"
16148 msgstr "Warna lalai teks"
16149
16150 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16151 msgid ""
16152 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16153 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16154 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16155 "(red + green), #FFFFFF = white"
16156 msgstr ""
16157 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
16158 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
16159 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
16160 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
16161
16162 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16163 msgid "Relative font size"
16164 msgstr "Saiz font relatif"
16165
16166 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16167 msgid ""
16168 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16169 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16170 msgstr ""
16171 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
16172 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
16173
16174 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16175 msgid "Smaller"
16176 msgstr "lebih kecil"
16177
16178 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16179 msgid "Small"
16180 msgstr "Kecil"
16181
16182 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16183 msgid "Large"
16184 msgstr "Besar"
16185
16186 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16187 msgid "Larger"
16188 msgstr "lebih besar"
16189
16190 #: modules/misc/freetype.c:127
16191 msgid "Use YUVP renderer"
16192 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
16193
16194 #: modules/misc/freetype.c:128
16195 msgid ""
16196 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16197 "you want to encode into DVB subtitles"
16198 msgstr ""
16199 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
16200 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
16201
16202 #: modules/misc/freetype.c:130
16203 msgid "Font Effect"
16204 msgstr "Kesan Font"
16205
16206 #: modules/misc/freetype.c:131
16207 msgid ""
16208 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16209 "readability."
16210 msgstr ""
16211 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
16212 "meningkatkan baca-upayanya."
16213
16214 #: modules/misc/freetype.c:139
16215 msgid "Background"
16216 msgstr "Latarbelakang"
16217
16218 #: modules/misc/freetype.c:139
16219 msgid "Outline"
16220 msgstr "Panduan"
16221
16222 #: modules/misc/freetype.c:140
16223 msgid "Fat Outline"
16224 msgstr "Outline Gemuk"
16225
16226 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16227 msgid "Text renderer"
16228 msgstr "Pengemuka teks"
16229
16230 #: modules/misc/freetype.c:153
16231 msgid "Freetype2 font renderer"
16232 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
16233
16234 #: modules/misc/gnutls.c:63
16235 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16236 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
16237
16238 #: modules/misc/gnutls.c:65
16239 msgid ""
16240 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16241 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16242 msgstr ""
16243 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
16244 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
16245 "diperlukan."
16246
16247 #: modules/misc/gnutls.c:69
16248 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16249 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
16250
16251 #: modules/misc/gnutls.c:71
16252 msgid ""
16253 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16254 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16255 msgstr ""
16256 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
16257 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
16258
16259 #: modules/misc/gnutls.c:74
16260 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16261 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
16262
16263 #: modules/misc/gnutls.c:76
16264 msgid ""
16265 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16266 msgstr ""
16267 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
16268 "cache."
16269
16270 #: modules/misc/gnutls.c:79
16271 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16272 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
16273
16274 #: modules/misc/gnutls.c:81
16275 msgid ""
16276 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16277 "approved Certification Authority)."
16278 msgstr ""
16279 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
16280 "Sijil yang diluluskan)."
16281
16282 #: modules/misc/gnutls.c:84
16283 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16284 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
16285
16286 #: modules/misc/gnutls.c:86
16287 msgid ""
16288 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16289 "host name."
16290 msgstr ""
16291 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
16292 "dipohon."
16293
16294 #: modules/misc/gnutls.c:91
16295 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16296 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
16297
16298 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16299 msgid "Gtk+ GUI helper"
16300 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
16301
16302 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16303 msgid "Text"
16304 msgstr "Teks"
16305
16306 #: modules/misc/logger.c:119
16307 msgid "Log format"
16308 msgstr "Format log"
16309
16310 #: modules/misc/logger.c:121
16311 msgid ""
16312 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16313 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16314 msgstr ""
16315 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
16316 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
16317
16318 #: modules/misc/logger.c:125
16319 msgid ""
16320 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16321 "\"."
16322 msgstr ""
16323 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
16324
16325 #: modules/misc/logger.c:130
16326 msgid "Logging"
16327 msgstr "Menglog"
16328
16329 #: modules/misc/logger.c:131
16330 msgid "File logging"
16331 msgstr "Menglog fail"
16332
16333 #: modules/misc/logger.c:137
16334 msgid "Log filename"
16335 msgstr "Nama fail log"
16336
16337 #: modules/misc/logger.c:137
16338 msgid "Specify the log filename."
16339 msgstr "Tentukan nama fail log"
16340
16341 #: modules/misc/logger.c:142
16342 msgid "RRD output file"
16343 msgstr "Fail output RRD"
16344
16345 #: modules/misc/logger.c:143
16346 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16347 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
16348
16349 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16350 msgid "AltiVec memcpy"
16351 msgstr "AltiVec memcpy"
16352
16353 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16354 msgid "libc memcpy"
16355 msgstr "libc memcpy"
16356
16357 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16358 msgid "3D Now! memcpy"
16359 msgstr "3D Now! memcpy"
16360
16361 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16362 msgid "MMX memcpy"
16363 msgstr "MMX memcpy"
16364
16365 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16366 msgid "MMX EXT memcpy"
16367 msgstr "MMX EXT memcpy"
16368
16369 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16370 msgid "Server"
16371 msgstr "Server"
16372
16373 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16374 msgid ""
16375 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16376 "notifications are sent locally."
16377 msgstr ""
16378 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
16379 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
16380
16381 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Growl password on the Growl server."
16384 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
16385
16386 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16389 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
16390
16391 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16392 msgid "Growl Notification Plugin"
16393 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
16394
16395 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16396 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16397 msgid "(no title)"
16398 msgstr "(tiada judul)"
16399
16400 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16401 msgid "(no artist)"
16402 msgstr "(tiada artis)"
16403
16404 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16405 msgid "(no album)"
16406 msgstr "(tiada album)"
16407
16408 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Title format string"
16411 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
16412
16413 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16414 msgid ""
16415 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16416 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16417 msgstr ""
16418 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
16419 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
16420
16421 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16422 msgid "MSN Now-Playing"
16423 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
16424
16425 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16426 msgid "Timeout (ms)"
16427 msgstr "Masa tamat (ms)"
16428
16429 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16430 msgid "How long the notification will be displayed "
16431 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
16432
16433 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16434 msgid "Notify"
16435 msgstr "Beritahu"
16436
16437 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16438 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16439 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
16440
16441 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16442 msgid "no artist"
16443 msgstr "tiada artis"
16444
16445 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16446 msgid "no album"
16447 msgstr "tiada album"
16448
16449 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16450 msgid "Flip vertical position"
16451 msgstr "Jentik posisi menegak"
16452
16453 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16454 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16455 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
16456
16457 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16458 msgid "Vertical offset"
16459 msgstr "Offset menegak"
16460
16461 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16462 msgid ""
16463 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16464 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16465 msgstr ""
16466 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
16467 "kepada 30 piksel)."
16468
16469 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16470 msgid "Shadow offset"
16471 msgstr "Offset bayang"
16472
16473 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16474 msgid ""
16475 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16476 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
16477
16478 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16479 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16480 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
16481
16482 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16483 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16484 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
16485
16486 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16487 msgid "XOSD interface"
16488 msgstr "Antaramuka XOSD"
16489
16490 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16491 msgid "M3U playlist exporter"
16492 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
16493
16494 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16495 msgid "Old playlist exporter"
16496 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
16497
16498 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16499 msgid "XSPF playlist export"
16500 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
16501
16502 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16503 msgid "HAL devices detection"
16504 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
16505
16506 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16507 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16508 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
16509
16510 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16511 msgid ""
16512 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16513 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16514 msgstr ""
16515 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
16516 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
16517
16518 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16519 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16520 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
16521
16522 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16523 msgid "video"
16524 msgstr "video"
16525
16526 #: modules/misc/quartztext.c:78
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Mac Text renderer"
16529 msgstr "Pengemuka teks"
16530
16531 #: modules/misc/quartztext.c:79
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Quartz font renderer"
16534 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
16535
16536 #: modules/misc/rtsp.c:51
16537 msgid "RTSP host address"
16538 msgstr "Alamat hos RTSP"
16539
16540 #: modules/misc/rtsp.c:53
16541 #, fuzzy
16542 msgid ""
16543 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16544 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16545 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16546 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16547 msgstr ""
16548 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
16549 "didengar.\n"
16550 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
16551 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
16552 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
16553 "alamat."
16554
16555 #: modules/misc/rtsp.c:58
16556 msgid "Maximum number of connections"
16557 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
16558
16559 #: modules/misc/rtsp.c:59
16560 msgid ""
16561 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16562 "0 means no limit."
16563 msgstr ""
16564 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
16565 "bermakna tiada had."
16566
16567 #: modules/misc/rtsp.c:62
16568 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16569 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
16570
16571 #: modules/misc/rtsp.c:64
16572 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/misc/rtsp.c:66
16576 msgid ""
16577 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16578 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16579 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16580 "The default is 5."
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/misc/rtsp.c:72
16584 msgid "RTSP VoD"
16585 msgstr "RTSP VoD"
16586
16587 #: modules/misc/rtsp.c:73
16588 msgid "RTSP VoD server"
16589 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
16590
16591 #: modules/misc/screensaver.c:82
16592 msgid "X Screensaver disabler"
16593 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
16594
16595 #: modules/misc/svg.c:67
16596 msgid "SVG template file"
16597 msgstr "Fail templat SVG"
16598
16599 #: modules/misc/svg.c:68
16600 msgid ""
16601 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16602 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
16603
16604 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16605 msgid "C module that does nothing"
16606 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
16607
16608 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16609 msgid "Miscellaneous stress tests"
16610 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
16611
16612 #: modules/misc/win32text.c:90
16613 msgid "Win32 font renderer"
16614 msgstr "Pengemuka font Win32"
16615
16616 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16617 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16618 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
16619
16620 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16621 msgid "Simple XML Parser"
16622 msgstr "Penghurai XML mudah"
16623
16624 #: modules/mux/asf.c:49
16625 msgid "Title to put in ASF comments."
16626 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
16627
16628 #: modules/mux/asf.c:51
16629 msgid "Author to put in ASF comments."
16630 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
16631
16632 #: modules/mux/asf.c:53
16633 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16634 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
16635
16636 #: modules/mux/asf.c:54
16637 msgid "Comment"
16638 msgstr "Komen"
16639
16640 #: modules/mux/asf.c:55
16641 msgid "Comment to put in ASF comments."
16642 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
16643
16644 #: modules/mux/asf.c:57
16645 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16646 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
16647
16648 #: modules/mux/asf.c:58
16649 msgid "Packet Size"
16650 msgstr "Saiz paket"
16651
16652 #: modules/mux/asf.c:59
16653 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16654 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
16655
16656 #: modules/mux/asf.c:62
16657 msgid "ASF muxer"
16658 msgstr "Muxer ASF"
16659
16660 #: modules/mux/asf.c:540
16661 msgid "Unknown Video"
16662 msgstr "Video tidak diketahui"
16663
16664 #: modules/mux/avi.c:43
16665 msgid "AVI muxer"
16666 msgstr "Muxer AVI"
16667
16668 #: modules/mux/dummy.c:41
16669 msgid "Dummy/Raw muxer"
16670 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
16671
16672 #: modules/mux/mp4.c:46
16673 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16674 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
16675
16676 #: modules/mux/mp4.c:48
16677 msgid ""
16678 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16679 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16680 "downloading."
16681 msgstr ""
16682 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
16683 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
16684 "turun."
16685
16686 #: modules/mux/mp4.c:58
16687 msgid "MP4/MOV muxer"
16688 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16689
16690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16691 msgid "DTS delay (ms)"
16692 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
16693
16694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16695 msgid ""
16696 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16697 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16698 "inside the client decoder."
16699 msgstr ""
16700 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16701 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16702 "dalam dekoder klien."
16703
16704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16705 msgid "PES maximum size"
16706 msgstr "Saiz maksima PES"
16707
16708 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16709 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16710 msgstr ""
16711 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
16712
16713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16714 msgid "PS muxer"
16715 msgstr "Muxer PS"
16716
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16718 msgid "Video PID"
16719 msgstr "PID video"
16720
16721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16722 msgid ""
16723 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16724 "the video."
16725 msgstr ""
16726 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
16727
16728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16729 msgid "Audio PID"
16730 msgstr "PID audio"
16731
16732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16733 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16734 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
16735
16736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16737 msgid "SPU PID"
16738 msgstr "PID SPU"
16739
16740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16741 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16742 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
16743
16744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16745 msgid "PMT PID"
16746 msgstr "PID PMT"
16747
16748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16749 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16750 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16751
16752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16753 msgid "TS ID"
16754 msgstr "ID TS"
16755
16756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16757 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16758 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
16759
16760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16761 msgid "NET ID"
16762 msgstr "ID NET"
16763
16764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16765 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16766 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16767
16768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16769 msgid "PMT Program numbers"
16770 msgstr "Nombor program PMT"
16771
16772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16773 msgid ""
16774 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16775 "to be enabled."
16776 msgstr ""
16777 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16778 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16779
16780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16781 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16782 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16783
16784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16785 msgid ""
16786 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16787 "be enabled."
16788 msgstr ""
16789 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16790 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16791
16792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16793 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16794 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16795
16796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16797 msgid ""
16798 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16799 "be enabled."
16800 msgstr ""
16801 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16802 "ID ES\" dibolehhkan."
16803
16804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16805 msgid "Set PID to ID of ES"
16806 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16807
16808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16809 msgid ""
16810 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16811 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16812 msgstr ""
16813 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16814 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16815
16816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16817 msgid "Data alignment"
16818 msgstr "Jajaran data"
16819
16820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16821 msgid ""
16822 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16823 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16824 msgstr ""
16825 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16826 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16827
16828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16829 msgid "Shaping delay (ms)"
16830 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16831
16832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16833 msgid ""
16834 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16835 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16836 "especially for reference frames."
16837 msgstr ""
16838 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16839 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16840 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16841
16842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16843 msgid "Use keyframes"
16844 msgstr "Guna kunci kerangka"
16845
16846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16847 msgid ""
16848 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16849 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16850 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16851 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16852 "the biggest frames in the stream."
16853 msgstr ""
16854 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16855 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16856 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16857 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16858 "bingkai terbesar dalam strim."
16859
16860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16861 msgid "PCR delay (ms)"
16862 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16863
16864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16865 msgid ""
16866 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16867 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16868 msgstr ""
16869 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16870 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16871
16872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16873 msgid "Minimum B (deprecated)"
16874 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16875
16876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16877 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16878 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16879
16880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16881 msgid "Maximum B (deprecated)"
16882 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16883
16884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16885 msgid ""
16886 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16887 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16888 "inside the client decoder."
16889 msgstr ""
16890 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16891 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16892 "dalam dekoder klien."
16893
16894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16895 msgid "Crypt audio"
16896 msgstr "Sulitkan audio"
16897
16898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16899 msgid "Crypt audio using CSA"
16900 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16901
16902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16903 msgid "Crypt video"
16904 msgstr "Sulitkan video"
16905
16906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16907 msgid "Crypt video using CSA"
16908 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16909
16910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16911 msgid "CSA Key"
16912 msgstr "Kunci CSA"
16913
16914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16915 msgid ""
16916 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16917 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16918
16919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16920 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16921 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16922
16923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16924 #, fuzzy
16925 msgid ""
16926 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16927 "header from the value before encrypting."
16928 msgstr ""
16929 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16930 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16931
16932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16933 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16934 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16935
16936 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16937 msgid "Multipart separator string"
16938 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16939
16940 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16941 msgid ""
16942 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16943 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16944 msgstr ""
16945 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16946 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16947
16948 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16949 msgid "Multipart JPEG muxer"
16950 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16951
16952 #: modules/mux/ogg.c:49
16953 msgid "Ogg/OGM muxer"
16954 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16955
16956 #: modules/mux/wav.c:42
16957 msgid "WAV muxer"
16958 msgstr "Muxer WAV"
16959
16960 #: modules/packetizer/copy.c:43
16961 msgid "Copy packetizer"
16962 msgstr "Salin packetizer"
16963
16964 #: modules/packetizer/h264.c:49
16965 msgid "H.264 video packetizer"
16966 msgstr "Packetizer video H.624"
16967
16968 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16969 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16970 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16971
16972 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16973 msgid "MPEG4 video packetizer"
16974 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16975
16976 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16977 msgid "Sync on Intra Frame"
16978 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16979
16980 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16981 msgid ""
16982 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16983 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16984 msgstr ""
16985 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16986 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16987
16988 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16989 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16990 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16991
16992 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16993 #, fuzzy
16994 msgid "VC-1 packetizer"
16995 msgstr "Salin packetizer"
16996
16997 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16998 msgid "Bonjour services"
16999 msgstr "Servis Bonjour"
17000
17001 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17002 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17003 msgid "Bonjour"
17004 msgstr "Bonjour"
17005
17006 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17007 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17008 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17009 msgid "Devices"
17010 msgstr "Peranti"
17011
17012 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17013 msgid "Podcast URLs list"
17014 msgstr "Senarai URL Podcast"
17015
17016 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17017 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17018 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
17019
17020 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17021 msgid "Podcasts"
17022 msgstr "Podcast"
17023
17024 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17025 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17026 msgid "Podcast"
17027 msgstr "Podcast"
17028
17029 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17030 msgid "SAP multicast address"
17031 msgstr "Alamat multicast SAP"
17032
17033 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17034 msgid ""
17035 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17036 "However, you can specify a specific address."
17037 msgstr ""
17038 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
17039 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
17040
17041 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17042 msgid "IPv4 SAP"
17043 msgstr "IPv4 SAP"
17044
17045 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17048 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
17049
17050 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17051 msgid "IPv6 SAP"
17052 msgstr "IPv6 SAP"
17053
17054 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17055 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17056 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
17057
17058 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17059 msgid "IPv6 SAP scope"
17060 msgstr "Skop SAP IPv6"
17061
17062 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17063 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17064 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
17065
17066 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17067 msgid "SAP timeout (seconds)"
17068 msgstr "Had masa SAP (saat)"
17069
17070 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17071 msgid ""
17072 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17073 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
17074
17075 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17076 msgid "Try to parse the announce"
17077 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
17078
17079 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17080 msgid ""
17081 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17082 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17083 msgstr ""
17084 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
17085 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
17086
17087 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17088 msgid "SAP Strict mode"
17089 msgstr "Mod Tegas SAP"
17090
17091 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17092 msgid ""
17093 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17094 "announcements."
17095 msgstr ""
17096 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
17097 "tidak-patuh."
17098
17099 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17100 msgid "Use SAP cache"
17101 msgstr "Guna cache SAP"
17102
17103 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17104 msgid ""
17105 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17106 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17107 msgstr ""
17108 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
17109 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
17110 "legasi."
17111
17112 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17113 msgid ""
17114 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17115 "announcements."
17116 msgstr ""
17117 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
17118 "pengumuman SAP."
17119
17120 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17121 msgid "SAP Announcements"
17122 msgstr "Pengumumam SAP"
17123
17124 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17125 #, fuzzy
17126 msgid "SDP Descriptions parser"
17127 msgstr "Takrifan fail"
17128
17129 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17130 msgid "SAP sessions"
17131 msgstr "Sessi SAP"
17132
17133 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17134 msgid "Session"
17135 msgstr "Sessi"
17136
17137 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17138 msgid "Tool"
17139 msgstr "Alatan"
17140
17141 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17142 msgid "User"
17143 msgstr "Pengguna"
17144
17145 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17146 msgid "Shoutcast radio listings"
17147 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
17148
17149 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17150 msgid "Shoutcast TV listings"
17151 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
17152
17153 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17154 msgid "Shoutcast TV"
17155 msgstr "TV Shoutcast"
17156
17157 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17158 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17159 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
17160
17161 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17162 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17163 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
17164
17165 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Autodel"
17168 msgstr "Auto"
17169
17170 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Automatically add/delete input streams"
17173 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
17174
17175 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17176 msgid ""
17177 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17178 "this stream later."
17179 msgstr ""
17180 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
17181 "ini kemudiannya."
17182
17183 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17184 msgid ""
17185 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17186 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17187 "need to raise caching values."
17188 msgstr ""
17189 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
17190 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
17191 "tingkatkan nilai caching."
17192
17193 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17194 msgid "ID Offset"
17195 msgstr "ID Offset"
17196
17197 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17198 msgid ""
17199 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17200 "IDs bridge_in will register."
17201 msgstr ""
17202 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
17203 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
17204
17205 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17206 msgid "Bridge"
17207 msgstr "Jejambat"
17208
17209 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17210 msgid "Bridge stream output"
17211 msgstr "Jejambat output srim"
17212
17213 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17214 msgid "Bridge out"
17215 msgstr "Jejambat keluar"
17216
17217 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17218 msgid "Bridge in"
17219 msgstr "Jejambat masuk"
17220
17221 #: modules/stream_out/description.c:49
17222 msgid "Description stream output"
17223 msgstr "Takrifan output strim"
17224
17225 #: modules/stream_out/display.c:39
17226 msgid "Enable/disable audio rendering."
17227 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
17228
17229 #: modules/stream_out/display.c:41
17230 msgid "Enable/disable video rendering."
17231 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
17232
17233 #: modules/stream_out/display.c:43
17234 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17235 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
17236
17237 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17238 msgid "Display"
17239 msgstr "Paparan"
17240
17241 #: modules/stream_out/display.c:52
17242 msgid "Display stream output"
17243 msgstr "Papar output strim"
17244
17245 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17246 msgid "Duplicate stream output"
17247 msgstr "Output strim pendua"
17248
17249 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17250 msgid "Output access method"
17251 msgstr "metod capaian output"
17252
17253 #: modules/stream_out/es.c:40
17254 msgid "This is the default output access method that will be used."
17255 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
17256
17257 #: modules/stream_out/es.c:42
17258 msgid "Audio output access method"
17259 msgstr "Metod capaian output audio "
17260
17261 #: modules/stream_out/es.c:44
17262 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17263 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
17264
17265 #: modules/stream_out/es.c:45
17266 msgid "Video output access method"
17267 msgstr "Metod capaian output video"
17268
17269 #: modules/stream_out/es.c:47
17270 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17271 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
17272
17273 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17274 msgid "Output muxer"
17275 msgstr "Muxer output"
17276
17277 #: modules/stream_out/es.c:51
17278 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17279 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
17280
17281 #: modules/stream_out/es.c:52
17282 msgid "Audio output muxer"
17283 msgstr "Muxer output audio"
17284
17285 #: modules/stream_out/es.c:54
17286 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17287 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
17288
17289 #: modules/stream_out/es.c:55
17290 msgid "Video output muxer"
17291 msgstr "Muxer output video"
17292
17293 #: modules/stream_out/es.c:57
17294 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17295 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
17296
17297 #: modules/stream_out/es.c:59
17298 msgid "Output URL"
17299 msgstr "URL output"
17300
17301 #: modules/stream_out/es.c:61
17302 msgid "This is the default output URI."
17303 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
17304
17305 #: modules/stream_out/es.c:62
17306 msgid "Audio output URL"
17307 msgstr "URL output audio"
17308
17309 #: modules/stream_out/es.c:64
17310 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17311 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
17312
17313 #: modules/stream_out/es.c:65
17314 msgid "Video output URL"
17315 msgstr "URL output video"
17316
17317 #: modules/stream_out/es.c:67
17318 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17319 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
17320
17321 #: modules/stream_out/es.c:76
17322 msgid "Elementary stream output"
17323 msgstr "Output strim permulaan"
17324
17325 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17326 #, c-format
17327 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17328 msgstr ""
17329 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
17330
17331 #: modules/stream_out/gather.c:40
17332 msgid "Gathering stream output"
17333 msgstr "Output strim perjumpaan"
17334
17335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17336 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17337 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
17338
17339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17340 msgid "Sample aspect ratio"
17341 msgstr "Contoh nisbah aspek"
17342
17343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17344 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17345 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
17346
17347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17348 msgid "Video filter"
17349 msgstr "Penapis video"
17350
17351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17354 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
17355
17356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Image chroma"
17359 msgstr "Format imej"
17360
17361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17362 msgid ""
17363 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17364 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17368 msgid "Mosaic bridge"
17369 msgstr "Jambatan Mozek"
17370
17371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17372 msgid "Mosaic bridge stream output"
17373 msgstr "Output strim jejambat mozek"
17374
17375 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17376 msgid "This is the output URL that will be used."
17377 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
17378
17379 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17380 msgid "SDP"
17381 msgstr "SDP"
17382
17383 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17384 msgid ""
17385 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17386 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17387 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17388 "SDP to be announced via SAP."
17389 msgstr ""
17390 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
17391 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
17392 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
17393 "diumumkan melalui SAP."
17394
17395 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17396 msgid "Muxer"
17397 msgstr "Muxer"
17398
17399 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17400 msgid ""
17401 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17402 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17403 msgstr ""
17404 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
17405 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
17406
17407 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17408 msgid "Session name"
17409 msgstr "Nama sessi"
17410
17411 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17412 msgid ""
17413 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17414 "Descriptor)."
17415 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17416
17417 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17418 msgid "Session description"
17419 msgstr "Takrifan sessi"
17420
17421 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17422 msgid ""
17423 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17424 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17425 msgstr ""
17426 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
17427 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17428
17429 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17430 msgid "Session URL"
17431 msgstr "URL sessi"
17432
17433 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17434 msgid ""
17435 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17436 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17437 "(Session Descriptor)."
17438 msgstr ""
17439 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
17440 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
17441 "(Penerang Sessi)."
17442
17443 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17444 msgid "Session email"
17445 msgstr "Email sessi"
17446
17447 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17448 msgid ""
17449 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17450 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17451 msgstr ""
17452 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
17453 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17454
17455 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17456 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17457 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
17458
17459 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17460 msgid "Audio port"
17461 msgstr "Port audio"
17462
17463 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17464 msgid ""
17465 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17466 msgstr ""
17467 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
17468
17469 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17470 msgid "Video port"
17471 msgstr "Port video"
17472
17473 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17474 msgid ""
17475 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17476 msgstr ""
17477 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
17478
17479 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17480 msgid ""
17481 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17482 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17483 "in default)."
17484 msgstr ""
17485 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
17486 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
17487 "dalam sistem pengoperasian)."
17488
17489 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17490 msgid "MP4A LATM"
17491 msgstr "MP4A LATM"
17492
17493 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17494 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17495 msgstr ""
17496 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
17497
17498 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17499 msgid "RTP stream output"
17500 msgstr "Output strim RTP"
17501
17502 #: modules/stream_out/standard.c:42
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Output method to use for the stream."
17505 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17506
17507 #: modules/stream_out/standard.c:45
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Muxer to use for the stream."
17510 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
17511
17512 #: modules/stream_out/standard.c:46
17513 msgid "Output destination"
17514 msgstr "Destinasi output"
17515
17516 #: modules/stream_out/standard.c:48
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17519 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
17520
17521 #: modules/stream_out/standard.c:51
17522 msgid ""
17523 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17524 "you choose to use SAP."
17525 msgstr ""
17526 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
17527 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
17528
17529 #: modules/stream_out/standard.c:54
17530 msgid "Session groupname"
17531 msgstr "Nama kumpulan sessi"
17532
17533 #: modules/stream_out/standard.c:56
17534 msgid ""
17535 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17536 "if you choose to use SAP."
17537 msgstr ""
17538 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
17539 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
17540
17541 #: modules/stream_out/standard.c:59
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Session descriptipn"
17544 msgstr "Takrifan sessi"
17545
17546 #: modules/stream_out/standard.c:61
17547 #, fuzzy
17548 msgid ""
17549 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17550 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17551 msgstr ""
17552 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
17553 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17554
17555 #: modules/stream_out/standard.c:72
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Session phone number"
17558 msgstr "Nama sessi"
17559
17560 #: modules/stream_out/standard.c:74
17561 #, fuzzy
17562 msgid ""
17563 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17564 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17565 msgstr ""
17566 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
17567 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17568
17569 #: modules/stream_out/standard.c:78
17570 msgid "SAP announcing"
17571 msgstr "Mengumumkan SAP"
17572
17573 #: modules/stream_out/standard.c:79
17574 msgid "Announce this session with SAP."
17575 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
17576
17577 #: modules/stream_out/standard.c:87
17578 msgid "Standard"
17579 msgstr "Piawaian"
17580
17581 #: modules/stream_out/standard.c:88
17582 msgid "Standard stream output"
17583 msgstr "Output strim piawai"
17584
17585 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17586 msgid "Files"
17587 msgstr "Fail"
17588
17589 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17590 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17591 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
17592
17593 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17594 msgid "Sizes"
17595 msgstr "Saiz"
17596
17597 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17598 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17599 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
17600
17601 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17602 msgid "Aspect ratio"
17603 msgstr "Nisbah aspek"
17604
17605 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17606 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17607 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
17608
17609 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17610 msgid "Command UDP port"
17611 msgstr "Arahan port UDP"
17612
17613 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17614 msgid "UDP port to listen to for commands."
17615 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
17616
17617 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17618 msgid "Command"
17619 msgstr "Arahan"
17620
17621 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17622 msgid "Initial command to execute."
17623 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
17624
17625 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17626 msgid "GOP size"
17627 msgstr "Saiz GOP"
17628
17629 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17630 msgid "Number of P frames between two I frames."
17631 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17632
17633 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17634 msgid "Quantizer scale"
17635 msgstr "Skala Quantizer"
17636
17637 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17638 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17639 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
17640
17641 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17642 msgid "Mute audio"
17643 msgstr "Bisukan audio"
17644
17645 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17646 msgid "Mute audio when command is not 0."
17647 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
17648
17649 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17650 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17651 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
17652
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17654 msgid "Video encoder"
17655 msgstr "Pengenkod video"
17656
17657 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17658 msgid ""
17659 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17660 "options)."
17661 msgstr ""
17662 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17663 "berkaitan dengannya)."
17664
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17666 msgid "Destination video codec"
17667 msgstr "Destinasi kodek video"
17668
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17670 msgid "This is the video codec that will be used."
17671 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
17672
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17674 msgid "Video bitrate"
17675 msgstr "Kadar bit video"
17676
17677 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17678 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17679 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
17680
17681 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17682 msgid "Video scaling"
17683 msgstr "Penskalaan video"
17684
17685 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17686 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17687 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
17688
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17690 msgid "Video frame-rate"
17691 msgstr "Kadar-kerangka video"
17692
17693 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17694 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17695 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
17696
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17698 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17699 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
17700
17701 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17702 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17703 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
17704
17705 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17706 msgid "Maximum video width"
17707 msgstr "Lebar video maksima."
17708
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17710 msgid "Maximum output video width."
17711 msgstr "Lebar output video maksima."
17712
17713 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17714 msgid "Maximum video height"
17715 msgstr "Tinggi video maksima"
17716
17717 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17718 msgid "Maximum output video height."
17719 msgstr "Tinggi output video maksima."
17720
17721 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17722 msgid ""
17723 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17724 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17725 msgstr ""
17726 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
17727 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17728
17729 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17730 msgid "Video crop (top)"
17731 msgstr "Pangkas video (atas)"
17732
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17734 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17735 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
17736
17737 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17738 msgid "Video crop (left)"
17739 msgstr "Pangkas video (kiri)"
17740
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17742 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17743 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
17744
17745 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17746 msgid "Video crop (bottom)"
17747 msgstr "Pangkas video (bawah)"
17748
17749 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17750 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17751 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
17752
17753 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17754 msgid "Video crop (right)"
17755 msgstr "Pangkas video (kanan)"
17756
17757 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17758 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17759 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
17760
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17762 msgid "Video padding (top)"
17763 msgstr "Melapik video (atas)"
17764
17765 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17766 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17767 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
17768
17769 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17770 msgid "Video padding (left)"
17771 msgstr "Melapik video (kiri)"
17772
17773 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17774 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17775 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
17776
17777 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17778 msgid "Video padding (bottom)"
17779 msgstr "Melapik video (bawah)"
17780
17781 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17782 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17783 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
17784
17785 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17786 msgid "Video padding (right)"
17787 msgstr "Melapik video (kanan)"
17788
17789 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17790 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17791 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
17792
17793 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17794 msgid "Video canvas width"
17795 msgstr "Lebar kanvas video"
17796
17797 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17798 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17799 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
17800
17801 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17802 msgid "Video canvas height"
17803 msgstr "Tinggi kanvas video"
17804
17805 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17806 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17807 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17808
17809 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17810 msgid "Video canvas aspect ratio"
17811 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17812
17813 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17814 msgid ""
17815 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17816 "accordingly."
17817 msgstr ""
17818 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17819 "video mengikut kesesuaian."
17820
17821 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17822 msgid "Audio encoder"
17823 msgstr "Pengenkod audio"
17824
17825 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17826 msgid ""
17827 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17828 "options)."
17829 msgstr ""
17830 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17831 "berkaitan dengannya)."
17832
17833 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17834 msgid "Destination audio codec"
17835 msgstr "Destinasi kodek audio"
17836
17837 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17838 msgid "This is the audio codec that will be used."
17839 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17840
17841 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17842 msgid "Audio bitrate"
17843 msgstr "Kadar bit audio"
17844
17845 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17846 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17847 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
17848
17849 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17850 msgid "Audio sample rate"
17851 msgstr "Kadar persampelan audio"
17852
17853 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17854 msgid ""
17855 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17856 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17857
17858 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17859 msgid "Audio channels"
17860 msgstr "Saluran audio"
17861
17862 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17863 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17864 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17865
17866 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17867 msgid "Audio filter"
17868 msgstr "Penapis audio"
17869
17870 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17871 msgid ""
17872 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17873 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17874 msgstr ""
17875 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17876 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17877
17878 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17879 msgid "Subtitles encoder"
17880 msgstr "Pengenkod sarikata"
17881
17882 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17883 msgid ""
17884 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17885 "options)."
17886 msgstr ""
17887 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17888 "berkaitan dengannya)."
17889
17890 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17891 msgid "Destination subtitles codec"
17892 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17893
17894 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17895 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17896 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17897
17898 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17899 msgid ""
17900 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17901 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17902 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17903 "of subpicture modules"
17904 msgstr ""
17905 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17906 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17907 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17908 "koma"
17909
17910 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17911 msgid "OSD menu"
17912 msgstr "Menu OSD"
17913
17914 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17915 msgid ""
17916 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17917 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17918
17919 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17920 msgid "Number of threads"
17921 msgstr "Bilangan bebenang"
17922
17923 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17924 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17925 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17926
17927 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17928 msgid "High priority"
17929 msgstr "Keutamaan tinggi"
17930
17931 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17932 msgid ""
17933 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17934 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17935
17936 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17937 msgid "Synchronise on audio track"
17938 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17939
17940 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17941 msgid ""
17942 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17943 "on the audio track."
17944 msgstr ""
17945 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17946 "pada trek audio."
17947
17948 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17949 msgid ""
17950 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17951 "rate."
17952 msgstr ""
17953 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17954 "kadar pengkodan."
17955
17956 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17957 msgid "Transcode stream output"
17958 msgstr "Output strim transkod"
17959
17960 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17961 msgid "Overlays/Subtitles"
17962 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17963
17964 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17965 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17966 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17967
17968 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17969 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17970 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17971
17972 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17973 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17974 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17975
17976 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17977 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17978 msgid "Conversions from "
17979 msgstr "Penukaran daripada"
17980
17981 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17982 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17983 msgid "MMX conversions from "
17984 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17985
17986 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17987 msgid "AltiVec conversions from "
17988 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17989
17990 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17991 msgid "Brightness threshold"
17992 msgstr "Ambang kecerahan"
17993
17994 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17995 msgid ""
17996 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17997 "threshold value will be the brighness defined below."
17998 msgstr ""
17999 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
18000 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
18001
18002 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18003 msgid "Image contrast (0-2)"
18004 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
18005
18006 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18007 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18008 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18009
18010 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18011 msgid "Image hue (0-360)"
18012 msgstr "Image hue (0-360)"
18013
18014 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18015 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18016 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
18017
18018 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18019 msgid "Image saturation (0-3)"
18020 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
18021
18022 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18023 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18024 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
18025
18026 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18027 msgid "Image brightness (0-2)"
18028 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
18029
18030 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18031 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18032 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18033
18034 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18035 msgid "Image gamma (0-10)"
18036 msgstr "Imej gamma (0-10)"
18037
18038 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18039 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18040 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
18041
18042 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18043 msgid "Image properties filter"
18044 msgstr "Penapis hakmilik imej"
18045
18046 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18047 msgid "Image adjust"
18048 msgstr "Ubah imej"
18049
18050 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18051 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Transparency mask"
18057 msgstr "Ketelusan"
18058
18059 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18060 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Alpha mask video filter"
18066 msgstr "Cantas penapis video"
18067
18068 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18069 msgid "Alpha mask"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/video_filter/blend.c:95
18073 msgid "Video pictures blending"
18074 msgstr "Mengadun gambar video"
18075
18076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18077 #, fuzzy
18078 msgid ""
18079 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18080 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18081 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18082 "default)."
18083 msgstr ""
18084 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
18085 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
18086 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
18087 "(biru adalah lalai)."
18088
18089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18090 msgid "Bluescreen U value"
18091 msgstr "Nilai skrin biru U"
18092
18093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18094 msgid ""
18095 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18096 "Defaults to 120 for blue."
18097 msgstr ""
18098 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
18099 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
18100
18101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18102 msgid "Bluescreen V value"
18103 msgstr "Nilai skrin biru V"
18104
18105 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18106 msgid ""
18107 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18108 "Defaults to 90 for blue."
18109 msgstr ""
18110 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
18111 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
18112
18113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18114 msgid "Bluescreen U tolerance"
18115 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
18116
18117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18118 msgid ""
18119 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18120 "value between 10 and 20 seems sensible."
18121 msgstr ""
18122 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
18123 "10 dan 20 kelihatan wajar."
18124
18125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18126 msgid "Bluescreen V tolerance"
18127 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
18128
18129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18130 msgid ""
18131 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18132 "value between 10 and 20 seems sensible."
18133 msgstr ""
18134 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
18135 "10 dan 20 kelihatan wajar."
18136
18137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Bluescreen video filter"
18140 msgstr "Cantas penapis video"
18141
18142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18143 msgid "Bluescreen"
18144 msgstr "Skrin biru"
18145
18146 #: modules/video_filter/clone.c:55
18147 msgid "Number of clones"
18148 msgstr "Bilangan klon"
18149
18150 #: modules/video_filter/clone.c:56
18151 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18152 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
18153
18154 #: modules/video_filter/clone.c:59
18155 msgid "Video output modules"
18156 msgstr "Modul output video "
18157
18158 #: modules/video_filter/clone.c:60
18159 msgid ""
18160 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18161 "separated list of modules."
18162 msgstr ""
18163 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
18164 "senarai modul dipisah koma."
18165
18166 #: modules/video_filter/clone.c:66
18167 msgid "Clone video filter"
18168 msgstr "Penapis video Klon"
18169
18170 #: modules/video_filter/clone.c:68
18171 msgid "Clone"
18172 msgstr "Klon"
18173
18174 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18175 #, fuzzy
18176 msgid ""
18177 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18178 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18179 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18180 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18181 msgstr ""
18182 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18183 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18184 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18185 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18186
18187 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Color threshold filter"
18190 msgstr "Penapis video Klon"
18191
18192 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Color threshold"
18195 msgstr "Ambang"
18196
18197 #: modules/video_filter/crop.c:70
18198 msgid "Crop geometry (pixels)"
18199 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
18200
18201 #: modules/video_filter/crop.c:71
18202 msgid ""
18203 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18204 "<left offset> + <top offset>."
18205 msgstr ""
18206 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
18207 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
18208
18209 #: modules/video_filter/crop.c:73
18210 msgid "Automatic cropping"
18211 msgstr "Automatik mencantas"
18212
18213 #: modules/video_filter/crop.c:74
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18216 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
18217
18218 #: modules/video_filter/crop.c:77
18219 msgid "Ratio max (x 1000)"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/video_filter/crop.c:78
18223 msgid ""
18224 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18225 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18226 "4/3."
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/crop.c:80
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Manual ratio"
18232 msgstr "Ketepuan"
18233
18234 #: modules/video_filter/crop.c:81
18235 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/crop.c:83
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Number of images for change"
18241 msgstr "Bilangan saluran"
18242
18243 #: modules/video_filter/crop.c:84
18244 msgid ""
18245 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18246 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18247 "trigger recrop."
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/crop.c:86
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Number of lines for change"
18253 msgstr "Bilangan saluran"
18254
18255 #: modules/video_filter/crop.c:87
18256 msgid ""
18257 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18258 "that ratio changed and trigger recrop."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/video_filter/crop.c:89
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Number of non black pixels "
18264 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
18265
18266 #: modules/video_filter/crop.c:90
18267 msgid ""
18268 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/crop.c:93
18272 msgid "Skip percentage (%)"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_filter/crop.c:94
18276 msgid ""
18277 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18278 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/video_filter/crop.c:96
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Luminance threshold "
18284 msgstr "Ambang kecerahan"
18285
18286 #: modules/video_filter/crop.c:97
18287 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/video_filter/crop.c:101
18291 msgid "Crop video filter"
18292 msgstr "Cantas penapis video"
18293
18294 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18295 msgid "Cropping failed"
18296 msgstr "Pencantasan gagal"
18297
18298 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18299 msgid "VLC could not open the video output module."
18300 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
18301
18302 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18303 msgid "Deinterlace mode"
18304 msgstr "Mod merungkai"
18305
18306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18307 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18308 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
18309
18310 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18311 msgid "Streaming deinterlace mode"
18312 msgstr "Mod merungkai strim"
18313
18314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18315 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18316 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
18317
18318 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18319 msgid "Deinterlacing video filter"
18320 msgstr "Penapis video merungkai"
18321
18322 #: modules/video_filter/erase.c:51
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Image mask"
18325 msgstr "Ubah imej"
18326
18327 #: modules/video_filter/erase.c:52
18328 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18333 msgid "X coordinate"
18334 msgstr "Koordinat X"
18335
18336 #: modules/video_filter/erase.c:55
18337 #, fuzzy
18338 msgid "X coordinate of the mask."
18339 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
18340
18341 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18343 msgid "Y coordinate"
18344 msgstr "Koordinat Y"
18345
18346 #: modules/video_filter/erase.c:57
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Y coordinate of the mask."
18349 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
18350
18351 #: modules/video_filter/erase.c:62
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Erase video filter"
18354 msgstr "Penapis video wave"
18355
18356 #: modules/video_filter/erase.c:63
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Erase"
18359 msgstr "Pra-hurai"
18360
18361 #: modules/video_filter/extract.c:58
18362 msgid "RGB component to extract"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/video_filter/extract.c:59
18366 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/extract.c:69
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Extract RGB component video filter"
18372 msgstr "Penapis kecuraman video"
18373
18374 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18375 msgid "video-filter-event"
18376 msgstr "acara-penapis-video"
18377
18378 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18379 msgid "Gaussian's std deviation"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18383 msgid ""
18384 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18385 "to 3*sigma away in any direction."
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Gaussian blur video filter"
18391 msgstr "Penapis kecuraman video"
18392
18393 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Gaussian Blur"
18396 msgstr "Rusia"
18397
18398 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18399 msgid "Distort mode"
18400 msgstr "Mod herot"
18401
18402 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18403 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18404 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
18405
18406 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18407 msgid "Gradient image type"
18408 msgstr "Jenis imej cerun"
18409
18410 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18411 msgid ""
18412 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18413 "keep colors."
18414 msgstr ""
18415 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
18416 "mengekalkan warnanya."
18417
18418 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18419 msgid "Apply cartoon effect"
18420 msgstr "Terap kesan kartun"
18421
18422 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18423 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18424 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
18425
18426 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18427 msgid "Edge"
18428 msgstr "Pinggir"
18429
18430 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18431 msgid "Hough"
18432 msgstr "Hough"
18433
18434 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18435 msgid "Gradient video filter"
18436 msgstr "Penapis kecuraman video"
18437
18438 #: modules/video_filter/invert.c:47
18439 msgid "Invert video filter"
18440 msgstr "Penapis video terbalik"
18441
18442 #: modules/video_filter/invert.c:48
18443 msgid "Color inversion"
18444 msgstr "Pembalikan wana"
18445
18446 #: modules/video_filter/logo.c:68
18447 msgid "Logo filenames"
18448 msgstr "Nama fail logo"
18449
18450 #: modules/video_filter/logo.c:69
18451 msgid ""
18452 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18453 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18454 "simply enter its filename."
18455 msgstr ""
18456 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
18457 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
18458 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
18459
18460 #: modules/video_filter/logo.c:72
18461 msgid "Logo animation # of loops"
18462 msgstr "# gelung logo animasi"
18463
18464 #: modules/video_filter/logo.c:73
18465 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18466 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
18467
18468 #: modules/video_filter/logo.c:75
18469 msgid "Logo individual image time in ms"
18470 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
18471
18472 #: modules/video_filter/logo.c:76
18473 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18474 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
18475
18476 #: modules/video_filter/logo.c:79
18477 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18478 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
18479
18480 #: modules/video_filter/logo.c:82
18481 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18482 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
18483
18484 #: modules/video_filter/logo.c:84
18485 msgid "Transparency of the logo"
18486 msgstr "Ketelusan logo"
18487
18488 #: modules/video_filter/logo.c:85
18489 msgid ""
18490 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18491 "opacity)."
18492 msgstr ""
18493 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
18494
18495 #: modules/video_filter/logo.c:87
18496 msgid "Logo position"
18497 msgstr "Posisi logo"
18498
18499 #: modules/video_filter/logo.c:89
18500 msgid ""
18501 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18502 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18503 msgstr ""
18504 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
18505 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18506
18507 #: modules/video_filter/logo.c:101
18508 msgid "Logo video filter"
18509 msgstr "Penapis video logo"
18510
18511 #: modules/video_filter/logo.c:103
18512 msgid "Logo overlay"
18513 msgstr "Lapisan logo"
18514
18515 #: modules/video_filter/logo.c:124
18516 msgid "Logo sub filter"
18517 msgstr "Penapis sub logo"
18518
18519 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18520 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18521 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
18522
18523 #: modules/video_filter/marq.c:82
18524 msgid ""
18525 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18526 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18527 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18528 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18529 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18530 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18531 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18532 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18533 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18534 msgstr ""
18535 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
18536 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
18537 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
18538 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
18539 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
18540 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
18541 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
18542 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
18543 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
18544
18545 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18546 msgid "X offset"
18547 msgstr "Offset X"
18548
18549 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18550 msgid "X offset, from the left screen edge."
18551 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
18552
18553 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18554 msgid "Y offset"
18555 msgstr "Offset Y"
18556
18557 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18558 msgid "Y offset, down from the top."
18559 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
18560
18561 #: modules/video_filter/marq.c:101
18562 msgid "Timeout"
18563 msgstr "Masa tamat"
18564
18565 #: modules/video_filter/marq.c:102
18566 msgid ""
18567 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18568 "(remains forever)."
18569 msgstr ""
18570 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
18571 "(kekal selamanya)."
18572
18573 #: modules/video_filter/marq.c:106
18574 msgid ""
18575 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18576 "totally opaque. "
18577 msgstr ""
18578 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
18579 "keseluruhannya."
18580
18581 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18582 msgid "Font size, pixels"
18583 msgstr "Saiz font, piksel"
18584
18585 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18586 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18587 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
18588
18589 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18590 msgid ""
18591 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18592 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18593 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18594 "(red + green), #FFFFFF = white"
18595 msgstr ""
18596 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18597 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18598 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18599 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18600
18601 #: modules/video_filter/marq.c:118
18602 msgid "Marquee position"
18603 msgstr "Posisi ukiran"
18604
18605 #: modules/video_filter/marq.c:120
18606 msgid ""
18607 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18608 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18609 "6 = top-right)."
18610 msgstr ""
18611 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18612 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18613
18614 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18615 msgid "Misc"
18616 msgstr "Lain-lain"
18617
18618 #: modules/video_filter/marq.c:163
18619 msgid "Marquee display"
18620 msgstr "Papar ukiran"
18621
18622 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18623 msgid "Transparency"
18624 msgstr "Ketelusan"
18625
18626 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18627 msgid ""
18628 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18629 "opaque (default)."
18630 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
18631
18632 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18633 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18634 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
18635
18636 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18637 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18638 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
18639
18640 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18641 msgid "Top left corner X coordinate"
18642 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
18643
18644 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18645 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18646 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
18647
18648 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18649 msgid "Top left corner Y coordinate"
18650 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
18651
18652 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18653 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18654 msgstr "Kordinat Y"
18655
18656 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18657 msgid "Border width"
18658 msgstr "Lebar sempadan"
18659
18660 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18661 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18662 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
18663
18664 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18665 msgid "Border height"
18666 msgstr "Tinggi sempadan"
18667
18668 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18669 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18670 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
18671
18672 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18673 msgid "Mosaic alignment"
18674 msgstr "Jajaran mozek"
18675
18676 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18677 msgid ""
18678 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18679 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18680 "6 = top-right)."
18681 msgstr ""
18682 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18683 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18684
18685 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18686 msgid "Positioning method"
18687 msgstr "Metod posisi"
18688
18689 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18690 msgid ""
18691 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18692 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18693 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18694 msgstr ""
18695 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
18696 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
18697 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
18698
18699 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18700 #: modules/video_filter/wall.c:57
18701 msgid "Number of rows"
18702 msgstr "Bilangan baris"
18703
18704 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18705 #, fuzzy
18706 msgid ""
18707 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18708 "to \"fixed\")."
18709 msgstr ""
18710 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
18711 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
18712
18713 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18714 #: modules/video_filter/wall.c:53
18715 msgid "Number of columns"
18716 msgstr "Bilangan lajur"
18717
18718 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18719 msgid ""
18720 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18721 "set to \"fixed\"."
18722 msgstr ""
18723 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
18724 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
18725
18726 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18727 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18728 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
18729
18730 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18731 msgid "Keep original size"
18732 msgstr "Biarkan saiz asal"
18733
18734 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18735 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18736 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
18737
18738 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18739 msgid "Elements order"
18740 msgstr "Susunan elemen"
18741
18742 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18743 msgid ""
18744 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18745 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18746 "bridge\" module."
18747 msgstr ""
18748 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
18749 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
18750
18751 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18752 msgid "Offsets in order"
18753 msgstr "Offset dalam urutan"
18754
18755 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18756 msgid ""
18757 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18758 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18759 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18760 msgstr ""
18761 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
18762 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
18763 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
18764
18765 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18766 msgid ""
18767 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18768 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18769 "input."
18770 msgstr ""
18771 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
18772 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
18773
18774 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18775 msgid "fixed"
18776 msgstr "tetap"
18777
18778 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18779 msgid "offsets"
18780 msgstr "offset"
18781
18782 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18783 msgid "Mosaic video sub filter"
18784 msgstr "Penapis sub video mozek"
18785
18786 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18787 msgid "Mosaic"
18788 msgstr "Mozek"
18789
18790 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18791 msgid "Blur factor (1-127)"
18792 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
18793
18794 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18795 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18796 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
18797
18798 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18799 msgid "Motion blur"
18800 msgstr "Kabur gerakan"
18801
18802 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18803 msgid "Motion blur filter"
18804 msgstr "Penapis kabus gerakan"
18805
18806 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18807 msgid "Motion detect video filter"
18808 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
18809
18810 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Motion Detect"
18813 msgstr "Kesan gerak"
18814
18815 #: modules/video_filter/noise.c:49
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Noise video filter"
18818 msgstr "Penapis video Klon"
18819
18820 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18821 msgid "OpenCV face detection example filter"
18822 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
18823
18824 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18825 msgid "OpenCV example"
18826 msgstr "Contoh OpenCV"
18827
18828 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18829 msgid "Haar cascade filename"
18830 msgstr "Nama fail lata Haar"
18831
18832 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18833 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18834 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
18835
18836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18837 msgid "Use input chroma unaltered"
18838 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
18839
18840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18841 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18842 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
18843
18844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18845 msgid "RGB32"
18846 msgstr "RGB32"
18847
18848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18849 msgid "Don't display any video"
18850 msgstr "Jangan papar sebarang video"
18851
18852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18853 msgid "Display the input video"
18854 msgstr "Papar input video"
18855
18856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18857 msgid "Display the processed video"
18858 msgstr "Papar video diproses"
18859
18860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18861 msgid "Show only errors"
18862 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
18863
18864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18865 msgid "Show errors and warnings"
18866 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18867
18868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18869 msgid "Show everything including debug messages"
18870 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
18871
18872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18873 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18874 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
18875
18876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18877 msgid "OpenCV"
18878 msgstr "OpenCV"
18879
18880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18881 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18882 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18883
18884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18885 msgid ""
18886 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18887 "OpenCV filter"
18888 msgstr ""
18889 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18890 "dalaman"
18891
18892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18893 msgid "OpenCV filter chroma"
18894 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18895
18896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18897 msgid ""
18898 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18899 msgstr ""
18900 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18901 "dalaman"
18902
18903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18904 msgid "Wrapper filter output"
18905 msgstr "output penapis pembunkus"
18906
18907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18908 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18909 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
18910
18911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18912 msgid "Wrapper filter verbosity"
18913 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
18914
18915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18916 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18917 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
18918
18919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18920 msgid "OpenCV internal filter name"
18921 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
18922
18923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18924 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18925 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
18926
18927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18928 msgid "Configuration file"
18929 msgstr "Fail kongfigurasi"
18930
18931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18934 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18935
18936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18937 msgid "Path to OSD menu images"
18938 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
18939
18940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18941 msgid ""
18942 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18943 "configuration file."
18944 msgstr ""
18945 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
18946 "konfigurasi OSD."
18947
18948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18949 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18950 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
18951
18952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18953 msgid "Menu position"
18954 msgstr "Posisi menu"
18955
18956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18957 msgid ""
18958 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18960 "6 = top-right)."
18961 msgstr ""
18962 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18963 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18964
18965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18966 msgid "Menu timeout"
18967 msgstr "Masa tamat menu"
18968
18969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18970 msgid ""
18971 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18972 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18973 "visible."
18974 msgstr ""
18975 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
18976 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
18977 "adalah tampak."
18978
18979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18980 msgid "Menu update interval"
18981 msgstr "Jeda kemaskini menu"
18982
18983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18984 msgid ""
18985 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18986 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18987 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18988 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18989 msgstr ""
18990 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
18991 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
18992 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
18993 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
18994
18995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18996 msgid "On Screen Display menu"
18997 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
18998
18999 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19000 msgid ""
19001 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19002 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
19003
19004 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19005 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19006 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
19007
19008 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19009 msgid "Active windows"
19010 msgstr "Tetingkap aktif"
19011
19012 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19013 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19014 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
19015
19016 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19017 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19018 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
19019
19020 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19021 msgid "Panoramix"
19022 msgstr "Panoramiks"
19023
19024 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19025 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19026 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
19027
19028 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19029 msgid ""
19030 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19031 "misalignment due to autoratio control)"
19032 msgstr ""
19033 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
19034 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
19035
19036 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19037 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19038 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
19039
19040 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19041 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19042 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
19043
19044 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19045 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19046 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
19047
19048 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19049 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19050 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
19051
19052 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19053 msgid "Attenuation"
19054 msgstr "Pelemahan"
19055
19056 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19057 msgid ""
19058 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19059 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19060 msgstr ""
19061 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
19062 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
19063
19064 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19065 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19066 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
19067
19068 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19069 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19070 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
19071
19072 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19073 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19074 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
19075
19076 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19077 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19078 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
19079
19080 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19081 msgid "Attenuation, end (in %)"
19082 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
19083
19084 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19085 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19086 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
19087
19088 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19089 msgid "middle position (in %)"
19090 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
19091
19092 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19093 msgid ""
19094 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19095 "of blended zone"
19096 msgstr ""
19097 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
19098 "lewat) zon dikisar"
19099
19100 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19101 msgid "Gamma (Red) correction"
19102 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
19103
19104 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19105 msgid ""
19106 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19107 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
19108
19109 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19110 msgid "Gamma (Green) correction"
19111 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
19112
19113 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19114 msgid ""
19115 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19116 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
19117
19118 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19119 msgid "Gamma (Blue) correction"
19120 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
19121
19122 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19123 msgid ""
19124 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19125 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
19126
19127 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19128 msgid "Black Crush for Red"
19129 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
19130
19131 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19132 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19133 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
19134
19135 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19136 msgid "Black Crush for Green"
19137 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
19138
19139 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19140 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19141 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
19142
19143 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19144 msgid "Black Crush for Blue"
19145 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
19146
19147 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19148 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19149 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
19150
19151 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19152 msgid "White Crush for Red"
19153 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
19154
19155 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19156 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19157 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
19158
19159 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19160 msgid "White Crush for Green"
19161 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
19162
19163 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19164 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19165 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
19166
19167 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19168 msgid "White Crush for Blue"
19169 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
19170
19171 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19172 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19173 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
19174
19175 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19176 msgid "Black Level for Red"
19177 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
19178
19179 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19180 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19181 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
19182
19183 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19184 msgid "Black Level for Green"
19185 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
19186
19187 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19188 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19189 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
19190
19191 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19192 msgid "Black Level for Blue"
19193 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
19194
19195 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19196 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19197 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
19198
19199 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19200 msgid "White Level for Red"
19201 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
19202
19203 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19204 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19205 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
19206
19207 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19208 msgid "White Level for Green"
19209 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
19210
19211 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19212 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19213 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
19214
19215 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19216 msgid "White Level for Blue"
19217 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
19218
19219 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19220 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19221 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
19222
19223 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19224 msgid "Xinerama option"
19225 msgstr "Pilihan Xinerama"
19226
19227 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19228 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19229 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
19230
19231 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19232 msgid "Psychedelic video filter"
19233 msgstr "Penapis video Psychedelic"
19234
19235 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Number of puzzle rows"
19238 msgstr "Bilangan baris"
19239
19240 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Number of puzzle columns"
19243 msgstr "Bilangan lajur"
19244
19245 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19246 msgid "Make one tile a black slot"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19250 msgid ""
19251 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19257 msgstr "Penapis video merungkai"
19258
19259 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19260 msgid "Ripple video filter"
19261 msgstr "Penapis video ripple"
19262
19263 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19264 msgid "Angle in degrees"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19268 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Rotate video filter"
19274 msgstr "Penapis video wave"
19275
19276 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Rotate"
19279 msgstr "Kadar bit"
19280
19281 #: modules/video_filter/rss.c:122
19282 msgid "Feed URLs"
19283 msgstr "URL suap"
19284
19285 #: modules/video_filter/rss.c:123
19286 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19287 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
19288
19289 #: modules/video_filter/rss.c:124
19290 msgid "Speed of feeds"
19291 msgstr "Laju suapan"
19292
19293 #: modules/video_filter/rss.c:125
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19296 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
19297
19298 #: modules/video_filter/rss.c:126
19299 msgid "Max length"
19300 msgstr "Panjang maksima"
19301
19302 #: modules/video_filter/rss.c:127
19303 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19304 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
19305
19306 #: modules/video_filter/rss.c:129
19307 msgid "Refresh time"
19308 msgstr "Segarkan mas"
19309
19310 #: modules/video_filter/rss.c:130
19311 msgid ""
19312 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19313 "feeds are never updated."
19314 msgstr ""
19315 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
19316 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
19317
19318 #: modules/video_filter/rss.c:132
19319 msgid "Feed images"
19320 msgstr "Imej suap"
19321
19322 #: modules/video_filter/rss.c:133
19323 msgid "Display feed images if available."
19324 msgstr "Papar suap imej jika ada."
19325
19326 #: modules/video_filter/rss.c:140
19327 msgid ""
19328 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19329 "totally opaque."
19330 msgstr ""
19331 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
19332 "keseluruhan."
19333
19334 #: modules/video_filter/rss.c:153
19335 msgid "Text position"
19336 msgstr "Posisi Teks"
19337
19338 #: modules/video_filter/rss.c:155
19339 msgid ""
19340 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19341 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19342 "right)."
19343 msgstr ""
19344 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
19345 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19346
19347 #: modules/video_filter/rss.c:159
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Title display mode"
19350 msgstr "Paparan X11"
19351
19352 #: modules/video_filter/rss.c:160
19353 msgid ""
19354 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19355 "images are enabled, 1 otherwise."
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/video_filter/rss.c:175
19359 msgid "Don't show"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/video_filter/rss.c:175
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Always visible"
19365 msgstr "Sentiasa baiki"
19366
19367 #: modules/video_filter/rss.c:175
19368 msgid "Scroll with feed"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/video_filter/rss.c:215
19372 msgid "RSS and Atom feed display"
19373 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
19374
19375 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19376 msgid "RV32 conversion filter"
19377 msgstr "Penapis penukaran RV32"
19378
19379 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19380 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19386 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
19387
19388 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19389 msgid "Augment contrast between contours."
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Sharpen video filter"
19395 msgstr "Cantas penapis video"
19396
19397 #: modules/video_filter/transform.c:57
19398 msgid "Transform type"
19399 msgstr "jenis pengubahan"
19400
19401 #: modules/video_filter/transform.c:58
19402 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19403 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
19404
19405 #: modules/video_filter/transform.c:61
19406 msgid "Rotate by 90 degrees"
19407 msgstr "Putar 90 darjah"
19408
19409 #: modules/video_filter/transform.c:62
19410 msgid "Rotate by 180 degrees"
19411 msgstr "Putar 180 darjah"
19412
19413 #: modules/video_filter/transform.c:62
19414 msgid "Rotate by 270 degrees"
19415 msgstr "Putar 270 darjah"
19416
19417 #: modules/video_filter/transform.c:63
19418 msgid "Flip horizontally"
19419 msgstr "Jentik mendatar"
19420
19421 #: modules/video_filter/transform.c:63
19422 msgid "Flip vertically"
19423 msgstr "Jentik menegak"
19424
19425 #: modules/video_filter/transform.c:68
19426 msgid "Video transformation filter"
19427 msgstr "Penapis pengubahan video"
19428
19429 #: modules/video_filter/wall.c:54
19430 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19431 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
19432
19433 #: modules/video_filter/wall.c:58
19434 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19435 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
19436
19437 #: modules/video_filter/wall.c:62
19438 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19439 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
19440
19441 #: modules/video_filter/wall.c:65
19442 msgid "Element aspect ratio"
19443 msgstr "Nisbah aspek elemen"
19444
19445 #: modules/video_filter/wall.c:66
19446 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19447 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
19448
19449 #: modules/video_filter/wall.c:72
19450 msgid "Wall video filter"
19451 msgstr "Penapis video dinding"
19452
19453 #: modules/video_filter/wall.c:73
19454 msgid "Image wall"
19455 msgstr "Imej dinding"
19456
19457 #: modules/video_filter/wave.c:50
19458 msgid "Wave video filter"
19459 msgstr "Penapis video wave"
19460
19461 #: modules/video_output/aa.c:55
19462 msgid "ASCII Art"
19463 msgstr "Seni ASCII"
19464
19465 #: modules/video_output/aa.c:58
19466 msgid "ASCII-art video output"
19467 msgstr "Output video seni-ASCII"
19468
19469 #: modules/video_output/caca.c:81
19470 msgid "Color ASCII art video output"
19471 msgstr "Output video seni ASCII warna"
19472
19473 #: modules/video_output/directfb.c:69
19474 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19475 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
19476
19477 #: modules/video_output/fb.c:67
19478 msgid "Framebuffer device"
19479 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
19480
19481 #: modules/video_output/fb.c:69
19482 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19483 msgstr ""
19484 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
19485 "fb0)."
19486
19487 #: modules/video_output/fb.c:77
19488 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19489 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
19490
19491 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19492 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19493 msgid "X11 display"
19494 msgstr "Paparan X11"
19495
19496 #: modules/video_output/ggi.c:58
19497 msgid ""
19498 "X11 hardware display to use.\n"
19499 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19500 msgstr ""
19501 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
19502 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19503
19504 #: modules/video_output/glide.c:64
19505 msgid "3dfx Glide video output"
19506 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
19507
19508 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19509 msgid "HD1000 video output"
19510 msgstr "Output video HD1000"
19511
19512 #: modules/video_output/image.c:49
19513 msgid "Image format"
19514 msgstr "Format imej"
19515
19516 #: modules/video_output/image.c:50
19517 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19518 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
19519
19520 #: modules/video_output/image.c:52
19521 msgid "Image width"
19522 msgstr "Lebar imej"
19523
19524 #: modules/video_output/image.c:53
19525 msgid ""
19526 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19527 "characteristics."
19528 msgstr ""
19529 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
19530 "sifat video."
19531
19532 #: modules/video_output/image.c:57
19533 msgid "Image height"
19534 msgstr "Tinggi imej"
19535
19536 #: modules/video_output/image.c:58
19537 msgid ""
19538 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19539 "video characteristics."
19540 msgstr ""
19541 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
19542 "sifat video."
19543
19544 #: modules/video_output/image.c:62
19545 msgid "Recording ratio"
19546 msgstr "Nisbah merekod"
19547
19548 #: modules/video_output/image.c:63
19549 msgid ""
19550 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19551 msgstr ""
19552 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
19553
19554 #: modules/video_output/image.c:66
19555 msgid "Filename prefix"
19556 msgstr "Nama fail awalan"
19557
19558 #: modules/video_output/image.c:67
19559 msgid ""
19560 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19561 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19562 msgstr ""
19563 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
19564 "\"awalanNOMBOR.format\"."
19565
19566 #: modules/video_output/image.c:71
19567 msgid "Always write to the same file"
19568 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
19569
19570 #: modules/video_output/image.c:72
19571 msgid ""
19572 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19573 "this case, the number is not appended to the filename."
19574 msgstr ""
19575 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
19576 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
19577
19578 #: modules/video_output/image.c:83
19579 msgid "Image video output"
19580 msgstr "Output video imej"
19581
19582 #: modules/video_output/mga.c:59
19583 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19584 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
19585
19586 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19587 msgid "DirectX 3D video output"
19588 msgstr "Output video 3D DirectX"
19589
19590 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19591 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19592 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
19593
19594 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19595 msgid ""
19596 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19597 "doesn't have any effect when using overlays."
19598 msgstr ""
19599 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
19600 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
19601
19602 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19603 msgid "Use video buffers in system memory"
19604 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
19605
19606 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19607 msgid ""
19608 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19609 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19610 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19611 "doesn't have any effect when using overlays."
19612 msgstr ""
19613 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
19614 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
19615 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
19616 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
19617
19618 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19619 msgid "Use triple buffering for overlays"
19620 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
19621
19622 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19623 msgid ""
19624 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19625 "better video quality (no flickering)."
19626 msgstr ""
19627 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
19628 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
19629
19630 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19631 msgid "Name of desired display device"
19632 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
19633
19634 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19635 msgid ""
19636 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19637 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19638 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19639 msgstr ""
19640 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
19641 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
19642 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19643
19644 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19645 msgid "Enable wallpaper mode "
19646 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19647
19648 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19649 msgid ""
19650 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19651 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19652 "desktop must not already have a wallpaper."
19653 msgstr ""
19654 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
19655 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
19656 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
19657
19658 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19659 msgid "DirectX video output"
19660 msgstr "Output video DirectX"
19661
19662 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19663 msgid "Wallpaper"
19664 msgstr "Kertas Dinding"
19665
19666 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19667 msgid "OpenGL video output"
19668 msgstr "Output video OpenGL"
19669
19670 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19671 msgid "Windows GAPI video output"
19672 msgstr "Output video GAPI Windows"
19673
19674 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19675 msgid "Windows GDI video output"
19676 msgstr "Output video GDI Windows"
19677
19678 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19679 msgid "Cube"
19680 msgstr "Cube"
19681
19682 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19683 msgid "Transparent Cube"
19684 msgstr "Transparent Cube"
19685
19686 #: modules/video_output/opengl.c:123
19687 msgid "Cylinder"
19688 msgstr "Silinder"
19689
19690 #: modules/video_output/opengl.c:123
19691 msgid "Torus"
19692 msgstr "Torus"
19693
19694 #: modules/video_output/opengl.c:123
19695 msgid "Sphere"
19696 msgstr "Sfera"
19697
19698 #: modules/video_output/opengl.c:123
19699 msgid "SQUAREXY"
19700 msgstr "SQUAREXY"
19701
19702 #: modules/video_output/opengl.c:123
19703 msgid "SQUARER"
19704 msgstr "SQUARER"
19705
19706 #: modules/video_output/opengl.c:123
19707 msgid "ASINXY"
19708 msgstr "ASINXY"
19709
19710 #: modules/video_output/opengl.c:123
19711 msgid "ASINR"
19712 msgstr "ASINR"
19713
19714 #: modules/video_output/opengl.c:123
19715 msgid "SINEXY"
19716 msgstr "SINEXY"
19717
19718 #: modules/video_output/opengl.c:123
19719 msgid "SINER"
19720 msgstr "SINER"
19721
19722 #: modules/video_output/opengl.c:151
19723 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19724 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
19725
19726 #: modules/video_output/opengl.c:152
19727 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19728 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
19729
19730 #: modules/video_output/opengl.c:153
19731 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19732 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
19733
19734 #: modules/video_output/opengl.c:154
19735 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19736 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
19737
19738 #: modules/video_output/opengl.c:155
19739 msgid "Point of view x-coordinate"
19740 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
19741
19742 #: modules/video_output/opengl.c:156
19743 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19744 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19745
19746 #: modules/video_output/opengl.c:158
19747 msgid "Point of view y-coordinate"
19748 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
19749
19750 #: modules/video_output/opengl.c:159
19751 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19752 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19753
19754 #: modules/video_output/opengl.c:161
19755 msgid "Point of view z-coordinate"
19756 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
19757
19758 #: modules/video_output/opengl.c:162
19759 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19760 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19761
19762 #: modules/video_output/opengl.c:165
19763 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19764 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
19765
19766 #: modules/video_output/opengl.c:166
19767 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19768 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
19769
19770 #: modules/video_output/opengl.c:168
19771 msgid "Effect"
19772 msgstr "Kesan"
19773
19774 #: modules/video_output/opengl.c:170
19775 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19776 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
19777
19778 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19779 msgid "QT Embedded display"
19780 msgstr "Paparan QT terbenam"
19781
19782 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19783 msgid ""
19784 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19785 "the DISPLAY environment variable."
19786 msgstr ""
19787 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
19788 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19789
19790 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19791 msgid "QT Embedded video output"
19792 msgstr "output video QT terbenam"
19793
19794 #: modules/video_output/sdl.c:101
19795 #, fuzzy
19796 msgid "SDL chroma format"
19797 msgstr "Format kroma XVimage"
19798
19799 #: modules/video_output/sdl.c:103
19800 #, fuzzy
19801 msgid ""
19802 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19803 "improve performances by using the most efficient one."
19804 msgstr ""
19805 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19806 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19807 "efisyen."
19808
19809 #: modules/video_output/sdl.c:113
19810 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19811 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
19812
19813 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19814 msgid "Snapshot width"
19815 msgstr "Lebar cekupan"
19816
19817 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19818 msgid "Width of the snapshot image."
19819 msgstr "Lebar imej cekupan."
19820
19821 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19822 msgid "Snapshot height"
19823 msgstr "Tinggi cekupan"
19824
19825 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19826 msgid "Height of the snapshot image."
19827 msgstr "Tinggi imej cekupan"
19828
19829 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19830 msgid "Chroma"
19831 msgstr "Kroma"
19832
19833 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19834 msgid ""
19835 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19836 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
19837
19838 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19839 msgid "Cache size (number of images)"
19840 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
19841
19842 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19843 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19844 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
19845
19846 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19847 msgid "Snapshot module"
19848 msgstr "Modul cekupan"
19849
19850 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19851 msgid "SVGAlib video output"
19852 msgstr "output video SVGAlib"
19853
19854 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19855 msgid "XVideo adaptor number"
19856 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19857
19858 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19859 msgid ""
19860 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19861 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19862 msgstr ""
19863 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19864 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19865
19866 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19868 msgid "Alternate fullscreen method"
19869 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
19870
19871 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19873 msgid ""
19874 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19875 "its drawbacks.\n"
19876 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19877 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19878 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19879 "show on top of the video."
19880 msgstr ""
19881 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
19882 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
19883 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
19884 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
19885 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
19886 "pada atas video."
19887
19888 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19890 msgid ""
19891 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19892 "DISPLAY environment variable."
19893 msgstr ""
19894 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19895 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19896
19897 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19899 msgid "Screen for fullscreen mode."
19900 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19901
19902 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19904 msgid ""
19905 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19906 "1 for the second."
19907 msgstr ""
19908 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19909 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19910
19911 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19912 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19913 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
19914
19915 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19916 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19917 msgid "Use shared memory"
19918 msgstr "Guna memori kongsi"
19919
19920 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19922 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19923 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
19924
19925 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19926 msgid "X11 video output"
19927 msgstr "Output video X11"
19928
19929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19930 msgid ""
19931 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19932 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19933 msgstr ""
19934 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
19935 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19936
19937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19938 msgid "XVimage chroma format"
19939 msgstr "Format kroma XVimage"
19940
19941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19942 msgid ""
19943 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19944 "to improve performances by using the most efficient one."
19945 msgstr ""
19946 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19947 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19948 "efisyen."
19949
19950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19951 msgid "XVideo extension video output"
19952 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19953
19954 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19955 #, fuzzy
19956 msgid "XVMC adaptor number"
19957 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19958
19959 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19960 #, fuzzy
19961 msgid ""
19962 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19963 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19964 msgstr ""
19965 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19966 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19967
19968 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19969 #, fuzzy
19970 msgid "X11 display name"
19971 msgstr "Paparan X11"
19972
19973 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19974 #, fuzzy
19975 msgid ""
19976 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19977 "the value of the DISPLAY environment variable."
19978 msgstr ""
19979 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19980 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19981
19982 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19985 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19986
19987 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19988 #, fuzzy
19989 msgid ""
19990 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19991 "0 for first screen, 1 for the second."
19992 msgstr ""
19993 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19994 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19995
19996 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19997 #, fuzzy
19998 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19999 msgstr "Kitar lalu mod urai."
20000
20001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20002 msgid "You can choose the crop style to apply."
20003 msgstr ""
20004
20005 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20006 #, fuzzy
20007 msgid "XVMC extension video output"
20008 msgstr "Output video sambungan XVideo"
20009
20010 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20011 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20012 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
20013
20014 #: modules/visualization/goom.c:58
20015 msgid "Goom display width"
20016 msgstr "Lebar paparan Goom"
20017
20018 #: modules/visualization/goom.c:59
20019 msgid "Goom display height"
20020 msgstr "Tinggi paparan Goom"
20021
20022 #: modules/visualization/goom.c:60
20023 msgid ""
20024 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20025 "will be prettier but more CPU intensive)."
20026 msgstr ""
20027 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
20028 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
20029
20030 #: modules/visualization/goom.c:63
20031 msgid "Goom animation speed"
20032 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
20033
20034 #: modules/visualization/goom.c:64
20035 msgid ""
20036 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20037 msgstr ""
20038 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
20039 "kepada 6)"
20040
20041 #: modules/visualization/goom.c:70
20042 msgid "Goom"
20043 msgstr "Goom"
20044
20045 #: modules/visualization/goom.c:71
20046 msgid "Goom effect"
20047 msgstr "Kesan Goom"
20048
20049 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20050 msgid "Effects list"
20051 msgstr "Senarai kesan"
20052
20053 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20054 msgid ""
20055 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20056 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20057 msgstr ""
20058 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
20059 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
20060
20061 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20062 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20063 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
20064
20065 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20066 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20067 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
20068
20069 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20070 msgid "Number of bands"
20071 msgstr "Bilangan jalur"
20072
20073 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20074 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20075 msgstr ""
20076 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
20077
20078 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20079 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20080 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
20081
20082 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20083 msgid "Band separator"
20084 msgstr "Pemisah jalur"
20085
20086 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20087 msgid "Number of blank pixels between bands."
20088 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
20089
20090 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20091 msgid "Amplification"
20092 msgstr "Penguatan"
20093
20094 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20095 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20096 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
20097
20098 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20099 msgid "Enable peaks"
20100 msgstr "Bolehkan puncak"
20101
20102 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20103 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20104 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
20105
20106 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20107 msgid "Enable original graphic spectrum"
20108 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
20109
20110 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20111 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20112 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
20113
20114 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20115 msgid "Enable bands"
20116 msgstr "Bolehkan jalur"
20117
20118 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20119 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20120 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
20121
20122 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20123 msgid "Enable base"
20124 msgstr "Bolehkan asas"
20125
20126 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20127 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20128 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
20129
20130 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20131 msgid "Base pixel radius"
20132 msgstr "Lingkungan piksel asas"
20133
20134 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20135 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20136 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
20137
20138 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20139 msgid "Spectral sections"
20140 msgstr "Seksyen spektral"
20141
20142 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20143 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20144 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
20145
20146 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20147 msgid "Peak height"
20148 msgstr "Tinggi puncak"
20149
20150 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20151 msgid "Total pixel height of the peak items."
20152 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
20153
20154 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20155 msgid "Peak extra width"
20156 msgstr "Lebar puncak ekstra"
20157
20158 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20159 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20160 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
20161
20162 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20163 msgid "V-plane color"
20164 msgstr "Warna satah-V"
20165
20166 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20167 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20168 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
20169
20170 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20171 msgid "Number of stars"
20172 msgstr "Bilangan bintang"
20173
20174 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20175 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20176 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
20177
20178 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20179 msgid "Visualizer"
20180 msgstr "Penvisual"
20181
20182 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20183 msgid "Visualizer filter"
20184 msgstr "Penapis penvisual"
20185
20186 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20187 msgid "Spectrum analyser"
20188 msgstr "Penganalisa spektrum"
20189
20190 #~ msgid ""
20191 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20192 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20193 #~ msgstr ""
20194 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
20195 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
20196
20197 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20198 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
20199
20200 #~ msgid "Sound Files"
20201 #~ msgstr "Fail Bunyi"
20202
20203 #~ msgid "Growl server"
20204 #~ msgstr "Pelayan Growl"
20205
20206 #~ msgid "Growl password"
20207 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
20208
20209 #~ msgid "Growl UDP port"
20210 #~ msgstr "Port UDp Growl"
20211
20212 #~ msgid ""
20213 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20214 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20215 #~ "relative font size. "
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
20218 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
20219 #~ "saiz font relatif."
20220
20221 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20222 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
20223
20224 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20225 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
20226
20227 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
20228 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
20229
20230 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20231 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Halve sample rate"
20235 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Video monitoring filter"
20239 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "Video Monitor"
20243 #~ msgstr "Penapis video"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Statistics input file"
20247 #~ msgstr "Statistik"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Statistics output file"
20251 #~ msgstr "Fail output RRD"
20252
20253 #~ msgid "Form"
20254 #~ msgstr "Bentuk"
20255
20256 #~ msgid "Send bitrate"
20257 #~ msgstr "Hantar kadar bit"
20258
20259 #~ msgid "General interface setttings"
20260 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
20261
20262 #~ msgid "Video snapshot directory"
20263 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
20264
20265 #~ msgid ""
20266 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20267 #~ msgstr ""
20268 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
20269 #~ "advenced)"
20270
20271 #~ msgid ""
20272 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
20273 #~ "empty if you don't have one."
20274 #~ msgstr ""
20275 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
20276 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
20277
20278 #~ msgid ""
20279 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20280 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
20281 #~ msgstr ""
20282 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
20283 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
20284
20285 #~ msgid ""
20286 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
20287 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
20288 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
20289 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
20290 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
20291 #~ "Frame. \n"
20292 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20293 #~ "frames, but do not start a new GOP."
20294 #~ msgstr ""
20295 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
20296 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
20297 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
20298 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
20299 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
20300 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
20301 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
20302 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
20303
20304 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
20305 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
20306
20307 #~ msgid ""
20308 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
20309 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
20310 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
20311 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
20312 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
20313 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
20314 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
20315 #~ msgstr ""
20316 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
20317 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
20318 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
20319 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
20320 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
20321 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
20322 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
20323 #~ "100)."
20324
20325 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20326 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
20327
20328 #~ msgid ""
20329 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20330 #~ "possibly before an I-frame. "
20331 #~ msgstr ""
20332 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
20333 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
20334
20335 #~ msgid "B-frames usage"
20336 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
20337
20338 #~ msgid ""
20339 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
20340 #~ "negative values cause less B-frames. "
20341 #~ msgstr ""
20342 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
20343 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
20344
20345 #~ msgid ""
20346 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
20347 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20348 #~ msgstr ""
20349 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
20350 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
20351 #~ "10-15%."
20352
20353 #~ msgid ""
20354 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
20355 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
20356 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
20357 #~ msgstr ""
20358 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
20359 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
20360 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
20361 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
20362
20363 #~ msgid ""
20364 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
20365 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
20366 #~ "0 means lossless"
20367 #~ msgstr ""
20368 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
20369 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
20370 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
20371
20372 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
20373 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
20374
20375 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
20376 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
20377
20378 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20379 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
20380
20381 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20382 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
20383
20384 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20385 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
20386
20387 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
20388 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
20389
20390 #~ msgid "QP factor between I and P."
20391 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
20392
20393 #~ msgid "QP factor between P and B."
20394 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
20395
20396 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20397 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
20398
20399 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20400 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
20401
20402 #~ msgid ""
20403 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
20404 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
20405 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
20406 #~ msgstr ""
20407 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
20408 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
20409 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
20410 #~ "Dari 0 hingga 64."
20411
20412 #~ msgid ""
20413 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20414 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20415 #~ "quality). From 1 to 6."
20416 #~ msgstr ""
20417 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
20418 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
20419 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
20420
20421 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
20422 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
20423
20424 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
20425 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
20426
20427 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20428 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
20429
20430 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
20431 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
20432
20433 #~ msgid "PSNR calculation"
20434 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
20435
20436 #~ msgid ""
20437 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
20438 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
20439 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
20440 #~ msgstr ""
20441 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
20442 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
20443 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
20444
20445 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
20446 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
20447
20448 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
20449 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
20450
20451 #~ msgid "Timestamp"
20452 #~ msgstr "Timestamp"
20453
20454 #~ msgid ""
20455 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
20456 #~ "automatically by the skins module."
20457 #~ msgstr ""
20458 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
20459 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
20460
20461 #~ msgid ""
20462 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
20463 #~ "readability."
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
20466 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
20467
20468 #~ msgid ""
20469 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
20470 #~ "of bandwidth."
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
20473
20474 #~ msgid ""
20475 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
20476 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
20477 #~ "will need to raise caching values."
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
20480 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
20481 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
20482
20483 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
20484 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
20485
20486 #~ msgid ""
20487 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
20488 #~ "mosaic."
20489 #~ msgstr ""
20490 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
20491
20492 #~ msgid "Text rendering"
20493 #~ msgstr "Text rendering"
20494
20495 #~ msgid "Select effect"
20496 #~ msgstr "Select effect"
20497
20498 #~ msgid "Save As..."
20499 #~ msgstr "Save As..."
20500
20501 #~ msgid "File read"
20502 #~ msgstr "File read"
20503
20504 #~ msgid "Select angle"
20505 #~ msgstr "Select angle"
20506
20507 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20508 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Teletext page"
20512 #~ msgstr "Select angle"
20513
20514 #~ msgid "Video filters settings"
20515 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
20516
20517 #~ msgid "CDDB Artist"
20518 #~ msgstr "CDDB Artist"
20519
20520 #~ msgid "CDDB Category"
20521 #~ msgstr "CDDB Category"
20522
20523 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20524 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
20525
20526 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20527 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
20528
20529 #~ msgid "CDDB Genre"
20530 #~ msgstr "CDDB Genre"
20531
20532 #~ msgid "CDDB Year"
20533 #~ msgstr "CDDB Year"
20534
20535 #~ msgid "CDDB Title"
20536 #~ msgstr "CDDB Title"
20537
20538 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20539 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
20540
20541 #~ msgid "CD-Text Composer"
20542 #~ msgstr "CD-Text Composer"
20543
20544 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20545 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
20546
20547 #~ msgid "CD-Text Genre"
20548 #~ msgstr "CD-Text Genre"
20549
20550 #~ msgid "CD-Text Message"
20551 #~ msgstr "CD-Text Message"
20552
20553 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20554 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
20555
20556 #~ msgid "CD-Text Performer"
20557 #~ msgstr "CD-Text Performer"
20558
20559 #~ msgid "CD-Text Title"
20560 #~ msgstr "CD-Text Title"
20561
20562 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20563 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
20564
20565 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20566 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
20567
20568 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20569 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
20570
20571 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20572 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
20573
20574 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20575 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
20576
20577 #~ msgid "Errors"
20578 #~ msgstr "Ralat"
20579
20580 #~ msgid "Login"
20581 #~ msgstr "Logmasuk"
20582
20583 #~ msgid "Console"
20584 #~ msgstr "Konsol"
20585
20586 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20587 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
20588
20589 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20590 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
20591
20592 #~ msgid "By category"
20593 #~ msgstr "Dengan kategori"
20594
20595 #~ msgid "Manually added"
20596 #~ msgstr "Manual ditambah"
20597
20598 #~ msgid "All items, unsorted"
20599 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
20600
20601 #~ msgid ""
20602 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20603 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20604 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20605 #~ "settings will not be changed."
20606 #~ msgstr ""
20607 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
20608 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
20609 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
20610 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
20611
20612 #~ msgid ""
20613 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20614 #~ "timeshifted streams."
20615 #~ msgstr ""
20616 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
20617 #~ "masa ganti."
20618
20619 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20620 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
20621
20622 #~ msgid ""
20623 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20624 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20625 #~ "the icecast server."
20626 #~ msgstr ""
20627 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
20628 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
20629 #~ "icecast."
20630
20631 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20632 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
20633
20634 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20635 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
20636
20637 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20638 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
20639
20640 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20641 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
20642
20643 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20644 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
20645
20646 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20647 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
20648
20649 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20650 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
20651
20652 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20653 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
20654
20655 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20656 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
20657
20658 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20659 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
20660
20661 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20662 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
20663
20664 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20665 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
20666
20667 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20668 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
20669
20670 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20671 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
20672
20673 #~ msgid "Corba control"
20674 #~ msgstr "Kawalan Corba"
20675
20676 #~ msgid "Reactivity"
20677 #~ msgstr "Reaktiviti"
20678
20679 #~ msgid ""
20680 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20681 #~ "appears to be a sensible value."
20682 #~ msgstr ""
20683 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
20684 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
20685
20686 #~ msgid "corba control module"
20687 #~ msgstr "modul kawalan corba"
20688
20689 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20690 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
20691
20692 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20693 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
20694
20695 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20696 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
20697
20698 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20699 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
20700
20701 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20702 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
20703
20704 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20705 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
20706
20707 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20708 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
20709
20710 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20711 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
20712
20713 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20714 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
20715
20716 #~ msgid "Playlist metademux"
20717 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
20718
20719 #~ msgid "Segment filename"
20720 #~ msgstr "Namafail segmen"
20721
20722 #~ msgid "Muxing application"
20723 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
20724
20725 #~ msgid "Writing application"
20726 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
20727
20728 #~ msgid "Listeners"
20729 #~ msgstr "Pendengar"
20730
20731 #~ msgid "Native playlist import"
20732 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
20733
20734 #~ msgid "Podcast Link"
20735 #~ msgstr "Pautan Podcast"
20736
20737 #~ msgid "Podcast Copyright"
20738 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
20739
20740 #~ msgid "Podcast Category"
20741 #~ msgstr "Kategori Podcast"
20742
20743 #~ msgid "Podcast Keywords"
20744 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
20745
20746 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20747 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
20748
20749 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20750 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
20751
20752 #~ msgid "Podcast Author"
20753 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
20754
20755 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20756 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
20757
20758 #~ msgid "Podcast Duration"
20759 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
20760
20761 #~ msgid "Podcast Type"
20762 #~ msgstr "Jenis Podcast"
20763
20764 #~ msgid "Mime type"
20765 #~ msgstr "Jenis mime"
20766
20767 #~ msgid ""
20768 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20769 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20770 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20771 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20772 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20773 #~ msgstr ""
20774 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
20775 #~ "diterapkan.\n"
20776 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
20777 #~ "Penapis\n"
20778 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
20779 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
20780
20781 #~ msgid ""
20782 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20783 #~ "the program:"
20784 #~ msgstr ""
20785 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
20786
20787 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20788 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
20789
20790 #~ msgid "Open Messages Window"
20791 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
20792
20793 #~ msgid "Dismiss"
20794 #~ msgstr "Surai"
20795
20796 #~ msgid "Do not display further errors"
20797 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
20798
20799 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20800 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
20801
20802 #~ msgid ""
20803 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20804 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20805 #~ msgstr ""
20806 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
20807 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20811 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
20812
20813 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20814 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
20815
20816 #~ msgid "M3U file"
20817 #~ msgstr "Fail M3U"
20818
20819 #~ msgid "Sorted by Artist"
20820 #~ msgstr "Sorted by Artist"
20821
20822 #~ msgid "Sorted by Album"
20823 #~ msgstr "Isih dengan Album"
20824
20825 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20826 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
20827
20828 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20829 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
20830
20831 #~ msgid "Playlist stress tests"
20832 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
20833
20834 #~ msgid "DAAP shares"
20835 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
20836
20837 #~ msgid "DAAP access"
20838 #~ msgstr "Capaian DAAP"
20839
20840 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20841 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
20842
20843 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20844 #~ msgstr ""
20845 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
20846
20847 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20848 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
20849
20850 #~ msgid ""
20851 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20852 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20853 #~ msgstr ""
20854 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
20855 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
20856
20857 #~ msgid "Distort video filter"
20858 #~ msgstr "Penapis video herot"
20859
20860 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20861 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
20862
20863 #~ msgid "Marquee text to display."
20864 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
20865
20866 #~ msgid ""
20867 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20868 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20869 #~ "and columns."
20870 #~ msgstr ""
20871 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
20872 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
20873
20874 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20875 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
20876
20877 #~ msgid "History parameter"
20878 #~ msgstr "Parameter sejarah"
20879
20880 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20881 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
20882
20883 #~ msgid "Motion detect"
20884 #~ msgstr "Kesan gerak"
20885
20886 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20887 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
20888
20889 #~ msgid ""
20890 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20891 #~ "minute, %S = second)."
20892 #~ msgstr ""
20893 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
20894 #~ "minit, %S = saat)."
20895
20896 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20897 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
20898
20899 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20900 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
20901
20902 #~ msgid ""
20903 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20904 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20905 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20906 #~ msgstr ""
20907 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
20908 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
20909 #~ "kanan)."
20910
20911 #~ msgid "Time overlay"
20912 #~ msgstr "lapisan masa"
20913
20914 #~ msgid "Time display sub filter"
20915 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
20916
20917 #~ msgid "Standard Play"
20918 #~ msgstr "Tayang Piawai"
20919
20920 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
20921 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
20922
20923 #~ msgid "Never download"
20924 #~ msgstr "Jangan muat turun"
20925
20926 #~ msgid "Download when asked"
20927 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
20928
20929 #~ msgid "Download when track starts playing"
20930 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
20931
20932 #~ msgid "Download everything ASAP"
20933 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
20934
20935 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
20936 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
20937
20938 #~ msgid "Stream information"
20939 #~ msgstr "Maklumat Strim"
20940
20941 #~ msgid "Browse"
20942 #~ msgstr "Lungsur"
20943
20944 #~ msgid "Justification"
20945 #~ msgstr "Pembuktian"
20946
20947 #~ msgid "last.fm username not set"
20948 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20949
20950 #~ msgid ""
20951 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
20952 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
20953 #~ msgstr ""
20954 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20955 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20956
20957 #~ msgid "Growl"
20958 #~ msgstr "Growl"
20959
20960 #~ msgid "MSN"
20961 #~ msgstr "MSN"
20962
20963 #~ msgid "Vertical border width"
20964 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
20965
20966 #~ msgid ""
20967 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20968 #~ "mosaic."
20969 #~ msgstr ""
20970 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
20971
20972 #~ msgid "Horizontal border width"
20973 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
20974
20975 #~ msgid "DCA"
20976 #~ msgstr "DCA"
20977
20978 #~ msgid ""
20979 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20980 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20981 #~ msgstr ""
20982 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
20983 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
20984
20985 #~ msgid ""
20986 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20987 #~ "from being calculated (for speed)."
20988 #~ msgstr ""
20989 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
20990 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
20991
20992 #~ msgid "Image"
20993 #~ msgstr "Imej"
20994
20995 #~ msgid "Center-Center"
20996 #~ msgstr "Center-Center"
20997
20998 #~ msgid "Left-Center"
20999 #~ msgstr "Left-Center"
21000
21001 #~ msgid "Right-Center"
21002 #~ msgstr "Right-Center"
21003
21004 #~ msgid "Center-Top"
21005 #~ msgstr "Center-Top"
21006
21007 #~ msgid "Left-Top"
21008 #~ msgstr "Left-Top"
21009
21010 #~ msgid "Right-Top"
21011 #~ msgstr "Right-Top"
21012
21013 #~ msgid "Center-Bottom"
21014 #~ msgstr "Center-Bottom"
21015
21016 #~ msgid "Left-Bottom"
21017 #~ msgstr "Left-Bottom"
21018
21019 #~ msgid "Right-Bottom"
21020 #~ msgstr "Right-Bottom"
21021
21022 #~ msgid "Create"
21023 #~ msgstr "Cipta"
21024
21025 #~ msgid "Number of streams"
21026 #~ msgstr "Bilangan strim"
21027
21028 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
21029 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
21030
21031 #~ msgid " to "
21032 #~ msgstr " kepada "
21033
21034 #~ msgid "Adjust Image"
21035 #~ msgstr "Adjust Image"
21036
21037 #~ msgid "Check for updates..."
21038 #~ msgstr "Check for updates..."
21039
21040 #~ msgid "delay"
21041 #~ msgstr "delay"
21042
21043 #~ msgid "fps"
21044 #~ msgstr "fps"
21045
21046 #~ msgid "More info"
21047 #~ msgstr "More info"
21048
21049 #~ msgid "Control interface settings"
21050 #~ msgstr "Control interface settings"
21051
21052 #~ msgid ""
21053 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21054 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21055 #~ msgstr ""
21056 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21057 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21058
21059 #~ msgid ""
21060 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21061 #~ "here (x coordinate)."
21062 #~ msgstr ""
21063 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21064 #~ "here (x coordinate)."
21065
21066 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21067 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
21068
21069 #~ msgid "Program to select"
21070 #~ msgstr "Program to select"
21071
21072 #~ msgid "Programs to select"
21073 #~ msgstr "Programs to select"
21074
21075 #~ msgid "Interfaces"
21076 #~ msgstr "Interfaces"
21077
21078 #~ msgid "DTS"
21079 #~ msgstr "DTS"
21080
21081 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21082 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
21083
21084 #~ msgid "Default to 4212"
21085 #~ msgstr "Default to 4212"
21086
21087 #~ msgid "Go To Position"
21088 #~ msgstr "Go To Position"
21089
21090 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21091 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
21092
21093 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
21094 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
21095
21096 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
21097 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
21098
21099 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
21100 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
21101
21102 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21103 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
21104
21105 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21106 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
21107
21108 #~ msgid "Check for updates now !"
21109 #~ msgstr "Check for updates now !"
21110
21111 #~ msgid "Font filename"
21112 #~ msgstr "Font filename"
21113
21114 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21115 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
21116
21117 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21118 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
21119
21120 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21121 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
21122
21123 #~ msgid "Height in pixels"
21124 #~ msgstr "Height in pixels"
21125
21126 #~ msgid "Width in pixels"
21127 #~ msgstr "Width in pixels"
21128
21129 #~ msgid "Ascii Art"
21130 #~ msgstr "Ascii Art"
21131
21132 #~ msgid "Small playlist"
21133 #~ msgstr "Small playlist"
21134
21135 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21136 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
21137
21138 #~ msgid "raw DV demuxer"
21139 #~ msgstr "raw DV demuxer"
21140
21141 #~ msgid "Enable CABAC"
21142 #~ msgstr "Enable CABAC"
21143
21144 #~ msgid "Enable loop filter"
21145 #~ msgstr "Enable loop filter"
21146
21147 #~ msgid "Analyse mode"
21148 #~ msgstr "Analyse mode"
21149
21150 #~ msgid "Properties"
21151 #~ msgstr "Properties"
21152
21153 #~ msgid "from "
21154 #~ msgstr "from "
21155
21156 #~ msgid "type : "
21157 #~ msgstr "type : "
21158
21159 #~ msgid "URL : "
21160 #~ msgstr "URL : "
21161
21162 #~ msgid "file size : "
21163 #~ msgstr "file size : "
21164
21165 #~ msgid "file md5 hash : "
21166 #~ msgstr "file md5 hash : "
21167
21168 #~ msgid "Choose a mirror"
21169 #~ msgstr "Choose a mirror"
21170
21171 #~ msgid "Downloading..."
21172 #~ msgstr "Downloading..."
21173
21174 #~ msgid " "
21175 #~ msgstr " "
21176
21177 #~ msgid ""
21178 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21179 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21180 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21181 #~ "\n"
21182 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21183 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21184 #~ "\n"
21185 #~ "For more information, have a look at the web site."
21186 #~ msgstr ""
21187 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
21188 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
21189 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
21190 #~ "\n"
21191 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
21192 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
21193 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
21194 #~ "\n"
21195 #~ "For more information, have a look at the web site."
21196
21197 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21198 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
21199
21200 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21201 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
21202
21203 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21204 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
21205
21206 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21207 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
21208
21209 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21210 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
21211
21212 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21213 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
21214
21215 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21216 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
21217
21218 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21219 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
21220
21221 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21222 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21223
21224 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21225 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21226
21227 #~ msgid "Open MRL"
21228 #~ msgstr "Open MRL"
21229
21230 #~ msgid "Channel mixer"
21231 #~ msgstr "Channel mixer"
21232
21233 #~ msgid "Choose program (SID)"
21234 #~ msgstr "Choose program (SID)"
21235
21236 #~ msgid "Choose programs"
21237 #~ msgstr "Choose programs"
21238
21239 #~ msgid "Choose audio track"
21240 #~ msgstr "Choose audio track"
21241
21242 #~ msgid "Choose subtitles track"
21243 #~ msgstr "Choose subtitles track"
21244
21245 #~ msgid "Shout"
21246 #~ msgstr "Shout"
21247
21248 #~ msgid "Segment "
21249 #~ msgstr "Segment "
21250
21251 #~ msgid "Track "
21252 #~ msgstr "Track "
21253
21254 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21255 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21256
21257 #~ msgid "Current version"
21258 #~ msgstr "Current version"
21259
21260 #~ msgid "Released on"
21261 #~ msgstr "Released on"
21262
21263 #~ msgid "Your version"
21264 #~ msgstr "Your version"
21265
21266 #~ msgid "Mirror"
21267 #~ msgstr "Mirror"
21268
21269 #~ msgid "UPnP"
21270 #~ msgstr "UPnP"
21271
21272 #~ msgid "Streamming"
21273 #~ msgstr "Streamming"
21274
21275 #~ msgid "RSS"
21276 #~ msgstr "RSS"
21277
21278 #~ msgid "Windows GAPI"
21279 #~ msgstr "Windows GAPI"
21280
21281 #~ msgid "Windows GDI"
21282 #~ msgstr "Windows GDI"
21283
21284 #~ msgid "Access modules settings"
21285 #~ msgstr "Access modules settings"
21286
21287 #~ msgid "Audio output modules settings"
21288 #~ msgstr "Audio output modules settings"
21289
21290 #~ msgid "Decoder modules settings"
21291 #~ msgstr "Decoder modules settings"
21292
21293 #~ msgid "Demuxers settings"
21294 #~ msgstr "Demuxers settings"
21295
21296 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21297 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
21298
21299 #~ msgid "Text renderer settings"
21300 #~ msgstr "Text renderer settings"
21301
21302 #~ msgid "Video track"
21303 #~ msgstr "Video track"
21304
21305 #~ msgid "Next Chapter"
21306 #~ msgstr "Next Chapter"
21307
21308 #~ msgid "Previous Chapter"
21309 #~ msgstr "Previous Chapter"
21310
21311 #~ msgid ""
21312 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21313 #~ "\n"
21314 #~ msgstr ""
21315 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21316 #~ "\n"
21317
21318 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21319 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
21320
21321 #~ msgid "Choose channel"
21322 #~ msgstr "Choose channel"
21323
21324 #~ msgid "Choose a stream output"
21325 #~ msgstr "Choose a stream output"
21326
21327 #~ msgid "Loop playlist on end"
21328 #~ msgstr "Loop playlist on end"
21329
21330 #~ msgid "file"
21331 #~ msgstr "file"
21332
21333 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21334 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
21335
21336 #~ msgid "File stream ouput"
21337 #~ msgstr "File stream ouput"
21338
21339 #~ msgid "UDP stream ouput"
21340 #~ msgstr "UDP stream ouput"
21341
21342 #~ msgid "udp stream output"
21343 #~ msgstr "udp stream output"
21344
21345 #~ msgid "Truncated stream"
21346 #~ msgstr "Truncated stream"
21347
21348 #~ msgid "Stream "
21349 #~ msgstr "Stream "
21350
21351 #~ msgid "Codec name"
21352 #~ msgstr "Codec name"
21353
21354 #~ msgid "Planes"
21355 #~ msgstr "Planes"
21356
21357 #~ msgid "Number of Streams"
21358 #~ msgstr "Number of Streams"
21359
21360 #~ msgid "Flags"
21361 #~ msgstr "Flags"
21362
21363 #~ msgid "Audio Bitrate"
21364 #~ msgstr "Audio Bitrate"
21365
21366 #~ msgid "playlist metademux"
21367 #~ msgstr "playlist metademux"
21368
21369 #~ msgid "Segment Filename"
21370 #~ msgstr "Segment Filename"
21371
21372 #~ msgid "Muxing Application"
21373 #~ msgstr "Muxing Application"
21374
21375 #~ msgid "Writing Application"
21376 #~ msgstr "Writing Application"
21377
21378 #~ msgid "Codec Setting"
21379 #~ msgstr "Codec Setting"
21380
21381 #~ msgid "Codec Info"
21382 #~ msgstr "Codec Info"
21383
21384 #~ msgid "Codec Download"
21385 #~ msgstr "Codec Download"
21386
21387 #~ msgid "Display Resolution"
21388 #~ msgstr "Display Resolution"
21389
21390 #~ msgid "Instrumental Pop"
21391 #~ msgstr "Instrumental Pop"
21392
21393 #~ msgid "Instrumental Rock"
21394 #~ msgstr "Instrumental Rock"
21395
21396 #~ msgid "Pop/Funk"
21397 #~ msgstr "Pop/Funk"
21398
21399 #~ msgid "Psychadelic"
21400 #~ msgstr "Psychadelic"
21401
21402 #~ msgid "Acid Punk"
21403 #~ msgstr "Acid Punk"
21404
21405 #~ msgid "Acid Jazz"
21406 #~ msgstr "Acid Jazz"
21407
21408 #~ msgid "Rock & Roll"
21409 #~ msgstr "Rock & Roll"
21410
21411 #~ msgid "Hard Rock"
21412 #~ msgstr "Hard Rock"
21413
21414 #~ msgid "Prev Chapter"
21415 #~ msgstr "Prev Chapter"
21416
21417 #~ msgid "Play List"
21418 #~ msgstr "Play List"
21419
21420 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
21421 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
21422
21423 #~ msgid "<unknown>"
21424 #~ msgstr "<unknown>"
21425
21426 #~ msgid "GNOME"
21427 #~ msgstr "GNOME"
21428
21429 #~ msgid "GNOME interface"
21430 #~ msgstr "GNOME interface"
21431
21432 #~ msgid "_Open File..."
21433 #~ msgstr "_Open File..."
21434
21435 #~ msgid "Open a file"
21436 #~ msgstr "Open a file"
21437
21438 #~ msgid "Open _Disc..."
21439 #~ msgstr "Open _Disc..."
21440
21441 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21442 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
21443
21444 #~ msgid "_Network Stream..."
21445 #~ msgstr "_Network Stream..."
21446
21447 #~ msgid "Select a network stream"
21448 #~ msgstr "Select a network stream"
21449
21450 #~ msgid "_Eject Disc"
21451 #~ msgstr "_Eject Disc"
21452
21453 #~ msgid "Eject disc"
21454 #~ msgstr "Eject disc"
21455
21456 #~ msgid "_Title"
21457 #~ msgstr "_Title"
21458
21459 #~ msgid "_Chapter"
21460 #~ msgstr "_Chapter"
21461
21462 #~ msgid "_Language"
21463 #~ msgstr "_Language"
21464
21465 #~ msgid "_Subtitles"
21466 #~ msgstr "_Subtitles"
21467
21468 #~ msgid "_Fullscreen"
21469 #~ msgstr "_Fullscreen"
21470
21471 #~ msgid "_Audio"
21472 #~ msgstr "_Audio"
21473
21474 #~ msgid "_Video"
21475 #~ msgstr "_Video"
21476
21477 #~ msgid "Net"
21478 #~ msgstr "Net"
21479
21480 #~ msgid "Stop Stream"
21481 #~ msgstr "Stop Stream"
21482
21483 #~ msgid "Play Stream"
21484 #~ msgstr "Play Stream"
21485
21486 #~ msgid "Pause Stream"
21487 #~ msgstr "Pause Stream"
21488
21489 #~ msgid "Play Slower"
21490 #~ msgstr "Play Slower"
21491
21492 #~ msgid "Fast"
21493 #~ msgstr "Fast"
21494
21495 #~ msgid "Play Faster"
21496 #~ msgstr "Play Faster"
21497
21498 #~ msgid "Prev"
21499 #~ msgstr "Prev"
21500
21501 #~ msgid "Previous file"
21502 #~ msgstr "Previous file"
21503
21504 #~ msgid "Next File"
21505 #~ msgstr "Next File"
21506
21507 #~ msgid "Title:"
21508 #~ msgstr "Title:"
21509
21510 #~ msgid "Chapter:"
21511 #~ msgstr "Chapter:"
21512
21513 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21514 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21515
21516 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21517 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21518
21519 #~ msgid "FEC"
21520 #~ msgstr "FEC"
21521
21522 #~ msgid "Url"
21523 #~ msgstr "Url"
21524
21525 #~ msgid "Path:"
21526 #~ msgstr "Path:"
21527
21528 #~ msgid "Gtk+"
21529 #~ msgstr "Gtk+"
21530
21531 #~ msgid "Gtk+ interface"
21532 #~ msgstr "Gtk+ interface"
21533
21534 #~ msgid "_File"
21535 #~ msgstr "_File"
21536
21537 #~ msgid "_Close"
21538 #~ msgstr "_Close"
21539
21540 #~ msgid "E_xit"
21541 #~ msgstr "E_xit"
21542
21543 #~ msgid "Exit the program"
21544 #~ msgstr "Exit the program"
21545
21546 #~ msgid "_View"
21547 #~ msgstr "_View"
21548
21549 #~ msgid "_Settings"
21550 #~ msgstr "_Settings"
21551
21552 #~ msgid "_Help"
21553 #~ msgstr "_Help"
21554
21555 #~ msgid "_About..."
21556 #~ msgstr "_About..."
21557
21558 #~ msgid "About this application"
21559 #~ msgstr "About this application"
21560
21561 #~ msgid "_Play"
21562 #~ msgstr "_Play"
21563
21564 #~ msgid "Select a subtitles file"
21565 #~ msgstr "Select a subtitles file"
21566
21567 #~ msgid "Select File"
21568 #~ msgstr "Select File"
21569
21570 #~ msgid "Go to:"
21571 #~ msgstr "Go to:"
21572
21573 #~ msgid "_Invert"
21574 #~ msgstr "_Invert"
21575
21576 #~ msgid "_Select"
21577 #~ msgstr "_Select"
21578
21579 #~ msgid "Title %d (%d)"
21580 #~ msgstr "Title %d (%d)"
21581
21582 #~ msgid "Chapter %d"
21583 #~ msgstr "Chapter %d"
21584
21585 #~ msgid "Selected:"
21586 #~ msgstr "Selected:"
21587
21588 #~ msgid "Gtk2 interface"
21589 #~ msgstr "Gtk2 interface"
21590
21591 #~ msgid "_New"
21592 #~ msgstr "_New"
21593
21594 #~ msgid "window1"
21595 #~ msgstr "window1"
21596
21597 #~ msgid "_Edit"
21598 #~ msgstr "_Edit"
21599
21600 #~ msgid "_About"
21601 #~ msgstr "_About"
21602
21603 #~ msgid "Languages"
21604 #~ msgstr "Languages"
21605
21606 #~ msgid "KDE interface"
21607 #~ msgstr "KDE interface"
21608
21609 #~ msgid "Fit To Screen"
21610 #~ msgstr "Fit To Screen"
21611
21612 #~ msgid "Repeat Playlist"
21613 #~ msgstr "Repeat Playlist"
21614
21615 #~ msgid "Controls"
21616 #~ msgstr "Controls"
21617
21618 #~ msgid "TTL"
21619 #~ msgstr "TTL"
21620
21621 #~ msgid "Ogg"
21622 #~ msgstr "Ogg"
21623
21624 #~ msgid "MPEG PS"
21625 #~ msgstr "MPEG PS"
21626
21627 #~ msgid "MPEG 4"
21628 #~ msgstr "MPEG 4"
21629
21630 #~ msgid "MPEG 1"
21631 #~ msgstr "MPEG 1"
21632
21633 #~ msgid "Quicktime"
21634 #~ msgstr "Quicktime"
21635
21636 #~ msgid "ncurses interface"
21637 #~ msgstr "ncurses interface"
21638
21639 #~ msgid "Pause stream"
21640 #~ msgstr "Pause stream"
21641
21642 #~ msgid "Play stream"
21643 #~ msgstr "Play stream"
21644
21645 #~ msgid "MRL :"
21646 #~ msgstr "MRL :"
21647
21648 #~ msgid "FTP"
21649 #~ msgstr "FTP"
21650
21651 #~ msgid "0:00:00"
21652 #~ msgstr "0:00:00"
21653
21654 #~ msgid "file://"
21655 #~ msgstr "file://"
21656
21657 #~ msgid "ftp://"
21658 #~ msgstr "ftp://"
21659
21660 #~ msgid "http://"
21661 #~ msgstr "http://"
21662
21663 #~ msgid "udp://@:1234"
21664 #~ msgstr "udp://@:1234"
21665
21666 #~ msgid "udp6://@:1234"
21667 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21668
21669 #~ msgid "rtp://"
21670 #~ msgstr "rtp://"
21671
21672 #~ msgid "rtp6://"
21673 #~ msgstr "rtp6://"
21674
21675 #~ msgid "Stream:"
21676 #~ msgstr "Stream:"
21677
21678 #~ msgid "client"
21679 #~ msgstr "client"
21680
21681 #~ msgid "/dev/dsp"
21682 #~ msgstr "/dev/dsp"
21683
21684 #~ msgid "/dev/video"
21685 #~ msgstr "/dev/video"
21686
21687 #~ msgid "Device :"
21688 #~ msgstr "Device :"
21689
21690 #~ msgid "Codec :"
21691 #~ msgstr "Codec :"
21692
21693 #~ msgid "huff"
21694 #~ msgstr "huff"
21695
21696 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21697 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21698
21699 #~ msgid "FileInfo"
21700 #~ msgstr "FileInfo"
21701
21702 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21703 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
21704
21705 #~ msgid "Open a network stream"
21706 #~ msgstr "Open a network stream"
21707
21708 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21709 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
21710
21711 #~ msgid "Exit this program"
21712 #~ msgstr "Exit this program"
21713
21714 #~ msgid "Show the program logs"
21715 #~ msgstr "Show the program logs"
21716
21717 #~ msgid "About this program"
21718 #~ msgstr "About this program"
21719
21720 #~ msgid "Simple &Open ..."
21721 #~ msgstr "Simple &Open ..."
21722
21723 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21724 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
21725
21726 #~ msgid "&Eject Disc"
21727 #~ msgstr "&Eject Disc"
21728
21729 #~ msgid "E&xit"
21730 #~ msgstr "E&xit"
21731
21732 #~ msgid "&File info..."
21733 #~ msgstr "&File info..."
21734
21735 #~ msgid "&About..."
21736 #~ msgstr "&About..."
21737
21738 #~ msgid ""
21739 #~ " (wxWindows interface)\n"
21740 #~ "\n"
21741 #~ msgstr ""
21742 #~ " (wxWindows interface)\n"
21743 #~ "\n"
21744
21745 #~ msgid ""
21746 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21747 #~ "\n"
21748 #~ msgstr ""
21749 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21750 #~ "\n"
21751
21752 #~ msgid "Playlist Item options"
21753 #~ msgstr "Playlist Item options"
21754
21755 #~ msgid "Group Info"
21756 #~ msgstr "Group Info"
21757
21758 #~ msgid "Audio menu"
21759 #~ msgstr "Audio menu"
21760
21761 #~ msgid "Capture input stream"
21762 #~ msgstr "Capture input stream"
21763
21764 #~ msgid "Video For Linux"
21765 #~ msgstr "Video For Linux"
21766
21767 #~ msgid "CD Audio"
21768 #~ msgstr "CD Audio"
21769
21770 #~ msgid "WebCam"
21771 #~ msgstr "WebCam"
21772
21773 #~ msgid "TV Card"
21774 #~ msgstr "TV Card"
21775
21776 #~ msgid "Kfir"
21777 #~ msgstr "Kfir"
21778
21779 #~ msgid "&Simple Add..."
21780 #~ msgstr "&Simple Add..."
21781
21782 #~ msgid "&Disable"
21783 #~ msgstr "&Disable"
21784
21785 #~ msgid "&Select All"
21786 #~ msgstr "&Select All"
21787
21788 #~ msgid "Item Infos"
21789 #~ msgstr "Item Infos"
21790
21791 #~ msgid "no info"
21792 #~ msgstr "no info"
21793
21794 #~ msgid "General Settings"
21795 #~ msgstr "General Settings"
21796
21797 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
21798 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
21799
21800 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21801 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
21802
21803 #~ msgid "Audio Options"
21804 #~ msgstr "Audio Options"
21805
21806 #~ msgid "Bitrate Options"
21807 #~ msgstr "Bitrate Options"
21808
21809 #~ msgid "Filename of Font"
21810 #~ msgstr "Filename of Font"
21811
21812 #~ msgid "Fonts"
21813 #~ msgstr "Fonts"
21814
21815 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21816 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21817
21818 #~ msgid "log filename"
21819 #~ msgstr "log filename"
21820
21821 #~ msgid "file logging interface"
21822 #~ msgstr "file logging interface"
21823
21824 #~ msgid "SAP interface"
21825 #~ msgstr "SAP interface"
21826
21827 #~ msgid "Dummy stream"
21828 #~ msgstr "Dummy stream"
21829
21830 #~ msgid "Standard stream"
21831 #~ msgstr "Standard stream"
21832
21833 #~ msgid "Transcode stream"
21834 #~ msgstr "Transcode stream"
21835
21836 #~ msgid "Adjust"
21837 #~ msgstr "Adjust"
21838
21839 #~ msgid "List of vout modules"
21840 #~ msgstr "List of vout modules"
21841
21842 #~ msgid "logo"
21843 #~ msgstr "logo"
21844
21845 #~ msgid "logo video filter"
21846 #~ msgstr "logo video filter"
21847
21848 #~ msgid "X11"
21849 #~ msgstr "X11"
21850
21851 #~ msgid "XOSD module"
21852 #~ msgstr "XOSD module"
21853
21854 #~ msgid "xosd interface"
21855 #~ msgstr "xosd interface"
21856
21857 #~ msgid "Close Menu"
21858 #~ msgstr "Close Menu"
21859
21860 #~ msgid "Advanced open options"
21861 #~ msgstr "Advanced open options"
21862
21863 #~ msgid "SAP interface module"
21864 #~ msgstr "SAP interface module"
21865
21866 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21867 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
21868
21869 #~ msgid "osd text filter"
21870 #~ msgstr "osd text filter"
21871
21872 #~ msgid "&Title:"
21873 #~ msgstr "&Title:"
21874
21875 #~ msgid "&Chapter:"
21876 #~ msgstr "&Chapter:"
21877
21878 #~ msgid "Open &file..."
21879 #~ msgstr "Open &file..."
21880
21881 #~ msgid "Open &disc..."
21882 #~ msgstr "Open &disc..."
21883
21884 #~ msgid "&Network stream..."
21885 #~ msgstr "&Network stream..."
21886
21887 #~ msgid "&Hide interface"
21888 #~ msgstr "&Hide interface"
21889
21890 #~ msgid "&Add interface"
21891 #~ msgstr "&Add interface"
21892
21893 #~ msgid "Spawn a new interface"
21894 #~ msgstr "Spawn a new interface"
21895
21896 #~ msgid "&Controls"
21897 #~ msgstr "&Controls"
21898
21899 #~ msgid "C&hannels"
21900 #~ msgstr "C&hannels"
21901
21902 #~ msgid "Sc&reen"
21903 #~ msgstr "Sc&reen"
21904
21905 #~ msgid "&Title"
21906 #~ msgstr "&Title"
21907
21908 #~ msgid "&Chapter"
21909 #~ msgstr "&Chapter"
21910
21911 #~ msgid "&Language"
21912 #~ msgstr "&Language"
21913
21914 #~ msgid "&Subtitles"
21915 #~ msgstr "&Subtitles"
21916
21917 #~ msgid "New stream"
21918 #~ msgstr "New stream"
21919
21920 #~ msgid "Network Stream..."
21921 #~ msgstr "Network Stream..."
21922
21923 #~ msgid "Next file"
21924 #~ msgstr "Next file"
21925
21926 #~ msgid "&Add subtitles..."
21927 #~ msgstr "&Add subtitles..."
21928
21929 #~ msgid "Exit"
21930 #~ msgstr "Exit"
21931
21932 #~ msgid "&Fullscreen"
21933 #~ msgstr "&Fullscreen"
21934
21935 #~ msgid "Select next title"
21936 #~ msgstr "Select next title"
21937
21938 #~ msgid "&Mute"
21939 #~ msgstr "&Mute"
21940
21941 #~ msgid "Open network"
21942 #~ msgstr "Open network"
21943
21944 #~ msgid "&Disc..."
21945 #~ msgstr "&Disc..."
21946
21947 #~ msgid "&Network..."
21948 #~ msgstr "&Network..."
21949
21950 #~ msgid "Delete &all"
21951 #~ msgstr "Delete &all"
21952
21953 #~ msgid "Play the selected stream"
21954 #~ msgstr "Play the selected stream"
21955
21956 #~ msgid "Native Windows interface"
21957 #~ msgstr "Native Windows interface"
21958
21959 #~ msgid "Language 0x%x"
21960 #~ msgstr "Language 0x%x"
21961
21962 #~ msgid "Screen %d"
21963 #~ msgstr "Screen %d"
21964
21965 #~ msgid "Open skin"
21966 #~ msgstr "Open skin"
21967
21968 #~ msgid "Skin files"
21969 #~ msgstr "Skin files"
21970
21971 #~ msgid "All files"
21972 #~ msgstr "All files"
21973
21974 #~ msgid "Add file"
21975 #~ msgstr "Add file"
21976
21977 #~ msgid "Stream Output MRL"
21978 #~ msgstr "Stream Output MRL"
21979
21980 #~ msgid "A_udio"
21981 #~ msgstr "A_udio"
21982
21983 #~ msgid "Open a File"
21984 #~ msgstr "Open a File"
21985
21986 #~ msgid "Open file..."
21987 #~ msgstr "Open file..."
21988
21989 #~ msgid "Open disc..."
21990 #~ msgstr "Open disc..."
21991
21992 #~ msgid "Network stream..."
21993 #~ msgstr "Network stream..."
21994
21995 #, fuzzy
21996 #~ msgid "Disc Type"
21997 #~ msgstr "Jenis cakera"
21998
21999 #, fuzzy
22000 #~ msgid "Big"
22001 #~ msgstr "Jejambat"
22002
22003 #, fuzzy
22004 #~ msgid "Alignment"
22005 #~ msgstr "Jajaran data"
22006
22007 #, fuzzy
22008 #~ msgid "Extra Audio File"
22009 #~ msgstr "Penapis audio"
22010
22011 #, fuzzy
22012 #~ msgid "Media File"
22013 #~ msgstr "Fail Media"
22014
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid "text"
22017 #~ msgstr "Maju"
22018
22019 #, fuzzy
22020 #~ msgid "QWidget"
22021 #~ msgstr "Lebar"
22022
22023 #, fuzzy
22024 #~ msgid "geometry"
22025 #~ msgstr "Spektrometer"
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "margin"
22029 #~ msgstr "Amharic"
22030
22031 #, fuzzy
22032 #~ msgid "spacing"
22033 #~ msgstr "Caching"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "QPushButton"
22037 #~ msgstr "Pushto"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "Line"
22041 #~ msgstr "Linear"
22042
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "line"
22045 #~ msgstr "Panduan"
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "orientation"
22049 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
22050
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "QGroupBox"
22053 #~ msgstr "Kumpulan"
22054
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "enabled"
22057 #~ msgstr "benarkan"
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "checkable"
22061 #~ msgstr "benarkan"
22062
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22065 #~ msgstr "Jentik mendatar"
22066
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "Disk"
22069 #~ msgstr "Cakera"
22070
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22073 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
22074
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22077 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"