]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
updated russian translation, make update-po
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of vlc090.po to Malay
2 # Copyright (C) YEAR VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc090\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
18 "X-Poedit-Language: Malay\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Keutamaan VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
33 msgid "General"
34 msgstr "Am"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Antaramuka"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Tetapan antaramuka am"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Antaramuka utama"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Antaramuka kawalan"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Tetapan Hotkey"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Tetapan audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Tetapan audio am"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:426
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Penapis"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualisasi"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Visualisasi audio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Modul output"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Lain-lain"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:197
131 msgid "Video"
132 msgstr "Video"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Tetapan video"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Tetapan video am"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Sarikata/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:99
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Input / Kodek"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:100
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
171 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Modul Capaian"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:105
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
183 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Penapis capaian"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
196 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
197 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxer"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Kodek Video"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Kodek audio"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Lain-lain kodek"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Output strim"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:133
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating...)."
249 msgstr ""
250 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
251 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
252 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
253 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
254 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
255 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
256 "mennyalin...)."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Tetapan output strim am"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxer"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
274 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
275 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
276 "perlu melakukannya.\n"
277 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Output capaian"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
291 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
292 "tidak patut melakukannya.\n"
293 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Packetizer"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
307 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
308 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
309 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Strim Sout"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
322 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
323 "untuk setiap modul strim sout di sini."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
335 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
347 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Senarai tayang"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
364 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
365 "\"penemuan servis\")."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Penemuan Servis"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
381 "senarai tayang."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Lanjutan"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:196
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "Ciri-ciri CPU"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
402 "tidak perlu menukar tetapan ini."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Tetapan Lanjutan"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
416 msgid "Network"
417 msgstr "Rangkaian"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:209
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:210
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:212
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:218
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:221
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:223
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:234
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:235
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
470
471 #: include/vlc_interface.h:141
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:29
482 msgid "Select one or more files to open"
483 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
486 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
497 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
498 msgid "Play"
499 msgstr "Tayang"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "Fetch information"
503 msgstr "Ambil maklumat"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
510 msgid "Delete"
511 msgstr "Padam"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Maklumat"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 msgid "Sort"
519 msgstr "Isih"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
523 msgid "Add node"
524 msgstr "Tambah nod"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:40
527 msgid "Stream..."
528 msgstr "Strim..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41
531 msgid "Save..."
532 msgstr "Simpan..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
536 msgid ""
537 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
538 "them."
539 msgstr ""
540 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
541 "untuk melihatnya."
542
543 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
544 msgid "Meta-information"
545 msgstr "Maklumat-meta"
546
547 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
548 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
553 msgid "Title"
554 msgstr "Judul"
555
556 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
557 msgid "Artist"
558 msgstr "Artis"
559
560 #: include/vlc_meta.h:31
561 msgid "Genre"
562 msgstr "Genre"
563
564 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
565 msgid "Copyright"
566 msgstr "Hakcipta"
567
568 #: include/vlc_meta.h:33
569 msgid "Album/movie/show title"
570 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
571
572 #: include/vlc_meta.h:34
573 msgid "Track number/position in set"
574 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
575
576 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
578 msgid "Description"
579 msgstr "Huraian"
580
581 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
582 msgid "Rating"
583 msgstr "Kadaran"
584
585 #: include/vlc_meta.h:37
586 msgid "Date"
587 msgstr "Tarikh"
588
589 #: include/vlc_meta.h:38
590 msgid "Setting"
591 msgstr "Tetapan"
592
593 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
594 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
596 msgid "URL"
597 msgstr "URL"
598
599 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
601 msgid "Language"
602 msgstr "Bahasa"
603
604 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
605 msgid "Now Playing"
606 msgstr "Kini Tayangkan"
607
608 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
609 msgid "Publisher"
610 msgstr "Penerbit"
611
612 #: include/vlc_meta.h:43
613 msgid "Encoded by"
614 msgstr "Dikod oleh"
615
616 #: include/vlc_meta.h:45
617 msgid "Art URL"
618 msgstr "URL Seni"
619
620 #: include/vlc_meta.h:47
621 msgid "Codec Name"
622 msgstr "Codec Name"
623
624 #: include/vlc_meta.h:48
625 msgid "Codec Description"
626 msgstr "Huraian Kodek"
627
628 #: include/vlc/vlc.h:577
629 msgid ""
630 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
631 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
632 "see the file named COPYING for details.\n"
633 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
634 msgstr ""
635 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
636 "undang-undang.\n"
637 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
638 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
639 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
640
641 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
642 #: src/audio_output/filters.c:224
643 msgid "Audio filtering failed"
644 msgstr "Menapis audio gagal"
645
646 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
647 #: src/audio_output/filters.c:225
648 #, c-format
649 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
650 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
651
652 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
653 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
655 msgid "Disable"
656 msgstr "Dilumpuhkan"
657
658 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
659 msgid "Spectrometer"
660 msgstr "Spektrometer"
661
662 #: src/audio_output/input.c:87
663 msgid "Scope"
664 msgstr "Skop"
665
666 #: src/audio_output/input.c:89
667 msgid "Spectrum"
668 msgstr "Spektrum"
669
670 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
673 msgid "Equalizer"
674 msgstr "Penyama"
675
676 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
677 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Penapis audio"
680
681 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
682 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
684 msgid "Audio Channels"
685 msgstr "Saluran Audio"
686
687 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
688 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
689 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
690 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
691 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
692 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
693 msgid "Stereo"
694 msgstr "Stereo"
695
696 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
697 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
698 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
699 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
700 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
701 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
702 #: modules/video_filter/rss.c:160
703 msgid "Left"
704 msgstr "Kiri"
705
706 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
707 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
708 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
709 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
710 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
712 msgid "Right"
713 msgstr "Kanan"
714
715 #: src/audio_output/output.c:135
716 msgid "Dolby Surround"
717 msgstr "Dolby Surround"
718
719 #: src/audio_output/output.c:147
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Stereo songsang"
722
723 #: src/extras/getopt.c:636
724 #, c-format
725 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
726 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:661
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:666
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
741 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:713
744 #, c-format
745 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
746 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:717
749 #, c-format
750 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
751 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:743
754 #, c-format
755 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
756 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:746
759 #, c-format
760 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
761 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
764 #, c-format
765 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
766 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:823
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
771 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:841
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
776 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
777
778 #: src/input/control.c:288
779 #, c-format
780 msgid "Bookmark %i"
781 msgstr "Tandalaman %i"
782
783 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
786 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
787 #: modules/stream_out/es.c:379
788 msgid "Streaming / Transcoding failed"
789 msgstr "Strim/Transkod gagal"
790
791 #: src/input/decoder.c:114
792 msgid "VLC could not open the packetizer module."
793 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
794
795 #: src/input/decoder.c:126
796 msgid "VLC could not open the decoder module."
797 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
798
799 #: src/input/decoder.c:136
800 msgid "No suitable decoder module for format"
801 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
802
803 #: src/input/decoder.c:137
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
807 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
808 msgstr ""
809 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
810 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
811
812 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
813 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
814 #: modules/access/cdda/info.c:1005
815 #, c-format
816 msgid "Track %i"
817 msgstr "Trek %i"
818
819 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
820 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
822 msgid "Program"
823 msgstr "Program"
824
825 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
826 #, c-format
827 msgid "Stream %d"
828 msgstr "Strim %d"
829
830 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
833 msgid "Codec"
834 msgstr "Kodek"
835
836 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 msgid "Type"
839 msgstr "Jenis"
840
841 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
842 #: modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
844 msgid "Channels"
845 msgstr "Saluran"
846
847 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
848 msgid "Sample rate"
849 msgstr "Kadar pensampelan"
850
851 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
852 #, c-format
853 msgid "%d Hz"
854 msgstr "%d  Hz"
855
856 #: src/input/es_out.c:1605
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bit per sampel"
859
860 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
861 #: modules/access/pvr.c:84
862 msgid "Bitrate"
863 msgstr "Kadar bit"
864
865 #: src/input/es_out.c:1611
866 #, c-format
867 msgid "%d kb/s"
868 msgstr "%d kb/s"
869
870 #: src/input/es_out.c:1622
871 msgid "Resolution"
872 msgstr "Resolusi"
873
874 #: src/input/es_out.c:1628
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Resolusi paparan"
877
878 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
879 msgid "Frame rate"
880 msgstr "Kadar kerangka"
881
882 #: src/input/es_out.c:1645
883 msgid "Subtitle"
884 msgstr "Sarikata"
885
886 #: src/input/input.c:2072
887 msgid "Your input can't be opened"
888 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
889
890 #: src/input/input.c:2073
891 #, c-format
892 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
893 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
894
895 #: src/input/input.c:2148
896 msgid "Can't recognize the input's format"
897 msgstr "Gagal mengecam format input"
898
899 #: src/input/input.c:2149
900 #, c-format
901 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
902 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
903
904 #: src/input/var.c:116
905 msgid "Bookmark"
906 msgstr "Penanda Laman"
907
908 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
909 msgid "Programs"
910 msgstr "Program"
911
912 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
914 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
916 msgid "Chapter"
917 msgstr "Bab"
918
919 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
921 msgid "Navigation"
922 msgstr "Navigasi"
923
924 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
926 msgid "Video Track"
927 msgstr "Trek Video"
928
929 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
931 msgid "Audio Track"
932 msgstr "Trek Audio"
933
934 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "Trek Sarikata"
938
939 #: src/input/var.c:257
940 msgid "Next title"
941 msgstr "Judul berikut"
942
943 #: src/input/var.c:262
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "Judul terdahulu"
946
947 #: src/input/var.c:285
948 #, c-format
949 msgid "Title %i"
950 msgstr "Judul %i"
951
952 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
953 #, c-format
954 msgid "Chapter %i"
955 msgstr "Bab %i"
956
957 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
959 msgid "Next chapter"
960 msgstr "Bab berikut"
961
962 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "Bab terdahulu"
966
967 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
968 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
970 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
971 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
974 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
975 msgid "Cancel"
976 msgstr "Batal"
977
978 #: src/interface/interaction.c:364
979 msgid "Ok"
980 msgstr "Ok"
981
982 #: src/interface/interface.c:342
983 msgid "Switch interface"
984 msgstr "Tukar antaramuka"
985
986 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
988 msgid "Add Interface"
989 msgstr "Tambah ntaramuka"
990
991 #: src/interface/interface.c:374
992 msgid "Telnet Interface"
993 msgstr "Antaramuka Telnet"
994
995 #: src/interface/interface.c:376
996 msgid "Web Interface"
997 msgstr "Antaramuka Web"
998
999 #: src/interface/interface.c:378
1000 msgid "Debug logging"
1001 msgstr "Menglog nyahpijat"
1002
1003 #: src/interface/interface.c:380
1004 msgid "Mouse Gestures"
1005 msgstr "Gerakan Tetikus"
1006
1007 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1008 #: src/misc/modules.c:1979
1009 msgid "C"
1010 msgstr "C"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:291
1013 msgid "Help options"
1014 msgstr "Pilihan bantuan"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1017 msgid "string"
1018 msgstr "rentetan"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1021 msgid "integer"
1022 msgstr "integer"
1023
1024 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1025 msgid "float"
1026 msgstr "apung"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:1300
1029 msgid " (default enabled)"
1030 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1301
1033 msgid " (default disabled)"
1034 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1483
1037 #, c-format
1038 msgid "VLC version %s\n"
1039 msgstr "VLC versi %s\n"
1040
1041 #: src/libvlc-common.c:1484
1042 #, c-format
1043 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1044 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1486
1047 #, c-format
1048 msgid "Compiler: %s\n"
1049 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1489
1052 #, c-format
1053 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1054 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1521
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1063
1064 #: src/libvlc-common.c:1542
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "Press the RETURN key to continue...\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1071
1072 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1073 msgid "Auto"
1074 msgstr "Auto"
1075
1076 #: src/libvlc.h:38
1077 msgid "American English"
1078 msgstr "American English"
1079
1080 #: src/libvlc.h:38
1081 msgid "British English"
1082 msgstr "British English"
1083
1084 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1085 msgid "Catalan"
1086 msgstr "Catalan"
1087
1088 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1089 msgid "Czech"
1090 msgstr "Czech"
1091
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1093 msgid "Danish"
1094 msgstr "Denmark"
1095
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1097 msgid "German"
1098 msgstr "Jerman"
1099
1100 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1101 msgid "Spanish"
1102 msgstr "Sepanyol"
1103
1104 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1105 msgid "French"
1106 msgstr "Perancis"
1107
1108 #: src/libvlc.h:40
1109 msgid "Galician"
1110 msgstr "Galician"
1111
1112 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1113 msgid "Hebrew"
1114 msgstr "Hebrew"
1115
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1117 msgid "Hungarian"
1118 msgstr "Hungary"
1119
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1121 msgid "Italian"
1122 msgstr "Itali"
1123
1124 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1125 msgid "Japanese"
1126 msgstr "Jepun"
1127
1128 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1129 msgid "Georgian"
1130 msgstr "Georgian"
1131
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1133 msgid "Korean"
1134 msgstr "Korea"
1135
1136 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1137 msgid "Malay"
1138 msgstr "Melayu"
1139
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1141 msgid "Dutch"
1142 msgstr "Belanda"
1143
1144 #: src/libvlc.h:42
1145 msgid "Occitan"
1146 msgstr "Occitan"
1147
1148 #: src/libvlc.h:42
1149 msgid "Brazilian Portuguese"
1150 msgstr "Portugis Brazil"
1151
1152 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1153 msgid "Romanian"
1154 msgstr "Romania"
1155
1156 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1157 msgid "Russian"
1158 msgstr "Rusia"
1159
1160 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1161 msgid "Slovak"
1162 msgstr "Slovak"
1163
1164 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1165 msgid "Slovenian"
1166 msgstr "Slovenia"
1167
1168 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1169 msgid "Swedish"
1170 msgstr "Sweden"
1171
1172 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1173 msgid "Turkish"
1174 msgstr "Turki"
1175
1176 #: src/libvlc.h:44
1177 msgid "Simplified Chinese"
1178 msgstr "China, Dimudahkan "
1179
1180 #: src/libvlc.h:44
1181 msgid "Chinese Traditional"
1182 msgstr "China, Tradisional "
1183
1184 #: src/libvlc.h:63
1185 msgid ""
1186 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1187 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1188 "related options."
1189 msgstr ""
1190 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1191 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1192 "pelbagai pilihan berkaitan."
1193
1194 #: src/libvlc.h:67
1195 msgid "Interface module"
1196 msgstr "Modul antaramuka"
1197
1198 #: src/libvlc.h:69
1199 msgid ""
1200 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1201 "automatically select the best module available."
1202 msgstr ""
1203 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1204 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1205
1206 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1207 msgid "Extra interface modules"
1208 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1209
1210 #: src/libvlc.h:75
1211 msgid ""
1212 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1213 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1214 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1215 "\", \"gestures\" ...)"
1216 msgstr ""
1217 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1218 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1219 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1220 "\"gerakan\" ...)"
1221
1222 #: src/libvlc.h:82
1223 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1224 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1225
1226 #: src/libvlc.h:84
1227 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1228 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1229
1230 #: src/libvlc.h:86
1231 msgid ""
1232 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1233 "1=warnings, 2=debug)."
1234 msgstr ""
1235 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1236 "2=nyahpijat)."
1237
1238 #: src/libvlc.h:89
1239 msgid "Be quiet"
1240 msgstr "Duduk diam"
1241
1242 #: src/libvlc.h:91
1243 msgid "Turn off all warning and information messages."
1244 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1245
1246 #: src/libvlc.h:93
1247 msgid "Default stream"
1248 msgstr "Strim lalai"
1249
1250 #: src/libvlc.h:95
1251 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1252 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1253
1254 #: src/libvlc.h:98
1255 msgid ""
1256 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1257 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1258 msgstr ""
1259 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1260 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1261
1262 #: src/libvlc.h:102
1263 msgid "Color messages"
1264 msgstr "Mesej warna"
1265
1266 #: src/libvlc.h:104
1267 msgid ""
1268 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1269 "needs Linux color support for this to work."
1270 msgstr ""
1271 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1272 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1273
1274 #: src/libvlc.h:107
1275 msgid "Show advanced options"
1276 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1277
1278 #: src/libvlc.h:109
1279 msgid ""
1280 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1281 "available options, including those that most users should never touch."
1282 msgstr ""
1283 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1284 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1285 "pengguna."
1286
1287 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1288 msgid "Show interface with mouse"
1289 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1290
1291 #: src/libvlc.h:115
1292 msgid ""
1293 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1294 "edge of the screen in fullscreen mode."
1295 msgstr ""
1296 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1297 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1298
1299 #: src/libvlc.h:118
1300 msgid "Interface interaction"
1301 msgstr "Interaksi antaramuka"
1302
1303 #: src/libvlc.h:120
1304 msgid ""
1305 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1306 "user input is required."
1307 msgstr ""
1308 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1309 "input pengguna diperlukan."
1310
1311 #: src/libvlc.h:130
1312 msgid ""
1313 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1314 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1315 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1316 "the \"audio filters\" modules section."
1317 msgstr ""
1318 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1319 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1320 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1321 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1322
1323 #: src/libvlc.h:136
1324 msgid "Audio output module"
1325 msgstr "Modul output audio"
1326
1327 #: src/libvlc.h:138
1328 msgid ""
1329 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1330 "automatically select the best method available."
1331 msgstr ""
1332 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1333 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1334
1335 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1336 msgid "Enable audio"
1337 msgstr "Benarkan audio"
1338
1339 #: src/libvlc.h:144
1340 msgid ""
1341 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1342 "not take place, thus saving some processing power."
1343 msgstr ""
1344 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1345 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1346
1347 #: src/libvlc.h:147
1348 msgid "Force mono audio"
1349 msgstr "Paksa audio mono"
1350
1351 #: src/libvlc.h:148
1352 msgid "This will force a mono audio output."
1353 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1354
1355 #: src/libvlc.h:150
1356 msgid "Default audio volume"
1357 msgstr "Volum audio lalat"
1358
1359 #: src/libvlc.h:152
1360 msgid ""
1361 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1362 msgstr ""
1363 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1364 "hingga 1024."
1365
1366 #: src/libvlc.h:155
1367 msgid "Audio output saved volume"
1368 msgstr "Output audio volum disimpan"
1369
1370 #: src/libvlc.h:157
1371 msgid ""
1372 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1373 "should not change this option manually."
1374 msgstr ""
1375 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1376 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1377
1378 #: src/libvlc.h:160
1379 msgid "Audio output volume step"
1380 msgstr "Tangga volum output audio"
1381
1382 #: src/libvlc.h:162
1383 msgid ""
1384 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1385 "0 to 1024."
1386 msgstr ""
1387 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1388 "hingga 1024."
1389
1390 #: src/libvlc.h:165
1391 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1392 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1393
1394 #: src/libvlc.h:167
1395 msgid ""
1396 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1397 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1398 msgstr ""
1399 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1400 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1401
1402 #: src/libvlc.h:171
1403 msgid "High quality audio resampling"
1404 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1405
1406 #: src/libvlc.h:173
1407 msgid ""
1408 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1409 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1410 "resampling algorithm will be used instead."
1411 msgstr ""
1412 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1413 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1414 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1415
1416 #: src/libvlc.h:178
1417 msgid "Audio desynchronization compensation"
1418 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1419
1420 #: src/libvlc.h:180
1421 msgid ""
1422 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1423 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1424 msgstr ""
1425 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1426 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1427
1428 #: src/libvlc.h:183
1429 msgid "Audio output channels mode"
1430 msgstr "Mod saluran output audio"
1431
1432 #: src/libvlc.h:185
1433 msgid ""
1434 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1435 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1436 "played)."
1437 msgstr ""
1438 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1439 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1440 "dengan strim audio yang dimainkan."
1441
1442 #: src/libvlc.h:189
1443 msgid "Use S/PDIF when available"
1444 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1445
1446 #: src/libvlc.h:191
1447 msgid ""
1448 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1449 "audio stream being played."
1450 msgstr ""
1451 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1452 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1453
1454 #: src/libvlc.h:194
1455 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1456 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1457
1458 #: src/libvlc.h:196
1459 msgid ""
1460 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1461 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1462 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1463 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1464 msgstr ""
1465 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1466 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1467 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1468 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1469 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1470
1471 #: src/libvlc.h:202
1472 msgid "On"
1473 msgstr "On"
1474
1475 #: src/libvlc.h:202
1476 msgid "Off"
1477 msgstr "Off"
1478
1479 #: src/libvlc.h:207
1480 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1481 msgstr ""
1482 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1483 "persembahan bunyi."
1484
1485 #: src/libvlc.h:210
1486 msgid "Audio visualizations "
1487 msgstr "Visualisasi audio"
1488
1489 #: src/libvlc.h:212
1490 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1491 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1492
1493 #: src/libvlc.h:220
1494 msgid ""
1495 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1496 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1497 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1498 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1499 "options."
1500 msgstr ""
1501 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1502 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1503 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1504 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1505
1506 #: src/libvlc.h:226
1507 msgid "Video output module"
1508 msgstr "Modul output video"
1509
1510 #: src/libvlc.h:228
1511 msgid ""
1512 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1513 "automatically select the best method available."
1514 msgstr ""
1515 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1516 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1517
1518 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1519 msgid "Enable video"
1520 msgstr "Benarkan video"
1521
1522 #: src/libvlc.h:233
1523 msgid ""
1524 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1525 "not take place, thus saving some processing power."
1526 msgstr ""
1527 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1528 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1529
1530 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1532 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1533 msgid "Video width"
1534 msgstr "Lebar video"
1535
1536 #: src/libvlc.h:238
1537 msgid ""
1538 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1539 "characteristics."
1540 msgstr ""
1541 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1542 "kepada sifat video."
1543
1544 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1546 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1547 msgid "Video height"
1548 msgstr "Tinggi video"
1549
1550 #: src/libvlc.h:243
1551 msgid ""
1552 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1553 "video characteristics."
1554 msgstr ""
1555 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1556 "menyesuaikan kepada sifat video."
1557
1558 #: src/libvlc.h:246
1559 msgid "Video X coordinate"
1560 msgstr "Kordinat X video"
1561
1562 #: src/libvlc.h:248
1563 msgid ""
1564 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1565 "coordinate)."
1566 msgstr ""
1567 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1568
1569 #: src/libvlc.h:251
1570 msgid "Video Y coordinate"
1571 msgstr "Kordinat Y video"
1572
1573 #: src/libvlc.h:253
1574 msgid ""
1575 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1576 "coordinate)."
1577 msgstr ""
1578 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1579
1580 #: src/libvlc.h:256
1581 msgid "Video title"
1582 msgstr "Judul video"
1583
1584 #: src/libvlc.h:258
1585 msgid ""
1586 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1587 "interface)."
1588 msgstr ""
1589 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1590 "antaramuka)."
1591
1592 #: src/libvlc.h:261
1593 msgid "Video alignment"
1594 msgstr "Jajaran video"
1595
1596 #: src/libvlc.h:263
1597 msgid ""
1598 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1599 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1600 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1601 msgstr ""
1602 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1603 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1604 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1605
1606 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1607 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1608 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1609 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1611 msgid "Center"
1612 msgstr "Tengah"
1613
1614 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1615 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1617 msgid "Top"
1618 msgstr "Atas"
1619
1620 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1621 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1623 msgid "Bottom"
1624 msgstr "Bawah"
1625
1626 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1627 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1629 msgid "Top-Left"
1630 msgstr "Atas-Kiri"
1631
1632 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1633 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1635 msgid "Top-Right"
1636 msgstr "Atas-Kanan"
1637
1638 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1639 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1641 msgid "Bottom-Left"
1642 msgstr "Bawah-Kiri"
1643
1644 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1645 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1647 msgid "Bottom-Right"
1648 msgstr "Bawah-Kanan"
1649
1650 #: src/libvlc.h:271
1651 msgid "Zoom video"
1652 msgstr "Zum video"
1653
1654 #: src/libvlc.h:273
1655 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1656 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1657
1658 #: src/libvlc.h:275
1659 msgid "Grayscale video output"
1660 msgstr "Zum video"
1661
1662 #: src/libvlc.h:277
1663 msgid ""
1664 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1665 "save some processing power."
1666 msgstr ""
1667 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1668 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1669
1670 #: src/libvlc.h:280
1671 msgid "Embedded video"
1672 msgstr "Video tertanam"
1673
1674 #: src/libvlc.h:282
1675 msgid "Embed the video output in the main interface."
1676 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1677
1678 #: src/libvlc.h:284
1679 msgid "Fullscreen video output"
1680 msgstr "Output video skrin penuh"
1681
1682 #: src/libvlc.h:286
1683 msgid "Start video in fullscreen mode"
1684 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1685
1686 #: src/libvlc.h:288
1687 msgid "Overlay video output"
1688 msgstr "Lapisan output video"
1689
1690 #: src/libvlc.h:290
1691 msgid ""
1692 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1693 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1694 msgstr ""
1695 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1696 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1697
1698 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1699 msgid "Always on top"
1700 msgstr "Sentiasa di atas"
1701
1702 #: src/libvlc.h:295
1703 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1704 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1705
1706 #: src/libvlc.h:297
1707 msgid "Disable screensaver"
1708 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1709
1710 #: src/libvlc.h:298
1711 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1712 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1713
1714 #: src/libvlc.h:300
1715 msgid "Window decorations"
1716 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1717
1718 #: src/libvlc.h:302
1719 msgid ""
1720 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1721 "giving a \"minimal\" window."
1722 msgstr ""
1723 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1724 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1725
1726 #: src/libvlc.h:305
1727 msgid "Video output filter module"
1728 msgstr "Modul penapis output video"
1729
1730 #: src/libvlc.h:307
1731 msgid ""
1732 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1733 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1734 msgstr ""
1735 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1736 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1737
1738 #: src/libvlc.h:311
1739 msgid "Video filter module"
1740 msgstr "Modul penapis video"
1741
1742 #: src/libvlc.h:313
1743 msgid ""
1744 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1745 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1746 msgstr ""
1747 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1748 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1749
1750 #: src/libvlc.h:317
1751 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1752 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1753
1754 #: src/libvlc.h:319
1755 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1756 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1757
1758 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1759 msgid "Video snapshot file prefix"
1760 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1761
1762 #: src/libvlc.h:325
1763 msgid "Video snapshot format"
1764 msgstr "Format snapshot video"
1765
1766 #: src/libvlc.h:327
1767 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1768 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1769
1770 #: src/libvlc.h:329
1771 msgid "Display video snapshot preview"
1772 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1773
1774 #: src/libvlc.h:331
1775 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1776 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1777
1778 #: src/libvlc.h:333
1779 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1780 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1781
1782 #: src/libvlc.h:335
1783 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1784 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1785
1786 #: src/libvlc.h:337
1787 msgid "Video cropping"
1788 msgstr "Mencantas video"
1789
1790 #: src/libvlc.h:339
1791 msgid ""
1792 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1793 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1794 msgstr ""
1795 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1796 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1797
1798 #: src/libvlc.h:343
1799 msgid "Source aspect ratio"
1800 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1801
1802 #: src/libvlc.h:345
1803 msgid ""
1804 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1805 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1806 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1807 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1808 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1809 msgstr ""
1810 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1811 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1812 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1813 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1814 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1815
1816 #: src/libvlc.h:352
1817 msgid "Custom crop ratios list"
1818 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1819
1820 #: src/libvlc.h:354
1821 msgid ""
1822 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1823 "crop ratios list."
1824 msgstr ""
1825 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
1826 "senarai nisbah cantasan."
1827
1828 #: src/libvlc.h:357
1829 msgid "Custom aspect ratios list"
1830 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
1831
1832 #: src/libvlc.h:359
1833 msgid ""
1834 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1835 "aspect ratio list."
1836 msgstr ""
1837 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
1838 "senarai nisbah aspek."
1839
1840 #: src/libvlc.h:362
1841 msgid "Fix HDTV height"
1842 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
1843
1844 #: src/libvlc.h:364
1845 msgid ""
1846 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1847 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1848 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1849 msgstr ""
1850 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
1851 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
1852 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
1853 "1088 garis."
1854
1855 #: src/libvlc.h:369
1856 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1857 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
1858
1859 #: src/libvlc.h:371
1860 msgid ""
1861 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1862 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1863 "order to keep proportions."
1864 msgstr ""
1865 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
1866 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
1867 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
1868
1869 #: src/libvlc.h:376
1870 msgid "Skip frames"
1871 msgstr "Langkau kerangka"
1872
1873 #: src/libvlc.h:378
1874 msgid ""
1875 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1876 "your computer is not powerful enough"
1877 msgstr ""
1878 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
1879 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
1880
1881 #: src/libvlc.h:381
1882 msgid "Drop late frames"
1883 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
1884
1885 #: src/libvlc.h:383
1886 msgid ""
1887 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1888 "intended display date)."
1889 msgstr ""
1890 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
1891 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
1892
1893 #: src/libvlc.h:386
1894 msgid "Quiet synchro"
1895 msgstr "Segerak senyap"
1896
1897 #: src/libvlc.h:388
1898 msgid ""
1899 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1900 "synchronization mechanism."
1901 msgstr ""
1902 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
1903 "mekanisma penyegerakan output video."
1904
1905 #: src/libvlc.h:397
1906 msgid ""
1907 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1908 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1909 "channel."
1910 msgstr ""
1911 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
1912 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
1913 "sarikata."
1914
1915 #: src/libvlc.h:402
1916 msgid ""
1917 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1918 "Restrictions Management measure."
1919 msgstr ""
1920 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
1921 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
1922
1923 #: src/libvlc.h:405
1924 msgid "Clock reference average counter"
1925 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
1926
1927 #: src/libvlc.h:407
1928 msgid ""
1929 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1930 "to 10000."
1931 msgstr ""
1932 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
1933 "tetapkan kepada 10000."
1934
1935 #: src/libvlc.h:410
1936 msgid "Clock synchronisation"
1937 msgstr "Penyegerakan jam"
1938
1939 #: src/libvlc.h:412
1940 msgid ""
1941 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1942 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1943 msgstr ""
1944 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
1945 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
1946 "rangkaian."
1947
1948 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1949 msgid "Network synchronisation"
1950 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
1951
1952 #: src/libvlc.h:417
1953 msgid ""
1954 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1955 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1956 msgstr ""
1957 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
1958 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
1959
1960 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
1961 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1964 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1965 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1968 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1969 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1970 msgid "Default"
1971 msgstr "Lalai"
1972
1973 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1974 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1978 msgid "Enable"
1979 msgstr "Benarkan"
1980
1981 #: src/libvlc.h:425
1982 msgid "UDP port"
1983 msgstr "Port UDP"
1984
1985 #: src/libvlc.h:427
1986 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1987 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
1988
1989 #: src/libvlc.h:429
1990 msgid "MTU of the network interface"
1991 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
1992
1993 #: src/libvlc.h:431
1994 msgid ""
1995 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1996 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1997 msgstr ""
1998 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
1999 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2000
2001 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2002 msgid "Hop limit (TTL)"
2003 msgstr "Had hop (TTL)"
2004
2005 #: src/libvlc.h:436
2006 #, fuzzy
2007 msgid ""
2008 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2009 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2010 "in default)."
2011 msgstr ""
2012 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2013 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2014 "dalam sistem pengoperasian)."
2015
2016 #: src/libvlc.h:440
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Multicast output interface"
2019 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2020
2021 #: src/libvlc.h:442
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2024 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2025
2026 #: src/libvlc.h:444
2027 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2028 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2029
2030 #: src/libvlc.h:446
2031 msgid ""
2032 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2033 "table."
2034 msgstr ""
2035 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2036
2037 #: src/libvlc.h:449
2038 msgid "DiffServ Code Point"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:450
2042 msgid ""
2043 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2044 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc.h:456
2048 msgid ""
2049 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2050 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2051 msgstr ""
2052 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2053 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2054
2055 #: src/libvlc.h:462
2056 msgid ""
2057 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2058 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2059 "(like DVB streams for example)."
2060 msgstr ""
2061 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2062 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2063 "(contohnya DVB strim)."
2064
2065 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2066 msgid "Audio track"
2067 msgstr "Trek audio"
2068
2069 #: src/libvlc.h:470
2070 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2071 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2072
2073 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2074 msgid "Subtitles track"
2075 msgstr "Trek sarikata"
2076
2077 #: src/libvlc.h:475
2078 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2079 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2080
2081 #: src/libvlc.h:478
2082 msgid "Audio language"
2083 msgstr "Bahasa audio"
2084
2085 #: src/libvlc.h:480
2086 msgid ""
2087 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2088 "letter country code)."
2089 msgstr ""
2090 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2091 "kod negara)."
2092
2093 #: src/libvlc.h:483
2094 msgid "Subtitle language"
2095 msgstr "Bahasa sarikata"
2096
2097 #: src/libvlc.h:485
2098 msgid ""
2099 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2100 "letter country code)."
2101 msgstr ""
2102 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2103 "aksara kod negara)."
2104
2105 #: src/libvlc.h:489
2106 msgid "Audio track ID"
2107 msgstr "Trek ID audio"
2108
2109 #: src/libvlc.h:491
2110 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2111 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2112
2113 #: src/libvlc.h:493
2114 msgid "Subtitles track ID"
2115 msgstr "Trek ID sarikata"
2116
2117 #: src/libvlc.h:495
2118 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2119 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2120
2121 #: src/libvlc.h:497
2122 msgid "Input repetitions"
2123 msgstr "Pengulangan input"
2124
2125 #: src/libvlc.h:499
2126 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2127 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2128
2129 #: src/libvlc.h:501
2130 msgid "Start time"
2131 msgstr "Masa mula"
2132
2133 #: src/libvlc.h:503
2134 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2135 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2136
2137 #: src/libvlc.h:505
2138 msgid "Stop time"
2139 msgstr "Masa henti"
2140
2141 #: src/libvlc.h:507
2142 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2143 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2144
2145 #: src/libvlc.h:509
2146 msgid "Input list"
2147 msgstr "Senarai input"
2148
2149 #: src/libvlc.h:511
2150 msgid ""
2151 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2152 "together after the normal one."
2153 msgstr ""
2154 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2155 "selepas yang normal."
2156
2157 #: src/libvlc.h:514
2158 msgid "Input slave (experimental)"
2159 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2160
2161 #: src/libvlc.h:516
2162 msgid ""
2163 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2164 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2165 "inputs."
2166 msgstr ""
2167 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2168 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2169 "dipisah '#'. "
2170
2171 #: src/libvlc.h:520
2172 msgid "Bookmarks list for a stream"
2173 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2174
2175 #: src/libvlc.h:522
2176 msgid ""
2177 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2178 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2179 "{...}\""
2180 msgstr ""
2181 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2182 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2183 "{...}\""
2184
2185 #: src/libvlc.h:528
2186 msgid ""
2187 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2188 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2189 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2190 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2191 msgstr ""
2192 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2193 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2194 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2195 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2196
2197 #: src/libvlc.h:534
2198 msgid "Force subtitle position"
2199 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2200
2201 #: src/libvlc.h:536
2202 msgid ""
2203 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2204 "over the movie. Try several positions."
2205 msgstr ""
2206 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2207 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2208
2209 #: src/libvlc.h:539
2210 msgid "Enable sub-pictures"
2211 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2212
2213 #: src/libvlc.h:541
2214 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2215 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2216
2217 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2218 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2219 msgid "On Screen Display"
2220 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2221
2222 #: src/libvlc.h:545
2223 msgid ""
2224 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2225 "Display)."
2226 msgstr ""
2227 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2228
2229 #: src/libvlc.h:548
2230 msgid "Text rendering module"
2231 msgstr "Modul mengemuka teks"
2232
2233 #: src/libvlc.h:550
2234 msgid ""
2235 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2236 "instance."
2237 msgstr ""
2238 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2239 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2240
2241 #: src/libvlc.h:553
2242 msgid "Subpictures filter module"
2243 msgstr "Modul penapis subgambar"
2244
2245 #: src/libvlc.h:555
2246 msgid ""
2247 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2248 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2249 msgstr ""
2250 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2251 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2252
2253 #: src/libvlc.h:558
2254 msgid "Autodetect subtitle files"
2255 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2256
2257 #: src/libvlc.h:560
2258 msgid ""
2259 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2260 "(based on the filename of the movie)."
2261 msgstr ""
2262 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2263 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2264
2265 #: src/libvlc.h:563
2266 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2267 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2268
2269 #: src/libvlc.h:565
2270 msgid ""
2271 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2272 "Options are:\n"
2273 "0 = no subtitles autodetected\n"
2274 "1 = any subtitle file\n"
2275 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2276 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2277 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2278 msgstr ""
2279 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2280 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2281 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2282 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2283 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2284 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2285 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2286
2287 #: src/libvlc.h:573
2288 msgid "Subtitle autodetection paths"
2289 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2290
2291 #: src/libvlc.h:575
2292 msgid ""
2293 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2294 "found in the current directory."
2295 msgstr ""
2296 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2297 "ditemui dalam direktori semasa."
2298
2299 #: src/libvlc.h:578
2300 msgid "Use subtitle file"
2301 msgstr "Guna fail sarikata"
2302
2303 #: src/libvlc.h:580
2304 msgid ""
2305 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2306 "subtitle file."
2307 msgstr ""
2308 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2309 "fail sarikata anda."
2310
2311 #: src/libvlc.h:583
2312 msgid "DVD device"
2313 msgstr "Peranti DVD"
2314
2315 #: src/libvlc.h:586
2316 msgid ""
2317 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2318 "the drive letter (eg. D:)"
2319 msgstr ""
2320 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2321 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2322
2323 #: src/libvlc.h:590
2324 msgid "This is the default DVD device to use."
2325 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2326
2327 #: src/libvlc.h:593
2328 msgid "VCD device"
2329 msgstr "Peranti VCD"
2330
2331 #: src/libvlc.h:596
2332 msgid ""
2333 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2334 "scan for a suitable CD-ROM device."
2335 msgstr ""
2336 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2337 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2338
2339 #: src/libvlc.h:600
2340 msgid "This is the default VCD device to use."
2341 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2342
2343 #: src/libvlc.h:603
2344 msgid "Audio CD device"
2345 msgstr "Peranti CD Audio"
2346
2347 #: src/libvlc.h:606
2348 msgid ""
2349 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2350 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2351 msgstr ""
2352 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2353 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2354
2355 #: src/libvlc.h:610
2356 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2357 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2358
2359 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2360 msgid "Force IPv6"
2361 msgstr "Paksa IPv6"
2362
2363 #: src/libvlc.h:615
2364 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2365 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2366
2367 #: src/libvlc.h:617
2368 msgid "Force IPv4"
2369 msgstr "Paksa IPv4"
2370
2371 #: src/libvlc.h:619
2372 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2373 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2374
2375 #: src/libvlc.h:621
2376 msgid "TCP connection timeout"
2377 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2378
2379 #: src/libvlc.h:623
2380 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2381 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2382
2383 #: src/libvlc.h:625
2384 msgid "SOCKS server"
2385 msgstr "Pelayan SOCKS"
2386
2387 #: src/libvlc.h:627
2388 msgid ""
2389 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2390 "used for all TCP connections"
2391 msgstr ""
2392 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2393 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2394
2395 #: src/libvlc.h:630
2396 msgid "SOCKS user name"
2397 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2398
2399 #: src/libvlc.h:632
2400 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2401 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2402
2403 #: src/libvlc.h:634
2404 msgid "SOCKS password"
2405 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2406
2407 #: src/libvlc.h:636
2408 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2409 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2410
2411 #: src/libvlc.h:638
2412 msgid "Title metadata"
2413 msgstr "Judul metadata"
2414
2415 #: src/libvlc.h:640
2416 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2417 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2418
2419 #: src/libvlc.h:642
2420 msgid "Author metadata"
2421 msgstr "Pengarang metadata"
2422
2423 #: src/libvlc.h:644
2424 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2425 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2426
2427 #: src/libvlc.h:646
2428 msgid "Artist metadata"
2429 msgstr "Metadata artis"
2430
2431 #: src/libvlc.h:648
2432 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2433 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2434
2435 #: src/libvlc.h:650
2436 msgid "Genre metadata"
2437 msgstr "Metadata genre"
2438
2439 #: src/libvlc.h:652
2440 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2441 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2442
2443 #: src/libvlc.h:654
2444 msgid "Copyright metadata"
2445 msgstr "Metadata hakcipta"
2446
2447 #: src/libvlc.h:656
2448 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2449 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2450
2451 #: src/libvlc.h:658
2452 msgid "Description metadata"
2453 msgstr "Huraian metadata"
2454
2455 #: src/libvlc.h:660
2456 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2457 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2458
2459 #: src/libvlc.h:662
2460 msgid "Date metadata"
2461 msgstr "Tarikh metadata"
2462
2463 #: src/libvlc.h:664
2464 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2465 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2466
2467 #: src/libvlc.h:666
2468 msgid "URL metadata"
2469 msgstr "URL metadata"
2470
2471 #: src/libvlc.h:668
2472 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2473 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2474
2475 #: src/libvlc.h:672
2476 msgid ""
2477 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2478 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2479 "can break playback of all your streams."
2480 msgstr ""
2481 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2482 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2483 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2484
2485 #: src/libvlc.h:676
2486 msgid "Preferred decoders list"
2487 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2488
2489 #: src/libvlc.h:678
2490 msgid ""
2491 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2492 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2493 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2494 msgstr ""
2495 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2496 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2497 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2498 "mainbalik semua strim  anda."
2499
2500 #: src/libvlc.h:683
2501 msgid "Preferred encoders list"
2502 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2503
2504 #: src/libvlc.h:685
2505 msgid ""
2506 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2507 msgstr ""
2508 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2509 "kepentingan."
2510
2511 #: src/libvlc.h:694
2512 msgid ""
2513 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2514 "subsystem."
2515 msgstr ""
2516 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2517 "output strim."
2518
2519 #: src/libvlc.h:697
2520 msgid "Default stream output chain"
2521 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2522
2523 #: src/libvlc.h:699
2524 msgid ""
2525 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2526 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2527 "all streams."
2528 msgstr ""
2529 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2530 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2531 "dibolehkan untuk semua strim. "
2532
2533 #: src/libvlc.h:703
2534 msgid "Enable streaming of all ES"
2535 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2536
2537 #: src/libvlc.h:705
2538 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2539 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2540
2541 #: src/libvlc.h:707
2542 msgid "Display while streaming"
2543 msgstr "Papar ketika striming"
2544
2545 #: src/libvlc.h:709
2546 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2547 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2548
2549 #: src/libvlc.h:711
2550 msgid "Enable video stream output"
2551 msgstr "Benarkan output strim video"
2552
2553 #: src/libvlc.h:713
2554 msgid ""
2555 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2556 "facility when this last one is enabled."
2557 msgstr ""
2558 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2559 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2560
2561 #: src/libvlc.h:716
2562 msgid "Enable audio stream output"
2563 msgstr "Benarkan output strim audio"
2564
2565 #: src/libvlc.h:718
2566 msgid ""
2567 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2568 "facility when this last one is enabled."
2569 msgstr ""
2570 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2571 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2572
2573 #: src/libvlc.h:721
2574 msgid "Enable SPU stream output"
2575 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2576
2577 #: src/libvlc.h:723
2578 msgid ""
2579 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2580 "facility when this last one is enabled."
2581 msgstr ""
2582 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2583 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2584
2585 #: src/libvlc.h:726
2586 msgid "Keep stream output open"
2587 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2588
2589 #: src/libvlc.h:728
2590 msgid ""
2591 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2592 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2593 "specified)"
2594 msgstr ""
2595 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2596 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2597 "ditentukan)"
2598
2599 #: src/libvlc.h:732
2600 msgid "Preferred packetizer list"
2601 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2602
2603 #: src/libvlc.h:734
2604 msgid ""
2605 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2606 msgstr ""
2607 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2608 "packetizernya."
2609
2610 #: src/libvlc.h:737
2611 msgid "Mux module"
2612 msgstr "Modul mux"
2613
2614 #: src/libvlc.h:739
2615 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2616 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2617
2618 #: src/libvlc.h:741
2619 msgid "Access output module"
2620 msgstr "Modul output capaian"
2621
2622 #: src/libvlc.h:743
2623 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2624 msgstr ""
2625 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2626 "capaian"
2627
2628 #: src/libvlc.h:745
2629 msgid "Control SAP flow"
2630 msgstr "Kawal aliran SAP"
2631
2632 #: src/libvlc.h:747
2633 msgid ""
2634 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2635 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2636 msgstr ""
2637 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2638 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2639
2640 #: src/libvlc.h:751
2641 msgid "SAP announcement interval"
2642 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2643
2644 #: src/libvlc.h:753
2645 msgid ""
2646 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2647 "between SAP announcements."
2648 msgstr ""
2649 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2650 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2651
2652 #: src/libvlc.h:762
2653 msgid ""
2654 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2655 "always leave all these enabled."
2656 msgstr ""
2657 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2658 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2659
2660 #: src/libvlc.h:765
2661 msgid "Enable FPU support"
2662 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2663
2664 #: src/libvlc.h:767
2665 msgid ""
2666 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2667 "advantage of it."
2668 msgstr ""
2669 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2670 "ini."
2671
2672 #: src/libvlc.h:770
2673 msgid "Enable CPU MMX support"
2674 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2675
2676 #: src/libvlc.h:772
2677 msgid ""
2678 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2679 "of them."
2680 msgstr ""
2681 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2682 "atasnya."
2683
2684 #: src/libvlc.h:775
2685 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2686 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2687
2688 #: src/libvlc.h:777
2689 msgid ""
2690 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2691 "advantage of them."
2692 msgstr ""
2693 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2694 "ini."
2695
2696 #: src/libvlc.h:780
2697 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2698 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2699
2700 #: src/libvlc.h:782
2701 msgid ""
2702 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2703 "advantage of them."
2704 msgstr ""
2705 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2706 "kelebihan ini."
2707
2708 #: src/libvlc.h:785
2709 msgid "Enable CPU SSE support"
2710 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2711
2712 #: src/libvlc.h:787
2713 msgid ""
2714 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2715 "of them."
2716 msgstr ""
2717 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2718 "atasnya."
2719
2720 #: src/libvlc.h:790
2721 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2722 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2723
2724 #: src/libvlc.h:792
2725 msgid ""
2726 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2727 "of them."
2728 msgstr ""
2729 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2730 "atasnya."
2731
2732 #: src/libvlc.h:795
2733 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2734 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2735
2736 #: src/libvlc.h:797
2737 msgid ""
2738 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2739 "advantage of them."
2740 msgstr ""
2741 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2742 "ke atasnya."
2743
2744 #: src/libvlc.h:802
2745 msgid ""
2746 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2747 "you really know what you are doing."
2748 msgstr ""
2749 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2750 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2751
2752 #: src/libvlc.h:805
2753 msgid "Memory copy module"
2754 msgstr "Modul salin memori"
2755
2756 #: src/libvlc.h:807
2757 msgid ""
2758 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2759 "select the fastest one supported by your hardware."
2760 msgstr ""
2761 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2762 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2763
2764 #: src/libvlc.h:810
2765 msgid "Access module"
2766 msgstr "Modul capaian"
2767
2768 #: src/libvlc.h:812
2769 msgid ""
2770 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2771 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2772 "option unless you really know what you are doing."
2773 msgstr ""
2774 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2775 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2776 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2777
2778 #: src/libvlc.h:816
2779 msgid "Access filter module"
2780 msgstr "Modul penapis capaian"
2781
2782 #: src/libvlc.h:818
2783 msgid ""
2784 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2785 "used for instance for timeshifting."
2786 msgstr ""
2787 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2788 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2789
2790 #: src/libvlc.h:821
2791 msgid "Demux module"
2792 msgstr "Modul demux"
2793
2794 #: src/libvlc.h:823
2795 msgid ""
2796 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2797 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2798 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2799 "you really know what you are doing."
2800 msgstr ""
2801 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2802 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2803 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2804 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2805
2806 #: src/libvlc.h:828
2807 msgid "Allow real-time priority"
2808 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2809
2810 #: src/libvlc.h:830
2811 msgid ""
2812 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2813 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2814 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2815 "only activate this if you know what you're doing."
2816 msgstr ""
2817 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2818 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2819 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2820 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2821 "tahu apa yang anda lakukan."
2822
2823 #: src/libvlc.h:836
2824 msgid "Adjust VLC priority"
2825 msgstr "Laras kepentingan VLC"
2826
2827 #: src/libvlc.h:838
2828 msgid ""
2829 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2830 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2831 "VLC instances."
2832 msgstr ""
2833 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
2834 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
2835 "atau terhadap misalan VLC lain."
2836
2837 #: src/libvlc.h:842
2838 msgid "Minimize number of threads"
2839 msgstr "Bilangan minima benang"
2840
2841 #: src/libvlc.h:844
2842 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2843 msgstr ""
2844 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
2845
2846 #: src/libvlc.h:846
2847 msgid "Modules search path"
2848 msgstr "Laluan carian modul"
2849
2850 #: src/libvlc.h:848
2851 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2852 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
2853
2854 #: src/libvlc.h:850
2855 msgid "VLM configuration file"
2856 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
2857
2858 #: src/libvlc.h:852
2859 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2860 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
2861
2862 #: src/libvlc.h:854
2863 msgid "Use a plugins cache"
2864 msgstr "Guna plugin cache"
2865
2866 #: src/libvlc.h:856
2867 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2868 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
2869
2870 #: src/libvlc.h:858
2871 msgid "Collect statistics"
2872 msgstr "Kumpul Statistik"
2873
2874 #: src/libvlc.h:860
2875 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2876 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
2877
2878 #: src/libvlc.h:862
2879 msgid "Run as daemon process"
2880 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
2881
2882 #: src/libvlc.h:864
2883 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2884 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
2885
2886 #: src/libvlc.h:866
2887 msgid "Write process id to file"
2888 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
2889
2890 #: src/libvlc.h:868
2891 msgid "Writes process id into specified file."
2892 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
2893
2894 #: src/libvlc.h:870
2895 msgid "Log to file"
2896 msgstr "Log ke fail"
2897
2898 #: src/libvlc.h:872
2899 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2900 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
2901
2902 #: src/libvlc.h:874
2903 msgid "Log to syslog"
2904 msgstr "Log ke syslog"
2905
2906 #: src/libvlc.h:876
2907 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2908 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
2909
2910 #: src/libvlc.h:878
2911 msgid "Allow only one running instance"
2912 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
2913
2914 #: src/libvlc.h:880
2915 msgid ""
2916 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2917 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2918 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2919 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2920 "running instance or enqueue it."
2921 msgstr ""
2922 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2923 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2924 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2925 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2926 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2927
2928 #: src/libvlc.h:886
2929 msgid "VLC is started from file association"
2930 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
2931
2932 #: src/libvlc.h:888
2933 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2934 msgstr ""
2935 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
2936 "dalam OS"
2937
2938 #: src/libvlc.h:891
2939 msgid "One instance when started from file"
2940 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
2941
2942 #: src/libvlc.h:893
2943 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2944 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
2945
2946 #: src/libvlc.h:895
2947 msgid "Increase the priority of the process"
2948 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
2949
2950 #: src/libvlc.h:897
2951 msgid ""
2952 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2953 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2954 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2955 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2956 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2957 "machine."
2958 msgstr ""
2959 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
2960 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
2961 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
2962 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
2963 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
2964 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
2965
2966 #: src/libvlc.h:904
2967 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2968 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
2969
2970 #: src/libvlc.h:906
2971 msgid ""
2972 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2973 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2974 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2975 msgstr ""
2976 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
2977 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
2978 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
2979 "menghadapi masalah dengannya."
2980
2981 #: src/libvlc.h:911
2982 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2983 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
2984
2985 #: src/libvlc.h:914
2986 msgid ""
2987 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2988 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2989 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2990 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2991 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2992 msgstr ""
2993 "Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi "
2994 "pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan "
2995 "keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk "
2996 "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
2997 "pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 "
2998 "(lalai) dan 2."
2999
3000 #: src/libvlc.h:923
3001 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3002 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3003
3004 #: src/libvlc.h:925
3005 msgid ""
3006 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3007 "playing current item."
3008 msgstr ""
3009 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3010 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3011
3012 #: src/libvlc.h:934
3013 msgid ""
3014 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3015 "overridden in the playlist dialog box."
3016 msgstr ""
3017 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3018 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3019
3020 #: src/libvlc.h:937
3021 msgid "Automatically preparse files"
3022 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3023
3024 #: src/libvlc.h:939
3025 msgid ""
3026 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3027 "metadata)."
3028 msgstr ""
3029 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3030 "sedikit metadata)."
3031
3032 #: src/libvlc.h:942
3033 msgid "Album art policy"
3034 msgstr "Polisi seni album"
3035
3036 #: src/libvlc.h:944
3037 msgid "Choose when to download and cache album art."
3038 msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
3039
3040 #: src/libvlc.h:951
3041 msgid "Never download"
3042 msgstr "Jangan muat turun"
3043
3044 #: src/libvlc.h:951
3045 msgid "Download when asked"
3046 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
3047
3048 #: src/libvlc.h:952
3049 msgid "Download when track starts playing"
3050 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3051
3052 #: src/libvlc.h:953
3053 msgid "Download everything ASAP"
3054 msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
3055
3056 #: src/libvlc.h:955
3057 msgid "Services discovery modules"
3058 msgstr "Modul penemuan servis"
3059
3060 #: src/libvlc.h:957
3061 msgid ""
3062 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3063 "Typical values are sap, hal, ..."
3064 msgstr ""
3065 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3066 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3067
3068 #: src/libvlc.h:960
3069 msgid "Play files randomly forever"
3070 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3071
3072 #: src/libvlc.h:962
3073 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3074 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3075
3076 #: src/libvlc.h:964
3077 msgid "Repeat all"
3078 msgstr "Ulang semua"
3079
3080 #: src/libvlc.h:966
3081 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3082 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3083
3084 #: src/libvlc.h:968
3085 msgid "Repeat current item"
3086 msgstr "Ulang item semasa"
3087
3088 #: src/libvlc.h:970
3089 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3090 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3091
3092 #: src/libvlc.h:972
3093 msgid "Play and stop"
3094 msgstr "Tayang dan henti"
3095
3096 #: src/libvlc.h:974
3097 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3098 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3099
3100 #: src/libvlc.h:976
3101 msgid "Play and exit"
3102 msgstr "Tayang dan keluar"
3103
3104 #: src/libvlc.h:978
3105 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3106 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3107
3108 #: src/libvlc.h:980
3109 msgid "Use media library"
3110 msgstr "Guna pustaka media"
3111
3112 #: src/libvlc.h:982
3113 msgid ""
3114 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3115 "VLC."
3116 msgstr ""
3117 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3118 "memulakan VLC."
3119
3120 #: src/libvlc.h:985
3121 msgid "Use playlist tree"
3122 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3123
3124 #: src/libvlc.h:987
3125 msgid ""
3126 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3127 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3128 "needed."
3129 msgstr ""
3130 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3131 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3132 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3133
3134 #: src/libvlc.h:991
3135 msgid "Always"
3136 msgstr "Sentiasa"
3137
3138 #: src/libvlc.h:991
3139 msgid "Never"
3140 msgstr "Tidak Sekali"
3141
3142 #: src/libvlc.h:1000
3143 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3144 msgstr ""
3145 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3146
3147 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3149 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3150 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3152 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3153 msgid "Fullscreen"
3154 msgstr "Skrin Penuh"
3155
3156 #: src/libvlc.h:1004
3157 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3158 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3159
3160 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3162 msgid "Play/Pause"
3163 msgstr "Tayang/Jeda"
3164
3165 #: src/libvlc.h:1006
3166 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3167 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3168
3169 #: src/libvlc.h:1007
3170 msgid "Pause only"
3171 msgstr "Jeda sahaja"
3172
3173 #: src/libvlc.h:1008
3174 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3175 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3176
3177 #: src/libvlc.h:1009
3178 msgid "Play only"
3179 msgstr "Tayang Sahaja"
3180
3181 #: src/libvlc.h:1010
3182 msgid "Select the hotkey to use to play."
3183 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3184
3185 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3186 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3188 msgid "Faster"
3189 msgstr "Percepat"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1012
3192 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3193 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3194
3195 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3198 msgid "Slower"
3199 msgstr "Perlahan"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1014
3202 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3203 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3204
3205 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3206 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3213 msgid "Next"
3214 msgstr "Maju"
3215
3216 #: src/libvlc.h:1016
3217 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3218 msgstr ""
3219 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3220 "tayang."
3221
3222 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3223 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3225 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3228 msgid "Previous"
3229 msgstr "Terdahulu"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1018
3232 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3233 msgstr ""
3234 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3235 "tayang."
3236
3237 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3245 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3246 msgid "Stop"
3247 msgstr "Henti"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1020
3250 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3251 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3252
3253 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3255 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3256 #: modules/video_filter/rss.c:176
3257 msgid "Position"
3258 msgstr "Posisi"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1022
3261 msgid "Select the hotkey to display the position."
3262 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3263
3264 #: src/libvlc.h:1024
3265 msgid "Very short backwards jump"
3266 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1026
3269 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3270 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3271
3272 #: src/libvlc.h:1027
3273 msgid "Short backwards jump"
3274 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1029
3277 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3278 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3279
3280 #: src/libvlc.h:1030
3281 msgid "Medium backwards jump"
3282 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1032
3285 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3286 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3287
3288 #: src/libvlc.h:1033
3289 msgid "Long backwards jump"
3290 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1035
3293 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3294 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3295
3296 #: src/libvlc.h:1037
3297 msgid "Very short forward jump"
3298 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1039
3301 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3302 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3303
3304 #: src/libvlc.h:1040
3305 msgid "Short forward jump"
3306 msgstr "Lompat maju pendek"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1042
3309 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3310 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3311
3312 #: src/libvlc.h:1043
3313 msgid "Medium forward jump"
3314 msgstr "Lompat maju sedang"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1045
3317 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3318 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3319
3320 #: src/libvlc.h:1046
3321 msgid "Long forward jump"
3322 msgstr "Lompat maju panjang"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1048
3325 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3326 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3327
3328 #: src/libvlc.h:1050
3329 msgid "Very short jump length"
3330 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1051
3333 msgid "Very short jump length, in seconds."
3334 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3335
3336 #: src/libvlc.h:1052
3337 msgid "Short jump length"
3338 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1053
3341 msgid "Short jump length, in seconds."
3342 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3343
3344 #: src/libvlc.h:1054
3345 msgid "Medium jump length"
3346 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1055
3349 msgid "Medium jump length, in seconds."
3350 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3351
3352 #: src/libvlc.h:1056
3353 msgid "Long jump length"
3354 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1057
3357 msgid "Long jump length, in seconds."
3358 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3359
3360 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3362 msgid "Quit"
3363 msgstr "Keluar"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1060
3366 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3367 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3368
3369 #: src/libvlc.h:1061
3370 msgid "Navigate up"
3371 msgstr "Layari atas"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1062
3374 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3375 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3376
3377 #: src/libvlc.h:1063
3378 msgid "Navigate down"
3379 msgstr "Layari bawah"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1064
3382 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3383 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3384
3385 #: src/libvlc.h:1065
3386 msgid "Navigate left"
3387 msgstr "Layari kiri"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1066
3390 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3391 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3392
3393 #: src/libvlc.h:1067
3394 msgid "Navigate right"
3395 msgstr "Layari kanan"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1068
3398 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3399 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3400
3401 #: src/libvlc.h:1069
3402 msgid "Activate"
3403 msgstr "Aktifkan"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1070
3406 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3407 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3408
3409 #: src/libvlc.h:1071
3410 msgid "Go to the DVD menu"
3411 msgstr "Pergi menu DVD"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1072
3414 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3415 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1073
3418 msgid "Select previous DVD title"
3419 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1074
3422 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3423 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3424
3425 #: src/libvlc.h:1075
3426 msgid "Select next DVD title"
3427 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1076
3430 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3431 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3432
3433 #: src/libvlc.h:1077
3434 msgid "Select prev DVD chapter"
3435 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1078
3438 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3439 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3440
3441 #: src/libvlc.h:1079
3442 msgid "Select next DVD chapter"
3443 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1080
3446 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3447 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3448
3449 #: src/libvlc.h:1081
3450 msgid "Volume up"
3451 msgstr "Volum naik"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1082
3454 msgid "Select the key to increase audio volume."
3455 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1083
3458 msgid "Volume down"
3459 msgstr "Volum turun"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1084
3462 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3463 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3468 msgid "Mute"
3469 msgstr "Bisu"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1086
3472 msgid "Select the key to mute audio."
3473 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3474
3475 #: src/libvlc.h:1087
3476 msgid "Subtitle delay up"
3477 msgstr "Volum naik"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1088
3480 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3481 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3482
3483 #: src/libvlc.h:1089
3484 msgid "Subtitle delay down"
3485 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1090
3488 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3489 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3490
3491 #: src/libvlc.h:1091
3492 msgid "Audio delay up"
3493 msgstr "Lengahan audio naik"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1092
3496 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3497 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3498
3499 #: src/libvlc.h:1093
3500 msgid "Audio delay down"
3501 msgstr "Lengahan audio turun"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1094
3504 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3505 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3506
3507 #: src/libvlc.h:1095
3508 msgid "Play playlist bookmark 1"
3509 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1096
3512 msgid "Play playlist bookmark 2"
3513 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1097
3516 msgid "Play playlist bookmark 3"
3517 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1098
3520 msgid "Play playlist bookmark 4"
3521 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1099
3524 msgid "Play playlist bookmark 5"
3525 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1100
3528 msgid "Play playlist bookmark 6"
3529 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1101
3532 msgid "Play playlist bookmark 7"
3533 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1102
3536 msgid "Play playlist bookmark 8"
3537 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1103
3540 msgid "Play playlist bookmark 9"
3541 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1104
3544 msgid "Play playlist bookmark 10"
3545 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1105
3548 msgid "Select the key to play this bookmark."
3549 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3550
3551 #: src/libvlc.h:1106
3552 msgid "Set playlist bookmark 1"
3553 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1107
3556 msgid "Set playlist bookmark 2"
3557 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1108
3560 msgid "Set playlist bookmark 3"
3561 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1109
3564 msgid "Set playlist bookmark 4"
3565 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1110
3568 msgid "Set playlist bookmark 5"
3569 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1111
3572 msgid "Set playlist bookmark 6"
3573 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1112
3576 msgid "Set playlist bookmark 7"
3577 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1113
3580 msgid "Set playlist bookmark 8"
3581 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1114
3584 msgid "Set playlist bookmark 9"
3585 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1115
3588 msgid "Set playlist bookmark 10"
3589 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1116
3592 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3593 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3594
3595 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3596 msgid "Playlist bookmark 1"
3597 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3600 msgid "Playlist bookmark 2"
3601 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3604 msgid "Playlist bookmark 3"
3605 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3608 msgid "Playlist bookmark 4"
3609 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3612 msgid "Playlist bookmark 5"
3613 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3616 msgid "Playlist bookmark 6"
3617 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3620 msgid "Playlist bookmark 7"
3621 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3624 msgid "Playlist bookmark 8"
3625 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3628 msgid "Playlist bookmark 9"
3629 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3632 msgid "Playlist bookmark 10"
3633 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1129
3636 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3637 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3638
3639 #: src/libvlc.h:1131
3640 msgid "Go back in browsing history"
3641 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1132
3644 msgid ""
3645 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3646 "history."
3647 msgstr ""
3648 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3649 "pelungsuran sejarah."
3650
3651 #: src/libvlc.h:1133
3652 msgid "Go forward in browsing history"
3653 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3654
3655 #: src/libvlc.h:1134
3656 msgid ""
3657 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3658 "history."
3659 msgstr ""
3660 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3661 "pelungsuran sejarah."
3662
3663 #: src/libvlc.h:1136
3664 msgid "Cycle audio track"
3665 msgstr "Putar trek audio"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1137
3668 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3669 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3670
3671 #: src/libvlc.h:1138
3672 msgid "Cycle subtitle track"
3673 msgstr "Kitar trek sarikata"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1139
3676 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3677 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3678
3679 #: src/libvlc.h:1140
3680 msgid "Cycle source aspect ratio"
3681 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1141
3684 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3685 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3686
3687 #: src/libvlc.h:1142
3688 msgid "Cycle video crop"
3689 msgstr "Kitar cantas video"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1143
3692 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3693 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3694
3695 #: src/libvlc.h:1144
3696 msgid "Cycle deinterlace modes"
3697 msgstr "Kitar mod urai"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1145
3700 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3701 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3702
3703 #: src/libvlc.h:1146
3704 msgid "Show interface"
3705 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1147
3708 msgid "Raise the interface above all other windows."
3709 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3710
3711 #: src/libvlc.h:1148
3712 msgid "Hide interface"
3713 msgstr "Sorok Antaramuka"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1149
3716 msgid "Lower the interface below all other windows."
3717 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3718
3719 #: src/libvlc.h:1150
3720 msgid "Take video snapshot"
3721 msgstr "Ambil snapshot video"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1151
3724 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3725 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3726
3727 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3728 #: modules/access_filter/record.c:55
3729 msgid "Record"
3730 msgstr "Rekod"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1154
3733 msgid "Record access filter start/stop."
3734 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3735
3736 #: src/libvlc.h:1155
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Dump"
3739 msgstr "Boneka"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1156
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Media dump access filter trigger."
3744 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3745
3746 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3747 msgid "Zoom"
3748 msgstr "Zum"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3751 msgid "Un-Zoom"
3752 msgstr "Nyahzum"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3755 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3756 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3759 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3760 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3761
3762 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3763 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3764 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3767 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3768 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3771 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3772 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3775 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3776 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3777
3778 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3779 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3780 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3783 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3784 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1186
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3790 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3791 "in the playlist.\n"
3792 "The first item specified will be played first.\n"
3793 "\n"
3794 "Options-styles:\n"
3795 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3796 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3797 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3798 "            and that overrides previous settings.\n"
3799 "\n"
3800 "Stream MRL syntax:\n"
3801 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3802 "option=value ...]\n"
3803 "\n"
3804 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3805 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3806 "\n"
3807 "URL syntax:\n"
3808 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3809 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3810 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3811 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3812 "  screen://                      Screen capture\n"
3813 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3814 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3815 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3816 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3817 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3818 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3819 "certain time\n"
3820 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3821 msgstr ""
3822 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
3823 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
3824 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
3825 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
3826 "\n"
3827 "Gaya-pilihan:\n"
3828 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
3829 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
3830 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
3831 "sebelumnya\n"
3832 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
3833 "\n"
3834 "Sintaks strim MRL:\n"
3835 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3836 "option=value ...]\n"
3837 "\n"
3838 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
3839 "options.\n"
3840 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
3841 "\n"
3842 "Sintaks URL:\n"
3843 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
3844 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
3845 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
3846 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
3847 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
3848 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
3849 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
3850 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
3851 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
3852 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
3853 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
3854 "masa tertentu\n"
3855 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3858 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3860 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3861 msgid "Snapshot"
3862 msgstr "Snapshot"
3863
3864 #: src/libvlc.h:1311
3865 msgid "Window properties"
3866 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
3867
3868 #: src/libvlc.h:1354
3869 msgid "Subpictures"
3870 msgstr "Subgambar"
3871
3872 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3874 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3875 msgid "Subtitles"
3876 msgstr "Sarikata"
3877
3878 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3879 msgid "Overlays"
3880 msgstr "Lapisan"
3881
3882 #: src/libvlc.h:1386
3883 msgid "France"
3884 msgstr "Perancis"
3885
3886 #: src/libvlc.h:1388
3887 msgid "Track settings"
3888 msgstr "Tetapan trek"
3889
3890 #: src/libvlc.h:1410
3891 msgid "Playback control"
3892 msgstr "Kawalan mainbalik"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1425
3895 msgid "Default devices"
3896 msgstr "Peranti lalai"
3897
3898 #: src/libvlc.h:1434
3899 msgid "Network settings"
3900 msgstr "Tetapan rangkaian"
3901
3902 #: src/libvlc.h:1446
3903 msgid "Socks proxy"
3904 msgstr "Proksi Socks"
3905
3906 #: src/libvlc.h:1455
3907 msgid "Metadata"
3908 msgstr "Metadata"
3909
3910 #: src/libvlc.h:1485
3911 msgid "Decoders"
3912 msgstr "Penyahkod"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
3915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3919 msgid "Input"
3920 msgstr "Input"
3921
3922 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3923 msgid "VLM"
3924 msgstr "VLM"
3925
3926 #: src/libvlc.h:1561
3927 msgid "CPU"
3928 msgstr "CPU"
3929
3930 #: src/libvlc.h:1583
3931 msgid "Special modules"
3932 msgstr "Modul istimewa"
3933
3934 #: src/libvlc.h:1590
3935 msgid "Plugins"
3936 msgstr "Plugin"
3937
3938 #: src/libvlc.h:1598
3939 msgid "Performance options"
3940 msgstr "Pilihan pertunjukan"
3941
3942 #: src/libvlc.h:1740
3943 msgid "Hot keys"
3944 msgstr "Hotkey"
3945
3946 #: src/libvlc.h:2055
3947 msgid "Jump sizes"
3948 msgstr "Saiz lompat"
3949
3950 #: src/libvlc.h:2134
3951 msgid "main program"
3952 msgstr "program utama"
3953
3954 #: src/libvlc.h:2144
3955 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3956 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3957
3958 #: src/libvlc.h:2150
3959 msgid ""
3960 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3961 msgstr ""
3962 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
3963 "advanced)"
3964
3965 #: src/libvlc.h:2155
3966 msgid "print help for the advanced options"
3967 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
3968
3969 #: src/libvlc.h:2160
3970 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3971 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
3972
3973 #: src/libvlc.h:2166
3974 msgid "print a list of available modules"
3975 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
3976
3977 #: src/libvlc.h:2172
3978 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3979 msgstr ""
3980 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3981
3982 #: src/libvlc.h:2177
3983 msgid "save the current command line options in the config"
3984 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
3985
3986 #: src/libvlc.h:2182
3987 msgid "reset the current config to the default values"
3988 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
3989
3990 #: src/libvlc.h:2187
3991 msgid "use alternate config file"
3992 msgstr "guna fail konfig gantian"
3993
3994 #: src/libvlc.h:2192
3995 msgid "resets the current plugins cache"
3996 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
3997
3998 #: src/libvlc.h:2197
3999 msgid "print version information"
4000 msgstr "cetak maklumat versi"
4001
4002 #: src/misc/configuration.c:1206
4003 msgid "boolean"
4004 msgstr "boolean"
4005
4006 #: src/misc/configuration.c:1217
4007 msgid "key"
4008 msgstr "kekunci"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4011 msgid "Afar"
4012 msgstr "Afar"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4015 msgid "Abkhazian"
4016 msgstr "Abkhaz"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4019 msgid "Afrikaans"
4020 msgstr "Afrika"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4023 msgid "Albanian"
4024 msgstr "Albania"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4027 msgid "Amharic"
4028 msgstr "Amharic"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4031 msgid "Arabic"
4032 msgstr "Arab"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4035 msgid "Armenian"
4036 msgstr "Armenia"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4039 msgid "Assamese"
4040 msgstr "Assam"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4043 msgid "Avestan"
4044 msgstr "Avestan"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4047 msgid "Aymara"
4048 msgstr "Aymara"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4051 msgid "Azerbaijani"
4052 msgstr "Azerbaijan"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4055 msgid "Bashkir"
4056 msgstr "Bashkir"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4059 msgid "Basque"
4060 msgstr "Basque"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4063 msgid "Belarusian"
4064 msgstr "Belarus"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4067 msgid "Bengali"
4068 msgstr "Bengali"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4071 msgid "Bihari"
4072 msgstr "Bihari"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4075 msgid "Bislama"
4076 msgstr "Bislama"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4079 msgid "Bosnian"
4080 msgstr "Bosnia"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4083 msgid "Breton"
4084 msgstr "Breton"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4087 msgid "Bulgarian"
4088 msgstr "Bulgaria"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4091 msgid "Burmese"
4092 msgstr "Burma"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4095 msgid "Chamorro"
4096 msgstr "Chamorro"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4099 msgid "Chechen"
4100 msgstr "Chechen"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4103 msgid "Chinese"
4104 msgstr "Cina"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4107 msgid "Church Slavic"
4108 msgstr "Church Slavic"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4111 msgid "Chuvash"
4112 msgstr "Chuvash"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4115 msgid "Cornish"
4116 msgstr "Cornish"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4119 msgid "Corsican"
4120 msgstr "Corsican"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4123 msgid "Dzongkha"
4124 msgstr "Dzongkha"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4127 msgid "English"
4128 msgstr "Inggeris"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4131 msgid "Esperanto"
4132 msgstr "Esperanto"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4135 msgid "Estonian"
4136 msgstr "Estonia"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4139 msgid "Faroese"
4140 msgstr "Faroese"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4143 msgid "Fijian"
4144 msgstr "Fiji"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4147 msgid "Finnish"
4148 msgstr "Finland"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4151 msgid "Frisian"
4152 msgstr "Frisia"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4155 msgid "Gaelic (Scots)"
4156 msgstr "Gaelic"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4159 msgid "Irish"
4160 msgstr "Irish"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4163 msgid "Gallegan"
4164 msgstr "Gallegan"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4167 msgid "Manx"
4168 msgstr "Manx"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4171 msgid "Greek, Modern ()"
4172 msgstr "Greek, Moden ()"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4175 msgid "Guarani"
4176 msgstr "Guarani"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4179 msgid "Gujarati"
4180 msgstr "Gujarati"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4183 msgid "Herero"
4184 msgstr "Name=Herero"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4187 msgid "Hindi"
4188 msgstr "Hindi"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4191 msgid "Hiri Motu"
4192 msgstr "Hiri Motu"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4195 msgid "Icelandic"
4196 msgstr "Iceland"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4199 msgid "Inuktitut"
4200 msgstr "Inuktitut"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4203 msgid "Interlingue"
4204 msgstr "Interlingue"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4207 msgid "Interlingua"
4208 msgstr "Interlingua"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4211 msgid "Indonesian"
4212 msgstr "Indonesia"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4215 msgid "Inupiaq"
4216 msgstr "Inupiaq"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4219 msgid "Javanese"
4220 msgstr "Jawa"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4223 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4224 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4227 msgid "Kannada"
4228 msgstr "Kannada"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4231 msgid "Kashmiri"
4232 msgstr "Kashmir"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4235 msgid "Kazakh"
4236 msgstr "Kazakh"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4239 msgid "Khmer"
4240 msgstr "Khmer"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4243 msgid "Kikuyu"
4244 msgstr "Kikuyu"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4247 msgid "Kinyarwanda"
4248 msgstr "Kinyarwanda"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4251 msgid "Kirghiz"
4252 msgstr "Kirghiz"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4255 msgid "Komi"
4256 msgstr "Komi"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4259 msgid "Kuanyama"
4260 msgstr "Kuanyama"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4263 msgid "Kurdish"
4264 msgstr "Kurdish"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4267 msgid "Lao"
4268 msgstr "Lao"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4271 msgid "Latin"
4272 msgstr "Latin"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4275 msgid "Latvian"
4276 msgstr "Latvia"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4279 msgid "Lingala"
4280 msgstr "Lingala"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4283 msgid "Lithuanian"
4284 msgstr "Lithuania"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4287 msgid "Letzeburgesch"
4288 msgstr "Letzeburgesch"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4291 msgid "Macedonian"
4292 msgstr "Macedonia"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4295 msgid "Marshall"
4296 msgstr "Marshall"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4299 msgid "Malayalam"
4300 msgstr "Malayalam"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4303 msgid "Maori"
4304 msgstr "Maori"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4307 msgid "Marathi"
4308 msgstr "Marathi"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4311 msgid "Malagasy"
4312 msgstr "Malagasi"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4315 msgid "Maltese"
4316 msgstr "Malta"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4319 msgid "Moldavian"
4320 msgstr "Moldav"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4323 msgid "Mongolian"
4324 msgstr "Mongol"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4327 msgid "Nauru"
4328 msgstr "Nauru"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4331 msgid "Navajo"
4332 msgstr "Navajo"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4335 msgid "Ndebele, South"
4336 msgstr "Ndebele, Selatan"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4339 msgid "Ndebele, North"
4340 msgstr "Ndebele, Utara"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4343 msgid "Ndonga"
4344 msgstr "Ndonga"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4347 msgid "Nepali"
4348 msgstr "Nepal"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4351 msgid "Norwegian"
4352 msgstr "Norway"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4355 msgid "Norwegian Nynorsk"
4356 msgstr "Norway Nynorsk"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4359 msgid "Norwegian Bokmaal"
4360 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4363 msgid "Chichewa; Nyanja"
4364 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4367 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4368 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4371 msgid "Oriya"
4372 msgstr "Oriya"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4375 msgid "Oromo"
4376 msgstr "Oromo"
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4379 msgid "Ossetian; Ossetic"
4380 msgstr "Ossetic"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4383 msgid "Panjabi"
4384 msgstr "Panjabi"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4387 msgid "Persian"
4388 msgstr "Parsi"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4391 msgid "Pali"
4392 msgstr "Pali"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4395 msgid "Polish"
4396 msgstr "Poland"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4399 msgid "Portuguese"
4400 msgstr "Portugis"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4403 msgid "Pushto"
4404 msgstr "Pushto"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4407 msgid "Quechua"
4408 msgstr "Quechua"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4411 msgid "Raeto-Romance"
4412 msgstr "Raeto-Romance"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4415 msgid "Rundi"
4416 msgstr "Rundi"
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4419 msgid "Sango"
4420 msgstr "Sango"
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4423 msgid "Sanskrit"
4424 msgstr "Sanskrit"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4427 msgid "Serbian"
4428 msgstr "Serbia"
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4431 msgid "Croatian"
4432 msgstr "Croatia"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4435 msgid "Sinhalese"
4436 msgstr "Sinhal"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4439 msgid "Northern Sami"
4440 msgstr "Sami Utara"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4443 msgid "Samoan"
4444 msgstr "Samoan"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4447 msgid "Shona"
4448 msgstr "Shona"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4451 msgid "Sindhi"
4452 msgstr "Sindhi"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4455 msgid "Somali"
4456 msgstr "Somali"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4459 msgid "Sotho, Southern"
4460 msgstr "Sotho, Selatan"
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4463 msgid "Sardinian"
4464 msgstr "Sardinian"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4467 msgid "Swati"
4468 msgstr "Swati"
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4471 msgid "Sundanese"
4472 msgstr "Sundanese"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4475 msgid "Swahili"
4476 msgstr "Swahili"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4479 msgid "Tahitian"
4480 msgstr "Tahitian"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4483 msgid "Tamil"
4484 msgstr "Tamil"
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4487 msgid "Tatar"
4488 msgstr "Tatar"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4491 msgid "Telugu"
4492 msgstr "Telugu"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4495 msgid "Tajik"
4496 msgstr "Tajik"
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4499 msgid "Tagalog"
4500 msgstr "Tagalog"
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4503 msgid "Thai"
4504 msgstr "Thai"
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4507 msgid "Tibetan"
4508 msgstr "Tibetan"
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4511 msgid "Tigrinya"
4512 msgstr "Tigrinya"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4515 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4516 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4519 msgid "Tswana"
4520 msgstr "Tswana"
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4523 msgid "Tsonga"
4524 msgstr "Tsonga"
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4527 msgid "Turkmen"
4528 msgstr "Turkmen"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4531 msgid "Twi"
4532 msgstr "Twi"
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4535 msgid "Uighur"
4536 msgstr "Uighur"
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4539 msgid "Ukrainian"
4540 msgstr "Ukrain"
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4543 msgid "Urdu"
4544 msgstr "Urdu"
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4547 msgid "Uzbek"
4548 msgstr "Uzbek"
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4551 msgid "Vietnamese"
4552 msgstr "Vietnam"
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4555 msgid "Volapuk"
4556 msgstr "Volapuk"
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4559 msgid "Welsh"
4560 msgstr "Welsh"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4563 msgid "Wolof"
4564 msgstr "Wolof"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4567 msgid "Xhosa"
4568 msgstr "Xhosa"
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4571 msgid "Yiddish"
4572 msgstr "Yiddish"
4573
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4575 msgid "Yoruba"
4576 msgstr "Yoruba"
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4579 msgid "Zhuang"
4580 msgstr "Zhuang"
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4583 msgid "Zulu"
4584 msgstr "Zulu"
4585
4586 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4587 msgid "Unknown"
4588 msgstr "Tidak Diketahui"
4589
4590 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4591 #, c-format
4592 msgid "Media: %s"
4593 msgstr "Media: %s"
4594
4595 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4596 #: src/playlist/loadsave.c:110
4597 msgid "Media Library"
4598 msgstr "Pustaka Media"
4599
4600 #: src/playlist/tree.c:58
4601 msgid "Undefined"
4602 msgstr "Tak ditakrif"
4603
4604 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4605 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4606 msgid "Deinterlace"
4607 msgstr "Deinterlace"
4608
4609 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4610 msgid "Discard"
4611 msgstr "Singkir"
4612
4613 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4614 msgid "Blend"
4615 msgstr "Adun"
4616
4617 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4618 msgid "Mean"
4619 msgstr "Mean"
4620
4621 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4622 msgid "Bob"
4623 msgstr "Bob"
4624
4625 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4626 msgid "Linear"
4627 msgstr "Linear"
4628
4629 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4630 msgid "1:4 Quarter"
4631 msgstr "1:4 suku"
4632
4633 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4634 msgid "1:2 Half"
4635 msgstr "1:2 setengah"
4636
4637 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4638 msgid "1:1 Original"
4639 msgstr "1:1 asal"
4640
4641 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4642 msgid "2:1 Double"
4643 msgstr "2:1 ganda dua"
4644
4645 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4646 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4647 msgid "Crop"
4648 msgstr "Pangkas"
4649
4650 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4651 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4652 msgid "Aspect-ratio"
4653 msgstr "Nisbah-aspek"
4654
4655 #: modules/access/cdda/access.c:293
4656 msgid "CD reading failed"
4657 msgstr "Gagal membaca CD"
4658
4659 #: modules/access/cdda/access.c:294
4660 #, c-format
4661 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4662 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4663
4664 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4665 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4666 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4667 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4668 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4669 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4670 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4671 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4672 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4673 msgid "Caching value in ms"
4674 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4675
4676 #: modules/access/cdda.c:61
4677 msgid ""
4678 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4679 "milliseconds."
4680 msgstr ""
4681 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4682 "milisaat."
4683
4684 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4685 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4687 msgid "Audio CD"
4688 msgstr "CD Audio"
4689
4690 #: modules/access/cdda.c:66
4691 msgid "Audio CD input"
4692 msgstr "Input CD Audio"
4693
4694 #: modules/access/cdda.c:72
4695 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4696 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4697
4698 #: modules/access/cdda.c:84
4699 msgid "CDDB Server"
4700 msgstr "Playan CDDB"
4701
4702 #: modules/access/cdda.c:84
4703 msgid "Address of the CDDB server to use."
4704 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4705
4706 #: modules/access/cdda.c:87
4707 msgid "CDDB port"
4708 msgstr "Port CDDB"
4709
4710 #: modules/access/cdda.c:87
4711 msgid "CDDB Server port to use."
4712 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4713
4714 #: modules/access/cdda.c:450
4715 msgid "Audio CD - Track "
4716 msgstr "CD Audio - Trek"
4717
4718 #: modules/access/cdda.c:467
4719 #, c-format
4720 msgid "Audio CD - Track %i"
4721 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4724 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4725 msgid "none"
4726 msgstr "tiada"
4727
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4729 msgid "overlap"
4730 msgstr "tindan"
4731
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4733 msgid "full"
4734 msgstr "penuh"
4735
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4737 msgid ""
4738 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4739 "meta info          1\n"
4740 "events             2\n"
4741 "MRL                4\n"
4742 "external call      8\n"
4743 "all calls (0x10)  16\n"
4744 "LSN       (0x20)  32\n"
4745 "seek      (0x40)  64\n"
4746 "libcdio   (0x80) 128\n"
4747 "libcddb  (0x100) 256\n"
4748 msgstr ""
4749 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4750 "info meta          1\n"
4751 "peristiwa          2\n"
4752 "MRL                4\n"
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4755 msgid ""
4756 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4757 "units."
4758 msgstr ""
4759 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4762 msgid ""
4763 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4764 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4765 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4766 "25 blocks per access."
4767 msgstr ""
4768 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4769 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4770 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4771 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4774 msgid ""
4775 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4776 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4777 "   %a : The artist (for the album)\n"
4778 "   %A : The album information\n"
4779 "   %C : Category\n"
4780 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4781 "   %I : CDDB disk ID\n"
4782 "   %G : Genre\n"
4783 "   %M : The current MRL\n"
4784 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4785 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4786 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4787 "   %T : The track number\n"
4788 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4789 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4790 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4791 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4792 "   %% : a % \n"
4793 msgstr ""
4794 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4795 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4796 "   %a : Artis (untuk album)\n"
4797 "   %A : Maklumat album\n"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4800 msgid ""
4801 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4802 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4803 "   %M : The current MRL\n"
4804 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4805 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4806 "   %T : The track number\n"
4807 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4808 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4809 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4810 "   %% : a % \n"
4811 msgstr ""
4812 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4813 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4814 "   %M : MRL semasa\n"
4815 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4818 msgid "Enable CD paranoia?"
4819 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4822 msgid ""
4823 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4824 "none: no paranoia - fastest.\n"
4825 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4826 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4827 msgstr ""
4828 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
4829 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
4830 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
4831 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4834 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4835 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4838 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4839 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4842 msgid "Audio Compact Disc"
4843 msgstr "Cakera Padat Audio"
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4846 msgid "Additional debug"
4847 msgstr "Nyahpijat tambahan"
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4850 msgid "Caching value in microseconds"
4851 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
4852
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4854 msgid "Number of blocks per CD read"
4855 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4858 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4859 msgstr ""
4860 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4863 msgid "Use CD audio controls and output?"
4864 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4867 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4868 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
4869
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4871 msgid "Do CD-Text lookups?"
4872 msgstr "Lihat CD-Teks?"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4875 msgid "If set, get CD-Text information"
4876 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4879 msgid "Use Navigation-style playback?"
4880 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4883 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4884 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4887 msgid "CDDB"
4888 msgstr "CDDB"
4889
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4891 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4892 msgstr ""
4893 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
4894 "CDDB"
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4897 msgid "CDDB lookups"
4898 msgstr "Lihat CDDB"
4899
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4901 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4902 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4905 msgid "CDDB server"
4906 msgstr "Pelayan CDDB"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4909 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4910 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4913 msgid "CDDB server port"
4914 msgstr "Port pelayan CDDB"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4917 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4918 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4921 msgid "email address reported to CDDB server"
4922 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4925 msgid "Cache CDDB lookups?"
4926 msgstr "melihat cache CDDB?"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4929 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4930 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4933 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4934 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4937 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4938 msgstr ""
4939 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4942 msgid "CDDB server timeout"
4943 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4946 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4947 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4950 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4951 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4954 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4955 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4958 msgid ""
4959 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4960 "are available"
4961 msgstr ""
4962 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
4963 "apabila keduanya wujud"
4964
4965 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4966 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4967 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4969 msgid "Disc"
4970 msgstr "Cakera"
4971
4972 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4974 msgid "Duration"
4975 msgstr "Tempoh"
4976
4977 #: modules/access/cdda/info.c:333
4978 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4979 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
4980
4981 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4982 msgid "Tracks"
4983 msgstr "Trek"
4984
4985 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4986 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4987 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4990 msgid "Track"
4991 msgstr "Trek"
4992
4993 #: modules/access/cdda/info.c:400
4994 msgid "MRL"
4995 msgstr "MRL"
4996
4997 #: modules/access/cdda/info.c:862
4998 msgid "Track Number"
4999 msgstr "Nombor Trek"
5000
5001 #: modules/access/directory.c:70
5002 msgid "Subdirectory behavior"
5003 msgstr "Ragam subdirektori"
5004
5005 #: modules/access/directory.c:72
5006 msgid ""
5007 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5008 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5009 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5010 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5011 msgstr ""
5012 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5013 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5014 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5015 "pertama.\n"
5016 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5017
5018 #: modules/access/directory.c:78
5019 msgid "collapse"
5020 msgstr "lipat"
5021
5022 #: modules/access/directory.c:79
5023 msgid "expand"
5024 msgstr "kembang"
5025
5026 #: modules/access/directory.c:81
5027 msgid "Ignored extensions"
5028 msgstr "Sambungan diabai"
5029
5030 #: modules/access/directory.c:83
5031 msgid ""
5032 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5033 "directory.\n"
5034 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5035 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5036 msgstr ""
5037 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5038 "membuka direktori.\n"
5039 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5040 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5041
5042 #: modules/access/directory.c:90
5043 msgid "Directory"
5044 msgstr "Direktori"
5045
5046 #: modules/access/directory.c:92
5047 msgid "Standard filesystem directory input"
5048 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5052 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5053 msgid "None"
5054 msgstr "Tiada"
5055
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5057 msgid "Cable"
5058 msgstr "Kabel"
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5061 msgid "Antenna"
5062 msgstr "Antenna"
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5065 msgid "TV"
5066 msgstr "TV"
5067
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5069 msgid "FM radio"
5070 msgstr "Radio FM"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5073 msgid "AM radio"
5074 msgstr "Radio AM"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5077 msgid "DSS"
5078 msgstr "DSS"
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5081 msgid ""
5082 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5083 "millisecondss."
5084 msgstr ""
5085 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5086 "milisaat."
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5089 msgid "Video device name"
5090 msgstr "Nama peranti video"
5091
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5093 msgid ""
5094 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5095 "don't specify anything, the default device will be used."
5096 msgstr ""
5097 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5098 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5099
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5101 msgid "Audio device name"
5102 msgstr "Nama peranti audio"
5103
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5105 msgid ""
5106 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5107 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5108 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5109 msgstr ""
5110 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5111 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5112 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5115 msgid "Video size"
5116 msgstr "Saiz video"
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5119 msgid ""
5120 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5121 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5122 msgstr ""
5123 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5124 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5127 msgid "Video input chroma format"
5128 msgstr "Format kroma input video"
5129
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5131 msgid ""
5132 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5133 "(default), RV24, etc.)"
5134 msgstr ""
5135 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5136 "(lalai), RV24, dll.)"
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5139 msgid "Video input frame rate"
5140 msgstr "Kadar bingkai input video"
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5143 msgid ""
5144 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5145 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5146 msgstr ""
5147 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5148 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5149
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5151 msgid "Device properties"
5152 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5153
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5155 msgid ""
5156 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5157 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5160 msgid "Tuner properties"
5161 msgstr "Ciri-ciri penala"
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5165 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5168 msgid "Tuner TV Channel"
5169 msgstr "Saluran TV penala"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5172 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5173 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5176 msgid "Tuner country code"
5177 msgstr "Kod negara penala"
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5180 msgid ""
5181 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5182 "mapping (0 means default)."
5183 msgstr ""
5184 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5185 "(0 bermakna lalai)."
5186
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5188 msgid "Tuner input type"
5189 msgstr "Edit input penala"
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5192 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5193 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5196 msgid "Video input pin"
5197 msgstr "Pin input video"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5200 msgid ""
5201 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5202 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5203 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5204 "will not be changed."
5205 msgstr ""
5206 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5207 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5208 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5209 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5212 msgid "Audio input pin"
5213 msgstr "Pin input audio"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5216 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5217 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5220 msgid "Video output pin"
5221 msgstr "Pin output video"
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5224 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5225 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5228 msgid "Audio output pin"
5229 msgstr "Pin output audio"
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5232 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5233 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5236 msgid "AM Tuner mode"
5237 msgstr "Mod penala AM"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5240 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5241 msgstr ""
5242 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5243 "DSS."
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5246 msgid "DirectShow"
5247 msgstr "DirectShow"
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5250 msgid "DirectShow input"
5251 msgstr "Input DirectShow"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5254 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5255 msgid "Refresh list"
5256 msgstr "Segar semula senarai "
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5259 msgid "Configure"
5260 msgstr "Selaras"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5263 msgid "Capturing failed"
5264 msgstr "Mencekup gagal"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5270 msgstr ""
5271 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5272 "disokong."
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5275 #, c-format
5276 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5277 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:75
5280 msgid ""
5281 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5282 msgstr ""
5283 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:78
5286 msgid "Adapter card to tune"
5287 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:79
5290 msgid ""
5291 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5292 "n>=0."
5293 msgstr ""
5294 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5295 "[n] dengan n>=0."
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:81
5298 msgid "Device number to use on adapter"
5299 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:84
5302 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5303 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5304
5305 #: modules/access/dvb/access.c:85
5306 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5307 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:87
5310 msgid "Inversion mode"
5311 msgstr "Mod balikan"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:88
5314 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5315 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:90
5318 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5319 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:91
5322 msgid ""
5323 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5324 "disable this feature if you experience some trouble."
5325 msgstr ""
5326 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5327 "jika menghadapi kesulitan."
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:93
5330 msgid "Budget mode"
5331 msgstr "Mod bajet"
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:94
5334 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5335 msgstr ""
5336 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5337 "\"."
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:97
5340 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5341 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:98
5344 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5345 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:100
5348 msgid "LNB voltage"
5349 msgstr "Voltan LNB"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:101
5352 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5353 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:103
5356 msgid "High LNB voltage"
5357 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:104
5360 msgid ""
5361 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5362 "supported by all frontends."
5363 msgstr ""
5364 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5365 "oleh semua muka depan."
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:107
5368 msgid "22 kHz tone"
5369 msgstr "ton 22 kHz"
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:108
5372 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5373 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:110
5376 msgid "Transponder FEC"
5377 msgstr "Transponder FEC"
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:111
5380 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5381 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:113
5384 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5385 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:116
5388 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5389 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:119
5392 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5393 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:122
5396 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5397 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:126
5400 msgid "Modulation type"
5401 msgstr "Jenis modulasi"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:127
5404 msgid "Modulation type for front-end device."
5405 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:130
5408 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5409 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:133
5412 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5413 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:136
5416 msgid "Terrestrial bandwidth"
5417 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:137
5420 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5421 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:139
5424 msgid "Terrestrial guard interval"
5425 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:142
5428 msgid "Terrestrial transmission mode"
5429 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5430
5431 #: modules/access/dvb/access.c:145
5432 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5433 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5434
5435 #: modules/access/dvb/access.c:148
5436 msgid "HTTP Host address"
5437 msgstr "Alamat hos HTTP"
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:150
5440 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5441 msgstr ""
5442 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5443
5444 #: modules/access/dvb/access.c:152
5445 msgid "HTTP user name"
5446 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:154
5449 msgid ""
5450 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5451 msgstr ""
5452 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:157
5455 msgid "HTTP password"
5456 msgstr "Kata laluan HTP"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:159
5459 msgid ""
5460 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5461 msgstr ""
5462 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:162
5465 msgid "HTTP ACL"
5466 msgstr "ACL HTTP"
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:164
5469 msgid ""
5470 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5471 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5472 msgstr ""
5473 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5474 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5477 #: modules/control/http/http.c:49
5478 msgid "Certificate file"
5479 msgstr "Fail sijil"
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:169
5482 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5483 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5486 #: modules/control/http/http.c:52
5487 msgid "Private key file"
5488 msgstr "Fail kunci peribadi"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:173
5491 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5492 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5495 #: modules/control/http/http.c:54
5496 msgid "Root CA file"
5497 msgstr "Fail root CA"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:176
5500 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5501 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5504 #: modules/control/http/http.c:57
5505 msgid "CRL file"
5506 msgstr "Fail CRL"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:180
5509 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5510 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:183
5513 msgid "DVB"
5514 msgstr "DVB"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:184
5517 msgid "DVB input with v4l2 support"
5518 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:236
5521 msgid "HTTP server"
5522 msgstr "Pelayan HTTP"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:716
5525 msgid "Input syntax is deprecated"
5526 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:717
5529 msgid ""
5530 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5531 "the new syntax."
5532 msgstr ""
5533 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5534 "penjelasan sintaks baru."
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:763
5537 msgid "Illegal Polarization"
5538 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:764
5541 #, c-format
5542 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5543 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5544
5545 #: modules/access/dv.c:70
5546 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5547 msgstr ""
5548 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5549
5550 #: modules/access/dv.c:74
5551 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5552 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5553
5554 #: modules/access/dv.c:75
5555 msgid "dv"
5556 msgstr "dv"
5557
5558 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5559 msgid "DVD angle"
5560 msgstr "Sudut DVD"
5561
5562 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5563 msgid "Default DVD angle."
5564 msgstr "Sudut DVD lalai"
5565
5566 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5567 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5568 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5569
5570 #: modules/access/dvdnav.c:68
5571 msgid "Start directly in menu"
5572 msgstr "Mula terus dalam menu"
5573
5574 #: modules/access/dvdnav.c:70
5575 msgid ""
5576 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5577 "useless warning introductions."
5578 msgstr ""
5579 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5580 "amaran pengenalan."
5581
5582 #: modules/access/dvdnav.c:79
5583 msgid "DVD with menus"
5584 msgstr "DVD dengan menu"
5585
5586 #: modules/access/dvdnav.c:80
5587 msgid "DVDnav Input"
5588 msgstr "Input DVDnav"
5589
5590 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5591 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5592 msgid "Playback failure"
5593 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5594
5595 #: modules/access/dvdnav.c:297
5596 msgid ""
5597 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5598 msgstr ""
5599 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5600 "keseluruhan cakera."
5601
5602 #: modules/access/dvdread.c:67
5603 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5604 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5605
5606 #: modules/access/dvdread.c:69
5607 msgid ""
5608 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5609 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5610 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5611 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5612 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5613 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5614 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5615 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5616 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5617 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5618 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5619 "The default method is: key."
5620 msgstr ""
5621 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5622 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5623 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5624 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5625 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5626 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5627 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5628 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5629 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5630 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5631 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5632 "digunakan oleh libcss.\n"
5633 "Metod lalai adalah: kunci."
5634
5635 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5636 msgid "title"
5637 msgstr "judul"
5638
5639 #: modules/access/dvdread.c:85
5640 msgid "Key"
5641 msgstr "Kekunci"
5642
5643 #: modules/access/dvdread.c:91
5644 msgid "DVD without menus"
5645 msgstr "DVD tanpa menu"
5646
5647 #: modules/access/dvdread.c:92
5648 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5649 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5650
5651 #: modules/access/dvdread.c:237
5652 #, c-format
5653 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5654 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5655
5656 #: modules/access/dvdread.c:496
5657 #, c-format
5658 msgid "DVDRead could not read block %d."
5659 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5660
5661 #: modules/access/dvdread.c:558
5662 #, c-format
5663 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5664 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5665
5666 #: modules/access/fake.c:42
5667 msgid ""
5668 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5669 msgstr ""
5670 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5671
5672 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5673 msgid "Framerate"
5674 msgstr "Kadar kerangka"
5675
5676 #: modules/access/fake.c:46
5677 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5678 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5679
5680 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5682 msgid "ID"
5683 msgstr "ID"
5684
5685 #: modules/access/fake.c:49
5686 msgid ""
5687 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5688 "(default 0)."
5689 msgstr ""
5690 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5691 "(lalai 0)."
5692
5693 #: modules/access/fake.c:51
5694 msgid "Duration in ms"
5695 msgstr "Tempoh dalam ms"
5696
5697 #: modules/access/fake.c:53
5698 msgid ""
5699 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5700 "meaning that the stream is unlimited)."
5701 msgstr ""
5702 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5703 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5704
5705 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5706 msgid "Fake"
5707 msgstr "Tiru"
5708
5709 #: modules/access/fake.c:58
5710 msgid "Fake input"
5711 msgstr "Input palsu"
5712
5713 #: modules/access/file.c:82
5714 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5715 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5716
5717 #: modules/access/file.c:84
5718 msgid "Concatenate with additional files"
5719 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5720
5721 #: modules/access/file.c:86
5722 msgid ""
5723 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5724 "a comma-separated list of files."
5725 msgstr ""
5726 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5727 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5728
5729 #: modules/access/file.c:90
5730 msgid "File input"
5731 msgstr "Fail masukan"
5732
5733 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5734 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5735 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5737 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5738 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5742 msgid "File"
5743 msgstr "Fail"
5744
5745 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5746 #: modules/access/file.c:452
5747 msgid "File reading failed"
5748 msgstr "Gagal membaca fail"
5749
5750 #: modules/access/file.c:285
5751 #, c-format
5752 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5753 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5754
5755 #: modules/access/file.c:437
5756 #, c-format
5757 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5758 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5759
5760 #: modules/access/file.c:453
5761 #, c-format
5762 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5763 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5764
5765 #: modules/access_filter/record.c:46
5766 msgid "Record directory"
5767 msgstr "Direktori rakam"
5768
5769 #: modules/access_filter/record.c:48
5770 msgid "Directory where the record will be stored."
5771 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5772
5773 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5774 msgid "Timeshift granularity"
5775 msgstr "Butiran masa ganti"
5776
5777 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5778 msgid ""
5779 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5780 "timeshifted streams."
5781 msgstr ""
5782 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
5783 "masa ganti."
5784
5785 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5786 msgid "Timeshift directory"
5787 msgstr "Direktori masa ganti"
5788
5789 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5790 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5791 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
5792
5793 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5794 msgid "Force use of the timeshift module"
5795 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5796
5797 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5798 msgid ""
5799 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5800 "control pace or pause."
5801 msgstr ""
5802 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
5803 "dapat mengawal langkah atau jeda."
5804
5805 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5806 msgid "Timeshift"
5807 msgstr "Masa ganti"
5808
5809 #: modules/access/ftp.c:56
5810 msgid ""
5811 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5812 msgstr ""
5813 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5814
5815 #: modules/access/ftp.c:58
5816 msgid "FTP user name"
5817 msgstr "Nama pengguna FTP"
5818
5819 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5820 msgid "User name that will be used for the connection."
5821 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5822
5823 #: modules/access/ftp.c:61
5824 msgid "FTP password"
5825 msgstr "Kata laluan FTP"
5826
5827 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5828 msgid "Password that will be used for the connection."
5829 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5830
5831 #: modules/access/ftp.c:64
5832 msgid "FTP account"
5833 msgstr "Akaun FTP "
5834
5835 #: modules/access/ftp.c:65
5836 msgid "Account that will be used for the connection."
5837 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5838
5839 #: modules/access/ftp.c:70
5840 msgid "FTP input"
5841 msgstr "Input FTP"
5842
5843 #: modules/access/ftp.c:87
5844 msgid "FTP upload output"
5845 msgstr "Output muat naik FTP"
5846
5847 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5848 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5849 msgid "Network interaction failed"
5850 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5851
5852 #: modules/access/ftp.c:133
5853 msgid "VLC could not connect with the given server."
5854 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5855
5856 #: modules/access/ftp.c:143
5857 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5858 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5859
5860 #: modules/access/ftp.c:204
5861 msgid "Your account was rejected."
5862 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5863
5864 #: modules/access/ftp.c:214
5865 msgid "Your password was rejected."
5866 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5867
5868 #: modules/access/ftp.c:222
5869 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5870 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5871
5872 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5873 msgid ""
5874 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5875 msgstr ""
5876 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5877 "milisaat."
5878
5879 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5880 msgid "GnomeVFS input"
5881 msgstr "Input GnomeVFS"
5882
5883 #: modules/access/http.c:50
5884 msgid "HTTP proxy"
5885 msgstr "Proksi HTTP"
5886
5887 #: modules/access/http.c:52
5888 msgid ""
5889 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5890 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5891 "tried."
5892 msgstr ""
5893 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5894 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5895 "akan dicuba."
5896
5897 #: modules/access/http.c:58
5898 msgid ""
5899 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5900 msgstr ""
5901 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5902
5903 #: modules/access/http.c:61
5904 msgid "HTTP user agent"
5905 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5906
5907 #: modules/access/http.c:62
5908 msgid "User agent that will be used for the connection."
5909 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5910
5911 #: modules/access/http.c:65
5912 msgid "Auto re-connect"
5913 msgstr "Auto sambung semula"
5914
5915 #: modules/access/http.c:67
5916 msgid ""
5917 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5918 msgstr ""
5919 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
5920 "mengejut."
5921
5922 #: modules/access/http.c:71
5923 msgid "Continuous stream"
5924 msgstr "Strim berterusan"
5925
5926 #: modules/access/http.c:72
5927 msgid ""
5928 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5929 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5930 "other types of HTTP streams."
5931 msgstr ""
5932 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
5933 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
5934 "jenis lain strim HTTP."
5935
5936 #: modules/access/http.c:78
5937 msgid "HTTP input"
5938 msgstr "Input HTTP"
5939
5940 #: modules/access/http.c:80
5941 msgid "HTTP(S)"
5942 msgstr "HTTP(S)"
5943
5944 #: modules/access/http.c:287
5945 msgid "HTTP authentication"
5946 msgstr "Pengesahan HTTP"
5947
5948 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5949 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5950 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
5951
5952 #: modules/access/mms/mms.c:48
5953 msgid ""
5954 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5955 msgstr ""
5956 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5957
5958 #: modules/access/mms/mms.c:51
5959 msgid "Force selection of all streams"
5960 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
5961
5962 #: modules/access/mms/mms.c:53
5963 msgid ""
5964 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5965 "You can choose to select all of them."
5966 msgstr ""
5967 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
5968 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
5969
5970 #: modules/access/mms/mms.c:56
5971 msgid "Maximum bitrate"
5972 msgstr "Kadar bit maksima"
5973
5974 #: modules/access/mms/mms.c:58
5975 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5976 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
5977
5978 #: modules/access/mms/mms.c:62
5979 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5980 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
5981
5982 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5983 msgid "Dummy stream output"
5984 msgstr "Output strim olok"
5985
5986 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5987 msgid "Dummy"
5988 msgstr "Boneka"
5989
5990 #: modules/access_output/file.c:62
5991 msgid "Append to file"
5992 msgstr "Tokok pada fail"
5993
5994 #: modules/access_output/file.c:63
5995 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5996 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
5997
5998 #: modules/access_output/file.c:67
5999 msgid "File stream output"
6000 msgstr "Output strim fail"
6001
6002 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6003 msgid "Username"
6004 msgstr "Namapengguna"
6005
6006 #: modules/access_output/http.c:59
6007 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6008 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6009
6010 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6012 msgid "Password"
6013 msgstr "Katalaluan"
6014
6015 #: modules/access_output/http.c:62
6016 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6017 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6018
6019 #: modules/access_output/http.c:66
6020 msgid "Mime"
6021 msgstr "Mime"
6022
6023 #: modules/access_output/http.c:67
6024 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6025 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6026
6027 #: modules/access_output/http.c:71
6028 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6029 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6030
6031 #: modules/access_output/http.c:74
6032 msgid ""
6033 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6034 "empty if you don't have one."
6035 msgstr ""
6036 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6037 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6038
6039 #: modules/access_output/http.c:78
6040 msgid ""
6041 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6042 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6043 msgstr ""
6044 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6045 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6046
6047 #: modules/access_output/http.c:83
6048 msgid ""
6049 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6050 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6051 msgstr ""
6052 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6053 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6054
6055 #: modules/access_output/http.c:86
6056 msgid "Advertise with Bonjour"
6057 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6058
6059 #: modules/access_output/http.c:87
6060 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6061 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6062
6063 #: modules/access_output/http.c:91
6064 msgid "HTTP stream output"
6065 msgstr "Output strim HTTP"
6066
6067 #: modules/access_output/shout.c:58
6068 msgid "Stream name"
6069 msgstr "Nama Strim"
6070
6071 #: modules/access_output/shout.c:59
6072 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6073 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6074
6075 #: modules/access_output/shout.c:62
6076 msgid "Stream description"
6077 msgstr "Takrifan Strim"
6078
6079 #: modules/access_output/shout.c:63
6080 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6081 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6082
6083 #: modules/access_output/shout.c:66
6084 msgid "Stream MP3"
6085 msgstr "MP3 Strim"
6086
6087 #: modules/access_output/shout.c:67
6088 msgid ""
6089 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6090 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6091 "shoutcast/icecast server."
6092 msgstr ""
6093 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6094 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6095 "shoutcast/icecast."
6096
6097 #: modules/access_output/shout.c:76
6098 msgid "Genre description"
6099 msgstr "Huraian Genre"
6100
6101 #: modules/access_output/shout.c:77
6102 msgid "Genre of the content. "
6103 msgstr "Kandungan Genre"
6104
6105 #: modules/access_output/shout.c:79
6106 msgid "URL description"
6107 msgstr "Huraian URL"
6108
6109 #: modules/access_output/shout.c:80
6110 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6111 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6112
6113 #: modules/access_output/shout.c:87
6114 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6115 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6116
6117 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6118 msgid "Samplerate"
6119 msgstr "Kadar persampelan"
6120
6121 #: modules/access_output/shout.c:90
6122 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6123 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6124
6125 #: modules/access_output/shout.c:92
6126 msgid "Number of channels"
6127 msgstr "Bilangan saluran"
6128
6129 #: modules/access_output/shout.c:93
6130 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6131 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6132
6133 #: modules/access_output/shout.c:95
6134 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6135 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6136
6137 #: modules/access_output/shout.c:96
6138 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6139 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6140
6141 #: modules/access_output/shout.c:98
6142 msgid "Stream public"
6143 msgstr "Strim umum"
6144
6145 #: modules/access_output/shout.c:99
6146 msgid ""
6147 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6148 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6149 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6150 msgstr ""
6151 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6152 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6153 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6154
6155 #: modules/access_output/shout.c:105
6156 msgid "IceCAST output"
6157 msgstr "Output IceCAST"
6158
6159 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6160 #: modules/demux/live555.cpp:63
6161 msgid "Caching value (ms)"
6162 msgstr "Nilai cache (ms)"
6163
6164 #: modules/access_output/udp.c:77
6165 msgid ""
6166 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6167 "milliseconds."
6168 msgstr ""
6169 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6170 "dalam milisaat."
6171
6172 #: modules/access_output/udp.c:80
6173 msgid "Group packets"
6174 msgstr "Kumpulan paket"
6175
6176 #: modules/access_output/udp.c:81
6177 msgid ""
6178 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6179 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6180 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6181 msgstr ""
6182 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6183 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6184 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6185
6186 #: modules/access_output/udp.c:86
6187 msgid "Raw write"
6188 msgstr "Tulis mentah"
6189
6190 #: modules/access_output/udp.c:87
6191 msgid ""
6192 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6193 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6194 msgstr ""
6195 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6196 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6197
6198 #: modules/access_output/udp.c:93
6199 msgid "UDP stream output"
6200 msgstr "Output strim UDP"
6201
6202 #: modules/access/pvr.c:49
6203 msgid ""
6204 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6205 "milliseconds."
6206 msgstr ""
6207 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6208 "milisaat."
6209
6210 #: modules/access/pvr.c:52
6211 msgid "Device"
6212 msgstr "Peranti"
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:53
6215 msgid "PVR video device"
6216 msgstr "Peranti video PVR"
6217
6218 #: modules/access/pvr.c:55
6219 msgid "Radio device"
6220 msgstr "Peranti radio"
6221
6222 #: modules/access/pvr.c:56
6223 msgid "PVR radio device"
6224 msgstr "Peranti radio PVR"
6225
6226 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6227 msgid "Norm"
6228 msgstr "Normal"
6229
6230 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6231 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6232 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6233
6234 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6235 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6236 msgid "Width"
6237 msgstr "Lebar"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:63
6240 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6241 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6244 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6245 msgid "Height"
6246 msgstr "Tinggi"
6247
6248 #: modules/access/pvr.c:67
6249 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6250 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6251
6252 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6253 msgid "Frequency"
6254 msgstr "Frekuensi"
6255
6256 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6257 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6258 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6261 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6262 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:77
6265 msgid "Key interval"
6266 msgstr "Jeda kunci"
6267
6268 #: modules/access/pvr.c:78
6269 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6270 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6271
6272 #: modules/access/pvr.c:80
6273 msgid "B Frames"
6274 msgstr "Kerangka B"
6275
6276 #: modules/access/pvr.c:81
6277 msgid ""
6278 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6279 "number of B-Frames."
6280 msgstr ""
6281 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6282 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6283
6284 #: modules/access/pvr.c:85
6285 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6286 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6287
6288 #: modules/access/pvr.c:87
6289 msgid "Bitrate peak"
6290 msgstr "Puncak kadar bit"
6291
6292 #: modules/access/pvr.c:88
6293 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6294 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6295
6296 #: modules/access/pvr.c:91
6297 msgid "Bitrate mode)"
6298 msgstr "Mod mod)"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:92
6301 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6302 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:94
6305 msgid "Audio bitmask"
6306 msgstr "Topeng bit audio"
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:95
6309 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6310 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6311
6312 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6313 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6314 msgid "Volume"
6315 msgstr "Volum"
6316
6317 #: modules/access/pvr.c:99
6318 msgid "Audio volume (0-65535)."
6319 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6320
6321 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6322 msgid "Channel"
6323 msgstr "Saluran"
6324
6325 #: modules/access/pvr.c:102
6326 msgid ""
6327 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6328 msgstr ""
6329 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6330
6331 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6332 msgid "Automatic"
6333 msgstr "Automatik"
6334
6335 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6336 msgid "SECAM"
6337 msgstr "SECAM"
6338
6339 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6340 msgid "PAL"
6341 msgstr "PAL"
6342
6343 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6344 msgid "NTSC"
6345 msgstr "NTSC"
6346
6347 #: modules/access/pvr.c:111
6348 msgid "vbr"
6349 msgstr "vbr"
6350
6351 #: modules/access/pvr.c:111
6352 msgid "cbr"
6353 msgstr "cbr"
6354
6355 #: modules/access/pvr.c:116
6356 msgid "PVR"
6357 msgstr "PVR"
6358
6359 #: modules/access/pvr.c:117
6360 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6361 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6362
6363 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6364 msgid ""
6365 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6366 msgstr ""
6367 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6368
6369 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6370 msgid "Real RTSP"
6371 msgstr "Real RTSP"
6372
6373 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6374 msgid "Connection failed"
6375 msgstr "Sambungan gagal"
6376
6377 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6378 #, c-format
6379 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6380 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6381
6382 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6383 msgid "Session failed"
6384 msgstr "Sessi gagal"
6385
6386 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6387 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6388 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6389
6390 #: modules/access/screen/screen.c:40
6391 msgid ""
6392 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6393 msgstr ""
6394 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6395 "milisaat."
6396
6397 #: modules/access/screen/screen.c:44
6398 msgid "Desired frame rate for the capture."
6399 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6400
6401 #: modules/access/screen/screen.c:47
6402 msgid "Capture fragment size"
6403 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6404
6405 #: modules/access/screen/screen.c:49
6406 msgid ""
6407 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6408 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6409 msgstr ""
6410 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6411 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6412
6413 #: modules/access/screen/screen.c:63
6414 msgid "Screen Input"
6415 msgstr "Input Skrin"
6416
6417 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6418 msgid "Screen"
6419 msgstr "Skrin"
6420
6421 #: modules/access/smb.c:63
6422 msgid ""
6423 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr ""
6425 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6426
6427 #: modules/access/smb.c:65
6428 msgid "SMB user name"
6429 msgstr "Nama pengguna SMB"
6430
6431 #: modules/access/smb.c:68
6432 msgid "SMB password"
6433 msgstr "Kata laluan SMB"
6434
6435 #: modules/access/smb.c:71
6436 msgid "SMB domain"
6437 msgstr "Domain SMB"
6438
6439 #: modules/access/smb.c:72
6440 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6441 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6442
6443 #: modules/access/smb.c:77
6444 msgid "SMB input"
6445 msgstr "Input SMB"
6446
6447 #: modules/access/tcp.c:39
6448 msgid ""
6449 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6450 msgstr ""
6451 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6452
6453 #: modules/access/tcp.c:46
6454 msgid "TCP"
6455 msgstr "TCP"
6456
6457 #: modules/access/tcp.c:47
6458 msgid "TCP input"
6459 msgstr "input TCP"
6460
6461 #: modules/access/udp.c:44
6462 msgid ""
6463 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6464 msgstr ""
6465 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6466
6467 #: modules/access/udp.c:47
6468 msgid "Autodetection of MTU"
6469 msgstr "Auto kesan MTU"
6470
6471 #: modules/access/udp.c:49
6472 msgid ""
6473 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6474 "truncated packets are found"
6475 msgstr ""
6476 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6477 "ditemui."
6478
6479 #: modules/access/udp.c:52
6480 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6481 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6482
6483 #: modules/access/udp.c:54
6484 msgid ""
6485 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6486 "time specified here (in milliseconds)."
6487 msgstr ""
6488 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6489 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6490
6491 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6492 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6494 msgid "UDP/RTP"
6495 msgstr "UDP/RTP"
6496
6497 #: modules/access/udp.c:62
6498 msgid "UDP/RTP input"
6499 msgstr "Input UDP/RTP"
6500
6501 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6503 msgid "Device name"
6504 msgstr "Nama peranti"
6505
6506 #: modules/access/v4l2.c:54
6507 msgid ""
6508 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6509 "be used."
6510 msgstr ""
6511 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6512 "diguna."
6513
6514 #: modules/access/v4l2.c:58
6515 msgid ""
6516 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6517 msgstr ""
6518 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6519
6520 #: modules/access/v4l2.c:63
6521 msgid "Video4Linux2"
6522 msgstr "Video4Linux2"
6523
6524 #: modules/access/v4l2.c:64
6525 msgid "Video4Linux2 input"
6526 msgstr "Input Video4Linux2"
6527
6528 #: modules/access/v4l.c:76
6529 msgid ""
6530 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6531 msgstr ""
6532 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6533
6534 #: modules/access/v4l.c:80
6535 msgid ""
6536 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6537 "device will be used."
6538 msgstr ""
6539 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6540 "peranti video akan diguna."
6541
6542 #: modules/access/v4l.c:84
6543 msgid ""
6544 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6545 "device will be used."
6546 msgstr ""
6547 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6548 "audio yang akan diguna."
6549
6550 #: modules/access/v4l.c:88
6551 msgid ""
6552 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6553 "(default), RV24, etc.)"
6554 msgstr ""
6555 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6556 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6557
6558 #: modules/access/v4l.c:95
6559 msgid ""
6560 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6561 msgstr ""
6562 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6563
6564 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6565 msgid "Audio Channel"
6566 msgstr "Saluran Audio"
6567
6568 #: modules/access/v4l.c:102
6569 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6570 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6571
6572 #: modules/access/v4l.c:104
6573 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6574 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6575
6576 #: modules/access/v4l.c:107
6577 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6578 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6579
6580 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6582 msgid "Brightness"
6583 msgstr "Kecerahan"
6584
6585 #: modules/access/v4l.c:111
6586 msgid "Brightness of the video input."
6587 msgstr "Kecerahan input audio."
6588
6589 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6591 msgid "Hue"
6592 msgstr "Hue"
6593
6594 #: modules/access/v4l.c:114
6595 msgid "Hue of the video input."
6596 msgstr "Hue input video."
6597
6598 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6599 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6600 msgid "Color"
6601 msgstr "Warna"
6602
6603 #: modules/access/v4l.c:117
6604 msgid "Color of the video input."
6605 msgstr "Wana input video"
6606
6607 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6609 msgid "Contrast"
6610 msgstr "Kontra"
6611
6612 #: modules/access/v4l.c:120
6613 msgid "Contrast of the video input."
6614 msgstr "Kontra input video"
6615
6616 #: modules/access/v4l.c:121
6617 msgid "Tuner"
6618 msgstr "Penala"
6619
6620 #: modules/access/v4l.c:122
6621 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6622 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6623
6624 #: modules/access/v4l.c:125
6625 msgid ""
6626 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6627 msgstr ""
6628 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6629
6630 #: modules/access/v4l.c:128
6631 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6632 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6633
6634 #: modules/access/v4l.c:129
6635 msgid "MJPEG"
6636 msgstr "MJPEG"
6637
6638 #: modules/access/v4l.c:131
6639 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6640 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6641
6642 #: modules/access/v4l.c:132
6643 msgid "Decimation"
6644 msgstr "pengurangan"
6645
6646 #: modules/access/v4l.c:134
6647 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6648 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6649
6650 #: modules/access/v4l.c:135
6651 msgid "Quality"
6652 msgstr "Kualiti"
6653
6654 #: modules/access/v4l.c:136
6655 msgid "Quality of the stream."
6656 msgstr "Kualilti strim."
6657
6658 #: modules/access/v4l.c:147
6659 msgid "Video4Linux"
6660 msgstr "Video4Linux"
6661
6662 #: modules/access/v4l.c:148
6663 msgid "Video4Linux input"
6664 msgstr "Input Video4Linux"
6665
6666 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6667 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6669
6670 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6671 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6673 msgid "VCD"
6674 msgstr "VCD"
6675
6676 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6677 msgid "VCD input"
6678 msgstr "Input VCD"
6679
6680 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6681 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6682 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6683
6684 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6685 msgid "The above message had unknown log level"
6686 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6687
6688 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6689 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6690 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6691
6692 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6693 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6694 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6695 msgid "Entry"
6696 msgstr "Masukan"
6697
6698 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6699 msgid "Segments"
6700 msgstr "Segmen"
6701
6702 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6704 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6705 msgid "Segment"
6706 msgstr "Segmen"
6707
6708 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6709 msgid "LID"
6710 msgstr "LID"
6711
6712 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6713 msgid "VCD Format"
6714 msgstr "Format VCD"
6715
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6717 msgid "Album"
6718 msgstr "Album"
6719
6720 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6721 msgid "Application"
6722 msgstr "Aplikasi"
6723
6724 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6725 msgid "Preparer"
6726 msgstr "Penyedia"
6727
6728 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6729 msgid "Vol #"
6730 msgstr "Vol #"
6731
6732 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6733 msgid "Vol max #"
6734 msgstr "# Vol maks"
6735
6736 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6737 msgid "Volume Set"
6738 msgstr "Tetapan Volum"
6739
6740 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6741 msgid "System Id"
6742 msgstr "ID Sistem"
6743
6744 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6745 msgid "Entries"
6746 msgstr "Masuka"
6747
6748 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6749 msgid "First Entry Point"
6750 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6751
6752 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6753 msgid "Last Entry Point"
6754 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6755
6756 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6757 msgid "Track size (in sectors)"
6758 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6759
6760 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6761 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6762 msgid "type"
6763 msgstr "jenis"
6764
6765 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6766 msgid "end"
6767 msgstr "akhir"
6768
6769 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6770 msgid "play list"
6771 msgstr "Senarai tayang"
6772
6773 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6774 msgid "extended selection list"
6775 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6776
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6778 msgid "selection list"
6779 msgstr "Senarai pilihan"
6780
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6782 msgid "unknown type"
6783 msgstr "Jenis tidak diketahui"
6784
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6787 msgid "List ID"
6788 msgstr "Senarai ID"
6789
6790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6791 msgid "(Super) Video CD"
6792 msgstr "CD Video Super"
6793
6794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6795 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6796 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6797
6798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6799 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6800 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
6801
6802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6803 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6804 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
6805
6806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6807 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6808 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
6809
6810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6811 msgid "Use playback control?"
6812 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
6813
6814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6815 msgid ""
6816 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6817 "tracks."
6818 msgstr ""
6819 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
6820 "akan mainkan dengan trek."
6821
6822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6823 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6824 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
6825
6826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6827 msgid ""
6828 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6829 "entry."
6830 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
6831
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6833 msgid "Show extended VCD info?"
6834 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
6835
6836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6837 msgid ""
6838 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6839 "for example playback control navigation."
6840 msgstr ""
6841 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
6842 "navigasi kawalan mainbalik ."
6843
6844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6845 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6846 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
6847
6848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6849 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6850 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
6851
6852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6853 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6854 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
6855
6856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6857 msgid "Dolby Surround decoder"
6858 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
6859
6860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6861 msgid ""
6862 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6863 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6864 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6865 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6866 "It works with any source format from mono to 7.1."
6867 msgstr ""
6868 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
6869 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
6870 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
6871 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
6872 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
6873
6874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6875 msgid "Characteristic dimension"
6876 msgstr "Dimensi sifat"
6877
6878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6879 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6880 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
6881
6882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6883 msgid "Compensate delay"
6884 msgstr "Gantirugi lengah"
6885
6886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6887 msgid ""
6888 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6889 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6890 "case, turn this on to compensate."
6891 msgstr ""
6892 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
6893 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
6894 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
6895
6896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6897 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6898 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
6899
6900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6901 msgid ""
6902 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6903 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6904 msgstr ""
6905 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
6906 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
6907
6908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6910 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6911 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
6912
6913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6914 msgid "Headphone effect"
6915 msgstr "Kesan fon kepala"
6916
6917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6918 msgid "Use downmix algorithme."
6919 msgstr "Guna algoritma adun turun."
6920
6921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6922 msgid ""
6923 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6924 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6925 "speakers."
6926 msgstr ""
6927 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
6928 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
6929 "bilik dipenuhi pembesar suara."
6930
6931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6932 msgid "Select channel to keep"
6933 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
6934
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6936 msgid ""
6937 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6938 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6939 msgstr ""
6940 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
6941 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
6942 "tengah, 5= kiri depan)"
6943
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6945 msgid "Left rear"
6946 msgstr "Belakang kiri"
6947
6948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6949 msgid "Right rear"
6950 msgstr "Belakang kanan"
6951
6952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6953 msgid "Left front"
6954 msgstr "Depan kiri"
6955
6956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6957 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6958 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
6959
6960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6961 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6962 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
6963
6964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6965 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6966 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
6967
6968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6969 msgid "A/52 dynamic range compression"
6970 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
6971
6972 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6974 msgid ""
6975 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6976 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6977 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6978 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6979 msgstr ""
6980 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
6981 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
6982 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
6983 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
6984 "mendengar."
6985
6986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6987 msgid "Enable internal upmixing"
6988 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
6989
6990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6991 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6992 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
6993
6994 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6995 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6996 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6997 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
6998
6999 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7000 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7001 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7002
7003 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7004 msgid "DTS dynamic range compression"
7005 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7006
7007 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7009 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7010 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7011
7012 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7013 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7014 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7015
7016 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7017 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7018 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
7019
7020 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7021 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7022 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
7023
7024 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7025 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7026 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
7027
7028 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7029 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7030 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
7031
7032 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7033 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7034 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
7035
7036 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7037 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7038 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
7039
7040 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7041 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7042 msgid "MPEG audio decoder"
7043 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7044
7045 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7046 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7047 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
7048
7049 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7050 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7051 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
7052
7053 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7054 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7055 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
7056
7057 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7058 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7059 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
7060
7061 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7062 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7063 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
7064
7065 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7066 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7067 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
7068
7069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7070 msgid "Equalizer preset"
7071 msgstr "Praset penyama"
7072
7073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7074 msgid "Preset to use for the equalizer."
7075 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7076
7077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7078 msgid "Bands gain"
7079 msgstr "Tambah jalur"
7080
7081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7082 msgid ""
7083 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7084 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7085 "2 0\""
7086 msgstr ""
7087 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7088 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7089 "2 0\""
7090
7091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7092 msgid "Two pass"
7093 msgstr "Lepas dua"
7094
7095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7096 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7097 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7098
7099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7100 msgid "Global gain"
7101 msgstr "Tambah global"
7102
7103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7104 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7105 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7106
7107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7108 msgid "Equalizer with 10 bands"
7109 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7110
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7112 msgid "Flat"
7113 msgstr "Rata"
7114
7115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7117 msgid "Classical"
7118 msgstr "Klasikal"
7119
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7121 msgid "Club"
7122 msgstr "Club"
7123
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7126 msgid "Dance"
7127 msgstr "Dance"
7128
7129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7130 msgid "Full bass"
7131 msgstr "Bass penuh"
7132
7133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7134 msgid "Full bass and treble"
7135 msgstr "Full bass and treble"
7136
7137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7138 msgid "Full treble"
7139 msgstr "Treble Penuh"
7140
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7142 msgid "Headphones"
7143 msgstr "Headphones"
7144
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7146 msgid "Large Hall"
7147 msgstr "Dewan Besar"
7148
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7150 msgid "Live"
7151 msgstr "Live"
7152
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7154 msgid "Party"
7155 msgstr "Party"
7156
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7159 msgid "Pop"
7160 msgstr "Pop"
7161
7162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7164 msgid "Reggae"
7165 msgstr "Reggae"
7166
7167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7169 msgid "Rock"
7170 msgstr "Rock"
7171
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7174 msgid "Ska"
7175 msgstr "Ska"
7176
7177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7178 msgid "Soft"
7179 msgstr "Soft"
7180
7181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7182 msgid "Soft rock"
7183 msgstr "Soft rock"
7184
7185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7187 msgid "Techno"
7188 msgstr "Techno"
7189
7190 #: modules/audio_filter/format.c:201
7191 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7192 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7193
7194 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7195 msgid "Number of audio buffers"
7196 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7197
7198 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7199 msgid ""
7200 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7201 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7202 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7203 msgstr ""
7204 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7205 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7206 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7207
7208 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7209 msgid "Max level"
7210 msgstr "Paras maksima"
7211
7212 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7213 msgid ""
7214 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7215 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7216 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7217 msgstr ""
7218 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7219 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7220 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7221
7222 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7223 msgid "Volume normalizer"
7224 msgstr "Penormalan volum"
7225
7226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7227 msgid "Parametric Equalizer"
7228 msgstr "Penyama Parametrik"
7229
7230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7231 msgid "Low freq (Hz)"
7232 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7233
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7235 msgid "Low freq gain (Db)"
7236 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7237
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7239 msgid "High freq (Hz)"
7240 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7241
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7243 msgid "High freq gain (Db)"
7244 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7245
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7247 msgid "Freq 1 (Hz)"
7248 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7249
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7251 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7252 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7253
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7255 msgid "Freq 1 Q"
7256 msgstr "Freq 1 Q"
7257
7258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7259 msgid "Freq 2 (Hz)"
7260 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7261
7262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7263 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7264 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7265
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7267 msgid "Freq 2 Q"
7268 msgstr "Freq 2 Q"
7269
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7271 msgid "Freq 3 (Hz)"
7272 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7273
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7275 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7276 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7277
7278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7279 msgid "Freq 3 Q"
7280 msgstr "Freq 3 Q"
7281
7282 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7283 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7284 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7285
7286 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7287 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7288 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7289 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7290
7291 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7292 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7293 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7294
7295 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7296 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7297 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7298
7299 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7300 msgid "Float32 audio mixer"
7301 msgstr "Pengadun audio Float32"
7302
7303 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7304 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7305 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7306
7307 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7308 msgid "Trivial audio mixer"
7309 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7310
7311 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7312 msgid "default"
7313 msgstr "lalai"
7314
7315 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7316 msgid "ALSA audio output"
7317 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7318
7319 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7320 msgid "ALSA Device Name"
7321 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7322
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7324 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7325 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7326 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7327 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7328 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7329 msgid "Audio Device"
7330 msgstr "Peranti Audio"
7331
7332 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7333 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7334 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7335 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7336 msgid "Mono"
7337 msgstr "Mono"
7338
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7340 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7341 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7342 msgid "2 Front 2 Rear"
7343 msgstr "2 depan 2 belakang"
7344
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7346 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7347 msgid "A/52 over S/PDIF"
7348 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7349
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7351 msgid "No Audio Device"
7352 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7353
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7355 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7356 msgstr ""
7357 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7358 "\"."
7359
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7361 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7362 msgid "Audio output failed"
7363 msgstr "Output audio gagal"
7364
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7366 #, c-format
7367 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7368 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7369
7370 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7371 #, c-format
7372 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7373 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7374
7375 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7376 msgid "Unknown soundcard"
7377 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7378
7379 #: modules/audio_output/arts.c:65
7380 msgid "aRts audio output"
7381 msgstr "Output audio aRts"
7382
7383 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7384 msgid ""
7385 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7386 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7387 "playback."
7388 msgstr ""
7389 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7390 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7391 "lalai untuk mainbalk audio."
7392
7393 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7394 msgid "HAL AudioUnit output"
7395 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7396
7397 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7398 msgid ""
7399 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7400 msgstr ""
7401 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7402 "lain."
7403
7404 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7405 msgid "Audio device is not configured"
7406 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7407
7408 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7409 msgid ""
7410 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7411 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7412 msgstr ""
7413 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7414 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7415
7416 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7417 #, c-format
7418 msgid "%s (Encoded Output)"
7419 msgstr "%s (Output terenkod)"
7420
7421 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7422 msgid "Output device"
7423 msgstr "Peranti Output"
7424
7425 #: modules/audio_output/directx.c:207
7426 msgid ""
7427 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7428 "default device appears as 0 AND another number)."
7429 msgstr ""
7430 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7431 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7432
7433 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7434 msgid "Use float32 output"
7435 msgstr "Guna output float32"
7436
7437 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7438 msgid ""
7439 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7440 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7441 msgstr ""
7442 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7443 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7444
7445 #: modules/audio_output/directx.c:215
7446 msgid "DirectX audio output"
7447 msgstr "output audio DirectX"
7448
7449 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7450 msgid "3 Front 2 Rear"
7451 msgstr "3 depan 2 belakang"
7452
7453 #: modules/audio_output/esd.c:68
7454 msgid "EsounD audio output"
7455 msgstr "Output audio EsouD"
7456
7457 #: modules/audio_output/esd.c:71
7458 msgid "Esound server"
7459 msgstr "Pelayan Esound"
7460
7461 #: modules/audio_output/file.c:81
7462 msgid "Output format"
7463 msgstr "Format Output"
7464
7465 #: modules/audio_output/file.c:82
7466 msgid ""
7467 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7468 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7469 msgstr ""
7470 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7471 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7472
7473 #: modules/audio_output/file.c:85
7474 msgid "Number of output channels"
7475 msgstr "Jumlah saluran output"
7476
7477 #: modules/audio_output/file.c:86
7478 msgid ""
7479 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7480 "restrict the number of channels here."
7481 msgstr ""
7482 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7483 "bilangan saluran di sini."
7484
7485 #: modules/audio_output/file.c:89
7486 msgid "Add WAVE header"
7487 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7488
7489 #: modules/audio_output/file.c:90
7490 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7491 msgstr ""
7492 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7493 "fail."
7494
7495 #: modules/audio_output/file.c:107
7496 msgid "Output file"
7497 msgstr "Fail Output"
7498
7499 #: modules/audio_output/file.c:108
7500 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7501 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7502
7503 #: modules/audio_output/file.c:111
7504 msgid "File audio output"
7505 msgstr "Output audio fail"
7506
7507 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7508 msgid "Roku HD1000 audio output"
7509 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7510
7511 #: modules/audio_output/jack.c:64
7512 msgid "JACK audio output"
7513 msgstr "Output audio JACK"
7514
7515 #: modules/audio_output/oss.c:101
7516 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7517 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7518
7519 #: modules/audio_output/oss.c:103
7520 msgid ""
7521 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7522 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7523 "drivers, then you need to enable this option."
7524 msgstr ""
7525 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7526 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7527 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7528
7529 #: modules/audio_output/oss.c:109
7530 msgid "Linux OSS audio output"
7531 msgstr "Output audio Linux OSS"
7532
7533 #: modules/audio_output/oss.c:114
7534 msgid "OSS DSP device"
7535 msgstr "Peranti DSP OSS"
7536
7537 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7538 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7539 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7540
7541 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7542 msgid "PORTAUDIO audio output"
7543 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7544
7545 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7546 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7547 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7548
7549 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7550 msgid "Win32 waveOut extension output"
7551 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7552
7553 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7554 msgid "5.1"
7555 msgstr "5.1"
7556
7557 #: modules/codec/a52.c:91
7558 msgid "A/52 parser"
7559 msgstr "Penghurai A/52"
7560
7561 #: modules/codec/a52.c:98
7562 msgid "A/52 audio packetizer"
7563 msgstr "Packetizer audio A/52"
7564
7565 #: modules/codec/adpcm.c:42
7566 msgid "ADPCM audio decoder"
7567 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7568
7569 #: modules/codec/araw.c:43
7570 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7571 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7572
7573 #: modules/codec/araw.c:52
7574 msgid "Raw audio encoder"
7575 msgstr "Enkoder audio Raw"
7576
7577 #: modules/codec/cinepak.c:38
7578 msgid "Cinepak video decoder"
7579 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7580
7581 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7582 msgid "CMML annotations decoder"
7583 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7584
7585 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7586 msgid "CVD subtitle decoder"
7587 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7588
7589 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7590 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7591 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7592
7593 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7594 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7595 msgid "Encoding quality"
7596 msgstr "Kualiti mengenkod"
7597
7598 #: modules/codec/dirac.c:68
7599 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7600 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7601
7602 #: modules/codec/dirac.c:73
7603 msgid "Dirac video decoder"
7604 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7605
7606 #: modules/codec/dirac.c:79
7607 msgid "Dirac video encoder"
7608 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7609
7610 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7611 msgid "DirectMedia Object decoder"
7612 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7613
7614 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7615 msgid "DirectMedia Object encoder"
7616 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7617
7618 #: modules/codec/dts.c:95
7619 msgid "DTS parser"
7620 msgstr "Penghurai DTS"
7621
7622 #: modules/codec/dts.c:100
7623 msgid "DTS audio packetizer"
7624 msgstr "Packetizer audio DTS"
7625
7626 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7627 msgid "Decoding X coordinate"
7628 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7629
7630 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7631 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7632 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7633
7634 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7635 msgid "Decoding Y coordinate"
7636 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7637
7638 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7639 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7640 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7641
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7643 msgid "Subpicture position"
7644 msgstr "Posisi subgambar"
7645
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7647 msgid ""
7648 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7649 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7650 "g. 6=top-right)."
7651 msgstr ""
7652 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7653 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7654
7655 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7656 msgid "Encoding X coordinate"
7657 msgstr "Mengkod kordinat X"
7658
7659 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7660 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7661 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7662
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7664 msgid "Encoding Y coordinate"
7665 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7666
7667 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7668 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7669 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7670
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7672 msgid "DVB subtitles decoder"
7673 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7674
7675 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7676 msgid "DVB subtitles encoder"
7677 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7678
7679 #: modules/codec/faad.c:39
7680 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7681 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7682
7683 #: modules/codec/faad.c:331
7684 msgid "AAC extension"
7685 msgstr "Sambungan AAC"
7686
7687 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7688 msgid "Image file"
7689 msgstr "Fail imej"
7690
7691 #: modules/codec/fake.c:47
7692 msgid "Path of the image file for fake input."
7693 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7694
7695 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7696 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7697 msgid "Output video width."
7698 msgstr "Lebar video output."
7699
7700 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7701 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7702 msgid "Output video height."
7703 msgstr "Tinggi video output."
7704
7705 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7706 msgid "Keep aspect ratio"
7707 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7708
7709 #: modules/codec/fake.c:56
7710 msgid "Consider width and height as maximum values."
7711 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7712
7713 #: modules/codec/fake.c:57
7714 msgid "Background aspect ratio"
7715 msgstr "Nisbah aspek latar "
7716
7717 #: modules/codec/fake.c:59
7718 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7719 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7720
7721 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7722 msgid "Deinterlace video"
7723 msgstr "Video urai"
7724
7725 #: modules/codec/fake.c:62
7726 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7727 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7728
7729 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7730 msgid "Deinterlace module"
7731 msgstr "Modul urai"
7732
7733 #: modules/codec/fake.c:65
7734 msgid "Deinterlace module to use."
7735 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7736
7737 #: modules/codec/fake.c:76
7738 msgid "Fake video decoder"
7739 msgstr "Dekoder video palsu"
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7742 #, c-format
7743 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7744 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7745
7746 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7747 #, c-format
7748 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7749 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7752 #, c-format
7753 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7754 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
7757 msgid "VLC could not open the encoder."
7758 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7761 msgid "Non-ref"
7762 msgstr "Non-ref"
7763
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7765 msgid "Bidir"
7766 msgstr "Bidir"
7767
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7769 msgid "Non-key"
7770 msgstr "Non-key"
7771
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7773 msgid "All"
7774 msgstr "Semua"
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7777 msgid "rd"
7778 msgstr "rd"
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7781 msgid "bits"
7782 msgstr "bit"
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7785 msgid "simple"
7786 msgstr "mudah"
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7789 msgid ""
7790 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7791 msgstr ""
7792 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7795 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7796 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7799 msgid "Decoding"
7800 msgstr "Menyahkod"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7803 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7804 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7808 msgid "Encoding"
7809 msgstr "Pengenkodan"
7810
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7812 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7813 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7816 msgid "FFmpeg demuxer"
7817 msgstr "Demuxer FFmpeg"
7818
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7820 msgid "FFmpeg muxer"
7821 msgstr "Muxer FFmpeg"
7822
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7824 msgid "FFmpeg video filter"
7825 msgstr "Penapis video FFmpeg"
7826
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7828 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7829 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
7830
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7832 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7833 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
7834
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7836 msgid "Direct rendering"
7837 msgstr "Persembahan langsung"
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7840 msgid "Error resilience"
7841 msgstr "Pembetulan ralat"
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7844 msgid ""
7845 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7846 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7847 "can produce a lot of errors.\n"
7848 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7849 msgstr ""
7850 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
7851 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
7852 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
7853 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7856 msgid "Workaround bugs"
7857 msgstr "Mengolah nyahpijat"
7858
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7860 msgid ""
7861 "Try to fix some bugs:\n"
7862 "1  autodetect\n"
7863 "2  old msmpeg4\n"
7864 "4  xvid interlaced\n"
7865 "8  ump4 \n"
7866 "16 no padding\n"
7867 "32 ac vlc\n"
7868 "64 Qpel chroma.\n"
7869 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7870 "\", enter 40."
7871 msgstr ""
7872 "Untuk betulkan pepijat:\n"
7873 "1  autokesan\n"
7874 "2  msmpeg4 lama\n"
7875 "4  xvid diurai\n"
7876 "8  ump4 \n"
7877 "16 tiada melapik\n"
7878 "32 ac vlc\n"
7879 "64 Qpel kroma.\n"
7880 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
7881 "\"ump4\", masukkan 40."
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7884 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7885 msgid "Hurry up"
7886 msgstr "Cepat"
7887
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7889 msgid ""
7890 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7891 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7892 msgstr ""
7893 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
7894 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
7895 "menghasilkan gambar terherot."
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7898 msgid "Post processing quality"
7899 msgstr "Pasca memproses kualiti"
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7902 msgid ""
7903 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7904 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7905 "looking pictures."
7906 msgstr ""
7907 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
7908 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
7909 "baik."
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7912 msgid "Debug mask"
7913 msgstr "Topeng Nyahpijat"
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7916 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7917 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
7918
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7920 msgid "Visualize motion vectors"
7921 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7924 msgid ""
7925 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7926 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7927 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7928 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7929 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7930 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7931 msgstr ""
7932 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
7933 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
7934 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
7935 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
7936 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
7937 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7940 msgid "Low resolution decoding"
7941 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7944 msgid ""
7945 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7946 "processing power"
7947 msgstr ""
7948 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
7949 "rendah"
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7952 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7953 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7956 msgid ""
7957 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7958 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7959 msgstr ""
7960 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
7961 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
7962 "tinggi."
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7965 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7966 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7969 msgid ""
7970 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7971 "<option>...]]...\n"
7972 "long form example:\n"
7973 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7974 "short form example:\n"
7975 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7976 "more examples:\n"
7977 "tn:64:128:256\n"
7978 "Filters                        Options\n"
7979 "short  long name       short   long option     Description\n"
7980 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7981 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7982 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7983 "disabled\n"
7984 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7985 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7986 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7987 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7988 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7989 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7990 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7991 "1\n"
7992 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7993 "1\n"
7994 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7995 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7996 "contrast\n"
7997 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7998 "(0..255)\n"
7999 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8000 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8001 "deinterlace\n"
8002 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8003 "deinterlacer\n"
8004 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8005 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8006 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8007 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8008 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8009 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8010 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8011 msgstr ""
8012 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8013 "<pilihan>...]]...\n"
8014 "contoh bentuk panjang:\n"
8015 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8016 "contoh bentuk pendek:\n"
8017 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8018 "contoh lagi:\n"
8019 "tn:64:128:256\n"
8020 "Penapis                        Pilihan\n"
8021 "short  long name       short   long option     Description\n"
8022 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8023 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8024 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8025 "disabled\n"
8026 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8027 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8028 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8029 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8030 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8031 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8032 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8033 "1\n"
8034 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8035 "1\n"
8036 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8037 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8038 "contrast\n"
8039 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8040 "(0..255)\n"
8041 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8042 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8043 "deinterlace\n"
8044 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8045 "deinterlacer\n"
8046 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8047 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8048 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8049 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8050 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8051 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8052 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8055 msgid "Ratio of key frames"
8056 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8059 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8060 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8063 msgid "Ratio of B frames"
8064 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8067 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8068 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8071 msgid "Video bitrate tolerance"
8072 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8075 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8076 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8079 msgid "Interlaced encoding"
8080 msgstr "Pengenkodan urai"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8083 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8084 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8087 msgid "Interlaced motion estimation"
8088 msgstr "Anggaran gerak urai"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8091 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8092 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8095 msgid "Pre-motion estimation"
8096 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8099 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8100 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8103 msgid "Strict rate control"
8104 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8107 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8108 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8111 msgid "Rate control buffer size"
8112 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8115 msgid ""
8116 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8117 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8118 msgstr ""
8119 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8120 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8123 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8124 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8127 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8128 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8131 msgid "I quantization factor"
8132 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8135 msgid ""
8136 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8137 "same qscale for I and P frames)."
8138 msgstr ""
8139 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8140 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8143 #: modules/demux/mod.c:73
8144 msgid "Noise reduction"
8145 msgstr "Pengurangan hingar"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8148 msgid ""
8149 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8150 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8151 msgstr ""
8152 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8153 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8156 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8157 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8160 msgid ""
8161 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8162 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8163 "standard MPEG2 decoders."
8164 msgstr ""
8165 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8166 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8167 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8170 msgid "Quality level"
8171 msgstr "Paras kualiti"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8174 msgid ""
8175 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8176 "encoding very much)."
8177 msgstr ""
8178 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8179 "mengkod)."
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8182 msgid ""
8183 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8184 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8185 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8186 "to ease the encoder's task."
8187 msgstr ""
8188 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8189 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8190 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8191 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8194 msgid "Minimum video quantizer scale"
8195 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8198 msgid "Minimum video quantizer scale."
8199 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8202 msgid "Maximum video quantizer scale"
8203 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8206 msgid "Maximum video quantizer scale."
8207 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8210 msgid "Trellis quantization"
8211 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8214 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8215 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8218 msgid "Fixed quantizer scale"
8219 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8222 msgid ""
8223 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8224 "255.0)."
8225 msgstr ""
8226 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8227 "kepada 255.0)."
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8230 msgid "Strict standard compliance"
8231 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8234 msgid ""
8235 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8236 msgstr ""
8237 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8240 msgid "Luminance masking"
8241 msgstr "Menyembunyi terang"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8244 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8245 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8248 msgid "Darkness masking"
8249 msgstr "Menyembunyi gelap"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8252 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8253 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8256 msgid "Motion masking"
8257 msgstr "Sembunyi gerakan"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8260 msgid ""
8261 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8262 "(default: 0.0)."
8263 msgstr ""
8264 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8265 "(lalai: 0.0)."
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8268 msgid "Border masking"
8269 msgstr "Sembunyi sempadan"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8272 msgid ""
8273 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8274 "0.0)."
8275 msgstr ""
8276 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8279 msgid "Luminance elimination"
8280 msgstr "Penghapusan terang"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8283 msgid ""
8284 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8285 "The H264 specification recommends -4."
8286 msgstr ""
8287 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8288 "H264 disaran -4."
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8291 msgid "Chrominance elimination"
8292 msgstr "Penghapusan krominan"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8295 msgid ""
8296 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8297 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8298 msgstr ""
8299 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8300 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8303 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8304 msgid "Post processing"
8305 msgstr "Pasca memproses"
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8308 msgid "1 (Lowest)"
8309 msgstr "1 (Peling rendah)"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8312 msgid "6 (Highest)"
8313 msgstr "6 (Tertinggi)"
8314
8315 #: modules/codec/flac.c:173
8316 msgid "Flac audio decoder"
8317 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8318
8319 #: modules/codec/flac.c:178
8320 msgid "Flac audio encoder"
8321 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8322
8323 #: modules/codec/flac.c:184
8324 msgid "Flac audio packetizer"
8325 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8326
8327 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8328 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8329 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8330
8331 #: modules/codec/lpcm.c:82
8332 msgid "Linear PCM audio decoder"
8333 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8334
8335 #: modules/codec/lpcm.c:87
8336 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8337 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8338
8339 #: modules/codec/mash.cpp:65
8340 msgid "Video decoder using openmash"
8341 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8342
8343 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8344 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8345 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8346
8347 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8348 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8349 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8350
8351 #: modules/codec/png.c:54
8352 msgid "PNG video decoder"
8353 msgstr "Dekoder video PNG"
8354
8355 #: modules/codec/quicktime.c:63
8356 msgid "QuickTime library decoder"
8357 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8358
8359 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8360 msgid "Pseudo raw video decoder"
8361 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8362
8363 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8364 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8365 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8366
8367 #: modules/codec/realaudio.c:61
8368 msgid "RealAudio library decoder"
8369 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8370
8371 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8372 msgid "SDL_image video decoder"
8373 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8374
8375 #: modules/codec/speex.c:105
8376 msgid "Speex audio decoder"
8377 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8378
8379 #: modules/codec/speex.c:110
8380 msgid "Speex audio packetizer"
8381 msgstr "Packetizer udio Speex"
8382
8383 #: modules/codec/speex.c:115
8384 msgid "Speex audio encoder"
8385 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8386
8387 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8388 msgid "Speex comment"
8389 msgstr "Komen Speex"
8390
8391 #: modules/codec/speex.c:559
8392 msgid "Mode"
8393 msgstr "Mod"
8394
8395 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8396 msgid "DVD subtitles decoder"
8397 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
8398
8399 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8400 msgid "DVD subtitles packetizer"
8401 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8402
8403 #: modules/codec/subsdec.c:131
8404 msgid "Subtitles text encoding"
8405 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8406
8407 #: modules/codec/subsdec.c:132
8408 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8409 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8410
8411 #: modules/codec/subsdec.c:133
8412 msgid "Subtitles justification"
8413 msgstr "Pembenaran sarikata"
8414
8415 #: modules/codec/subsdec.c:134
8416 msgid "Set the justification of subtitles"
8417 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8418
8419 #: modules/codec/subsdec.c:135
8420 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8421 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8422
8423 #: modules/codec/subsdec.c:136
8424 msgid ""
8425 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8426 msgstr ""
8427 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8428
8429 #: modules/codec/subsdec.c:138
8430 msgid "Formatted Subtitles"
8431 msgstr "Sarikata berformat"
8432
8433 #: modules/codec/subsdec.c:139
8434 msgid ""
8435 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8436 "but you can choose to disable all formatting."
8437 msgstr ""
8438 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8439 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8440
8441 #: modules/codec/subsdec.c:145
8442 msgid "Text subtitles decoder"
8443 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8444
8445 #: modules/codec/subsdec.c:364
8446 msgid ""
8447 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8448 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8449 msgstr ""
8450 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8451 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8452
8453 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8454 msgid "Enable debug"
8455 msgstr "Bolehkan nyahpijat"
8456
8457 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8458 msgid ""
8459 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8460 "calls                 1\n"
8461 "packet assembly info  2\n"
8462 msgstr ""
8463 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8464 "memanggil            1\n"
8465 "info penghimpun paket  2\n"
8466
8467 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8468 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8469 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8470
8471 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8472 msgid "SVCD subtitles"
8473 msgstr "Sarikata SVCD"
8474
8475 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8476 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8477 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8478
8479 #: modules/codec/tarkin.c:75
8480 msgid "Tarkin decoder module"
8481 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8482
8483 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8484 msgid ""
8485 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8486 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8487 msgstr ""
8488 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8489 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8490
8491 #: modules/codec/theora.c:99
8492 msgid "Theora video decoder"
8493 msgstr "Dekoder video Theora"
8494
8495 #: modules/codec/theora.c:105
8496 msgid "Theora video packetizer"
8497 msgstr "Packetizer video Theora"
8498
8499 #: modules/codec/theora.c:111
8500 msgid "Theora video encoder"
8501 msgstr "Packetizer video Theora"
8502
8503 #: modules/codec/theora.c:512
8504 msgid "Theora comment"
8505 msgstr "Komen Theora"
8506
8507 #: modules/codec/twolame.c:52
8508 msgid ""
8509 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8510 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8511 msgstr ""
8512 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8513 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8514
8515 #: modules/codec/twolame.c:55
8516 msgid "Stereo mode"
8517 msgstr "Mod Stereo"
8518
8519 #: modules/codec/twolame.c:56
8520 msgid "Handling mode for stereo streams"
8521 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8522
8523 #: modules/codec/twolame.c:57
8524 msgid "VBR mode"
8525 msgstr "Mod VBR"
8526
8527 #: modules/codec/twolame.c:59
8528 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8529 msgstr ""
8530 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8531
8532 #: modules/codec/twolame.c:60
8533 msgid "Psycho-acoustic model"
8534 msgstr "Model Psiko-akustik"
8535
8536 #: modules/codec/twolame.c:62
8537 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8538 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8539
8540 #: modules/codec/twolame.c:66
8541 msgid "Dual mono"
8542 msgstr "Dua mono"
8543
8544 #: modules/codec/twolame.c:66
8545 msgid "Joint stereo"
8546 msgstr "Stereo gabung"
8547
8548 #: modules/codec/twolame.c:71
8549 msgid "Libtwolame audio encoder"
8550 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8551
8552 #: modules/codec/vorbis.c:159
8553 msgid "Maximum encoding bitrate"
8554 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8555
8556 #: modules/codec/vorbis.c:161
8557 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8558 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8559
8560 #: modules/codec/vorbis.c:162
8561 msgid "Minimum encoding bitrate"
8562 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8563
8564 #: modules/codec/vorbis.c:164
8565 msgid ""
8566 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8567 "channel."
8568 msgstr ""
8569 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8570 "tetap."
8571
8572 #: modules/codec/vorbis.c:165
8573 msgid "CBR encoding"
8574 msgstr "Pengenkodan CBR"
8575
8576 #: modules/codec/vorbis.c:167
8577 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8578 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8579
8580 #: modules/codec/vorbis.c:171
8581 msgid "Vorbis audio decoder"
8582 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8583
8584 #: modules/codec/vorbis.c:182
8585 msgid "Vorbis audio packetizer"
8586 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8587
8588 #: modules/codec/vorbis.c:189
8589 msgid "Vorbis audio encoder"
8590 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8591
8592 #: modules/codec/vorbis.c:625
8593 msgid "Vorbis comment"
8594 msgstr "Komen Vorbis"
8595
8596 #: modules/codec/x264.c:44
8597 msgid "Maximum GOP size"
8598 msgstr "Saiz GOP maksima"
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:45
8601 msgid ""
8602 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8603 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8604 msgstr ""
8605 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8606 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8607 "pencarian tepat."
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:49
8610 msgid "Minimum GOP size"
8611 msgstr "Saiz GOP minima"
8612
8613 #: modules/codec/x264.c:50
8614 msgid ""
8615 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8616 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8617 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8618 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8619 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8620 "the IDR-frame. \n"
8621 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8622 "frames, but do not start a new GOP."
8623 msgstr ""
8624 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8625 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8626 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8627 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8628 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8629 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8630 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8631 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8632
8633 #: modules/codec/x264.c:59
8634 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8635 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8636
8637 #: modules/codec/x264.c:60
8638 msgid ""
8639 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8640 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8641 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8642 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8643 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8644 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8645 "1 to 100."
8646 msgstr ""
8647 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8648 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8649 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8650 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8651 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8652 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8653 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8654 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8655
8656 #: modules/codec/x264.c:70
8657 msgid "B-frames between I and P"
8658 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8659
8660 #: modules/codec/x264.c:71
8661 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8662 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:74
8665 msgid "Adaptive B-frame decision"
8666 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:75
8669 msgid ""
8670 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8671 "possibly before an I-frame."
8672 msgstr ""
8673 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8674 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8675
8676 #: modules/codec/x264.c:78
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8679 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:79
8682 msgid ""
8683 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8684 "negative values cause less B-frames."
8685 msgstr ""
8686 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8687 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:82
8690 msgid "Keep some B-frames as references"
8691 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:83
8694 msgid ""
8695 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8696 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8697 "appropriately."
8698 msgstr ""
8699 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8700 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8701 "bingkai yang sesuai."
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:87
8704 msgid "CABAC"
8705 msgstr "CABAC"
8706
8707 #: modules/codec/x264.c:88
8708 msgid ""
8709 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8710 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8711 msgstr ""
8712 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8713 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8714
8715 #: modules/codec/x264.c:92
8716 msgid "Number of reference frames"
8717 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8718
8719 #: modules/codec/x264.c:93
8720 msgid ""
8721 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8722 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8723 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8724 msgstr ""
8725 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8726 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8727 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8728 "besar. Julat 1 hingga 16."
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:98
8731 msgid "Skip loop filter"
8732 msgstr "Penapis langkau gelung"
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:99
8735 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8736 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
8737
8738 #: modules/codec/x264.c:101
8739 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8740 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:102
8743 msgid ""
8744 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8745 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8746 msgstr ""
8747 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
8748 "parameter alfa dan beta"
8749
8750 #: modules/codec/x264.c:106
8751 msgid "H.264 level"
8752 msgstr "Paras H.264"
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:107
8755 msgid ""
8756 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8757 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8758 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8759 msgstr ""
8760 "Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), "
8761 "Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih "
8762 "paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 "
8763 "hingga 51 tidak dibenarkan)."
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:116
8766 msgid "Interlaced mode"
8767 msgstr "Mod Diurai"
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:117
8770 msgid "Pure-interlaced mode."
8771 msgstr "Mod diurai-tulen."
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:122
8774 msgid "Set QP"
8775 msgstr "Tetapkan QP"
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:123
8778 msgid ""
8779 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8780 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8781 msgstr ""
8782 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
8783 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
8784 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
8785
8786 #: modules/codec/x264.c:127
8787 msgid "Quality-based VBR"
8788 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:128
8791 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8792 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
8793
8794 #: modules/codec/x264.c:130
8795 msgid "Min QP"
8796 msgstr "QP Min"
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:131
8799 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8800 msgstr ""
8801 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
8802 "berguna."
8803
8804 #: modules/codec/x264.c:134
8805 msgid "Max QP"
8806 msgstr "QP Mak"
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:135
8809 msgid "Maximum quantizer parameter."
8810 msgstr "Parameter quantizer maksima."
8811
8812 #: modules/codec/x264.c:137
8813 msgid "Max QP step"
8814 msgstr "Langkah QP Mak"
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:138
8817 msgid "Max QP step between frames."
8818 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:140
8821 msgid "Average bitrate tolerance"
8822 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
8823
8824 #: modules/codec/x264.c:141
8825 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8826 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:144
8829 msgid "Max local bitrate"
8830 msgstr "Kadar bit local mak"
8831
8832 #: modules/codec/x264.c:145
8833 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8834 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
8835
8836 #: modules/codec/x264.c:147
8837 msgid "VBV buffer"
8838 msgstr "Penimbal VBR"
8839
8840 #: modules/codec/x264.c:148
8841 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8842 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:151
8845 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8846 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
8847
8848 #: modules/codec/x264.c:152
8849 msgid ""
8850 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8851 "0.0 to 1.0."
8852 msgstr ""
8853 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
8854 "hingga 1.0."
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:156
8857 msgid "QP factor between I and P"
8858 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:157
8861 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8862 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:160
8865 msgid "QP factor between P and B"
8866 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:161
8869 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8870 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:163
8873 msgid "QP difference between chroma and luma"
8874 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:164
8877 msgid "QP difference between chroma and luma."
8878 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
8879
8880 #: modules/codec/x264.c:166
8881 msgid "QP curve compression"
8882 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:167
8885 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8886 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8889 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8890 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:170
8893 msgid ""
8894 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8895 "blurs complexity."
8896 msgstr ""
8897 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
8898 "kabur."
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:174
8901 msgid ""
8902 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8903 "quants."
8904 msgstr ""
8905 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
8906 "kabur."
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:179
8909 msgid "Partitions to consider"
8910 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:180
8913 msgid ""
8914 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8915 " - none  : \n"
8916 " - fast  : i4x4\n"
8917 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8918 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8919 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8920 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8921 msgstr ""
8922 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
8923 " - tiada : \n"
8924 " - pantas: i4x4\n"
8925 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8926 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8927 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8928 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:188
8931 msgid "Direct MV prediction mode"
8932 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:189
8935 msgid "Direct MV prediction mode."
8936 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:192
8939 msgid "Direct prediction size"
8940 msgstr "Mod jangkaan terus"
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:193
8943 msgid ""
8944 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8945 " -  1: 8x8\n"
8946 " - -1: smallest possible according to level\n"
8947 msgstr ""
8948 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
8949 " -  1: 8x8\n"
8950 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:199
8953 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8954 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:200
8957 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8958 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:202
8961 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8962 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:203
8965 msgid ""
8966 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8967 "(fast)\n"
8968 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8969 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8970 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8971 msgstr ""
8972 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
8973 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
8974 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
8975 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:209
8978 msgid "Maximum motion vector search range"
8979 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:210
8982 msgid ""
8983 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8984 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8985 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8986 msgstr ""
8987 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
8988 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
8989 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
8990 "64."
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:215
8993 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8994 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:219
8997 msgid ""
8998 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8999 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9000 "quality). Range 1 to 7."
9001 msgstr ""
9002 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9003 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9004 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:224
9007 msgid ""
9008 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9009 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9010 "quality). Range 1 to 6."
9011 msgstr ""
9012 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9013 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9014 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:229
9017 msgid ""
9018 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9019 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9020 "quality). Range 1 to 5."
9021 msgstr ""
9022 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9023 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9024 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:234
9027 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9028 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:235
9031 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9032 msgstr ""
9033 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9034 "lebih tinggi)."
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:238
9037 msgid "Decide references on a per partition basis"
9038 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:239
9041 msgid ""
9042 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9043 "as opposed to only one ref per macroblock."
9044 msgstr ""
9045 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9046 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:243
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Chroma in motion estimation"
9051 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:244
9054 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9055 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:247
9058 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9059 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:248
9062 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9063 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:250
9066 msgid "Adaptive spatial transform size"
9067 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:252
9070 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9071 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:254
9074 msgid "Trellis RD quantization"
9075 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:255
9078 msgid ""
9079 "Trellis RD quantization: \n"
9080 " - 0: disabled\n"
9081 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9082 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9083 "This requires CABAC."
9084 msgstr ""
9085 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9086 " - 0: dilumpuhkan\n"
9087 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9088 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9089 "This requires CABAC."
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:261
9092 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9093 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:262
9096 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9097 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:264
9100 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9101 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:265
9104 msgid ""
9105 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9106 "small single coefficient."
9107 msgstr ""
9108 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9109 "pekali tunggal kecil."
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:270
9112 msgid ""
9113 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9114 "a useful range."
9115 msgstr ""
9116 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9117 "julat yang berguna."
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:274
9120 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9121 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:275
9124 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9125 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:278
9128 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9129 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:279
9132 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9133 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:285
9136 msgid "CPU optimizations"
9137 msgstr "Pengoptima CPU"
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:286
9140 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9141 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:288
9144 msgid "PSNR computation"
9145 msgstr "Pengiraan PSNR"
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:289
9148 msgid ""
9149 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9150 "quality."
9151 msgstr ""
9152 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:292
9155 msgid "SSIM computation"
9156 msgstr "Pengiraan SSIM"
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:293
9159 msgid ""
9160 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9161 "quality."
9162 msgstr ""
9163 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:296
9166 msgid "Quiet mode"
9167 msgstr "Mod senyap"
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:297
9170 msgid "Quiet mode."
9171 msgstr "Mod senyap."
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9175 msgid "Statistics"
9176 msgstr "Statistik"
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:300
9179 msgid "Print stats for each frame."
9180 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:303
9183 msgid "SPS and PPS id numbers"
9184 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:304
9187 msgid ""
9188 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9189 "settings."
9190 msgstr ""
9191 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan "
9192 "tetapan berbeza."
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:308
9195 msgid "Access unit delimiters"
9196 msgstr "Sempadan unit capaian"
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:309
9199 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9200 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:315
9203 msgid "dia"
9204 msgstr "dia"
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:315
9207 msgid "hex"
9208 msgstr "hex"
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:315
9211 msgid "umh"
9212 msgstr "umh"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:315
9215 msgid "esa"
9216 msgstr "esa"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:321
9219 msgid "fast"
9220 msgstr "laju"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:321
9223 msgid "normal"
9224 msgstr "normal"
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:321
9227 msgid "slow"
9228 msgstr "perlahan"
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:321
9231 msgid "all"
9232 msgstr "semua"
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9235 msgid "spatial"
9236 msgstr "spatial"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9239 msgid "temporal"
9240 msgstr "temporal"
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9243 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9244 msgid "auto"
9245 msgstr "auto"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:336
9248 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9249 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9250
9251 #: modules/control/gestures.c:77
9252 msgid "Motion threshold (10-100)"
9253 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9254
9255 #: modules/control/gestures.c:79
9256 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9257 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9258
9259 #: modules/control/gestures.c:81
9260 msgid "Trigger button"
9261 msgstr "Butang Picu"
9262
9263 #: modules/control/gestures.c:83
9264 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9265 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9266
9267 #: modules/control/gestures.c:86
9268 msgid "Middle"
9269 msgstr "Tengah"
9270
9271 #: modules/control/gestures.c:89
9272 msgid "Gestures"
9273 msgstr "Gerak"
9274
9275 #: modules/control/gestures.c:97
9276 msgid "Mouse gestures control interface"
9277 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9278
9279 #: modules/control/hotkeys.c:94
9280 msgid "Define playlist bookmarks."
9281 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9282
9283 #: modules/control/hotkeys.c:97
9284 msgid "Hotkeys"
9285 msgstr "Hotkeys"
9286
9287 #: modules/control/hotkeys.c:98
9288 msgid "Hotkeys management interface"
9289 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9290
9291 #: modules/control/hotkeys.c:430
9292 #, c-format
9293 msgid "Audio track: %s"
9294 msgstr "Trek audio: %s"
9295
9296 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9297 #, c-format
9298 msgid "Subtitle track: %s"
9299 msgstr "Trek sarikata: %s"
9300
9301 #: modules/control/hotkeys.c:445
9302 msgid "N/A"
9303 msgstr "N/A"
9304
9305 #: modules/control/hotkeys.c:498
9306 #, c-format
9307 msgid "Aspect ratio: %s"
9308 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9309
9310 #: modules/control/hotkeys.c:524
9311 #, c-format
9312 msgid "Crop: %s"
9313 msgstr "Pangkas: %s"
9314
9315 #: modules/control/hotkeys.c:550
9316 #, c-format
9317 msgid "Deinterlace mode: %s"
9318 msgstr "Mod Urai: %s"
9319
9320 #: modules/control/hotkeys.c:580
9321 #, c-format
9322 msgid "Zoom mode: %s"
9323 msgstr "Mod Zum: %s"
9324
9325 #: modules/control/http/http.c:34
9326 msgid "Host address"
9327 msgstr "Alamat hos"
9328
9329 #: modules/control/http/http.c:36
9330 msgid ""
9331 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9332 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9333 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9334 msgstr ""
9335 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9336 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9337 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9338
9339 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9340 msgid "Source directory"
9341 msgstr "Direktori sumber"
9342
9343 #: modules/control/http/http.c:42
9344 msgid "Charset"
9345 msgstr "Set Aksara"
9346
9347 #: modules/control/http/http.c:44
9348 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9349 msgstr ""
9350 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9351
9352 #: modules/control/http/http.c:45
9353 msgid "Handlers"
9354 msgstr "Pengendali"
9355
9356 #: modules/control/http/http.c:47
9357 msgid ""
9358 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9359 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9360 msgstr ""
9361 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9362 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9363
9364 #: modules/control/http/http.c:50
9365 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9366 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9367
9368 #: modules/control/http/http.c:53
9369 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9370 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9371
9372 #: modules/control/http/http.c:55
9373 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9374 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9375
9376 #: modules/control/http/http.c:58
9377 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9378 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9379
9380 #: modules/control/http/http.c:61
9381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9382 msgid "HTTP"
9383 msgstr "HTTP"
9384
9385 #: modules/control/http/http.c:62
9386 msgid "HTTP remote control interface"
9387 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9388
9389 #: modules/control/http/http.c:71
9390 msgid "HTTP SSL"
9391 msgstr "HTTP SSL"
9392
9393 #: modules/control/lirc.c:58
9394 msgid "Infrared remote control interface"
9395 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9396
9397 #: modules/control/motion.c:59
9398 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/control/motion.c:65
9402 msgid "motion"
9403 msgstr "gerakan"
9404
9405 #: modules/control/motion.c:67
9406 msgid "motion control interface"
9407 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9408
9409 #: modules/control/netsync.c:60
9410 msgid "Act as master"
9411 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9412
9413 #: modules/control/netsync.c:61
9414 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9415 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9416
9417 #: modules/control/netsync.c:65
9418 msgid "Master client ip address"
9419 msgstr "Alamat ip klien induk"
9420
9421 #: modules/control/netsync.c:66
9422 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9423 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9424
9425 #: modules/control/netsync.c:70
9426 msgid "Network Sync"
9427 msgstr "Segerak Rangkaian"
9428
9429 #: modules/control/ntservice.c:39
9430 msgid "Install Windows Service"
9431 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9432
9433 #: modules/control/ntservice.c:41
9434 msgid "Install the Service and exit."
9435 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9436
9437 #: modules/control/ntservice.c:42
9438 msgid "Uninstall Windows Service"
9439 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9440
9441 #: modules/control/ntservice.c:44
9442 msgid "Uninstall the Service and exit."
9443 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9444
9445 #: modules/control/ntservice.c:45
9446 msgid "Display name of the Service"
9447 msgstr "Papar nama Pelayan"
9448
9449 #: modules/control/ntservice.c:47
9450 msgid "Change the display name of the Service."
9451 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9452
9453 #: modules/control/ntservice.c:48
9454 msgid "Configuration options"
9455 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9456
9457 #: modules/control/ntservice.c:50
9458 msgid ""
9459 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9460 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9461 "configured."
9462 msgstr ""
9463 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9464 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9465 "dikonfigur dengan betul."
9466
9467 #: modules/control/ntservice.c:55
9468 msgid ""
9469 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9470 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9471 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9472 msgstr ""
9473 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9474 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9475 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9476
9477 #: modules/control/ntservice.c:61
9478 msgid "NT Service"
9479 msgstr "Servis NT"
9480
9481 #: modules/control/ntservice.c:62
9482 msgid "Windows Service interface"
9483 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9484
9485 #: modules/control/rc.c:159
9486 msgid "Show stream position"
9487 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9488
9489 #: modules/control/rc.c:160
9490 msgid ""
9491 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9492 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9493
9494 #: modules/control/rc.c:163
9495 msgid "Fake TTY"
9496 msgstr "TTY Tiruan"
9497
9498 #: modules/control/rc.c:164
9499 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9500 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9501
9502 #: modules/control/rc.c:166
9503 msgid "UNIX socket command input"
9504 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9505
9506 #: modules/control/rc.c:167
9507 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9508 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9509
9510 #: modules/control/rc.c:170
9511 msgid "TCP command input"
9512 msgstr "Input arahan TCP"
9513
9514 #: modules/control/rc.c:171
9515 msgid ""
9516 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9517 "port the interface will bind to."
9518 msgstr ""
9519 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9520 "dan port antaramuka akan dijilid."
9521
9522 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9523 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9524 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9525
9526 #: modules/control/rc.c:177
9527 msgid ""
9528 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9529 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9530 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9531 msgstr ""
9532 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9533 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9534 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9535 "tetingkap video yang dibuka."
9536
9537 #: modules/control/rc.c:184
9538 msgid "RC"
9539 msgstr "RC"
9540
9541 #: modules/control/rc.c:187
9542 msgid "Remote control interface"
9543 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9544
9545 #: modules/control/rc.c:338
9546 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9547 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9548
9549 #: modules/control/rc.c:861
9550 #, c-format
9551 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9552 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9553
9554 #: modules/control/rc.c:894
9555 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9556 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9557
9558 #: modules/control/rc.c:896
9559 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9560 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9561
9562 #: modules/control/rc.c:897
9563 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9564 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9565
9566 #: modules/control/rc.c:898
9567 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9568 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9569
9570 #: modules/control/rc.c:899
9571 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9572 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9573
9574 #: modules/control/rc.c:900
9575 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9576 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9577
9578 #: modules/control/rc.c:901
9579 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9580 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
9581
9582 #: modules/control/rc.c:902
9583 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9584 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
9585
9586 #: modules/control/rc.c:903
9587 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9588 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9589
9590 #: modules/control/rc.c:904
9591 #, fuzzy
9592 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9593 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9594
9595 #: modules/control/rc.c:905
9596 #, fuzzy
9597 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9598 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9599
9600 #: modules/control/rc.c:906
9601 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9602 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
9603
9604 #: modules/control/rc.c:907
9605 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9606 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9607
9608 #: modules/control/rc.c:908
9609 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9610 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9611
9612 #: modules/control/rc.c:909
9613 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9614 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
9615
9616 #: modules/control/rc.c:910
9617 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9618 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9619
9620 #: modules/control/rc.c:911
9621 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9622 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
9623
9624 #: modules/control/rc.c:912
9625 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9626 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
9627
9628 #: modules/control/rc.c:913
9629 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9630 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
9631
9632 #: modules/control/rc.c:915
9633 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9634 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:916
9637 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9638 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
9639
9640 #: modules/control/rc.c:917
9641 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9642 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
9643
9644 #: modules/control/rc.c:918
9645 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9646 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
9647
9648 #: modules/control/rc.c:919
9649 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9650 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
9651
9652 #: modules/control/rc.c:920
9653 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9654 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
9655
9656 #: modules/control/rc.c:921
9657 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9658 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
9659
9660 #: modules/control/rc.c:922
9661 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9662 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9663
9664 #: modules/control/rc.c:923
9665 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9666 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9667
9668 #: modules/control/rc.c:924
9669 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9670 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9671
9672 #: modules/control/rc.c:925
9673 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9674 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9675
9676 #: modules/control/rc.c:926
9677 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9678 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9679
9680 #: modules/control/rc.c:927
9681 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9682 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9683
9684 #: modules/control/rc.c:929
9685 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9686 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
9687
9688 #: modules/control/rc.c:930
9689 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9690 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
9691
9692 #: modules/control/rc.c:931
9693 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9694 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
9695
9696 #: modules/control/rc.c:932
9697 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9698 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
9699
9700 #: modules/control/rc.c:933
9701 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9702 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
9703
9704 #: modules/control/rc.c:934
9705 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9706 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:935
9709 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9710 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
9711
9712 #: modules/control/rc.c:936
9713 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9714 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
9715
9716 #: modules/control/rc.c:937
9717 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9718 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
9719
9720 #: modules/control/rc.c:938
9721 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9722 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
9723
9724 #: modules/control/rc.c:939
9725 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9726 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
9727
9728 #: modules/control/rc.c:940
9729 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9730 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9731
9732 #: modules/control/rc.c:945
9733 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9734 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:946
9737 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9738 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:947
9741 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9742 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:948
9745 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9746 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
9747
9748 #: modules/control/rc.c:949
9749 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9750 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:950
9753 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9754 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
9755
9756 #: modules/control/rc.c:951
9757 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9758 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:952
9761 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9762 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:954
9765 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9766 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9767
9768 #: modules/control/rc.c:955
9769 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9770 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:956
9773 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9774 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:957
9777 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9778 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:958
9781 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9782 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
9783
9784 #: modules/control/rc.c:960
9785 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9786 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:961
9789 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9790 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:962
9793 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9794 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:963
9797 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9798 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:964
9801 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9802 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9803
9804 #: modules/control/rc.c:965
9805 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9806 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:966
9809 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9810 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:967
9813 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9814 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:968
9817 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9818 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:969
9821 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9822 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:970
9825 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9826 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:971
9829 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9830 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:972
9833 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9834 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
9835
9836 #: modules/control/rc.c:973
9837 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9838 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:975
9841 msgid ""
9842 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9843 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9844 msgstr ""
9845 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9846 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:979
9849 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9850 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:980
9853 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9854 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
9855
9856 #: modules/control/rc.c:981
9857 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9858 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:982
9861 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9862 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:984
9865 msgid "+----[ end of help ]"
9866 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:1091
9869 msgid "Press menu select or pause to continue."
9870 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
9871
9872 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
9873 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
9874 #: modules/control/rc.c:1953
9875 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9876 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
9877
9878 #: modules/control/rc.c:1397
9879 msgid "goto is deprecated"
9880 msgstr "goto telah dimansuhkan"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:1513
9883 msgid "Type 'pause' to continue."
9884 msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
9885
9886 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
9887 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9888 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
9889
9890 #: modules/control/showintf.c:62
9891 msgid "Threshold"
9892 msgstr "Ambang"
9893
9894 #: modules/control/showintf.c:63
9895 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9896 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
9897
9898 #: modules/control/telnet.c:72
9899 msgid "Host"
9900 msgstr "Hos"
9901
9902 #: modules/control/telnet.c:73
9903 msgid ""
9904 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9905 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9906 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9907 msgstr ""
9908 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
9909 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
9910 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
9911
9912 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
9913 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9914 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9918 msgid "Port"
9919 msgstr "Port"
9920
9921 #: modules/control/telnet.c:78
9922 msgid ""
9923 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9924 "4212."
9925 msgstr ""
9926 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
9927
9928 #: modules/control/telnet.c:82
9929 msgid ""
9930 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9931 "default value is \"admin\"."
9932 msgstr ""
9933 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
9934 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
9935
9936 #: modules/control/telnet.c:96
9937 msgid "VLM remote control interface"
9938 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
9939
9940 #: modules/demux/a52.c:44
9941 msgid "Raw A/52 demuxer"
9942 msgstr "Demuxer Raw A/52"
9943
9944 #: modules/demux/aiff.c:45
9945 msgid "AIFF demuxer"
9946 msgstr "Demuxer AIFF"
9947
9948 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9949 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9950 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9951
9952 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9953 msgid "Could not demux ASF stream"
9954 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
9955
9956 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9957 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9958 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
9959
9960 #: modules/demux/au.c:46
9961 msgid "AU demuxer"
9962 msgstr "Demuxer AU"
9963
9964 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9965 msgid "Force interleaved method"
9966 msgstr "Paksa metod menyisip"
9967
9968 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9969 msgid "Force interleaved method."
9970 msgstr "Paksa metod menyisip."
9971
9972 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9973 msgid "Force index creation"
9974 msgstr "Paksa penciptaan index"
9975
9976 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9977 msgid ""
9978 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9979 "incomplete (not seekable)."
9980 msgstr ""
9981 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
9982 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
9983
9984 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9985 msgid "Ask"
9986 msgstr "Tanya"
9987
9988 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9989 msgid "Always fix"
9990 msgstr "Sentiasa baiki"
9991
9992 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9993 msgid "Never fix"
9994 msgstr "Jangan baiki"
9995
9996 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9997 msgid "AVI demuxer"
9998 msgstr "Demuxer AVI"
9999
10000 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10001 msgid "AVI Index"
10002 msgstr "Indeks AVI"
10003
10004 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10005 msgid ""
10006 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10007 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10008 msgstr ""
10009 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10010 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10011
10012 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10013 msgid "Repair"
10014 msgstr "Baiki"
10015
10016 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10017 msgid "Don't repair"
10018 msgstr "Jangan baiki"
10019
10020 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10021 msgid "Fixing AVI Index..."
10022 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10023
10024 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10025 msgid "Dump filename"
10026 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10027
10028 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10029 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10030 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10031
10032 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10033 msgid "Append to existing file"
10034 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10035
10036 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10037 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10038 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10039
10040 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10041 msgid "File dumpper"
10042 msgstr "Pengeluar fail"
10043
10044 #: modules/demux/dts.c:40
10045 msgid "Raw DTS demuxer"
10046 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10047
10048 #: modules/demux/flac.c:38
10049 msgid "FLAC demuxer"
10050 msgstr "Demuxer FLAC"
10051
10052 #: modules/demux/gme.cpp:52
10053 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10054 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10055
10056 #: modules/demux/live555.cpp:65
10057 msgid ""
10058 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10059 "should be set in millisecond units."
10060 msgstr ""
10061 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10062 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10063
10064 #: modules/demux/live555.cpp:68
10065 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10066 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10067
10068 #: modules/demux/live555.cpp:69
10069 msgid ""
10070 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10071 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10072 "cannot connect to normal RTSP servers."
10073 msgstr ""
10074 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10075 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10076 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10077
10078 #: modules/demux/live555.cpp:73
10079 msgid "RTSP user name"
10080 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10081
10082 #: modules/demux/live555.cpp:74
10083 msgid ""
10084 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10085 "connection."
10086 msgstr ""
10087 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10088 "sambungan."
10089
10090 #: modules/demux/live555.cpp:76
10091 msgid "RTSP password"
10092 msgstr "Kata laluan RTSP"
10093
10094 #: modules/demux/live555.cpp:77
10095 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10096 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10097
10098 #: modules/demux/live555.cpp:81
10099 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10100 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10101
10102 #: modules/demux/live555.cpp:91
10103 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10104 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10105
10106 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10107 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10108 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10109
10110 #: modules/demux/live555.cpp:100
10111 msgid "Client port"
10112 msgstr "Port klien"
10113
10114 #: modules/demux/live555.cpp:101
10115 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10116 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10117
10118 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10119 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10120 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10121
10122 #: modules/demux/live555.cpp:107
10123 msgid "HTTP tunnel port"
10124 msgstr "Terowong port HTTP"
10125
10126 #: modules/demux/live555.cpp:108
10127 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10128 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10129
10130 #: modules/demux/live555.cpp:752
10131 msgid "RTSP authentication"
10132 msgstr "Pengesahan RTSP"
10133
10134 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10135 msgid "Frames per Second"
10136 msgstr "Biingkai per Saat"
10137
10138 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10139 msgid ""
10140 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10141 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10142 msgstr ""
10143 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10144 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10145 "kamera)."
10146
10147 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10148 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10149 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10150
10151 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10152 msgid "Matroska stream demuxer"
10153 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10154
10155 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10156 msgid "Ordered chapters"
10157 msgstr "Bab tersusun"
10158
10159 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10160 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10161 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10162
10163 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10164 msgid "Chapter codecs"
10165 msgstr "Kodek bab"
10166
10167 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10168 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10169 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10170
10171 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10172 msgid "Preload Directory"
10173 msgstr "Direktori pra muat"
10174
10175 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10176 msgid ""
10177 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10178 "for broken files)."
10179 msgstr ""
10180 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10181 "baik untuk fail rosak)."
10182
10183 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10184 msgid "Seek based on percent not time"
10185 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10186
10187 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10188 msgid "Seek based on percent not time."
10189 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10190
10191 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10192 msgid "Dummy Elements"
10193 msgstr "Elemen Olok"
10194
10195 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10196 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10197 msgstr ""
10198 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10199
10200 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10201 msgid "---  DVD Menu"
10202 msgstr "---  Menu DVD"
10203
10204 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10205 msgid "First Played"
10206 msgstr "Pertama ditayangkan"
10207
10208 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10209 msgid "Video Manager"
10210 msgstr "Pengurus video"
10211
10212 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10213 msgid "----- Title"
10214 msgstr "----- Tajuk"
10215
10216 #: modules/demux/mod.c:48
10217 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10218 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10219
10220 #: modules/demux/mod.c:49
10221 msgid "Enable reverberation"
10222 msgstr "Bolehkan gema"
10223
10224 #: modules/demux/mod.c:50
10225 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10226 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10227
10228 #: modules/demux/mod.c:52
10229 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10230 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10231
10232 #: modules/demux/mod.c:54
10233 msgid "Enable megabass mode"
10234 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10235
10236 #: modules/demux/mod.c:55
10237 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10238 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10239
10240 #: modules/demux/mod.c:58
10241 msgid ""
10242 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10243 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10244 msgstr ""
10245 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10246 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10247
10248 #: modules/demux/mod.c:61
10249 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10250 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10251
10252 #: modules/demux/mod.c:63
10253 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10254 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10255
10256 #: modules/demux/mod.c:68
10257 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10258 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10259
10260 #: modules/demux/mod.c:76
10261 msgid "Reverb"
10262 msgstr "Reverb"
10263
10264 #: modules/demux/mod.c:79
10265 msgid "Reverberation level"
10266 msgstr "Aras gema"
10267
10268 #: modules/demux/mod.c:81
10269 msgid "Reverberation delay"
10270 msgstr "Lengahan gema"
10271
10272 #: modules/demux/mod.c:83
10273 msgid "Mega bass"
10274 msgstr "Mega bass"
10275
10276 #: modules/demux/mod.c:86
10277 msgid "Mega bass level"
10278 msgstr "Aras bass Mega"
10279
10280 #: modules/demux/mod.c:88
10281 msgid "Mega bass cutoff"
10282 msgstr "Mega bass cutoff"
10283
10284 #: modules/demux/mod.c:90
10285 msgid "Surround"
10286 msgstr "Surround"
10287
10288 #: modules/demux/mod.c:93
10289 msgid "Surround level"
10290 msgstr "Aras Sekeliling"
10291
10292 #: modules/demux/mod.c:95
10293 msgid "Surround delay (ms)"
10294 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10295
10296 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10297 msgid "MP4 stream demuxer"
10298 msgstr "Demuxer strim MP4"
10299
10300 #: modules/demux/mpc.c:46
10301 msgid "Replay Gain type"
10302 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10303
10304 #: modules/demux/mpc.c:47
10305 msgid ""
10306 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10307 "specific one. Choose which type you want to use"
10308 msgstr ""
10309 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10310 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10311
10312 #: modules/demux/mpc.c:59
10313 msgid "MusePack demuxer"
10314 msgstr "Demuxer Musepack"
10315
10316 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10317 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10318 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10319
10320 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10321 msgid "H264 video demuxer"
10322 msgstr "Demuxer video H264"
10323
10324 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10325 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10326 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10327
10328 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10329 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10330 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10331
10332 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10333 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10334 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10335
10336 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10337 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10338 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10339
10340 #: modules/demux/nsc.c:43
10341 msgid "Windows Media NSC metademux"
10342 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10343
10344 #: modules/demux/nsv.c:45
10345 msgid "NullSoft demuxer"
10346 msgstr "Demuxer NullSoft"
10347
10348 #: modules/demux/nuv.c:46
10349 msgid "Nuv demuxer"
10350 msgstr "Demuxer Nuv"
10351
10352 #: modules/demux/ogg.c:44
10353 msgid "OGG demuxer"
10354 msgstr "Demuxer Ogg"
10355
10356 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10357 msgid "Google Video"
10358 msgstr "Video Google"
10359
10360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10361 msgid "Auto start"
10362 msgstr "Auto mula"
10363
10364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10365 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10366 msgstr ""
10367 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10368
10369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10370 msgid "Show shoutcast adult content"
10371 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10372
10373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10374 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10375 msgstr ""
10376 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10377 "video shoutcast."
10378
10379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10380 msgid "M3U playlist import"
10381 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10382
10383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10384 msgid "PLS playlist import"
10385 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10386
10387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10388 msgid "B4S playlist import"
10389 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10390
10391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10392 msgid "DVB playlist import"
10393 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10394
10395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10396 msgid "Podcast parser"
10397 msgstr "Peneliti Podcast"
10398
10399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10400 msgid "XSPF playlist import"
10401 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10402
10403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10404 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10405 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10406
10407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10408 msgid "ASX playlist import"
10409 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10410
10411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10412 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10413 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10414
10415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10416 msgid "QuickTime Media Link importer"
10417 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10418
10419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10420 msgid "Google Video Playlist importer"
10421 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10422
10423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10425 msgid "Podcast Info"
10426 msgstr "Info Podcast"
10427
10428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10429 msgid "Podcast Summary"
10430 msgstr "Ringkasan Podcast"
10431
10432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10433 msgid "Podcast Size"
10434 msgstr "Saiz Podcast"
10435
10436 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10437 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10438 msgid "Shoutcast"
10439 msgstr "Shoutcast"
10440
10441 #: modules/demux/ps.c:39
10442 msgid "Trust MPEG timestamps"
10443 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10444
10445 #: modules/demux/ps.c:40
10446 msgid ""
10447 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10448 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10449 "calculate from the bitrate instead."
10450 msgstr ""
10451 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10452 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10453 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10454
10455 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10456 msgid "MPEG-PS demuxer"
10457 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10458
10459 #: modules/demux/pva.c:43
10460 msgid "PVA demuxer"
10461 msgstr "Demuxer PVA"
10462
10463 #: modules/demux/rawdv.c:40
10464 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10465 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10466
10467 #: modules/demux/real.c:42
10468 msgid "Real demuxer"
10469 msgstr "Demuxer Real"
10470
10471 #: modules/demux/subtitle.c:50
10472 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10473 msgstr ""
10474 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10475
10476 #: modules/demux/subtitle.c:52
10477 msgid ""
10478 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10479 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10480 msgstr ""
10481 "Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan "
10482 "sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10483
10484 #: modules/demux/subtitle.c:55
10485 msgid ""
10486 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10487 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10488 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10489 msgstr ""
10490 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
10491 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10492 "\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
10493
10494 #: modules/demux/subtitle.c:67
10495 msgid "Text subtitles parser"
10496 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10497
10498 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10499 msgid "Frames per second"
10500 msgstr "Bingkai per saat"
10501
10502 #: modules/demux/subtitle.c:75
10503 msgid "Subtitles delay"
10504 msgstr "Lengahan sarikata"
10505
10506 #: modules/demux/subtitle.c:77
10507 msgid "Subtitles format"
10508 msgstr "Format sarikata"
10509
10510 #: modules/demux/ts.c:89
10511 msgid "Extra PMT"
10512 msgstr "PMT ekstra"
10513
10514 #: modules/demux/ts.c:91
10515 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10516 msgstr ""
10517 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10518
10519 #: modules/demux/ts.c:93
10520 msgid "Set id of ES to PID"
10521 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10522
10523 #: modules/demux/ts.c:94
10524 msgid ""
10525 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10526 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10527 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10528 msgstr ""
10529 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10530 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10531 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10532
10533 #: modules/demux/ts.c:99
10534 msgid "Fast udp streaming"
10535 msgstr "Penstrim udp pantas"
10536
10537 #: modules/demux/ts.c:101
10538 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10539 msgstr ""
10540 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10541 "lakukan)."
10542
10543 #: modules/demux/ts.c:103
10544 msgid "MTU for out mode"
10545 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10546
10547 #: modules/demux/ts.c:104
10548 msgid "MTU for out mode."
10549 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10550
10551 #: modules/demux/ts.c:106
10552 msgid "CSA ck"
10553 msgstr "CSA ck"
10554
10555 #: modules/demux/ts.c:107
10556 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10557 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10558
10559 #: modules/demux/ts.c:109
10560 msgid "Silent mode"
10561 msgstr "Mod Diam"
10562
10563 #: modules/demux/ts.c:110
10564 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10565 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10566
10567 #: modules/demux/ts.c:112
10568 msgid "CAPMT System ID"
10569 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10570
10571 #: modules/demux/ts.c:113
10572 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10573 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10574
10575 #: modules/demux/ts.c:115
10576 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10577 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10578
10579 #: modules/demux/ts.c:116
10580 msgid ""
10581 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10582 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10583 msgstr ""
10584 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10585 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10586
10587 #: modules/demux/ts.c:120
10588 msgid "Filename of dump"
10589 msgstr "Namafail buangan"
10590
10591 #: modules/demux/ts.c:121
10592 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10593 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10594
10595 #: modules/demux/ts.c:123
10596 msgid "Append"
10597 msgstr "Tokok"
10598
10599 #: modules/demux/ts.c:125
10600 msgid ""
10601 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10602 "be overwritten."
10603 msgstr ""
10604 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10605
10606 #: modules/demux/ts.c:128
10607 msgid "Dump buffer size"
10608 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10609
10610 #: modules/demux/ts.c:130
10611 msgid ""
10612 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10613 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10614 msgstr ""
10615 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10616 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10617
10618 #: modules/demux/ts.c:134
10619 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10620 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10621
10622 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10623 msgid "clean effects"
10624 msgstr "kesan bersih"
10625
10626 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10627 msgid "hearing impaired"
10628 msgstr "pendengaran terganggu"
10629
10630 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10631 msgid "visual impaired commentary"
10632 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10633
10634 #: modules/demux/ty.c:70
10635 msgid "TY Stream audio/video demux"
10636 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10637
10638 #: modules/demux/vobsub.c:50
10639 msgid "Vobsub subtitles parser"
10640 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10641
10642 #: modules/demux/voc.c:42
10643 msgid "VOC demuxer"
10644 msgstr "Demuxer VOC"
10645
10646 #: modules/demux/wav.c:42
10647 msgid "WAV demuxer"
10648 msgstr "Demuxer WAV"
10649
10650 #: modules/demux/xa.c:42
10651 msgid "XA demuxer"
10652 msgstr "Demuxer XA"
10653
10654 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10655 msgid "Use DVD Menus"
10656 msgstr "Guna Menu DVD"
10657
10658 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10659 msgid "BeOS standard API interface"
10660 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10661
10662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10663 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10664 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10665
10666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10667 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10668 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10669 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10672 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10673 msgid "Open"
10674 msgstr "Buka"
10675
10676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10679 msgid "Preferences"
10680 msgstr "Keutamaan"
10681
10682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10684 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10685 msgid "Messages"
10686 msgstr "&Mesej"
10687
10688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10690 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10693 msgid "Open File"
10694 msgstr "Buka Fail"
10695
10696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10698 msgid "Open Disc"
10699 msgstr "Buka Cakera"
10700
10701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10702 msgid "Open Subtitles"
10703 msgstr "Buka Sarikata"
10704
10705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10708 msgid "About"
10709 msgstr "Perihal"
10710
10711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10712 msgid "Prev Title"
10713 msgstr "Judul Terdahulu"
10714
10715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10716 msgid "Next Title"
10717 msgstr "Judul Berikut"
10718
10719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10720 msgid "Go to Title"
10721 msgstr "Pergi ke Judul"
10722
10723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10724 msgid "Go to Chapter"
10725 msgstr "Pergi ke Bab"
10726
10727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10728 msgid "Speed"
10729 msgstr "Kelajuan"
10730
10731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10732 msgid "Window"
10733 msgstr "Tetingkap"
10734
10735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10738 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10740 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10741 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10750 msgid "OK"
10751 msgstr "OK"
10752
10753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10754 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10755 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
10756
10757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10758 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10759 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
10760
10761 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10762 msgid "Drop files to play"
10763 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
10764
10765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10766 msgid "playlist"
10767 msgstr "senarai tayang"
10768
10769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10770 msgid "Close"
10771 msgstr "Tutup"
10772
10773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10774 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10777 msgid "Edit"
10778 msgstr "Edit"
10779
10780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10782 msgid "Select All"
10783 msgstr "Pilih Semua"
10784
10785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10786 msgid "Select None"
10787 msgstr "Tiada Pilihan"
10788
10789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10790 msgid "Sort Reverse"
10791 msgstr "Isih Songsang"
10792
10793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10794 msgid "Sort by Name"
10795 msgstr "Isih dengan Nama"
10796
10797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10798 msgid "Sort by Path"
10799 msgstr "Isih dengan Laluan"
10800
10801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10802 msgid "Randomize"
10803 msgstr "Rawak"
10804
10805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10806 msgid "Remove"
10807 msgstr "Buang"
10808
10809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10810 msgid "Remove All"
10811 msgstr "&Minimakan Semua"
10812
10813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10814 msgid "View"
10815 msgstr "Lihat"
10816
10817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10818 msgid "Path"
10819 msgstr "Laluan"
10820
10821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10823 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10828 msgid "Name"
10829 msgstr "Nama"
10830
10831 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10832 msgid "Apply"
10833 msgstr "Terap"
10834
10835 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10837 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10838 msgid "Save"
10839 msgstr "Simpan"
10840
10841 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10842 msgid "Defaults"
10843 msgstr "Lalai"
10844
10845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10846 msgid "Show Interface"
10847 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
10848
10849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10850 msgid "50%"
10851 msgstr "50%"
10852
10853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10854 msgid "100%"
10855 msgstr "100%"
10856
10857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10858 msgid "200%"
10859 msgstr "200%"
10860
10861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10862 msgid "Vertical Sync"
10863 msgstr "Segerak Ufuk"
10864
10865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10866 msgid "Correct Aspect Ratio"
10867 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
10868
10869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10870 msgid "Stay On Top"
10871 msgstr "Sentiada di Atas"
10872
10873 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10874 msgid "Take Screen Shot"
10875 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10878 msgid "About VLC media player"
10879 msgstr "Perihal peman media VLC"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10882 #, c-format
10883 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10884 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10887 #, c-format
10888 msgid "Compiled by %s"
10889 msgstr "Dihimpun oleh %s"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10893 msgid "Bookmarks"
10894 msgstr "Tanda Buku"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10898 msgid "Add"
10899 msgstr "Tambah"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10903 msgid "Clear"
10904 msgstr "Kosongkan"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10908 msgid "Extract"
10909 msgstr "Ekstrak"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10915 msgid "Time"
10916 msgstr "Masa"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
10919 msgid "Untitled"
10920 msgstr "Tiada tajuk"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10924 msgid "No input"
10925 msgstr "Tiada input"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10928 msgid ""
10929 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10930 msgstr ""
10931 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
10932 "buku berfungsi."
10933
10934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10935 msgid "Input has changed"
10936 msgstr "Input telah berubah"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10939 msgid ""
10940 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10941 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10942 msgstr ""
10943 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
10944 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
10945 "yang sama."
10946
10947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10949 msgid "Invalid selection"
10950 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10953 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10954 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
10955
10956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10958 msgid "No input found"
10959 msgstr "Tiada input ditemui"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10962 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10963 msgstr ""
10964 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
10965
10966 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
10967 msgid "Jump To Time"
10968 msgstr "Lompat Ke Masa"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10971 msgid "sec."
10972 msgstr " saat"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10975 msgid "Jump to time"
10976 msgstr "Lompat ke masa"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10979 msgid "Random On"
10980 msgstr "Hidupkan Rawak"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10983 msgid "Random Off"
10984 msgstr "Rawak Dimatikan"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
10987 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10989 msgid "Repeat One"
10990 msgstr "Ulang Sekali"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
10993 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10995 msgid "Repeat All"
10996 msgstr "Ulang Semua"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
10999 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11000 msgid "Repeat Off"
11001 msgstr "Tiada Ulangan"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11004 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11005 msgid "Half Size"
11006 msgstr "Saiz Separuh"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11009 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11010 msgid "Normal Size"
11011 msgstr "Saiz Normal"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11014 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11015 msgid "Double Size"
11016 msgstr "Saiz Berganda"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11019 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11020 msgid "Float on Top"
11021 msgstr "Apung di Atas"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11024 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11025 msgid "Fit to Screen"
11026 msgstr "Muat Skrin"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11029 msgid "Random"
11030 msgstr "Rawak"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11033 msgid "Step Forward"
11034 msgstr "Maju Langkah"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11037 msgid "Step Backward"
11038 msgstr "Undur Langkah"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11042 msgid "Rewind"
11043 msgstr "Gulung"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11046 msgid "Fast Forward"
11047 msgstr "Maju Pantas"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11056 msgid "Pause"
11057 msgstr "Rehat"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11060 msgid "2 Pass"
11061 msgstr "2 Lepas"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11064 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11065 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11066
11067 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11068 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11069 msgstr ""
11070 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11071 "praset."
11072
11073 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11074 msgid "Preamp"
11075 msgstr "Preamp"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11078 msgid "Extended controls"
11079 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11082 msgid "Video filters"
11083 msgstr "Penapis video"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11086 msgid "Image adjustment"
11087 msgstr "Pelarasan imej"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11096 msgid "More Info"
11097 msgstr "Info Lagi"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11100 msgid "Wave"
11101 msgstr "Gelombang"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11104 msgid "Ripple"
11105 msgstr "Desir"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11108 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11109 msgid "Psychedelic"
11110 msgstr "Psychedelic"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11113 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11114 msgid "Gradient"
11115 msgstr "Kecuraman"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11118 msgid "General editing filters"
11119 msgstr "Penapis mengedit am"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11122 msgid "Distortion filters"
11123 msgstr "Penapis herotan"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11126 msgid "Blur"
11127 msgstr "Kabur"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11130 msgid "Adds motion blurring to the image"
11131 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11134 msgid "Image clone"
11135 msgstr "Klon Imej"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11138 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11139 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11142 msgid "Image cropping"
11143 msgstr "Cantas imej"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11146 msgid "Crops a defined part of the image"
11147 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11150 msgid "Invert colors"
11151 msgstr "Balikan warna"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11154 msgid "Inverts the colors of the image"
11155 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11158 #: modules/video_filter/transform.c:67
11159 msgid "Transformation"
11160 msgstr "Perubahan"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11163 msgid "Rotates or flips the image"
11164 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11167 msgid "Interactive Zoom"
11168 msgstr "Zum interaktif"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11171 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11172 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11175 msgid "Volume normalization"
11176 msgstr "Penormalan volum"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11179 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11180 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11181
11182 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11183 msgid "Headphone virtualization"
11184 msgstr "Fon kepala maya"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11187 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11188 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11189
11190 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11191 msgid "Maximum level"
11192 msgstr "Aras maksima"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11196 msgid "Restore Defaults"
11197 msgstr "Pulih ke lalai"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11200 msgid "Gamma"
11201 msgstr "Gamma"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11204 msgid "Saturation"
11205 msgstr "Ketepuan"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11209 msgid "Opaqueness"
11210 msgstr "Kelegapan"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11213 msgid "More Information"
11214 msgstr "Maklumat Lanjut"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11217 msgid ""
11218 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11219 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11220 "subsections of Video/Filters.\n"
11221 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11222 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11223 msgstr ""
11224 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11225 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11226 "Penapis.\n"
11227 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11228 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11229
11230 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11231 msgid "(no item is being played)"
11232 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11235 msgid "Login:"
11236 msgstr "Logmasuk:"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11239 msgid "Password:"
11240 msgstr "Katalaluan:"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11244 msgid "Error"
11245 msgstr "Ralat"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11248 #, c-format
11249 msgid "Remaining time: %i seconds"
11250 msgstr "Baki masa: %i saat"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11253 msgid "Errors and Warnings"
11254 msgstr "Ralat dan Amaran"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11257 msgid "Clean up"
11258 msgstr "Pembersihan"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11261 msgid "Show Details"
11262 msgstr "Tunjuk Perincian"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11265 msgid "VLC - Controller"
11266 msgstr "VLC - Pengawal"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11269 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11271 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11272 msgid "VLC media player"
11273 msgstr "Pemain media VLC"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11276 msgid "Open CrashLog"
11277 msgstr "Buka CrashLog"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11280 msgid "Check for Update..."
11281 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11282
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11284 msgid "Preferences..."
11285 msgstr "Keutamaan..."
11286
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11288 msgid "Services"
11289 msgstr "Servis"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11292 msgid "Hide VLC"
11293 msgstr "Sorok VLC"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11296 msgid "Hide Others"
11297 msgstr "Sorok Lain"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11300 msgid "Show All"
11301 msgstr "Papar Semua"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11304 msgid "Quit VLC"
11305 msgstr "Keluar VLC"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11308 msgid "1:File"
11309 msgstr "1:Fail"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11312 msgid "Open File..."
11313 msgstr "Buka Fail..."
11314
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11316 msgid "Quick Open File..."
11317 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11318
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11320 msgid "Open Disc..."
11321 msgstr "Buka Cakera..."
11322
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11324 msgid "Open Network..."
11325 msgstr "Buka Rangkaian..."
11326
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11328 msgid "Open Recent"
11329 msgstr "Buka Terkini"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11332 msgid "Clear Menu"
11333 msgstr "Lapangkan Menu"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11336 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11337 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11338
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11340 msgid "Cut"
11341 msgstr "Potong"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11344 msgid "Copy"
11345 msgstr "Salin"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11348 msgid "Paste"
11349 msgstr "Tepek"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11352 msgid "Playback"
11353 msgstr "Tayang semula"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11356 msgid "Volume Up"
11357 msgstr "Naik Volum"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11360 msgid "Volume Down"
11361 msgstr "Turun Volum"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11364 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11365 msgid "Video Device"
11366 msgstr "Peranti Video"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11369 msgid "Minimize Window"
11370 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11373 msgid "Close Window"
11374 msgstr "Tutup Tetingkap"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11377 msgid "Controller"
11378 msgstr "Pengawal"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11381 msgid "Extended Controls"
11382 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11387 msgid "Information"
11388 msgstr "Maklumat"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11391 msgid "Bring All to Front"
11392 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11395 msgid "Help"
11396 msgstr "Bantuan"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11399 msgid "ReadMe..."
11400 msgstr "BacaKu..."
11401
11402 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11403 msgid "Online Documentation"
11404 msgstr "Dokumentasi Talian"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11407 msgid "Report a Bug"
11408 msgstr "Lapor Pijat"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11411 msgid "VideoLAN Website"
11412 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11415 msgid "License"
11416 msgstr "Lesen"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11419 msgid "Make a donation"
11420 msgstr "Hulurkan derma"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11423 msgid "Online Forum"
11424 msgstr "Forum dalam Talian"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11427 #, c-format
11428 msgid "Volume: %d%%"
11429 msgstr "Volum: %d%%"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11432 msgid "No CrashLog found"
11433 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11436 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11437 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11438
11439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11440 msgid "Embedded video output"
11441 msgstr "Output video tertanam"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11444 msgid ""
11445 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11446 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11447
11448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11449 msgid "Video device"
11450 msgstr "Peranti video"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11453 msgid ""
11454 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11455 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11456 "menu."
11457 msgstr ""
11458 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11459 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11460 "video."
11461
11462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11463 msgid ""
11464 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11465 "is fully transparent."
11466 msgstr ""
11467 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11468 "keseluruhannya."
11469
11470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11471 msgid "Stretch video to fill window"
11472 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11475 msgid ""
11476 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11477 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11478 msgstr ""
11479 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11480 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11481
11482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11483 msgid "Black screens in fullscreen"
11484 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11487 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11488 msgstr ""
11489 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11490 "hitam"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11493 msgid "Use as Desktop Background"
11494 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11497 msgid ""
11498 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11499 "with in this mode."
11500 msgstr ""
11501 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11502 "mod ini."
11503
11504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11505 msgid "Remember wizard options"
11506 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11509 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11510 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11511
11512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11513 msgid "Auto-playback of new items"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11517 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11521 msgid "Mac OS X interface"
11522 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11525 msgid "Quartz video"
11526 msgstr "Video Kuartz"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11529 msgid "Open Source"
11530 msgstr "Sumber Terbuka"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11533 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11534 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11537 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11538 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11539 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11545 msgid "Browse..."
11546 msgstr "Lungsur..."
11547
11548 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11549 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11550 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11553 msgid "Use DVD menus"
11554 msgstr "Guna menu DVD"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11557 msgid "VIDEO_TS directory"
11558 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11562 msgid "DVD"
11563 msgstr "DVD"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11566 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11569 msgid "Address"
11570 msgstr "Alamat"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11573 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11574 msgid "UDP/RTP Multicast"
11575 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11578 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11579 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11580 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11583 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11584 msgid "Allow timeshifting"
11585 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11588 msgid "Load subtitles file:"
11589 msgstr "Muat fail sarikata:"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11593 msgid "Settings..."
11594 msgstr "Tetapan..."
11595
11596 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11597 msgid "Override parametters"
11598 msgstr "Parameter menolak"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11602 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11603 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11604 msgid "Delay"
11605 msgstr "Lengah"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11608 msgid "FPS"
11609 msgstr "FPS"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11612 msgid "Subtitles encoding"
11613 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11616 msgid "Font size"
11617 msgstr "Saiz Font"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11620 msgid "Subtitles alignment"
11621 msgstr "Jajaran Sarikata"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11624 msgid "Font Properties"
11625 msgstr "Ciri-ciri Font"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11628 msgid "Subtitle File"
11629 msgstr "Fail Sarikata:"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11632 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11633 #, objc-format
11634 msgid "No %@s found"
11635 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11638 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11639 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11642 msgid "Streaming/Saving:"
11643 msgstr "Striming/Menyimpan"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11646 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11647 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11650 msgid "Display the stream locally"
11651 msgstr "Papar strim cara lokal"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11654 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11655 msgid "Stream"
11656 msgstr "Strim"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11660 msgid "Dump raw input"
11661 msgstr "Singkir input mentah"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11665 msgid "Encapsulation Method"
11666 msgstr "Metod Pengurungan"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11670 msgid "Transcoding options"
11671 msgstr "Pilihan transkod"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
11679 msgid "Bitrate (kb/s)"
11680 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11684 msgid "Scale"
11685 msgstr "Skala"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11688 msgid "Stream Announcing"
11689 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11693 msgid "SAP announce"
11694 msgstr "Pengumuman SAP"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11697 msgid "RTSP announce"
11698 msgstr "Pengumuman RTSP"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11701 msgid "HTTP announce"
11702 msgstr "Umum HTTP"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11705 msgid "Export SDP as file"
11706 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11709 msgid "Channel Name"
11710 msgstr "Nama Saluran"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11713 msgid "SDP URL"
11714 msgstr "SDP URL"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11717 msgid "Save File"
11718 msgstr "Simpan Fail"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11721 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11724 msgid "URI"
11725 msgstr "URI"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11729 #: modules/mux/asf.c:50
11730 msgid "Author"
11731 msgstr "Pengarang"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11734 msgid "Advanced Information"
11735 msgstr "Maklumat Lanjutan"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11738 msgid "Read at media"
11739 msgstr "Baca media"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11742 msgid "Input bitrate"
11743 msgstr "Kadar bit input"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11746 msgid "Demuxed"
11747 msgstr "diDemux"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11750 msgid "Stream bitrate"
11751 msgstr "Kadar bit strim"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11754 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11755 msgid "Decoded blocks"
11756 msgstr "Blok dinyahkod"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11759 msgid "Displayed frames"
11760 msgstr "Kerangka dipaparkan"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11763 msgid "Lost frames"
11764 msgstr "Hilang kerangka"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11767 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11770 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11771 msgid "Streaming"
11772 msgstr "Streaming"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11775 msgid "Sent packets"
11776 msgstr "Paket hantar"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11779 msgid "Sent bytes"
11780 msgstr "Bait hantar"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11783 msgid "Send rate"
11784 msgstr "Kadar hantar"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11787 msgid "Played buffers"
11788 msgstr "Penimbal ditayangkan"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11791 msgid "Lost buffers"
11792 msgstr "Penimbal hilang"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11795 msgid "Save Playlist..."
11796 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
11797
11798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11799 msgid "Expand Node"
11800 msgstr "Kembangkan Nod"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11803 msgid "Get Stream Information"
11804 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11807 msgid "Sort Node by Name"
11808 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11811 msgid "Sort Node by Author"
11812 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11816 msgid "No items in the playlist"
11817 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11821 msgid "Search"
11822 msgstr "Cari"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11825 msgid "Search in Playlist"
11826 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11829 msgid "Add Folder to Playlist"
11830 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11833 msgid "File Format:"
11834 msgstr "Format Fail:"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11837 msgid "Extended M3U"
11838 msgstr "M3U Diperpanjang"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11841 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11842 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11845 #, c-format
11846 msgid "%i items in the playlist"
11847 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11850 msgid "1 item in the playlist"
11851 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11854 msgid "Save Playlist"
11855 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11858 msgid "New Node"
11859 msgstr "Nod Baru"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11862 msgid "Please enter a name for the new node."
11863 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
11864
11865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11866 msgid "Empty Folder"
11867 msgstr "Folder Kosong"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11871 msgid "Reset All"
11872 msgstr "Reset Semua"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11876 msgid "Reset Preferences"
11877 msgstr "Reset Keutamaan"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11880 msgid "Continue"
11881 msgstr "Teruskan"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11884 msgid ""
11885 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11886 "Are you sure you want to continue?"
11887 msgstr ""
11888 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
11889 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11892 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11893 msgstr ""
11894 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
11895
11896 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11898 msgid "Select a directory"
11899 msgstr "Pilih direktori"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11902 msgid "Select a file"
11903 msgstr "Pilih fail"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11906 msgid "Select"
11907 msgstr "Pilih"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11910 msgid "Subpicture Filters"
11911 msgstr "Penapis Subgambar"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11914 msgid "Logo"
11915 msgstr "Logo"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11918 msgid "Marquee"
11919 msgstr "Marquee"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11922 msgid "Save settings"
11923 msgstr "Simpan Tetapan"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11928 msgid "Enabled"
11929 msgstr "Dihidupkan"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11932 msgid "Image:"
11933 msgstr "Imej:"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11937 msgid "Position:"
11938 msgstr "Posisi:"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11941 msgid "Timestamp:"
11942 msgstr "Stem-masa:"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11946 msgid "Size:"
11947 msgstr "Saiz:"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11950 msgid "Color:"
11951 msgstr "Warna:"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11954 msgid "Opaqueness:"
11955 msgstr "Kelegapan:"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11958 msgid "(in pixels)"
11959 msgstr "dalam piksel)"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11962 msgid "Marquee:"
11963 msgstr "Ukir:"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11966 msgid "Timeout:"
11967 msgstr "Masa tamat:"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11970 msgid "ms"
11971 msgstr "ms"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11974 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11975 #: modules/video_filter/rss.c:63
11976 msgid "Black"
11977 msgstr "Hitam"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11980 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11981 #: modules/video_filter/rss.c:64
11982 msgid "Gray"
11983 msgstr "Kelabu"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11986 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11987 #: modules/video_filter/rss.c:64
11988 msgid "Silver"
11989 msgstr "Perak"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11992 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11993 #: modules/video_filter/rss.c:64
11994 msgid "White"
11995 msgstr "Putih"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11998 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11999 #: modules/video_filter/rss.c:64
12000 msgid "Maroon"
12001 msgstr "Maroon"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12004 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
12005 #: modules/video_filter/rss.c:64
12006 msgid "Red"
12007 msgstr "Merah"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12010 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12011 #: modules/video_filter/rss.c:65
12012 msgid "Fuchsia"
12013 msgstr "Fuchsia"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12016 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12017 #: modules/video_filter/rss.c:65
12018 msgid "Yellow"
12019 msgstr "Kuning"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12022 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12023 #: modules/video_filter/rss.c:65
12024 msgid "Olive"
12025 msgstr "Olive"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12028 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12029 #: modules/video_filter/rss.c:65
12030 msgid "Green"
12031 msgstr "Hijau"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12034 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12035 #: modules/video_filter/rss.c:66
12036 msgid "Teal"
12037 msgstr "Teal"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12040 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12041 #: modules/video_filter/rss.c:66
12042 msgid "Lime"
12043 msgstr "Lime"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12046 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12047 #: modules/video_filter/rss.c:66
12048 msgid "Purple"
12049 msgstr "Purple"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12052 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12053 #: modules/video_filter/rss.c:66
12054 msgid "Navy"
12055 msgstr "Navy"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12058 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12059 #: modules/video_filter/rss.c:66
12060 msgid "Blue"
12061 msgstr "Biru"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12064 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12065 #: modules/video_filter/rss.c:67
12066 msgid "Aqua"
12067 msgstr "Aqua"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12070 msgid "Check for Updates"
12071 msgstr "Periksa Kemaskini"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12074 msgid "Download now"
12075 msgstr "Muat turun sekarang"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12078 msgid "Checking for Updates..."
12079 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12080
12081 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12082 #, c-format
12083 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12084 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12085
12086 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12087 msgid "This version of VLC is outdated."
12088 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12089
12090 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12091 msgid "This version of VLC is latest available."
12092 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12093
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12095 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12096 msgstr ""
12097 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12100 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12101 msgstr ""
12102 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12105 msgid ""
12106 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12107 "RAW)"
12108 msgstr ""
12109 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12110 "dan RAW) "
12111
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12113 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12114 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12117 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12118 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12121 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12122 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12125 msgid ""
12126 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12127 "MPEG TS)"
12128 msgstr ""
12129 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12130 "dengan MPEG TS)"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12133 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12134 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12137 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12138 msgstr ""
12139 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12142 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12143 msgstr ""
12144 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12147 msgid ""
12148 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12149 "ASF and OGG)"
12150 msgstr ""
12151 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12152 "OGG)"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12155 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12156 msgstr ""
12157 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12162 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12163 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12166 msgid ""
12167 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12168 "ASF, OGG and RAW)"
12169 msgstr ""
12170 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12171 "OGG dan RAW)"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12174 msgid ""
12175 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12176 msgstr ""
12177 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12178 "RAW) "
12179
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12181 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12182 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12185 msgid ""
12186 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12187 msgstr ""
12188 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12191 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12192 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12195 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12196 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12199 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12200 msgstr ""
12201 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12202 "OGG)"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12205 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12207 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12208 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12211 msgid "MPEG Program Stream"
12212 msgstr "Strim Program MPEG"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12215 msgid "MPEG Transport Stream"
12216 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12219 msgid "MPEG 1 Format"
12220 msgstr "Format MPEG 1"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12223 msgid ""
12224 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12225 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12226 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12227 "at http://yourip:8080 by default."
12228 msgstr ""
12229 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12230 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12231 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12232 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12233
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12235 msgid ""
12236 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12237 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12238 "generally the most compatible"
12239 msgstr ""
12240 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12241 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12242 "biasanya yang paling serasi."
12243
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12245 msgid ""
12246 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12247 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12248 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12249 "at mms://yourip:8080 by default."
12250 msgstr ""
12251 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12252 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12253 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12254 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12255
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12257 msgid ""
12258 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12259 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12260 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12261 "encapsulated in HTTP)."
12262 msgstr ""
12263 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12264 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12265 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12266 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12270 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12271 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12272
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12274 msgid "Use this to stream to a single computer."
12275 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12276
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12278 msgid ""
12279 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12280 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12281 "address beginning with 239.255."
12282 msgstr ""
12283 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12284 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12285 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12286
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12288 msgid ""
12289 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12290 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12291 "but it won't work over the Internet."
12292 msgstr ""
12293 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12294 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12295 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12296
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12298 msgid ""
12299 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12300 "stream"
12301 msgstr ""
12302 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12303 "kepada strim."
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12306 msgid ""
12307 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12308 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12309 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12310 msgstr ""
12311 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12312 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12313 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12314 "ditambahkan kepada strim"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12317 msgid "Back"
12318 msgstr "Undur"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12325 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12326 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12329 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12330 msgstr ""
12331 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12332 "mudah."
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12335 msgid ""
12336 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12337 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12338 "access to more features."
12339 msgstr ""
12340 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12341 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12342 "lebih ciri."
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12347 msgid "Stream to network"
12348 msgstr "Strim pada rangkaian"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12352 msgid "Transcode/Save to file"
12353 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12356 msgid "Choose input"
12357 msgstr "Pilih input"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12360 msgid "Choose here your input stream."
12361 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12362
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12366 msgid "Select a stream"
12367 msgstr "Pilih strim"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12371 msgid "Existing playlist item"
12372 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12376 msgid "Choose..."
12377 msgstr "Pilih..."
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12381 msgid "Partial Extract"
12382 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12385 msgid ""
12386 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12387 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12388 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12389 msgstr ""
12390 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12391 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12392 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12396 msgid "From"
12397 msgstr "Dari"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12401 msgid "To"
12402 msgstr "Ke"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12405 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12406 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12410 msgid "Destination"
12411 msgstr "Destinasi"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12415 msgid "Streaming method"
12416 msgstr "Metod strim"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12419 msgid "Address of the computer to stream to."
12420 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12423 msgid "UDP Unicast"
12424 msgstr "Unikas UDP"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12427 msgid "UDP Multicast"
12428 msgstr "Multikas UDP"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12432 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12433 msgid "Transcode"
12434 msgstr "Transkod"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12437 msgid ""
12438 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12439 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12440 msgstr ""
12441 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12442 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12446 msgid "Transcode audio"
12447 msgstr "Audio transkod"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12451 msgid "Transcode video"
12452 msgstr "Video transkod"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12455 msgid ""
12456 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12457 "stream."
12458 msgstr ""
12459 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12460 "strim."
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12463 msgid ""
12464 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12465 "stream."
12466 msgstr ""
12467 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12468 "strim."
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12472 msgid "Encapsulation format"
12473 msgstr "Format bungkusan"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12476 msgid ""
12477 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12478 "previously chosen settings all formats won't be available."
12479 msgstr ""
12480 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12481 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12485 msgid "Additional streaming options"
12486 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12489 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12490 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
12495 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12496 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
12501 msgid "SAP Announce"
12502 msgstr "Umum SAP"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12506 msgid "Local playback"
12507 msgstr "Mainbalik lokal"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12511 msgid "Additional transcode options"
12512 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12515 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12516 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
12520 msgid "Select the file to save to"
12521 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12524 msgid ""
12525 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12526 "transcoding."
12527 msgstr ""
12528 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12529 "atau transkod."
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12532 msgid "Summary"
12533 msgstr "Ringkasan"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12536 msgid "Encap. format"
12537 msgstr "Format nyahbungkus"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12541 msgid "Input stream"
12542 msgstr "Strim input"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12545 msgid "Save file to"
12546 msgstr "Simpan fail ke"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12549 msgid "No input selected"
12550 msgstr "Tiada input dipilih"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12553 msgid ""
12554 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12555 "\n"
12556 "Choose one before going to the next page."
12557 msgstr ""
12558 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12559 "\n"
12560 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12563 msgid "No valid destination"
12564 msgstr "Tiada destinasi sah"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12567 msgid ""
12568 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12569 "Multicast-IP.\n"
12570 "\n"
12571 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12572 "and the help texts in this window."
12573 msgstr ""
12574 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12575 "\n"
12576 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12577 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12580 msgid ""
12581 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12582 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12583 "\n"
12584 "Correct your selection and try again."
12585 msgstr ""
12586 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12587 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12588 "\n"
12589 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12592 msgid "Select the directory to save to"
12593 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12596 msgid "No folder selected"
12597 msgstr "Tiada folder dipilih"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12600 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12601 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12604 msgid ""
12605 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12606 "location."
12607 msgstr ""
12608 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12609 "lokasi."
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12612 msgid "No file selected"
12613 msgstr "Tiada fail dipilih"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12616 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12617 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12620 msgid ""
12621 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12622 msgstr ""
12623 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12624 "lokasi."
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12627 msgid "Finish"
12628 msgstr "Tamat"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12631 #, c-format
12632 msgid "%i items"
12633 msgstr "%i item"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12636 msgid "yes"
12637 msgstr "&Ya"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12642 msgid "no"
12643 msgstr "Tidak"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12646 #, objc-format
12647 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12648 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12651 #, objc-format
12652 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12653 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12656 msgid "This allows to stream on a network."
12657 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12660 msgid ""
12661 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12662 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12663 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12664 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12665 msgstr ""
12666 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12667 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12668 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12669 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12672 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12673 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12676 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12677 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12680 msgid ""
12681 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12682 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12683 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12684 "leave this setting to 1."
12685 msgstr ""
12686 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12687 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12688 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
12689 "tetapan kepada 1."
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12692 msgid ""
12693 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12694 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12695 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12696 "extra interface.\n"
12697 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12698 "name will be used."
12699 msgstr ""
12700 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
12701 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
12702 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
12703 "tambahan SAP.\n"
12704 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
12705 "nama lalai akan digunakan."
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12708 msgid ""
12709 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12710 "streamed.\n"
12711 "\n"
12712 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12713 "streaming."
12714 msgstr ""
12715 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
12716 "distrim.\n"
12717 "\n"
12718 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
12719 "mudah."
12720
12721 #: modules/gui/ncurses.c:100
12722 msgid "Filebrowser starting point"
12723 msgstr "Titik mula Filebrowser"
12724
12725 #: modules/gui/ncurses.c:102
12726 msgid ""
12727 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12728 "show you initially."
12729 msgstr ""
12730 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
12731 "tunjukkan pada permulaan."
12732
12733 #: modules/gui/ncurses.c:107
12734 msgid "Ncurses interface"
12735 msgstr "Antaramuka ncurses"
12736
12737 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12738 msgid "Autoplay selected file"
12739 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
12740
12741 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12742 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12743 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
12744
12745 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12746 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12747 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
12748
12749 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12751 msgid "Filename"
12752 msgstr "Namafail"
12753
12754 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12755 msgid "Permissions"
12756 msgstr "Keizinan"
12757
12758 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12759 msgid "Size"
12760 msgstr "Saiz"
12761
12762 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12763 msgid "Owner"
12764 msgstr "Pemilik"
12765
12766 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12767 msgid "Group"
12768 msgstr "Kumpulan"
12769
12770 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12771 msgid "Index"
12772 msgstr "Indeks"
12773
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12775 msgid "Forward"
12776 msgstr "Maju"
12777
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12779 msgid "00:00:00"
12780 msgstr "00:00:00"
12781
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12784 msgid "Add to Playlist"
12785 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
12786
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12788 msgid "MRL:"
12789 msgstr "MRL:"
12790
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12792 msgid "Port:"
12793 msgstr "Port:"
12794
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12796 msgid "Address:"
12797 msgstr "Alamat:"
12798
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12800 msgid "unicast"
12801 msgstr "unicast"
12802
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12804 msgid "multicast"
12805 msgstr "multicast"
12806
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12808 msgid "Network: "
12809 msgstr "Rangkaian:"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12812 msgid "udp"
12813 msgstr "udp"
12814
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12816 msgid "udp6"
12817 msgstr "udp6"
12818
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12820 msgid "rtp"
12821 msgstr "rtp"
12822
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12824 msgid "rtp4"
12825 msgstr "rtp4"
12826
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12828 msgid "ftp"
12829 msgstr "ftp"
12830
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12832 msgid "http"
12833 msgstr "http"
12834
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12836 msgid "sout"
12837 msgstr "sout"
12838
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12840 msgid "mms"
12841 msgstr "mms"
12842
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12844 msgid "Protocol:"
12845 msgstr "Protokol:"
12846
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12848 msgid "Transcode:"
12849 msgstr "Transkod:"
12850
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12854 msgid "enable"
12855 msgstr "benarkan"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12858 msgid "Video:"
12859 msgstr "Video:"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12862 msgid "Audio:"
12863 msgstr "Audio:"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12866 msgid "Channel:"
12867 msgstr "Saluran:"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12870 msgid "Norm:"
12871 msgstr "Norm:"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12874 msgid "Frequency:"
12875 msgstr "Frekuensi:"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12878 msgid "Samplerate:"
12879 msgstr "Kadar persampelan:"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12882 msgid "Quality:"
12883 msgstr "Kualiti:"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12886 msgid "Tuner:"
12887 msgstr "Penala:"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12890 msgid "Sound:"
12891 msgstr "Bunyi:"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12894 msgid "MJPEG:"
12895 msgstr "MJPEG:"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12898 msgid "Decimation:"
12899 msgstr "Pengurangan:"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12902 msgid "pal"
12903 msgstr "pal"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12906 msgid "ntsc"
12907 msgstr "ntsc"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12910 msgid "secam"
12911 msgstr "secam"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12914 msgid "240x192"
12915 msgstr "240x192"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12918 msgid "320x240"
12919 msgstr "320x240"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12922 msgid "qsif"
12923 msgstr "qsif"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12926 msgid "qcif"
12927 msgstr "qcif"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12930 msgid "sif"
12931 msgstr "sif"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12934 msgid "cif"
12935 msgstr "cif"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12938 msgid "vga"
12939 msgstr "vga"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12942 msgid "kHz"
12943 msgstr "kHz"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12946 msgid "Hz/s"
12947 msgstr "Hz/s"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12950 msgid "mono"
12951 msgstr "mono"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12954 msgid "stereo"
12955 msgstr "stereo"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12958 msgid "Camera"
12959 msgstr "Kamera"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12962 msgid "Video Codec:"
12963 msgstr "Kodek Video:"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12966 msgid "huffyuv"
12967 msgstr "huffyuv"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12970 msgid "mp1v"
12971 msgstr "mp1v"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12974 msgid "mp2v"
12975 msgstr "mp2v"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12978 msgid "mp4v"
12979 msgstr "mp4v"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12982 msgid "H263"
12983 msgstr "H263"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12986 msgid "WMV1"
12987 msgstr "WMV1"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12990 msgid "WMV2"
12991 msgstr "WMV2"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12994 msgid "Video Bitrate:"
12995 msgstr "Kadar bit Video:"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12998 msgid "Bitrate Tolerance:"
12999 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13002 msgid "Keyframe Interval:"
13003 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13006 msgid "Audio Codec:"
13007 msgstr "Kodek Audio:"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13010 msgid "Deinterlace:"
13011 msgstr "Urai:"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13014 msgid "Access:"
13015 msgstr "Capaian:"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13018 msgid "Muxer:"
13019 msgstr "Muxer:"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13022 msgid "URL:"
13023 msgstr "URL:"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13026 msgid "Time To Live (TTL):"
13027 msgstr "Time To Live (TTL):"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13030 msgid "127.0.0.1"
13031 msgstr "127.0.0.1"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13034 msgid "localhost"
13035 msgstr "localhost"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13038 msgid "localhost.localdomain"
13039 msgstr "localhost.localdomain"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13042 msgid "239.0.0.42"
13043 msgstr "239.0.0.42"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13046 msgid "PS"
13047 msgstr "PS"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13050 msgid "TS"
13051 msgstr "TS"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13054 msgid "MPEG1"
13055 msgstr "MPEG1"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13058 msgid "AVI"
13059 msgstr "AVI"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13062 msgid "OGG"
13063 msgstr "OGG"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13066 msgid "MP4"
13067 msgstr "MP4"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13070 msgid "MOV"
13071 msgstr "MOV"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13074 msgid "ASF"
13075 msgstr "ASF"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13078 msgid "kbits/s"
13079 msgstr "kbits/s"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13082 msgid "alaw"
13083 msgstr "alaw"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13086 msgid "ulaw"
13087 msgstr "ulaw"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13090 msgid "mpga"
13091 msgstr "mpga"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13094 msgid "mp3"
13095 msgstr "mp3"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13098 msgid "a52"
13099 msgstr "a52"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13102 msgid "vorb"
13103 msgstr "vorb"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13106 msgid "bits/s"
13107 msgstr "bits/s"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13110 msgid "Audio Bitrate :"
13111 msgstr "Kadar bit Audio :"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13114 msgid "SAP Announce:"
13115 msgstr "Umam SAP:"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13118 msgid "SLP Announce:"
13119 msgstr "Umum SLP:"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13122 msgid "Announce Channel:"
13123 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13126 msgid "Update"
13127 msgstr "Kemaskini"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13130 msgid " Clear "
13131 msgstr "Kosongkan"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13134 msgid " Save "
13135 msgstr "Simpan"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13138 msgid " Apply "
13139 msgstr "Terap"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13142 msgid " Cancel "
13143 msgstr "Batal"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13146 msgid "Preference"
13147 msgstr "Keutamaan"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13150 msgid ""
13151 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13152 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13153 "org/copyleft/gpl.html)."
13154 msgstr ""
13155 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13156 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13157 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13160 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13161 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13164 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13165 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13168 #, c-format
13169 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13170 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13171
13172 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13173 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13174 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13175
13176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13177 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13178 msgid "Open directory"
13179 msgstr "Buka direktory"
13180
13181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13182 msgid "Media Files"
13183 msgstr "Fail Media"
13184
13185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13186 msgid "Video Files"
13187 msgstr "Fail Video"
13188
13189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13190 msgid "Sound Files"
13191 msgstr "Fail Bunyi"
13192
13193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13194 msgid "PlayList Files"
13195 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13196
13197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13198 msgid "All Files"
13199 msgstr "Semua Fail"
13200
13201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13202 msgid "Qt interface"
13203 msgstr "Antaramuka Qt"
13204
13205 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13206 msgid "Personnalize"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13211 msgid "Caching"
13212 msgstr "Caching"
13213
13214 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13215 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13216 msgid "Browse"
13217 msgstr "Lungsur"
13218
13219 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13220 msgid "Very Small)</string>"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13224 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13225 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13226 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13227 #, fuzzy
13228 msgid "text"
13229 msgstr "Maju"
13230
13231 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13232 #: modules/misc/win32text.c:77
13233 msgid "Small"
13234 msgstr "Kecil"
13235
13236 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13239 #: modules/misc/win32text.c:77
13240 msgid "Normal"
13241 msgstr "Normal"
13242
13243 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Big"
13246 msgstr "Jejambat"
13247
13248 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13249 msgid "Very Big"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13253 #, fuzzy
13254 msgid "QWidget"
13255 msgstr "Lebar"
13256
13257 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13258 msgid "layoutWidget"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13262 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13263 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13264 #, fuzzy
13265 msgid "geometry"
13266 msgstr "Spektrometer"
13267
13268 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13269 msgid "QHBoxLayout"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13273 #, fuzzy
13274 msgid "margin"
13275 msgstr "Amharic"
13276
13277 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13278 #, fuzzy
13279 msgid "spacing"
13280 msgstr "Caching"
13281
13282 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13283 msgid "QLabel"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13287 msgid "alignSubLabel"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13291 msgid "qrichtext"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13295 msgid "1"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13299 msgid "text/css"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Alignment"
13305 msgstr "Jajaran data"
13306
13307 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13308 msgid "Right)</string>"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13312 msgid "QToolButton"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13316 msgid "optionsSubButton"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13320 #, fuzzy
13321 msgid "QPushButton"
13322 msgstr "Pushto"
13323
13324 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13325 msgid "extraAudioButton"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Line"
13331 msgstr "Linear"
13332
13333 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13334 #, fuzzy
13335 msgid "line"
13336 msgstr "Panduan"
13337
13338 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13339 #, fuzzy
13340 msgid "orientation"
13341 msgstr "Maklumat lanjut"
13342
13343 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13344 #, fuzzy
13345 msgid "QGroupBox"
13346 msgstr "Kumpulan"
13347
13348 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13349 msgid "audioGroupBox"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13353 #, fuzzy
13354 msgid "enabled"
13355 msgstr "benarkan"
13356
13357 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Extra Audio File"
13360 msgstr "Penapis audio"
13361
13362 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13363 #, fuzzy
13364 msgid "checkable"
13365 msgstr "benarkan"
13366
13367 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13368 msgid "checked"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13372 #, fuzzy
13373 msgid "horizontalLayout_3"
13374 msgstr "Jentik mendatar"
13375
13376 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13377 msgid "audioOpenLabel"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Media File"
13383 msgstr "Fail Media"
13384
13385 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Disk"
13388 msgstr "Cakera"
13389
13390 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Disc Type"
13393 msgstr "Jenis cakera"
13394
13395 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13397 msgid "Options"
13398 msgstr "Pilihan"
13399
13400 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13401 msgid "Peripheric Path"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13405 msgid "Form"
13406 msgstr "Bentuk"
13407
13408 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13409 msgid "Send bitrate"
13410 msgstr "Hantar kadar bit"
13411
13412 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13413 msgid "Open a skin file"
13414 msgstr "Buka fail kulit"
13415
13416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13417 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13418 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13419
13420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13422 msgid "Open playlist"
13423 msgstr "Buka senarai tayang"
13424
13425 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13426 msgid ""
13427 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13428 "xspf"
13429 msgstr ""
13430 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13431 "tayang XSPF|*.xspf"
13432
13433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13435 msgid "Save playlist"
13436 msgstr "Simpan senarai tayang"
13437
13438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13439 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13440 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13441
13442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13443 msgid "Skin to use"
13444 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13445
13446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13447 msgid "Path to the skin to use."
13448 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13449
13450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13451 msgid "Config of last used skin"
13452 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13453
13454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13455 msgid ""
13456 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13457 "automatically, do not touch it."
13458 msgstr ""
13459 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13460 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13461
13462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13464 msgid "Systray icon"
13465 msgstr "Systray icon"
13466
13467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13469 msgid "Show a systray icon for VLC"
13470 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13471
13472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13475 msgid "Show VLC on the taskbar"
13476 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13477
13478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13479 msgid "Enable transparency effects"
13480 msgstr "Benarkan kesan telus"
13481
13482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13483 msgid ""
13484 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13485 "when moving windows does not behave correctly."
13486 msgstr ""
13487 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13488 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13489
13490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13491 msgid "Skins"
13492 msgstr "Kulit"
13493
13494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13495 msgid "Skinnable Interface"
13496 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13497
13498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13499 msgid "Skins loader demux"
13500 msgstr "Demux pemuat kulit"
13501
13502 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13503 msgid "Select skin"
13504 msgstr "Pilih kulit"
13505
13506 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13507 msgid "Open skin..."
13508 msgstr "Buka kulit..."
13509
13510 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13511 msgid ""
13512 "\n"
13513 "(WinCE interface)\n"
13514 "\n"
13515 msgstr ""
13516 "\n"
13517 "(Antaramuka WinCE)\n"
13518 "\n"
13519
13520 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13521 msgid ""
13522 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13523 "\n"
13524 msgstr ""
13525 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13526 "\n"
13527
13528 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13529 msgid "Compiled by "
13530 msgstr "Dikompil oleh"
13531
13532 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13533 msgid "Compiler: "
13534 msgstr "Pengkompil:"
13535
13536 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13537 msgid "Based on SVN revision: "
13538 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13539
13540 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13541 msgid ""
13542 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13543 "http://www.videolan.org/"
13544 msgstr ""
13545 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13546 "http://www.videolan.org/"
13547
13548 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13549 msgid "Open:"
13550 msgstr "Buka:"
13551
13552 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13553 msgid ""
13554 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13555 "targets:"
13556 msgstr ""
13557 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13558 "berikut:"
13559
13560 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13562 msgid "Choose directory"
13563 msgstr "Pilih direktori"
13564
13565 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13567 msgid "Choose file"
13568 msgstr "Pilih Fail"
13569
13570 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13571 msgid "Embed video in interface"
13572 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13573
13574 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13575 msgid ""
13576 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13577 "window."
13578 msgstr ""
13579 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13580 "tersendiri."
13581
13582 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13583 msgid "WinCE interface module"
13584 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13585
13586 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13587 msgid "WinCE dialogs provider"
13588 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13591 msgid "Edit bookmark"
13592 msgstr "Edit tanda buku"
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13596 msgid "Bytes"
13597 msgstr "Bait"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13605 msgid "&OK"
13606 msgstr "&OK"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13616 msgid "&Cancel"
13617 msgstr "&Batal"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13620 msgid "&Delete"
13621 msgstr "Pa&dam"
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13626 msgid "&Clear"
13627 msgstr "Kosongkan"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13630 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13631 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13634 msgid "Removes the selected bookmarks"
13635 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13638 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13639 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13642 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13643 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13646 msgid ""
13647 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13648 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13649 "between these bookmarks"
13650 msgstr ""
13651 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13652 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13653 "antara tanda buku ini"
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13656 msgid "You must select two bookmarks"
13657 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13660 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13661 msgstr ""
13662 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13665 msgid ""
13666 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13667 msgstr ""
13668 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13669 "buku berfungsi."
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13672 msgid ""
13673 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13674 "bookmarks to keep the same input."
13675 msgstr ""
13676 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13677 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13680 msgid "Input has changed "
13681 msgstr "Input telah berubah"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13685 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13686 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13690 #, fuzzy
13691 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13692 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13696 #, fuzzy
13697 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13698 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13702 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13706 msgid "Stream and Media Info"
13707 msgstr "Info Strim dan Media"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13710 msgid "Advanced information"
13711 msgstr "Maklumat lanjutan"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13718 msgid "&Close"
13719 msgstr "&Tutup"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13722 msgid ""
13723 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13724 "Messages window."
13725 msgstr ""
13726 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13729 msgid "&Yes"
13730 msgstr "&Ya"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13733 msgid "&No"
13734 msgstr "T&idak"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13737 msgid "Don't show further errors"
13738 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13741 msgid "Playlist item info"
13742 msgstr "Info item senarai tayang"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13745 msgid "Save &As..."
13746 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13749 msgid "Save Messages As..."
13750 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13753 msgid "Advanced options..."
13754 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13760 msgid "Advanced options"
13761 msgstr "Pilihan lanjutan"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13764 msgid "Options:"
13765 msgstr "Pilihan:"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13769 msgid "Open..."
13770 msgstr "Buka ..."
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13773 msgid "Stream/Save"
13774 msgstr "Strim/Simpan"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13777 msgid "Use VLC as a stream server"
13778 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13781 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13782 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13785 msgid "Customize:"
13786 msgstr "Personalisasi:"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13789 msgid ""
13790 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13791 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13792 "controls above."
13793 msgstr ""
13794 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13795 "buka.\n"
13796 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13799 msgid "Use a subtitles file"
13800 msgstr "Guna fail sarikata"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13803 msgid "Use an external subtitles file."
13804 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13807 msgid "Advanced Settings..."
13808 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13811 msgid "File:"
13812 msgstr "Fail:"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13815 msgid "DVD (menus)"
13816 msgstr "DVD (menu)"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13819 msgid "Disc type"
13820 msgstr "Jenis cakera"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13823 msgid "Probe Disc(s)"
13824 msgstr "Periksa Cakera"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13827 msgid ""
13828 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13829 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13830 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13831 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13832 "parameter ranges are set based on media we find."
13833 msgstr ""
13834 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13835 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13836 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13837 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13838 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13839 "yang kami temui."
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13842 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13843 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13846 msgid "RTSP"
13847 msgstr "RTSP"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13850 msgid "DVD device to use"
13851 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13854 msgid ""
13855 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13856 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13857 msgstr ""
13858 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13859 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13863 msgid "CD-ROM device to use"
13864 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13867 msgid ""
13868 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13869 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13870 msgstr ""
13871 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13872 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13875 msgid "Open subtitles file"
13876 msgstr "Buka fail sarikata"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13879 msgid "Title number."
13880 msgstr "Nombor judul."
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13883 msgid ""
13884 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13885 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13886 "will be shown."
13887 msgstr ""
13888 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
13889 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
13890 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13893 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13894 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13897 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13898 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13901 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13902 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13905 msgid "Track number."
13906 msgstr "Nombor Trek."
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13909 msgid ""
13910 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13911 "subtitle will be shown."
13912 msgstr ""
13913 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
13914 "tiada sarikata ditunjukkan."
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13917 msgid ""
13918 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13919 msgstr ""
13920 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
13921 "atau 1."
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13924 msgid ""
13925 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13926 "given, then all tracks are played."
13927 msgstr ""
13928 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13929 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13932 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13933 msgstr ""
13934 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13935 "1."
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13938 msgid "Shuffle"
13939 msgstr "Kocok"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13942 msgid "&Simple Add File..."
13943 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13946 msgid "Add &Directory..."
13947 msgstr "Tambah &Direktori..."
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13950 msgid "&Add URL..."
13951 msgstr "T&ambah URL..."
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13954 msgid "Services Discovery"
13955 msgstr "Penemuan Servis"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13958 msgid "&Open Playlist..."
13959 msgstr "Buka Senarai tayang..."
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13962 msgid "&Save Playlist..."
13963 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13966 msgid "Sort by &Title"
13967 msgstr "Isih dengan Judul"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13970 msgid "&Reverse Sort by Title"
13971 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13974 msgid "&Shuffle"
13975 msgstr "Kocok"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13978 msgid "D&elete"
13979 msgstr "&Padam"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13982 msgid "&Manage"
13983 msgstr "&Urus..."
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13986 msgid "S&ort"
13987 msgstr "Sus&un"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13990 msgid "&Selection"
13991 msgstr "Pemilihan"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13994 msgid "&View items"
13995 msgstr "Lihat item"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13998 msgid "Play this Branch"
13999 msgstr "Tayang Cabang ini"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14003 msgid "Preparse"
14004 msgstr "Pra-hurai"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14007 msgid "Sort this Branch"
14008 msgstr "Isih Cabang ini"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14012 msgid "Info"
14013 msgstr "Info"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14016 msgid "Add Node"
14017 msgstr "Tambah Nod"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14021 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14022 msgid "root"
14023 msgstr "root"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14027 #, c-format
14028 msgid "%i items in playlist"
14029 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14032 msgid "XSPF playlist"
14033 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14036 msgid "Playlist is empty"
14037 msgstr "Senarai tayang kosong"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14040 msgid "Can't save"
14041 msgstr "Gagal simpan"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
14044 msgid "One level"
14045 msgstr "Satu aras"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
14048 msgid "Please enter node name"
14049 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
14052 msgid "New node"
14053 msgstr "Nod baru"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14057 msgid "&Save"
14058 msgstr "&Simpan"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14061 msgid ""
14062 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14063 "Are you sure you want to continue?"
14064 msgstr ""
14065 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14066 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14069 msgid "Alt"
14070 msgstr "Alt"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14073 msgid "Ctrl"
14074 msgstr "Ctrl"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14077 msgid "Shift"
14078 msgstr "Shif"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14081 msgid ""
14082 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14083 "\" can be modified."
14084 msgstr ""
14085 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14086 "diubahsuai."
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14089 msgid "Stream output MRL"
14090 msgstr "Output strim MRL"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14093 msgid "Target:"
14094 msgstr "Sasaran:"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14097 msgid ""
14098 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14099 "by adjusting the stream settings."
14100 msgstr ""
14101 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14102 "menjajarkan tetapan strim."
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14105 msgid "Outputs"
14106 msgstr "Output"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14109 msgid "Play locally"
14110 msgstr "Tayang lokal"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14113 msgid "MMSH"
14114 msgstr "MMSH"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14117 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14118 msgid "RTP"
14119 msgstr "RTP"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14122 msgid "UDP"
14123 msgstr "UDP"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14126 msgid "Group name"
14127 msgstr "Nama kumpulan"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14130 msgid "Channel name"
14131 msgstr "Nama saluran"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14134 msgid "Select all elementary streams"
14135 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14138 msgid "Video codec"
14139 msgstr "Kodek video"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14142 msgid "Audio codec"
14143 msgstr "Kodek audio"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14146 msgid "Subtitles codec"
14147 msgstr "Kodek sarikata"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14150 msgid "Subtitles overlay"
14151 msgstr "Lapisan sarikata "
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14154 msgid "Save file"
14155 msgstr "Simpan fail"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14158 msgid "Subtitle options"
14159 msgstr "Pilihan sarikata"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14162 msgid "Subtitles file"
14163 msgstr "Fail sarikata"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14166 msgid ""
14167 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14168 "subtitles."
14169 msgstr ""
14170 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14171 "dan SubRIP."
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14174 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14175 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14178 msgid "Open file"
14179 msgstr "Buka fail"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14182 msgid "Updates"
14183 msgstr "Kemaskini"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14186 msgid "Check for updates"
14187 msgstr "Periksa kemaskinian"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14190 msgid ""
14191 "\n"
14192 "Available updates and related downloads.\n"
14193 "(Double click on a file to download it)\n"
14194 msgstr ""
14195 "\n"
14196 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14197 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14200 msgid "Save file..."
14201 msgstr "Simpan fail..."
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14204 msgid "Broadcasts"
14205 msgstr "Siar"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14208 msgid "Load"
14209 msgstr "Muat"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14212 msgid "Load Configuration"
14213 msgstr "Muat Konfigurasi"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14216 msgid "Save Configuration"
14217 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14220 msgid "New broadcast"
14221 msgstr "Siaran Baru"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14226 msgid "Choose"
14227 msgstr "Pilih"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14230 msgid "Output"
14231 msgstr "Keluaran"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14234 msgid "Loop"
14235 msgstr "Gelung"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Create"
14240 msgstr "Kadar kerangka"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14243 msgid "VLM stream"
14244 msgstr "Strim VLM"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14247 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14248 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14251 msgid "Use this to stream on a network."
14252 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14255 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14256 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14259 msgid ""
14260 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14261 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14262 msgstr ""
14263 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14264 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14267 msgid "Use this to stream on a network"
14268 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14271 msgid ""
14272 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14273 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14274 "\n"
14275 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14276 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14277 msgstr ""
14278 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14279 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14280 "\n"
14281 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14282 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14285 msgid "You must choose a stream"
14286 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14289 msgid "Unable to find playlist"
14290 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14293 msgid ""
14294 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14295 "ending times (in seconds).\n"
14296 "\n"
14297 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14298 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14299 msgstr ""
14300 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14301 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14302 "\n"
14303 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14304 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14307 msgid ""
14308 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14309 "the container format, proceed to the next page."
14310 msgstr ""
14311 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14312 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14315 msgid "Transcode video (if available)"
14316 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14319 msgid ""
14320 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14321 "about it."
14322 msgstr ""
14323 "Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14324 "tentangnya."
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14327 msgid "Transcode audio (if available)"
14328 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14331 msgid ""
14332 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14333 "about it."
14334 msgstr ""
14335 "Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14336 "tentangnya."
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14339 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14340 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14343 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14344 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14347 msgid "Please enter an address"
14348 msgstr "Sila masukkan alamat"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14351 msgid ""
14352 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14353 "choices, some formats might not be available."
14354 msgstr ""
14355 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14356 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14359 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14360 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14363 msgid "You must choose a file to save to"
14364 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14367 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14368 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14371 msgid ""
14372 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14373 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14374 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14375 "setting to 1."
14376 msgstr ""
14377 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14378 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14379 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14382 msgid ""
14383 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14384 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14385 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14386 "extra interface.\n"
14387 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14388 "default name will be used."
14389 msgstr ""
14390 "Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan "
14391 "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat "
14392 "multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan "
14393 "antaramuka tambahan SAP.\n"
14394 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, "
14395 "nama lalai akan digunakan."
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14398 msgid "More information"
14399 msgstr "Maklumat lanjut"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
14402 msgid "Save to file"
14403 msgstr "Simpan kepada fail"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14406 msgid ""
14407 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14408 "correlated their movement will be."
14409 msgstr ""
14410 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14411 "berhubungkait."
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14414 msgid "Creates several clones of the image"
14415 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14418 msgid "Distortion"
14419 msgstr "Herotan"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14422 msgid "Adds distortion effects"
14423 msgstr "Tambah kesan herotan"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14426 msgid "Image inversion"
14427 msgstr "Balikan imej"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14430 msgid "Blurring"
14431 msgstr "Pengaburan"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14434 msgid "Magnify"
14435 msgstr "Membesar"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14438 msgid "Magnifies part of the image"
14439 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Puzzle"
14444 msgstr "Purple"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14447 msgid "Turns the image into a puzzle"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14451 msgid "Video Options"
14452 msgstr "Pilihan Video"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14455 msgid "Aspect Ratio"
14456 msgstr "Nisbah Aspek"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14459 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14460 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14463 msgid ""
14464 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14465 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14466 msgstr ""
14467 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14468 "(Menu Audio -> Penyama)."
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14471 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14472 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14475 msgid "Smooth :"
14476 msgstr "Licin :"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14479 msgid ""
14480 "Preamp\n"
14481 "12.0dB"
14482 msgstr ""
14483 "Preamp\n"
14484 "12.0dB"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14487 msgid ""
14488 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14489 "these settings to take effect.\n"
14490 "\n"
14491 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14492 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14493 "Video Filter Module inside the preferences."
14494 msgstr ""
14495 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14496 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14497 "\n"
14498 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14499 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14500 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14503 msgid "Stopped"
14504 msgstr "Dihenti"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14507 msgid "Paused"
14508 msgstr "Henti sebentar"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14511 msgid "Playing"
14512 msgstr "Menayangkan"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14515 msgid "Menu"
14516 msgstr "Menu"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14519 msgid "Previous track"
14520 msgstr "Trek terdahulu"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14523 msgid "Next track"
14524 msgstr "Trek berikut"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14527 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14528 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14531 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14532 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14535 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14536 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14539 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14540 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14543 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14544 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14547 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14548 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14551 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14552 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14555 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14556 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14559 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14560 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14563 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14564 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14567 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14568 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14571 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14572 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14575 #, fuzzy
14576 msgid "VideoLAN's Website"
14577 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Online Help"
14582 msgstr "Forum dalam Talian"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14585 msgid "About..."
14586 msgstr "About..."
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14589 msgid "Check for Updates..."
14590 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14593 msgid "&File"
14594 msgstr "&Fail "
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14597 msgid "&View"
14598 msgstr "&Lihat"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14601 msgid "&Settings"
14602 msgstr "&Tetapan"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14605 msgid "&Audio"
14606 msgstr "&Audio"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14609 msgid "&Video"
14610 msgstr "&Video"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14613 msgid "&Navigation"
14614 msgstr "Pelayara&n"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14617 msgid "&Help"
14618 msgstr "&Bantuan"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14622 msgid "Embedded playlist"
14623 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14626 msgid "Previous playlist item"
14627 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14630 msgid "Next playlist item"
14631 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14634 msgid "Play slower"
14635 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14638 msgid "Play faster"
14639 msgstr "Tayang lebih pantas"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14642 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14643 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14646 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14647 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14650 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14651 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14654 msgid ""
14655 " (wxWidgets interface)\n"
14656 "\n"
14657 msgstr ""
14658 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14659 "\n"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14662 msgid ""
14663 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14664 "http://www.videolan.org/\n"
14665 "\n"
14666 msgstr ""
14667 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14668 "http://www.videolan.org/\n"
14669 "\n"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14672 #, c-format
14673 msgid "About %s"
14674 msgstr "Perihal %s"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14677 msgid "Show/Hide Interface"
14678 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14681 msgid "Quick &Open File..."
14682 msgstr "Buka Fail Cepat..."
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14685 msgid "Open &File..."
14686 msgstr "Buka &Fail..."
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14689 msgid "Open D&irectory..."
14690 msgstr "Buka Direktori..."
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14693 msgid "Open &Disc..."
14694 msgstr "Buka Cakera..."
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14697 msgid "Open &Network Stream..."
14698 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14701 msgid "Open &Capture Device..."
14702 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14705 msgid "Media &Info..."
14706 msgstr "&Info Media..."
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14709 msgid "&Messages..."
14710 msgstr "&Mesej..."
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14713 msgid "&Preferences..."
14714 msgstr "Keutamaan..."
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14717 msgid "Empty"
14718 msgstr "Kosong"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14721 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14722 msgstr ""
14723 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14726 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14727 msgstr ""
14728 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14731 msgid ""
14732 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14733 "and RAW)"
14734 msgstr ""
14735 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14736 "OGG dan RAW)"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14739 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14740 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14743 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14744 msgstr ""
14745 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14748 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14749 msgstr ""
14750 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14753 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14754 msgstr ""
14755 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14758 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14759 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14762 msgid "RTP Unicast"
14763 msgstr "RTP Unicast"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14766 msgid "Stream to a single computer."
14767 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14770 msgid "RTP Multicast"
14771 msgstr "RTP Multicast"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14774 msgid ""
14775 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14776 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14777 "work over the Internet."
14778 msgstr ""
14779 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14780 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14781 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14784 msgid ""
14785 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14786 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14787 "with 239.255."
14788 msgstr ""
14789 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14790 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14791 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14794 msgid ""
14795 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14796 "needs to send the stream several times."
14797 msgstr ""
14798 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14799 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14802 msgid ""
14803 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14804 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14805 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14806 "at http://yourip:8080 by default."
14807 msgstr ""
14808 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14809 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14810 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14811 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14814 msgid "Bookmarks dialog"
14815 msgstr "Dialog tanda buku"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14818 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14819 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14822 msgid "Extended GUI"
14823 msgstr "GUI Diperluas"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14826 msgid ""
14827 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14828 msgstr ""
14829 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14832 msgid "Taskbar"
14833 msgstr "Bar Tugas"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14836 msgid "Minimal interface"
14837 msgstr "Antaramuka minima"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14840 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14841 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14844 msgid "Size to video"
14845 msgstr "Saiz ke video"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14848 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14849 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14852 msgid "Show labels in toolbar"
14853 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14856 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14857 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14860 msgid "Playlist view"
14861 msgstr "Lihat senarai tayang"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14864 msgid ""
14865 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14866 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14867 "with less features). You can select which one will be available on the "
14868 "toolbar (or both)."
14869 msgstr ""
14870 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14871 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14872 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14873 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14876 msgid "Embedded"
14877 msgstr "Tertanam"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14880 msgid "Both"
14881 msgstr "Keduanya"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14884 msgid "wxWidgets interface module"
14885 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14888 msgid "last config"
14889 msgstr "konfig terakhir"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14892 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14893 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
14894
14895 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14896 msgid "Folder"
14897 msgstr "Folder"
14898
14899 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14900 msgid "Folder meta data"
14901 msgstr "Data meta folder"
14902
14903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14904 msgid "Blues"
14905 msgstr "Blues"
14906
14907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14908 msgid "Classic rock"
14909 msgstr "Classic rock"
14910
14911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14912 msgid "Country"
14913 msgstr "Country"
14914
14915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14916 msgid "Disco"
14917 msgstr "Disco"
14918
14919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14920 msgid "Funk"
14921 msgstr "Funk"
14922
14923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14924 msgid "Grunge"
14925 msgstr "Grunge"
14926
14927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14928 msgid "Hip-Hop"
14929 msgstr "Hip-Hop"
14930
14931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14932 msgid "Jazz"
14933 msgstr "Jazz"
14934
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14936 msgid "Metal"
14937 msgstr "Metal"
14938
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14940 msgid "New Age"
14941 msgstr "New Age"
14942
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14944 msgid "Oldies"
14945 msgstr "Oldies"
14946
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14948 msgid "Other"
14949 msgstr "Other"
14950
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14952 msgid "R&B"
14953 msgstr "R&B"
14954
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14956 msgid "Rap"
14957 msgstr "Rap"
14958
14959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14960 msgid "Industrial"
14961 msgstr "Industrial"
14962
14963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14964 msgid "Alternative"
14965 msgstr "Alternative"
14966
14967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14968 msgid "Death metal"
14969 msgstr "Death metal"
14970
14971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14972 msgid "Pranks"
14973 msgstr "Pranks"
14974
14975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14976 msgid "Soundtrack"
14977 msgstr "Soundtrack"
14978
14979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14980 msgid "Euro-Techno"
14981 msgstr "Euro-Techno"
14982
14983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14984 msgid "Ambient"
14985 msgstr "Ambient"
14986
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14988 msgid "Trip-Hop"
14989 msgstr "Trip-Hop"
14990
14991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14992 msgid "Vocal"
14993 msgstr "Vocal"
14994
14995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14996 msgid "Jazz+Funk"
14997 msgstr "Jazz+Funk"
14998
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15000 msgid "Fusion"
15001 msgstr "Fusion"
15002
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15004 msgid "Trance"
15005 msgstr "Trance"
15006
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15008 msgid "Instrumental"
15009 msgstr "Instrumental"
15010
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15012 msgid "Acid"
15013 msgstr "Acid"
15014
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15016 msgid "House"
15017 msgstr "House"
15018
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15020 msgid "Game"
15021 msgstr "Game"
15022
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15024 msgid "Sound clip"
15025 msgstr "Sound clip"
15026
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15028 msgid "Gospel"
15029 msgstr "Gospel"
15030
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15032 msgid "Noise"
15033 msgstr "Noise"
15034
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15036 msgid "Alternative rock"
15037 msgstr "Alternative rock"
15038
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15040 msgid "Bass"
15041 msgstr "Bass"
15042
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15044 msgid "Soul"
15045 msgstr "Soul"
15046
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15048 msgid "Punk"
15049 msgstr "Punk"
15050
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15052 msgid "Space"
15053 msgstr "Space"
15054
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15056 msgid "Meditative"
15057 msgstr "Meditative"
15058
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15060 msgid "Instrumental pop"
15061 msgstr "Instrumental pop"
15062
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15064 msgid "Instrumental rock"
15065 msgstr "Instrumental rock"
15066
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15068 msgid "Ethnic"
15069 msgstr "Ethnic"
15070
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15072 msgid "Gothic"
15073 msgstr "Gothic"
15074
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15076 msgid "Darkwave"
15077 msgstr "Darkwave"
15078
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15080 msgid "Techno-Industrial"
15081 msgstr "Techno-Industrial"
15082
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15084 msgid "Electronic"
15085 msgstr "Electronic"
15086
15087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15088 msgid "Pop-Folk"
15089 msgstr "Pop-Folk"
15090
15091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15092 msgid "Eurodance"
15093 msgstr "Eurodance"
15094
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15096 msgid "Dream"
15097 msgstr "Dream"
15098
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15100 msgid "Southern rock"
15101 msgstr "Southern rock"
15102
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15104 msgid "Comedy"
15105 msgstr "Comedy"
15106
15107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15108 msgid "Cult"
15109 msgstr "Cult"
15110
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15112 msgid "Gangsta"
15113 msgstr "Gangsta"
15114
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15116 msgid "Top 40"
15117 msgstr "Top 40"
15118
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15120 msgid "Christian rap"
15121 msgstr "Christian rap"
15122
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15124 msgid "Pop/funk"
15125 msgstr "Pop/funk"
15126
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15128 msgid "Jungle"
15129 msgstr "Jungle"
15130
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15132 msgid "Native American"
15133 msgstr "Native American"
15134
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15136 msgid "Cabaret"
15137 msgstr "Cabaret"
15138
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15140 msgid "New wave"
15141 msgstr "New wave"
15142
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15144 msgid "Rave"
15145 msgstr "Rave"
15146
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15148 msgid "Showtunes"
15149 msgstr "Showtunes"
15150
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15152 msgid "Trailer"
15153 msgstr "Trailer"
15154
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15156 msgid "Lo-Fi"
15157 msgstr "Lo-Fi"
15158
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15160 msgid "Tribal"
15161 msgstr "Tribal"
15162
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15164 msgid "Acid punk"
15165 msgstr "Acid punk"
15166
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15168 msgid "Acid jazz"
15169 msgstr "Acid jazz"
15170
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15172 msgid "Polka"
15173 msgstr "Polka"
15174
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15176 msgid "Retro"
15177 msgstr "Retro"
15178
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15180 msgid "Musical"
15181 msgstr "Musical"
15182
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15184 msgid "Rock & roll"
15185 msgstr "Rock & roll"
15186
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15188 msgid "Hard rock"
15189 msgstr "Hard rock"
15190
15191 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15192 msgid "ID3 tags parser"
15193 msgstr "Peneliti tag ID3"
15194
15195 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15196 msgid "MusicBrainz"
15197 msgstr "MusicBrainz"
15198
15199 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15200 msgid "MusicBrainz meta data"
15201 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15202
15203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15204 msgid "The username of your last.fm account"
15205 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15206
15207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15208 msgid "The password of your last.fm account"
15209 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15210
15211 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15212 msgid "Audioscrobbler"
15213 msgstr "Audioscrobbler"
15214
15215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15216 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15217 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15218
15219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Last.fm username not set"
15222 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15223
15224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15225 #, fuzzy
15226 msgid ""
15227 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15228 "VLC.\n"
15229 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15230 msgstr ""
15231 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15232 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15233
15234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15235 msgid "Bad last.fm Username"
15236 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15237
15238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15239 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15240 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15241
15242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15243 msgid "Dummy image chroma format"
15244 msgstr "Format kroma imej Olok"
15245
15246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15247 msgid ""
15248 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15249 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15250 msgstr ""
15251 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15252 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15253 "efisyen."
15254
15255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15256 msgid "Save raw codec data"
15257 msgstr "Simpan data kodek raw"
15258
15259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15260 msgid ""
15261 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15262 "main options."
15263 msgstr ""
15264 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15265 "pilihan utama."
15266
15267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15268 msgid ""
15269 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15270 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15271 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15272 msgstr ""
15273 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15274 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15275 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15276
15277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15278 msgid "Dummy interface function"
15279 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15280
15281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15282 msgid "Dummy Interface"
15283 msgstr "Antaramuka Olok"
15284
15285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15286 msgid "Dummy access function"
15287 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15288
15289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15290 msgid "Dummy demux function"
15291 msgstr "Fungsi demux Olok"
15292
15293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15294 msgid "Dummy decoder"
15295 msgstr "Dekoder Olok"
15296
15297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15298 msgid "Dummy decoder function"
15299 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15300
15301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15302 msgid "Dummy encoder function"
15303 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15304
15305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15306 msgid "Dummy audio output function"
15307 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15308
15309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15310 msgid "Dummy video output function"
15311 msgstr "Fungsi output video olok"
15312
15313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15314 msgid "Dummy Video output"
15315 msgstr "Output Video Olok"
15316
15317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15318 msgid "Dummy font renderer function"
15319 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15320
15321 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15322 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15323 #: modules/video_filter/rss.c:182
15324 msgid "Font"
15325 msgstr "Font"
15326
15327 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15328 msgid "Filename for the font you want to use"
15329 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15330
15331 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15332 msgid "Font size in pixels"
15333 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15334
15335 #: modules/misc/freetype.c:86
15336 msgid ""
15337 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15338 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15339 "font size."
15340 msgstr ""
15341 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15342 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15343
15344 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15345 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15346 msgid "Opacity"
15347 msgstr "Kelegapan"
15348
15349 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15350 msgid ""
15351 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15352 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15353 msgstr ""
15354 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15355 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15356
15357 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15358 msgid "Text default color"
15359 msgstr "Warna lalai teks"
15360
15361 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15362 msgid ""
15363 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15364 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15365 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15366 "(red + green), #FFFFFF = white"
15367 msgstr ""
15368 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15369 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15370 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15371 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15372
15373 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15374 msgid "Relative font size"
15375 msgstr "Saiz font relatif"
15376
15377 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15378 msgid ""
15379 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15380 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15381 msgstr ""
15382 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15383 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15384
15385 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15386 msgid "Smaller"
15387 msgstr "Llebih Kecil"
15388
15389 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15390 msgid "Large"
15391 msgstr "Besar"
15392
15393 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15394 msgid "Larger"
15395 msgstr "Lebih Besar"
15396
15397 #: modules/misc/freetype.c:107
15398 msgid "Use YUVP renderer"
15399 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15400
15401 #: modules/misc/freetype.c:108
15402 msgid ""
15403 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15404 "you want to encode into DVB subtitles"
15405 msgstr ""
15406 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15407 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15408
15409 #: modules/misc/freetype.c:110
15410 msgid "Font Effect"
15411 msgstr "Kesan Font"
15412
15413 #: modules/misc/freetype.c:111
15414 msgid ""
15415 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15416 "readability."
15417 msgstr ""
15418 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15419 "meningkatkan baca-upayanya."
15420
15421 #: modules/misc/freetype.c:119
15422 msgid "Background"
15423 msgstr "Latarbelakang"
15424
15425 #: modules/misc/freetype.c:119
15426 msgid "Outline"
15427 msgstr "Panduan"
15428
15429 #: modules/misc/freetype.c:120
15430 msgid "Fat Outline"
15431 msgstr "Outline Tebal"
15432
15433 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15434 msgid "Text renderer"
15435 msgstr "Pengemuka teks"
15436
15437 #: modules/misc/freetype.c:133
15438 msgid "Freetype2 font renderer"
15439 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15440
15441 #: modules/misc/gnutls.c:63
15442 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15443 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15444
15445 #: modules/misc/gnutls.c:65
15446 msgid ""
15447 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15448 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15449 msgstr ""
15450 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15451 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15452 "diperlukan."
15453
15454 #: modules/misc/gnutls.c:69
15455 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15456 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15457
15458 #: modules/misc/gnutls.c:71
15459 msgid ""
15460 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15461 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15462 msgstr ""
15463 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15464 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15465
15466 #: modules/misc/gnutls.c:74
15467 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15468 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15469
15470 #: modules/misc/gnutls.c:76
15471 msgid ""
15472 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15473 msgstr ""
15474 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15475 "cache."
15476
15477 #: modules/misc/gnutls.c:79
15478 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15479 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15480
15481 #: modules/misc/gnutls.c:81
15482 msgid ""
15483 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15484 "approved Certification Authority)."
15485 msgstr ""
15486 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15487 "Sijil yang diluluskan)."
15488
15489 #: modules/misc/gnutls.c:84
15490 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15491 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15492
15493 #: modules/misc/gnutls.c:86
15494 msgid ""
15495 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15496 "host name."
15497 msgstr ""
15498 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15499 "dipohon."
15500
15501 #: modules/misc/gnutls.c:91
15502 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15503 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15504
15505 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15506 msgid "Gtk+ GUI helper"
15507 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15508
15509 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15510 msgid "Text"
15511 msgstr "Teks"
15512
15513 #: modules/misc/logger.c:118
15514 msgid "Log format"
15515 msgstr "Format log"
15516
15517 #: modules/misc/logger.c:120
15518 msgid ""
15519 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15520 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15521 msgstr ""
15522 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15523 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15524
15525 #: modules/misc/logger.c:124
15526 msgid ""
15527 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15528 "\"."
15529 msgstr ""
15530 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15531
15532 #: modules/misc/logger.c:129
15533 msgid "Logging"
15534 msgstr "Menglog"
15535
15536 #: modules/misc/logger.c:130
15537 msgid "File logging"
15538 msgstr "Menglog fail"
15539
15540 #: modules/misc/logger.c:136
15541 msgid "Log filename"
15542 msgstr "Nama fail log"
15543
15544 #: modules/misc/logger.c:136
15545 msgid "Specify the log filename."
15546 msgstr "Tentukan nama fail log"
15547
15548 #: modules/misc/logger.c:141
15549 msgid "RRD output file"
15550 msgstr "Fail output RRD"
15551
15552 #: modules/misc/logger.c:142
15553 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15554 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15555
15556 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15557 msgid "AltiVec memcpy"
15558 msgstr "AltiVec memcpy"
15559
15560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15561 msgid "libc memcpy"
15562 msgstr "libc memcpy"
15563
15564 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15565 msgid "3D Now! memcpy"
15566 msgstr "3D Now! memcpy"
15567
15568 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15569 msgid "MMX memcpy"
15570 msgstr "MMX memcpy"
15571
15572 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15573 msgid "MMX EXT memcpy"
15574 msgstr "MMX EXT memcpy"
15575
15576 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15577 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15578 msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
15579
15580 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15581 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15582 msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
15583
15584 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15585 msgid "Growl server"
15586 msgstr "Pelayan Growl"
15587
15588 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15589 msgid ""
15590 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15591 "notifications are sent locally."
15592 msgstr ""
15593 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15594 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15595
15596 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15597 msgid "Growl password"
15598 msgstr "Kata laluan Growl"
15599
15600 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15601 msgid "Growl password on the server."
15602 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15603
15604 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15605 msgid "Growl UDP port"
15606 msgstr "Port UDp Growl"
15607
15608 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15609 msgid "Growl UDP port on the server."
15610 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15611
15612 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15613 msgid "Growl Notification Plugin"
15614 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15615
15616 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15617 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15618 msgid "(no title)"
15619 msgstr "(tiada judul)"
15620
15621 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15622 msgid "(no artist)"
15623 msgstr "(tiada artis)"
15624
15625 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15626 msgid "(no album)"
15627 msgstr "(tiada album)"
15628
15629 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15630 msgid "MSN Title format string"
15631 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15632
15633 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15634 msgid ""
15635 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15636 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15637 msgstr ""
15638 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15639 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15640
15641 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15642 msgid "MSN Now-Playing"
15643 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15644
15645 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15646 msgid "Timeout (ms)"
15647 msgstr "Masa tamat (ms)"
15648
15649 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15650 msgid "How long the notification will be displayed "
15651 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15652
15653 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15654 msgid "Notify"
15655 msgstr "Beritahu"
15656
15657 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15658 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15659 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15660
15661 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15662 msgid "no artist"
15663 msgstr "tiada artis"
15664
15665 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15666 msgid "no album"
15667 msgstr "tiada album"
15668
15669 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15670 msgid "Flip vertical position"
15671 msgstr "Jentik posisi menegak"
15672
15673 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15674 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15675 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15676
15677 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15678 msgid "Vertical offset"
15679 msgstr "Offset menegak"
15680
15681 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15682 msgid ""
15683 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15684 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15685 msgstr ""
15686 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15687 "kepada 30 piksel)."
15688
15689 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15690 msgid "Shadow offset"
15691 msgstr "Offset bayang"
15692
15693 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15694 msgid ""
15695 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15696 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15697
15698 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15699 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15700 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15701
15702 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15703 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15704 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15705
15706 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15707 msgid "XOSD interface"
15708 msgstr "Antaramuka XOSD"
15709
15710 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15711 msgid "M3U playlist exporter"
15712 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15713
15714 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15715 msgid "Old playlist exporter"
15716 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15717
15718 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15719 msgid "XSPF playlist export"
15720 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15721
15722 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15723 msgid "HAL devices detection"
15724 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15725
15726 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15727 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15728 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15729
15730 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15731 msgid ""
15732 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15733 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15734 msgstr ""
15735 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15736 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15737
15738 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15739 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15740 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15741
15742 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15743 msgid "video"
15744 msgstr "video"
15745
15746 #: modules/misc/rtsp.c:49
15747 msgid "RTSP host address"
15748 msgstr "Alamat hos RTSP"
15749
15750 #: modules/misc/rtsp.c:52
15751 msgid ""
15752 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15753 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15754 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15755 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15756 msgstr ""
15757 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15758 "didengar.\n"
15759 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15760 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15761 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15762 "alamat."
15763
15764 #: modules/misc/rtsp.c:57
15765 msgid "Maximum number of connections"
15766 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15767
15768 #: modules/misc/rtsp.c:58
15769 msgid ""
15770 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15771 "0 means no limit."
15772 msgstr ""
15773 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15774 "bermakna tiada had."
15775
15776 #: modules/misc/rtsp.c:61
15777 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15778 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15779
15780 #: modules/misc/rtsp.c:64
15781 msgid "RTSP VoD"
15782 msgstr "RTSP VoD"
15783
15784 #: modules/misc/rtsp.c:65
15785 msgid "RTSP VoD server"
15786 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15787
15788 #: modules/misc/screensaver.c:81
15789 msgid "X Screensaver disabler"
15790 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15791
15792 #: modules/misc/svg.c:66
15793 msgid "SVG template file"
15794 msgstr "Fail templat SVG"
15795
15796 #: modules/misc/svg.c:67
15797 msgid ""
15798 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15799 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15800
15801 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15802 msgid "Playlist stress tests"
15803 msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
15804
15805 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15806 msgid "C module that does nothing"
15807 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
15808
15809 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15810 msgid "Miscellaneous stress tests"
15811 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15812
15813 #: modules/misc/win32text.c:58
15814 msgid ""
15815 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15816 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15817 "font size. "
15818 msgstr ""
15819 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15820 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15821 "relatif."
15822
15823 #: modules/misc/win32text.c:91
15824 msgid "Win32 font renderer"
15825 msgstr "Pengemuka font Win32"
15826
15827 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15828 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15829 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15830
15831 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15832 msgid "Simple XML Parser"
15833 msgstr "Penghurai XML mudah"
15834
15835 #: modules/mux/asf.c:49
15836 msgid "Title to put in ASF comments."
15837 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15838
15839 #: modules/mux/asf.c:51
15840 msgid "Author to put in ASF comments."
15841 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15842
15843 #: modules/mux/asf.c:53
15844 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15845 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15846
15847 #: modules/mux/asf.c:54
15848 msgid "Comment"
15849 msgstr "Komen"
15850
15851 #: modules/mux/asf.c:55
15852 msgid "Comment to put in ASF comments."
15853 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15854
15855 #: modules/mux/asf.c:57
15856 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15857 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15858
15859 #: modules/mux/asf.c:58
15860 msgid "Packet Size"
15861 msgstr "Saiz paket"
15862
15863 #: modules/mux/asf.c:59
15864 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15865 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15866
15867 #: modules/mux/asf.c:62
15868 msgid "ASF muxer"
15869 msgstr "Muxer ASF"
15870
15871 #: modules/mux/asf.c:540
15872 msgid "Unknown Video"
15873 msgstr "Video tidak diketahui"
15874
15875 #: modules/mux/avi.c:44
15876 msgid "AVI muxer"
15877 msgstr "Muxer AVI"
15878
15879 #: modules/mux/dummy.c:41
15880 msgid "Dummy/Raw muxer"
15881 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15882
15883 #: modules/mux/mp4.c:45
15884 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15885 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15886
15887 #: modules/mux/mp4.c:47
15888 msgid ""
15889 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15890 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15891 "downloading."
15892 msgstr ""
15893 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
15894 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
15895 "turun."
15896
15897 #: modules/mux/mp4.c:57
15898 msgid "MP4/MOV muxer"
15899 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15900
15901 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15902 msgid "DTS delay (ms)"
15903 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
15904
15905 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15906 msgid ""
15907 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15908 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15909 "inside the client decoder."
15910 msgstr ""
15911 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15912 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15913 "dalam dekoder klien."
15914
15915 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15916 msgid "PES maximum size"
15917 msgstr "Saiz maksima PES"
15918
15919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15920 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15921 msgstr ""
15922 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
15923
15924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15925 msgid "PS muxer"
15926 msgstr "Muxer PS"
15927
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15929 msgid "Video PID"
15930 msgstr "PID video"
15931
15932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15933 msgid ""
15934 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15935 "the video."
15936 msgstr ""
15937 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
15938
15939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15940 msgid "Audio PID"
15941 msgstr "PID audio"
15942
15943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15944 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15945 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
15946
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15948 msgid "SPU PID"
15949 msgstr "PID SPU"
15950
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15952 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15953 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
15954
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15956 msgid "PMT PID"
15957 msgstr "PID PMT"
15958
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15960 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15961 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15964 msgid "TS ID"
15965 msgstr "ID TS"
15966
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15968 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15969 msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
15970
15971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15972 msgid "NET ID"
15973 msgstr "ID NET"
15974
15975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15976 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15977 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
15978
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15980 msgid "PMT Program numbers"
15981 msgstr "Nombor program PMT"
15982
15983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15984 msgid ""
15985 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15986 "to be enabled."
15987 msgstr ""
15988 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
15989 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
15990
15991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15992 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15993 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15994
15995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15996 msgid ""
15997 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15998 "be enabled."
15999 msgstr ""
16000 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16001 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16002
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16004 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16005 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16006
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16008 msgid ""
16009 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16010 "be enabled."
16011 msgstr ""
16012 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16013 "ID ES\" dibolehhkan."
16014
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16016 msgid "Set PID to ID of ES"
16017 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16018
16019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16020 msgid ""
16021 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16022 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16023 msgstr ""
16024 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16025 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16026
16027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16028 msgid "Data alignment"
16029 msgstr "Jajaran data"
16030
16031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16032 msgid ""
16033 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16034 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16035 msgstr ""
16036 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16037 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16038
16039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16040 msgid "Shaping delay (ms)"
16041 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16042
16043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16044 msgid ""
16045 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16046 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16047 "especially for reference frames."
16048 msgstr ""
16049 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16050 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16051 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16052
16053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16054 msgid "Use keyframes"
16055 msgstr "Guna kunci kerangka"
16056
16057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16058 msgid ""
16059 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16060 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16061 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16062 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16063 "the biggest frames in the stream."
16064 msgstr ""
16065 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16066 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16067 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16068 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16069 "bingkai terbesar dalam strim."
16070
16071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16072 msgid "PCR delay (ms)"
16073 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16074
16075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16076 msgid ""
16077 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16078 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16079 msgstr ""
16080 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16081 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16082
16083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16084 msgid "Minimum B (deprecated)"
16085 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16086
16087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16088 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16089 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16090
16091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16092 msgid "Maximum B (deprecated)"
16093 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16094
16095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16096 msgid ""
16097 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16098 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16099 "inside the client decoder."
16100 msgstr ""
16101 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16102 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16103 "dalam dekoder klien."
16104
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16106 msgid "Crypt audio"
16107 msgstr "Sulitkan audio"
16108
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16110 msgid "Crypt audio using CSA"
16111 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16112
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16114 msgid "Crypt video"
16115 msgstr "Sulitkan video"
16116
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16118 msgid "Crypt video using CSA"
16119 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16122 msgid "CSA Key"
16123 msgstr "Kunci CSA"
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16126 msgid ""
16127 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16128 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16131 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16132 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16135 msgid ""
16136 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16137 "header from the value before encrypting. "
16138 msgstr ""
16139 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16140 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16141
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16143 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16144 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16145
16146 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16147 msgid "Multipart separator string"
16148 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16149
16150 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16151 msgid ""
16152 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16153 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16154 msgstr ""
16155 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16156 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16157
16158 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16159 msgid "Multipart JPEG muxer"
16160 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16161
16162 #: modules/mux/ogg.c:50
16163 msgid "Ogg/OGM muxer"
16164 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16165
16166 #: modules/mux/wav.c:42
16167 msgid "WAV muxer"
16168 msgstr "Muxer WAV"
16169
16170 #: modules/packetizer/copy.c:43
16171 msgid "Copy packetizer"
16172 msgstr "Salin packetizer"
16173
16174 #: modules/packetizer/h264.c:48
16175 msgid "H.264 video packetizer"
16176 msgstr "Packetizer video H.624"
16177
16178 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16179 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16180 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16181
16182 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16183 msgid "MPEG4 video packetizer"
16184 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16185
16186 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16187 msgid "Sync on Intra Frame"
16188 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16189
16190 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16191 msgid ""
16192 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16193 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16194 msgstr ""
16195 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16196 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16197
16198 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16199 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16200 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16201
16202 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16203 msgid "Bonjour services"
16204 msgstr "Servis Bonjour"
16205
16206 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16207 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16208 msgid "Bonjour"
16209 msgstr "Bonjour"
16210
16211 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16212 msgid "DAAP shares"
16213 msgstr "Kongsi DAAP"
16214
16215 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16216 msgid "DAAP access"
16217 msgstr "Capaian DAAP"
16218
16219 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16220 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16221 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16222 msgid "Devices"
16223 msgstr "Peranti"
16224
16225 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16226 msgid "Podcast URLs list"
16227 msgstr "Senarai URL Podcast"
16228
16229 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16230 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16231 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16232
16233 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16234 msgid "Podcasts"
16235 msgstr "Podcast"
16236
16237 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16238 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16239 msgid "Podcast"
16240 msgstr "Podcast"
16241
16242 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16243 msgid "SAP multicast address"
16244 msgstr "Alamat multicast SAP"
16245
16246 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16247 msgid ""
16248 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16249 "However, you can specify a specific address."
16250 msgstr ""
16251 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
16252 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16253
16254 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16255 msgid "IPv4 SAP"
16256 msgstr "IPv4 SAP"
16257
16258 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16259 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16260 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16261
16262 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16263 msgid "IPv6 SAP"
16264 msgstr "IPv6 SAP"
16265
16266 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16267 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16268 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16269
16270 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16271 msgid "IPv6 SAP scope"
16272 msgstr "Skop SAP IPv6"
16273
16274 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16275 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16276 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16277
16278 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16279 msgid "SAP timeout (seconds)"
16280 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16281
16282 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16283 msgid ""
16284 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16285 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16286
16287 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16288 msgid "Try to parse the announce"
16289 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16290
16291 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16292 msgid ""
16293 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16294 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16295 msgstr ""
16296 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16297 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16298
16299 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16300 msgid "SAP Strict mode"
16301 msgstr "Mod Tegas SAP"
16302
16303 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16304 msgid ""
16305 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16306 "announcements."
16307 msgstr ""
16308 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16309 "tidak-patuh."
16310
16311 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16312 msgid "Use SAP cache"
16313 msgstr "Guna cache SAP"
16314
16315 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16316 msgid ""
16317 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16318 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16319 msgstr ""
16320 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16321 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16322 "legasi."
16323
16324 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16325 msgid ""
16326 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16327 "announcements."
16328 msgstr ""
16329 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16330 "pengumuman SAP."
16331
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16333 msgid "SAP Announcements"
16334 msgstr "Pengumumam SAP"
16335
16336 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16337 msgid "SDP file parser for UDP"
16338 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16339
16340 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16341 msgid "SAP sessions"
16342 msgstr "Sessi SAP"
16343
16344 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16345 msgid "Session"
16346 msgstr "Sessi"
16347
16348 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16349 msgid "Tool"
16350 msgstr "Alatan"
16351
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16353 msgid "User"
16354 msgstr "Pengguna"
16355
16356 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16357 msgid "Shoutcast radio listings"
16358 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16359
16360 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16361 msgid "Shoutcast TV listings"
16362 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16363
16364 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16365 msgid "Shoutcast TV"
16366 msgstr "TV Shoutcast"
16367
16368 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16369 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16370 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16371
16372 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16373 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16374 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16375
16376 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16377 msgid ""
16378 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16379 "this stream later."
16380 msgstr ""
16381 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16382 "ini kemudiannya."
16383
16384 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16385 msgid ""
16386 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16387 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16388 "need to raise caching values."
16389 msgstr ""
16390 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16391 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16392 "tingkatkan nilai caching."
16393
16394 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16395 msgid "ID Offset"
16396 msgstr "ID Offset"
16397
16398 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16399 msgid ""
16400 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16401 "IDs bridge_in will register."
16402 msgstr ""
16403 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16404 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16405
16406 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16407 msgid "Bridge"
16408 msgstr "Jejambat"
16409
16410 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16411 msgid "Bridge stream output"
16412 msgstr "Jejambat output srim"
16413
16414 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16415 msgid "Bridge out"
16416 msgstr "Jejambat keluar"
16417
16418 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16419 msgid "Bridge in"
16420 msgstr "Jejambat masuk"
16421
16422 #: modules/stream_out/description.c:48
16423 msgid "Description stream output"
16424 msgstr "Takrifan output strim"
16425
16426 #: modules/stream_out/display.c:38
16427 msgid "Enable/disable audio rendering."
16428 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16429
16430 #: modules/stream_out/display.c:40
16431 msgid "Enable/disable video rendering."
16432 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16433
16434 #: modules/stream_out/display.c:42
16435 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16436 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16437
16438 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16439 msgid "Display"
16440 msgstr "Paparan"
16441
16442 #: modules/stream_out/display.c:51
16443 msgid "Display stream output"
16444 msgstr "Papar output strim"
16445
16446 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16447 msgid "Duplicate stream output"
16448 msgstr "Output strim pendua"
16449
16450 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16451 msgid "Output access method"
16452 msgstr "metod capaian output"
16453
16454 #: modules/stream_out/es.c:40
16455 msgid "This is the default output access method that will be used."
16456 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16457
16458 #: modules/stream_out/es.c:42
16459 msgid "Audio output access method"
16460 msgstr "Metod capaian output audio "
16461
16462 #: modules/stream_out/es.c:44
16463 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16464 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16465
16466 #: modules/stream_out/es.c:45
16467 msgid "Video output access method"
16468 msgstr "Metod capaian output video"
16469
16470 #: modules/stream_out/es.c:47
16471 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16472 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16473
16474 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16475 msgid "Output muxer"
16476 msgstr "Muxer output"
16477
16478 #: modules/stream_out/es.c:51
16479 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16480 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16481
16482 #: modules/stream_out/es.c:52
16483 msgid "Audio output muxer"
16484 msgstr "Muxer output audio"
16485
16486 #: modules/stream_out/es.c:54
16487 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16488 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16489
16490 #: modules/stream_out/es.c:55
16491 msgid "Video output muxer"
16492 msgstr "Muxer output video"
16493
16494 #: modules/stream_out/es.c:57
16495 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16496 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16497
16498 #: modules/stream_out/es.c:59
16499 msgid "Output URL"
16500 msgstr "URL output"
16501
16502 #: modules/stream_out/es.c:61
16503 msgid "This is the default output URI."
16504 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16505
16506 #: modules/stream_out/es.c:62
16507 msgid "Audio output URL"
16508 msgstr "URL output audio"
16509
16510 #: modules/stream_out/es.c:64
16511 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16512 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16513
16514 #: modules/stream_out/es.c:65
16515 msgid "Video output URL"
16516 msgstr "URL output video"
16517
16518 #: modules/stream_out/es.c:67
16519 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16520 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16521
16522 #: modules/stream_out/es.c:76
16523 msgid "Elementary stream output"
16524 msgstr "Output strim permulaan"
16525
16526 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16527 #, c-format
16528 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16529 msgstr ""
16530 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16531
16532 #: modules/stream_out/gather.c:40
16533 msgid "Gathering stream output"
16534 msgstr "Output strim perjumpaan"
16535
16536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16537 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16538 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16539
16540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16541 msgid "Sample aspect ratio"
16542 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16543
16544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16545 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16546 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16547
16548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16549 msgid "Mosaic bridge"
16550 msgstr "Jambatan Mozek"
16551
16552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16553 msgid "Mosaic bridge stream output"
16554 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16555
16556 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16557 msgid "This is the output URL that will be used."
16558 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16559
16560 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16561 msgid "SDP"
16562 msgstr "SDP"
16563
16564 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16565 msgid ""
16566 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16567 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16568 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16569 "SDP to be announced via SAP."
16570 msgstr ""
16571 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16572 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16573 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16574 "diumumkan melalui SAP."
16575
16576 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16577 msgid "Muxer"
16578 msgstr "Muxer"
16579
16580 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16581 msgid ""
16582 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16583 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16584 msgstr ""
16585 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16586 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16587
16588 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16589 msgid "Session name"
16590 msgstr "Nama sessi"
16591
16592 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16593 msgid ""
16594 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16595 "Descriptor)."
16596 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16597
16598 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16599 msgid "Session description"
16600 msgstr "Takrifan sessi"
16601
16602 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16603 msgid ""
16604 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16605 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16606 msgstr ""
16607 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16608 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16609
16610 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16611 msgid "Session URL"
16612 msgstr "URL sessi"
16613
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16615 msgid ""
16616 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16617 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16618 "(Session Descriptor)."
16619 msgstr ""
16620 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16621 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16622 "(Penerang Sessi)."
16623
16624 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16625 msgid "Session email"
16626 msgstr "Email sessi"
16627
16628 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16629 msgid ""
16630 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16631 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16632 msgstr ""
16633 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16634 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16635
16636 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16637 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16638 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16639
16640 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16641 msgid "Audio port"
16642 msgstr "Port audio"
16643
16644 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16645 msgid ""
16646 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16647 msgstr ""
16648 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16649
16650 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16651 msgid "Video port"
16652 msgstr "Port video"
16653
16654 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16655 msgid ""
16656 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16657 msgstr ""
16658 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16659
16660 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16661 msgid ""
16662 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16663 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16664 "in default)."
16665 msgstr ""
16666 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16667 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
16668 "dalam sistem pengoperasian)."
16669
16670 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16671 msgid "MP4A LATM"
16672 msgstr "MP4A LATM"
16673
16674 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16675 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16676 msgstr ""
16677 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16678
16679 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16680 msgid "RTP stream output"
16681 msgstr "Output strim RTP"
16682
16683 #: modules/stream_out/standard.c:42
16684 msgid "This is the output access method that will be used."
16685 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16686
16687 #: modules/stream_out/standard.c:46
16688 msgid "This is the muxer that will be used."
16689 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16690
16691 #: modules/stream_out/standard.c:47
16692 msgid "Output destination"
16693 msgstr "Destinasi output"
16694
16695 #: modules/stream_out/standard.c:50
16696 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16697 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16698
16699 #: modules/stream_out/standard.c:53
16700 msgid ""
16701 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16702 "you choose to use SAP."
16703 msgstr ""
16704 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16705 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16706
16707 #: modules/stream_out/standard.c:56
16708 msgid "Session groupname"
16709 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16710
16711 #: modules/stream_out/standard.c:58
16712 msgid ""
16713 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16714 "if you choose to use SAP."
16715 msgstr ""
16716 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16717 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16718
16719 #: modules/stream_out/standard.c:61
16720 msgid "SAP announcing"
16721 msgstr "Mengumumkan SAP"
16722
16723 #: modules/stream_out/standard.c:62
16724 msgid "Announce this session with SAP."
16725 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16726
16727 #: modules/stream_out/standard.c:70
16728 msgid "Standard"
16729 msgstr "Piawaian"
16730
16731 #: modules/stream_out/standard.c:71
16732 msgid "Standard stream output"
16733 msgstr "Output strim piawai"
16734
16735 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16736 msgid "Files"
16737 msgstr "Fail"
16738
16739 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16740 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16741 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16742
16743 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16744 msgid "Sizes"
16745 msgstr "Saiz"
16746
16747 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16748 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16749 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16750
16751 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16752 msgid "Aspect ratio"
16753 msgstr "Nisbah aspek"
16754
16755 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16756 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16757 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16758
16759 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16760 msgid "Command UDP port"
16761 msgstr "Arahan port UDP"
16762
16763 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16764 msgid "UDP port to listen to for commands."
16765 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16766
16767 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16768 msgid "Command"
16769 msgstr "Arahan"
16770
16771 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16772 msgid "Initial command to execute."
16773 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16774
16775 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16776 msgid "GOP size"
16777 msgstr "Saiz GOP"
16778
16779 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16780 msgid "Number of P frames between two I frames."
16781 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16782
16783 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16784 msgid "Quantizer scale"
16785 msgstr "Skala Quantizer"
16786
16787 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16788 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16789 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16790
16791 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16792 msgid "Mute audio"
16793 msgstr "Bisukan audio"
16794
16795 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16796 msgid "Mute audio when command is not 0."
16797 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16798
16799 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16800 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16801 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16802
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16804 msgid "Video encoder"
16805 msgstr "Pengenkod video"
16806
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16808 msgid ""
16809 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16810 "options)."
16811 msgstr ""
16812 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16813 "berkaitan dengannya)."
16814
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16816 msgid "Destination video codec"
16817 msgstr "Destinasi kodek video"
16818
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16820 msgid "This is the video codec that will be used."
16821 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16822
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16824 msgid "Video bitrate"
16825 msgstr "Kadar bit video"
16826
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16828 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16829 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16830
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16832 msgid "Video scaling"
16833 msgstr "Penskalaan video"
16834
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16836 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16837 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16838
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16840 msgid "Video frame-rate"
16841 msgstr "Kadar-kerangka video"
16842
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16844 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16845 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16846
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16848 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16849 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16850
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16852 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16853 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16856 msgid "Maximum video width"
16857 msgstr "Lebar video maksima."
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16860 msgid "Maximum output video width."
16861 msgstr "Lebar output video maksima."
16862
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16864 msgid "Maximum video height"
16865 msgstr "Tinggi video maksima"
16866
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16868 msgid "Maximum output video height."
16869 msgstr "Tinggi output video maksima."
16870
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16872 msgid "Video filter"
16873 msgstr "Penapis video"
16874
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16876 msgid ""
16877 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16878 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16879 msgstr ""
16880 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16881 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16884 msgid "Video crop (top)"
16885 msgstr "Pangkas video (atas)"
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16888 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16889 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16892 msgid "Video crop (left)"
16893 msgstr "Pangkas video (kiri)"
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16896 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16897 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16900 msgid "Video crop (bottom)"
16901 msgstr "Pangkas video (bawah)"
16902
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16904 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16905 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16908 msgid "Video crop (right)"
16909 msgstr "Pangkas video (kanan)"
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16912 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16913 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16916 msgid "Video padding (top)"
16917 msgstr "Melapik video (atas)"
16918
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16920 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16921 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
16922
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16924 msgid "Video padding (left)"
16925 msgstr "Melapik video (kiri)"
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16928 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16929 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
16930
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16932 msgid "Video padding (bottom)"
16933 msgstr "Melapik video (bawah)"
16934
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16936 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16937 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16940 msgid "Video padding (right)"
16941 msgstr "Melapik video (kanan)"
16942
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16944 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16945 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
16946
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16948 msgid "Video canvas width"
16949 msgstr "Lebar kanvas video"
16950
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16952 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16953 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
16954
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16956 msgid "Video canvas height"
16957 msgstr "Tinggi kanvas video"
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16960 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16961 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16964 msgid "Video canvas aspect ratio"
16965 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
16966
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16968 msgid ""
16969 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16970 "accordingly."
16971 msgstr ""
16972 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
16973 "video mengikut kesesuaian."
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16976 msgid "Audio encoder"
16977 msgstr "Pengenkod audio"
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16980 msgid ""
16981 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16982 "options)."
16983 msgstr ""
16984 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16985 "berkaitan dengannya)."
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16988 msgid "Destination audio codec"
16989 msgstr "Destinasi kodek audio"
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16992 msgid "This is the audio codec that will be used."
16993 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16996 msgid "Audio bitrate"
16997 msgstr "Kadar bit audio"
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17000 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17001 msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17004 msgid "Audio sample rate"
17005 msgstr "Kadar persampelan audio"
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17008 msgid ""
17009 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17010 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17013 msgid "Audio channels"
17014 msgstr "Saluran audio"
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17017 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17018 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17021 msgid "Audio filter"
17022 msgstr "Penapis audio"
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17025 msgid ""
17026 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17027 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17028 msgstr ""
17029 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17030 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17033 msgid "Subtitles encoder"
17034 msgstr "Pengenkod sarikata"
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17037 msgid ""
17038 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17039 "options)."
17040 msgstr ""
17041 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17042 "berkaitan dengannya)."
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17045 msgid "Destination subtitles codec"
17046 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17049 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17050 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17053 msgid ""
17054 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17055 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17056 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17057 "of subpicture modules"
17058 msgstr ""
17059 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17060 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17061 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17062 "koma"
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17065 msgid "OSD menu"
17066 msgstr "Menu OSD"
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17069 msgid ""
17070 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17071 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17072
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17074 msgid "Number of threads"
17075 msgstr "Bilangan bebenang"
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17078 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17079 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17082 msgid "High priority"
17083 msgstr "Keutamaan tinggi"
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17086 msgid ""
17087 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17088 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17091 msgid "Synchronise on audio track"
17092 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17093
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17095 msgid ""
17096 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17097 "on the audio track."
17098 msgstr ""
17099 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17100 "pada trek audio."
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17103 msgid ""
17104 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17105 "rate."
17106 msgstr ""
17107 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17108 "kadar pengkodan."
17109
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17111 msgid "Transcode stream output"
17112 msgstr "Output strim transkod"
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17115 msgid "Overlays/Subtitles"
17116 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17117
17118 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17119 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17120 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17121
17122 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17123 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17124 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17125
17126 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17127 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17128 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17129
17130 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17131 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17132 msgid "Conversions from "
17133 msgstr "Penukaran daripada"
17134
17135 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17136 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17137 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17138 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17139 msgid " to "
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17143 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17144 msgid "MMX conversions from "
17145 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17146
17147 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17148 msgid "AltiVec conversions from "
17149 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17150
17151 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17152 msgid "Brightness threshold"
17153 msgstr "Ambang kecerahan"
17154
17155 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17156 msgid ""
17157 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17158 "threshold value will be the brighness defined below."
17159 msgstr ""
17160 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17161 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17162
17163 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17164 msgid "Image contrast (0-2)"
17165 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17166
17167 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17168 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17169 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17170
17171 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17172 msgid "Image hue (0-360)"
17173 msgstr "Image hue (0-360)"
17174
17175 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17176 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17177 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17178
17179 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17180 msgid "Image saturation (0-3)"
17181 msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
17182
17183 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17184 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17185 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17186
17187 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17188 msgid "Image brightness (0-2)"
17189 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17190
17191 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17192 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17193 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17194
17195 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17196 msgid "Image gamma (0-10)"
17197 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17198
17199 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17200 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17201 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17202
17203 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17204 msgid "Image properties filter"
17205 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17206
17207 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17208 msgid "Image adjust"
17209 msgstr "Ubah imej"
17210
17211 #: modules/video_filter/blend.c:67
17212 msgid "Video pictures blending"
17213 msgstr "Mengadun gambar video"
17214
17215 #: modules/video_filter/clone.c:55
17216 msgid "Number of clones"
17217 msgstr "Bilangan klon"
17218
17219 #: modules/video_filter/clone.c:56
17220 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17221 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17222
17223 #: modules/video_filter/clone.c:59
17224 msgid "Video output modules"
17225 msgstr "Modul output video "
17226
17227 #: modules/video_filter/clone.c:60
17228 msgid ""
17229 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17230 "separated list of modules."
17231 msgstr ""
17232 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17233 "senarai modul dipisah koma."
17234
17235 #: modules/video_filter/clone.c:64
17236 msgid "Clone video filter"
17237 msgstr "Penapis video Klon"
17238
17239 #: modules/video_filter/clone.c:66
17240 msgid "Clone"
17241 msgstr "Klon"
17242
17243 #: modules/video_filter/crop.c:55
17244 msgid "Crop geometry (pixels)"
17245 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17246
17247 #: modules/video_filter/crop.c:56
17248 msgid ""
17249 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17250 "<left offset> + <top offset>."
17251 msgstr ""
17252 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17253 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17254
17255 #: modules/video_filter/crop.c:58
17256 msgid "Automatic cropping"
17257 msgstr "Automatik mencantas"
17258
17259 #: modules/video_filter/crop.c:59
17260 msgid "Automatic black border cropping."
17261 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17262
17263 #: modules/video_filter/crop.c:62
17264 msgid "Crop video filter"
17265 msgstr "Cantas penapis video"
17266
17267 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17268 msgid "Cropping failed"
17269 msgstr "Pencantasan gagal"
17270
17271 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17272 msgid "VLC could not open the video output module."
17273 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17274
17275 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17276 msgid "Deinterlace mode"
17277 msgstr "Mod merungkai"
17278
17279 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17280 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17281 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17282
17283 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17284 msgid "Streaming deinterlace mode"
17285 msgstr "Mod merungkai strim"
17286
17287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17288 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17289 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17290
17291 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17292 msgid "Deinterlacing video filter"
17293 msgstr "Penapis video merungkai"
17294
17295 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17296 msgid "video-filter-event"
17297 msgstr "acara-penapis-video"
17298
17299 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17300 msgid "Distort mode"
17301 msgstr "Mod herot"
17302
17303 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17304 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17305 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17306
17307 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17308 msgid "Gradient image type"
17309 msgstr "Jenis imej cerun"
17310
17311 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17312 msgid ""
17313 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17314 "keep colors."
17315 msgstr ""
17316 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17317 "mengekalkan warnanya."
17318
17319 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17320 msgid "Apply cartoon effect"
17321 msgstr "Terap kesan kartun"
17322
17323 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17324 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17325 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17326
17327 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17328 msgid "Edge"
17329 msgstr "Pinggir"
17330
17331 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17332 msgid "Hough"
17333 msgstr "Hough"
17334
17335 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17336 msgid "Gradient video filter"
17337 msgstr "Penapis kecuraman video"
17338
17339 #: modules/video_filter/invert.c:47
17340 msgid "Invert video filter"
17341 msgstr "Penapis video terbalik"
17342
17343 #: modules/video_filter/invert.c:48
17344 msgid "Color inversion"
17345 msgstr "Pembalikan warna"
17346
17347 #: modules/video_filter/logo.c:68
17348 msgid "Logo filenames"
17349 msgstr "Nama fail logo"
17350
17351 #: modules/video_filter/logo.c:69
17352 msgid ""
17353 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17354 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17355 "simply enter its filename."
17356 msgstr ""
17357 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17358 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17359 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17360
17361 #: modules/video_filter/logo.c:72
17362 msgid "Logo animation # of loops"
17363 msgstr "# gelung logo animasi"
17364
17365 #: modules/video_filter/logo.c:73
17366 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17367 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17368
17369 #: modules/video_filter/logo.c:75
17370 msgid "Logo individual image time in ms"
17371 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17372
17373 #: modules/video_filter/logo.c:76
17374 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17375 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17376
17377 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17378 msgid "X coordinate"
17379 msgstr "Koordinat X"
17380
17381 #: modules/video_filter/logo.c:79
17382 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17383 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17384
17385 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17386 msgid "Y coordinate"
17387 msgstr "Koordinat Y"
17388
17389 #: modules/video_filter/logo.c:82
17390 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17391 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17392
17393 #: modules/video_filter/logo.c:84
17394 msgid "Transparency of the logo"
17395 msgstr "Ketelusan logo"
17396
17397 #: modules/video_filter/logo.c:85
17398 msgid ""
17399 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17400 "opacity)."
17401 msgstr ""
17402 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17403
17404 #: modules/video_filter/logo.c:87
17405 msgid "Logo position"
17406 msgstr "Posisi logo"
17407
17408 #: modules/video_filter/logo.c:89
17409 msgid ""
17410 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17411 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17412 msgstr ""
17413 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17414 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17415
17416 #: modules/video_filter/logo.c:101
17417 msgid "Logo video filter"
17418 msgstr "Penapis video logo"
17419
17420 #: modules/video_filter/logo.c:103
17421 msgid "Logo overlay"
17422 msgstr "Lapisan logo"
17423
17424 #: modules/video_filter/logo.c:124
17425 msgid "Logo sub filter"
17426 msgstr "Penapis sub logo"
17427
17428 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17429 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17430 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17431
17432 #: modules/video_filter/marq.c:82
17433 msgid ""
17434 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17435 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17436 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17437 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17438 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17439 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17440 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17441 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17442 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17443 msgstr ""
17444 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17445 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17446 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17447 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17448 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17449 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17450 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17451 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17452 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17453
17454 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17455 msgid "X offset"
17456 msgstr "Offset X"
17457
17458 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17459 msgid "X offset, from the left screen edge."
17460 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17461
17462 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17463 msgid "Y offset"
17464 msgstr "Offset Y"
17465
17466 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17467 msgid "Y offset, down from the top."
17468 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17469
17470 #: modules/video_filter/marq.c:101
17471 msgid "Timeout"
17472 msgstr "Masa tamat"
17473
17474 #: modules/video_filter/marq.c:102
17475 msgid ""
17476 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17477 "(remains forever)."
17478 msgstr ""
17479 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17480 "(kekal selamanya)."
17481
17482 #: modules/video_filter/marq.c:106
17483 msgid ""
17484 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17485 "totally opaque. "
17486 msgstr ""
17487 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17488 "keseluruhannya."
17489
17490 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17491 msgid "Font size, pixels"
17492 msgstr "Saiz font, piksel"
17493
17494 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17495 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17496 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17497
17498 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17499 msgid ""
17500 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17501 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17502 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17503 "(red + green), #FFFFFF = white"
17504 msgstr ""
17505 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17506 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17507 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17508 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17509
17510 #: modules/video_filter/marq.c:118
17511 msgid "Marquee position"
17512 msgstr "Posisi ukiran"
17513
17514 #: modules/video_filter/marq.c:120
17515 msgid ""
17516 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17517 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17518 "6 = top-right)."
17519 msgstr ""
17520 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17521 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17522
17523 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17524 msgid "Misc"
17525 msgstr "Lain-lain"
17526
17527 #: modules/video_filter/marq.c:163
17528 msgid "Marquee display"
17529 msgstr "Papar ukiran"
17530
17531 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17532 msgid "Transparency"
17533 msgstr "Ketelusan"
17534
17535 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17536 msgid ""
17537 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17538 "opaque (default)."
17539 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17540
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17542 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17543 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17544
17545 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17546 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17547 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17548
17549 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17550 msgid "Top left corner X coordinate"
17551 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17552
17553 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17554 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17555 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17556
17557 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17558 msgid "Top left corner Y coordinate"
17559 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17560
17561 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17562 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17563 msgstr "Kordinat Y"
17564
17565 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17566 msgid "Border width"
17567 msgstr "Lebar sempadan"
17568
17569 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17570 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17571 msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
17572
17573 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17574 msgid "Border height"
17575 msgstr "Tinggi sempadan"
17576
17577 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17578 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17579 msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
17580
17581 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17582 msgid "Mosaic alignment"
17583 msgstr "Jajaran mozek"
17584
17585 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17586 msgid ""
17587 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17588 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17589 "6 = top-right)."
17590 msgstr ""
17591 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17592 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17593
17594 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17595 msgid "Positioning method"
17596 msgstr "Metod posisi"
17597
17598 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17599 msgid ""
17600 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17601 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17602 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17603 msgstr ""
17604 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17605 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17606 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17607
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17609 #: modules/video_filter/wall.c:57
17610 msgid "Number of rows"
17611 msgstr "Bilangan baris"
17612
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17614 msgid ""
17615 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17616 "to \"fixed\"."
17617 msgstr ""
17618 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17619 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17620
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17622 #: modules/video_filter/wall.c:53
17623 msgid "Number of columns"
17624 msgstr "Bilangan lajur"
17625
17626 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17627 msgid ""
17628 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17629 "set to \"fixed\"."
17630 msgstr ""
17631 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17632 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17633
17634 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17635 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17636 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17637
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17639 msgid "Keep original size"
17640 msgstr "Biarkan saiz asal"
17641
17642 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17643 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17644 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17645
17646 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17647 msgid "Elements order"
17648 msgstr "Susunan elemen"
17649
17650 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17651 msgid ""
17652 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17653 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17654 "bridge\" module."
17655 msgstr ""
17656 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17657 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17658
17659 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17660 msgid "Offsets in order"
17661 msgstr "Offset dalam urutan"
17662
17663 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17664 msgid ""
17665 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17666 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17667 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17668 msgstr ""
17669 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17670 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17671 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17672
17673 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17674 msgid ""
17675 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17676 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17677 "input."
17678 msgstr ""
17679 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17680 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17681
17682 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17683 msgid "Bluescreen"
17684 msgstr "Skrin biru"
17685
17686 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17687 msgid ""
17688 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17689 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17690 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17691 "blending (blue by default)."
17692 msgstr ""
17693 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17694 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17695 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17696 "(biru adalah lalai)."
17697
17698 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17699 msgid "Bluescreen U value"
17700 msgstr "Nilai skrin biru U"
17701
17702 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17703 msgid ""
17704 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17705 "Defaults to 120 for blue."
17706 msgstr ""
17707 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17708 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17709
17710 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17711 msgid "Bluescreen V value"
17712 msgstr "Nilai skrin biru V"
17713
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17715 msgid ""
17716 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17717 "Defaults to 90 for blue."
17718 msgstr ""
17719 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17720 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17721
17722 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17723 msgid "Bluescreen U tolerance"
17724 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17725
17726 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17727 msgid ""
17728 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17729 "value between 10 and 20 seems sensible."
17730 msgstr ""
17731 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17732 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17733
17734 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17735 msgid "Bluescreen V tolerance"
17736 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17737
17738 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17739 msgid ""
17740 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17741 "value between 10 and 20 seems sensible."
17742 msgstr ""
17743 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17744 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17745
17746 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17747 msgid "fixed"
17748 msgstr "tetap"
17749
17750 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17751 msgid "offsets"
17752 msgstr "offset"
17753
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17755 msgid "Mosaic video sub filter"
17756 msgstr "Penapis sub video mozek"
17757
17758 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17759 msgid "Mosaic"
17760 msgstr "Mozek"
17761
17762 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17763 msgid "Blur factor (1-127)"
17764 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17765
17766 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17767 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17768 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17769
17770 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17771 msgid "Motion blur"
17772 msgstr "Kabur gerakan"
17773
17774 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17775 msgid "Motion blur filter"
17776 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17777
17778 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17779 msgid "Description file"
17780 msgstr "Takrifan fail"
17781
17782 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17783 msgid "A file containing a simple playlist"
17784 msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
17785
17786 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17787 msgid "History parameter"
17788 msgstr "Parameter sejarah"
17789
17790 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17791 msgid "The umber of frames used for detection."
17792 msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
17793
17794 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17795 msgid "Motion detect video filter"
17796 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17797
17798 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17799 msgid "Motion detect"
17800 msgstr "Kesan gerak"
17801
17802 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17803 msgid "OpenCV face detection example filter"
17804 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
17805
17806 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17807 msgid "OpenCV example"
17808 msgstr "Contoh OpenCV"
17809
17810 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17811 msgid "Haar cascade filename"
17812 msgstr "Nama fail lata Haar"
17813
17814 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17815 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17816 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
17817
17818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17819 msgid "Use input chroma unaltered"
17820 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
17821
17822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17823 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17824 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
17825
17826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17827 msgid "RGB32"
17828 msgstr "RGB32"
17829
17830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17831 msgid "Don't display any video"
17832 msgstr "Jangan papar sebarang video"
17833
17834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17835 msgid "Display the input video"
17836 msgstr "Papar input video"
17837
17838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17839 msgid "Display the processed video"
17840 msgstr "Papar video diproses"
17841
17842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17843 msgid "Show only errors"
17844 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
17845
17846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17847 msgid "Show errors and warnings"
17848 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17849
17850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17851 msgid "Show everything including debug messages"
17852 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
17853
17854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17855 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17856 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
17857
17858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17859 msgid "OpenCV"
17860 msgstr "OpenCV"
17861
17862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17863 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17864 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
17865
17866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17867 msgid ""
17868 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17869 "OpenCV filter"
17870 msgstr ""
17871 "Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17872 "dalaman"
17873
17874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17875 msgid "OpenCV filter chroma"
17876 msgstr "kroma penapis OpenCV"
17877
17878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17879 msgid ""
17880 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17881 msgstr ""
17882 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17883 "dalaman"
17884
17885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17886 msgid "Wrapper filter output"
17887 msgstr "output penapis pembunkus"
17888
17889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17890 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17891 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
17892
17893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17894 msgid "Wrapper filter verbosity"
17895 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
17896
17897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17898 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17899 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
17900
17901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17902 msgid "OpenCV internal filter name"
17903 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
17904
17905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17906 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17907 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
17908
17909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17910 msgid "Configuration file"
17911 msgstr "Fail kongfigurasi"
17912
17913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17914 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17915 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17916
17917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17918 msgid "Path to OSD menu images"
17919 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
17920
17921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17922 msgid ""
17923 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17924 "configuration file."
17925 msgstr ""
17926 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
17927 "konfigurasi OSD."
17928
17929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17930 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17931 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
17932
17933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17934 msgid "Menu position"
17935 msgstr "Posisi menu"
17936
17937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17938 msgid ""
17939 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17941 "6 = top-right)."
17942 msgstr ""
17943 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17944 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17945
17946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17947 msgid "Menu timeout"
17948 msgstr "Masa tamat menu"
17949
17950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17951 msgid ""
17952 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17953 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17954 "visible."
17955 msgstr ""
17956 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
17957 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
17958 "adalah tampak."
17959
17960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17961 msgid "Menu update interval"
17962 msgstr "Jeda kemaskini menu"
17963
17964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17965 msgid ""
17966 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17967 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17968 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17969 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17970 msgstr ""
17971 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
17972 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
17973 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
17974 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
17975
17976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17977 msgid "On Screen Display menu"
17978 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
17979
17980 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17981 msgid ""
17982 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17983 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
17984
17985 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17986 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17987 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
17988
17989 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17990 msgid "Active windows"
17991 msgstr "Tetingkap aktif"
17992
17993 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17994 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17995 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
17996
17997 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17998 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17999 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
18000
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18002 msgid "Panoramix"
18003 msgstr "Panoramiks"
18004
18005 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18006 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18007 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18008
18009 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18010 msgid ""
18011 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18012 "misalignment due to autoratio control)"
18013 msgstr ""
18014 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18015 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18016
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18018 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18019 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18020
18021 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18022 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18023 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18024
18025 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18026 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18027 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18028
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18030 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18031 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18032
18033 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18034 msgid "Attenuation"
18035 msgstr "Pelemahan"
18036
18037 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18038 msgid ""
18039 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18040 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18041 msgstr ""
18042 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18043 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18044
18045 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18046 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18047 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18048
18049 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18050 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18051 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18052
18053 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18054 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18055 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18056
18057 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18058 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18059 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18060
18061 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18062 msgid "Attenuation, end (in %)"
18063 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18064
18065 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18066 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18067 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18068
18069 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18070 msgid "middle position (in %)"
18071 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18072
18073 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18074 msgid ""
18075 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18076 "of blended zone"
18077 msgstr ""
18078 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18079 "lewat) zon dikisar"
18080
18081 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18082 msgid "Gamma (Red) correction"
18083 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18084
18085 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18086 msgid ""
18087 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18088 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18089
18090 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18091 msgid "Gamma (Green) correction"
18092 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18093
18094 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18095 msgid ""
18096 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18097 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18098
18099 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18100 msgid "Gamma (Blue) correction"
18101 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18102
18103 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18104 msgid ""
18105 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18106 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18107
18108 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18109 msgid "Black Crush for Red"
18110 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18111
18112 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18113 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18114 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18115
18116 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18117 msgid "Black Crush for Green"
18118 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18119
18120 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18121 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18122 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18123
18124 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18125 msgid "Black Crush for Blue"
18126 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18127
18128 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18129 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18130 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18131
18132 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18133 msgid "White Crush for Red"
18134 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18135
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18137 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18138 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18139
18140 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18141 msgid "White Crush for Green"
18142 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18143
18144 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18146 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18147
18148 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18149 msgid "White Crush for Blue"
18150 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18151
18152 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18153 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18154 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18155
18156 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18157 msgid "Black Level for Red"
18158 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18159
18160 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18161 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18162 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18163
18164 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18165 msgid "Black Level for Green"
18166 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18167
18168 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18169 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18170 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18171
18172 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18173 msgid "Black Level for Blue"
18174 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18175
18176 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18177 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18178 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18179
18180 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18181 msgid "White Level for Red"
18182 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18183
18184 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18185 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18186 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18187
18188 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18189 msgid "White Level for Green"
18190 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18191
18192 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18193 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18194 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18195
18196 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18197 msgid "White Level for Blue"
18198 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18199
18200 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18201 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18202 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18203
18204 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18205 msgid "Xinerama option"
18206 msgstr "Pilihan Xinerama"
18207
18208 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18209 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18210 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18211
18212 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18213 msgid "Psychedelic video filter"
18214 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18215
18216 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18217 msgid "Ripple video filter"
18218 msgstr "Penapis video ripple"
18219
18220 #: modules/video_filter/rss.c:121
18221 msgid "Feed URLs"
18222 msgstr "URL suap"
18223
18224 #: modules/video_filter/rss.c:122
18225 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18226 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18227
18228 #: modules/video_filter/rss.c:123
18229 msgid "Speed of feeds"
18230 msgstr "Laju suapan"
18231
18232 #: modules/video_filter/rss.c:124
18233 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18234 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18235
18236 #: modules/video_filter/rss.c:125
18237 msgid "Max length"
18238 msgstr "Panjang maksima"
18239
18240 #: modules/video_filter/rss.c:126
18241 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18242 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18243
18244 #: modules/video_filter/rss.c:128
18245 msgid "Refresh time"
18246 msgstr "Segarkan mas"
18247
18248 #: modules/video_filter/rss.c:129
18249 msgid ""
18250 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18251 "feeds are never updated."
18252 msgstr ""
18253 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18254 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18255
18256 #: modules/video_filter/rss.c:131
18257 msgid "Feed images"
18258 msgstr "Imej suap"
18259
18260 #: modules/video_filter/rss.c:132
18261 msgid "Display feed images if available."
18262 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18263
18264 #: modules/video_filter/rss.c:139
18265 msgid ""
18266 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18267 "totally opaque."
18268 msgstr ""
18269 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18270 "keseluruhan."
18271
18272 #: modules/video_filter/rss.c:152
18273 msgid "Text position"
18274 msgstr "Posisi Teks"
18275
18276 #: modules/video_filter/rss.c:154
18277 msgid ""
18278 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18279 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18280 "right)."
18281 msgstr ""
18282 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18283 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18284
18285 #: modules/video_filter/rss.c:199
18286 msgid "RSS and Atom feed display"
18287 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18288
18289 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18290 msgid "RV32 conversion filter"
18291 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18292
18293 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18294 msgid "Video scaling filter"
18295 msgstr "Penapis penskalaan video"
18296
18297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18298 msgid "Scaling mode"
18299 msgstr "Mod penskalaan"
18300
18301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18302 msgid "Scaling mode to use."
18303 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
18304
18305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18306 msgid "Fast bilinear"
18307 msgstr "Bilinear pantas"
18308
18309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18310 msgid "Bilinear"
18311 msgstr "Bilinear"
18312
18313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18314 msgid "Bicubic (good quality)"
18315 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
18316
18317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18318 msgid "Experimental"
18319 msgstr "Eksperimen"
18320
18321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18322 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18323 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
18324
18325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18326 msgid "Area"
18327 msgstr "Kawasan"
18328
18329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18330 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18331 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
18332
18333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18334 msgid "Gauss"
18335 msgstr "Gauss"
18336
18337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18338 msgid "SincR"
18339 msgstr "SincR"
18340
18341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18342 msgid "Lanczos"
18343 msgstr "Lanczos"
18344
18345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18346 msgid "Bicubic spline"
18347 msgstr "Bicubic spline"
18348
18349 #: modules/video_filter/transform.c:57
18350 msgid "Transform type"
18351 msgstr "jenis pengubahan"
18352
18353 #: modules/video_filter/transform.c:58
18354 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18355 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18356
18357 #: modules/video_filter/transform.c:61
18358 msgid "Rotate by 90 degrees"
18359 msgstr "Putar 90 darjah"
18360
18361 #: modules/video_filter/transform.c:62
18362 msgid "Rotate by 180 degrees"
18363 msgstr "Putar 180 darjah"
18364
18365 #: modules/video_filter/transform.c:62
18366 msgid "Rotate by 270 degrees"
18367 msgstr "Putar 270 darjah"
18368
18369 #: modules/video_filter/transform.c:63
18370 msgid "Flip horizontally"
18371 msgstr "Jentik mendatar"
18372
18373 #: modules/video_filter/transform.c:63
18374 msgid "Flip vertically"
18375 msgstr "Jentik menegak"
18376
18377 #: modules/video_filter/transform.c:66
18378 msgid "Video transformation filter"
18379 msgstr "Penapis pengubahan video"
18380
18381 #: modules/video_filter/wall.c:54
18382 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18383 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18384
18385 #: modules/video_filter/wall.c:58
18386 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18387 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18388
18389 #: modules/video_filter/wall.c:62
18390 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18391 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18392
18393 #: modules/video_filter/wall.c:65
18394 msgid "Element aspect ratio"
18395 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18396
18397 #: modules/video_filter/wall.c:66
18398 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18399 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18400
18401 #: modules/video_filter/wall.c:70
18402 msgid "Wall video filter"
18403 msgstr "Penapis video dinding"
18404
18405 #: modules/video_filter/wall.c:71
18406 msgid "Image wall"
18407 msgstr "Imej dinding"
18408
18409 #: modules/video_filter/wave.c:50
18410 msgid "Wave video filter"
18411 msgstr "Penapis video wave"
18412
18413 #: modules/video_output/aa.c:55
18414 msgid "ASCII Art"
18415 msgstr "Seni ASCII"
18416
18417 #: modules/video_output/aa.c:58
18418 msgid "ASCII-art video output"
18419 msgstr "Output video seni-ASCII"
18420
18421 #: modules/video_output/caca.c:80
18422 msgid "Color ASCII art video output"
18423 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18424
18425 #: modules/video_output/directfb.c:69
18426 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18427 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18428
18429 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18430 msgid "DirectX 3D video output"
18431 msgstr "Output video 3D DirectX"
18432
18433 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18434 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18435 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18436
18437 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18438 msgid ""
18439 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18440 "doesn't have any effect when using overlays."
18441 msgstr ""
18442 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18443 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18444
18445 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18446 msgid "Use video buffers in system memory"
18447 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18448
18449 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18450 msgid ""
18451 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18452 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18453 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18454 "doesn't have any effect when using overlays."
18455 msgstr ""
18456 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18457 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18458 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18459 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18460
18461 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18462 msgid "Use triple buffering for overlays"
18463 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18464
18465 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18466 msgid ""
18467 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18468 "better video quality (no flickering)."
18469 msgstr ""
18470 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18471 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18472
18473 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18474 msgid "Name of desired display device"
18475 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18476
18477 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18478 msgid ""
18479 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18480 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18481 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18482 msgstr ""
18483 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18484 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18485 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18486
18487 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18488 msgid "Enable wallpaper mode "
18489 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18490
18491 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18492 msgid ""
18493 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18494 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18495 "desktop must not already have a wallpaper."
18496 msgstr ""
18497 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18498 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18499 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18500
18501 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18502 msgid "DirectX video output"
18503 msgstr "Output video DirectX"
18504
18505 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18506 msgid "Wallpaper"
18507 msgstr "Kertas Dinding"
18508
18509 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18510 msgid "OpenGL video output"
18511 msgstr "Output video OpenGL"
18512
18513 #: modules/video_output/fb.c:67
18514 msgid "Framebuffer device"
18515 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18516
18517 #: modules/video_output/fb.c:69
18518 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18519 msgstr ""
18520 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18521 "fb0)."
18522
18523 #: modules/video_output/fb.c:77
18524 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18525 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18526
18527 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18528 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18529 msgid "X11 display"
18530 msgstr "Paparan X11"
18531
18532 #: modules/video_output/ggi.c:58
18533 msgid ""
18534 "X11 hardware display to use.\n"
18535 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18536 msgstr ""
18537 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18538 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18539
18540 #: modules/video_output/glide.c:64
18541 msgid "3dfx Glide video output"
18542 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18543
18544 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18545 msgid "HD1000 video output"
18546 msgstr "Output video HD1000"
18547
18548 #: modules/video_output/image.c:49
18549 msgid "Image format"
18550 msgstr "Format imej"
18551
18552 #: modules/video_output/image.c:50
18553 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18554 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18555
18556 #: modules/video_output/image.c:52
18557 msgid "Image width"
18558 msgstr "Lebar imej"
18559
18560 #: modules/video_output/image.c:53
18561 msgid ""
18562 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18563 "characteristics."
18564 msgstr ""
18565 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18566 "sifat video."
18567
18568 #: modules/video_output/image.c:57
18569 msgid "Image height"
18570 msgstr "Tinggi imej"
18571
18572 #: modules/video_output/image.c:58
18573 msgid ""
18574 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18575 "video characteristics."
18576 msgstr ""
18577 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18578 "sifat video."
18579
18580 #: modules/video_output/image.c:62
18581 msgid "Recording ratio"
18582 msgstr "Nisbah merekod"
18583
18584 #: modules/video_output/image.c:63
18585 msgid ""
18586 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18587 msgstr ""
18588 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18589
18590 #: modules/video_output/image.c:66
18591 msgid "Filename prefix"
18592 msgstr "Nama fail awalan"
18593
18594 #: modules/video_output/image.c:67
18595 msgid ""
18596 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18597 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18598 msgstr ""
18599 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18600 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18601
18602 #: modules/video_output/image.c:71
18603 msgid "Always write to the same file"
18604 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18605
18606 #: modules/video_output/image.c:72
18607 msgid ""
18608 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18609 "this case, the number is not appended to the filename."
18610 msgstr ""
18611 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18612 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18613
18614 #: modules/video_output/image.c:81
18615 msgid "Image video output"
18616 msgstr "Output video imej"
18617
18618 #: modules/video_output/mga.c:59
18619 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18620 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18621
18622 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18623 msgid "Cube"
18624 msgstr "Cube"
18625
18626 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18627 msgid "Transparent Cube"
18628 msgstr "Transparent Cube"
18629
18630 #: modules/video_output/opengl.c:123
18631 msgid "Cylinder"
18632 msgstr "Silinder"
18633
18634 #: modules/video_output/opengl.c:123
18635 msgid "Torus"
18636 msgstr "Torus"
18637
18638 #: modules/video_output/opengl.c:123
18639 msgid "Sphere"
18640 msgstr "Sfera"
18641
18642 #: modules/video_output/opengl.c:123
18643 msgid "SQUAREXY"
18644 msgstr "SQUAREXY"
18645
18646 #: modules/video_output/opengl.c:123
18647 msgid "SQUARER"
18648 msgstr "SQUARER"
18649
18650 #: modules/video_output/opengl.c:123
18651 msgid "ASINXY"
18652 msgstr "ASINXY"
18653
18654 #: modules/video_output/opengl.c:123
18655 msgid "ASINR"
18656 msgstr "ASINR"
18657
18658 #: modules/video_output/opengl.c:123
18659 msgid "SINEXY"
18660 msgstr "SINEXY"
18661
18662 #: modules/video_output/opengl.c:123
18663 msgid "SINER"
18664 msgstr "SINER"
18665
18666 #: modules/video_output/opengl.c:148
18667 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18668 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18669
18670 #: modules/video_output/opengl.c:149
18671 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18672 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18673
18674 #: modules/video_output/opengl.c:150
18675 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18676 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18677
18678 #: modules/video_output/opengl.c:151
18679 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18680 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18681
18682 #: modules/video_output/opengl.c:152
18683 msgid "Point of view x-coordinate"
18684 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18685
18686 #: modules/video_output/opengl.c:153
18687 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18688 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18689
18690 #: modules/video_output/opengl.c:155
18691 msgid "Point of view y-coordinate"
18692 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18693
18694 #: modules/video_output/opengl.c:156
18695 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18696 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18697
18698 #: modules/video_output/opengl.c:158
18699 msgid "Point of view z-coordinate"
18700 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18701
18702 #: modules/video_output/opengl.c:159
18703 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18704 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18705
18706 #: modules/video_output/opengl.c:162
18707 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18708 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18709
18710 #: modules/video_output/opengl.c:163
18711 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18712 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18713
18714 #: modules/video_output/opengl.c:165
18715 msgid "Effect"
18716 msgstr "Kesan"
18717
18718 #: modules/video_output/opengl.c:167
18719 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18720 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18721
18722 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18723 msgid "QT Embedded display"
18724 msgstr "Paparan QT terbenam"
18725
18726 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18727 msgid ""
18728 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18729 "the DISPLAY environment variable."
18730 msgstr ""
18731 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18732 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18733
18734 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18735 msgid "QT Embedded video output"
18736 msgstr "output video QT terbenam"
18737
18738 #: modules/video_output/sdl.c:108
18739 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18740 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18741
18742 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18743 msgid "Snapshot width"
18744 msgstr "Lebar cekupan"
18745
18746 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18747 msgid "Width of the snapshot image."
18748 msgstr "Lebar imej cekupan."
18749
18750 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18751 msgid "Snapshot height"
18752 msgstr "Tinggi cekupan"
18753
18754 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18755 msgid "Height of the snapshot image."
18756 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18757
18758 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18759 msgid "Chroma"
18760 msgstr "Kroma"
18761
18762 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18763 msgid ""
18764 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18765 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18766
18767 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18768 msgid "Cache size (number of images)"
18769 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18770
18771 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18772 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18773 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18774
18775 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18776 msgid "Snapshot module"
18777 msgstr "Modul cekupan"
18778
18779 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18780 msgid "SVGAlib video output"
18781 msgstr "output video SVGAlib"
18782
18783 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18784 msgid "Windows GAPI video output"
18785 msgstr "Output video GAPI Windows"
18786
18787 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18788 msgid "Windows GDI video output"
18789 msgstr "Output video GDI Windows"
18790
18791 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18792 msgid "XVideo adaptor number"
18793 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18794
18795 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18796 msgid ""
18797 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18798 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18799 msgstr ""
18800 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18801 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18802
18803 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18805 msgid "Alternate fullscreen method"
18806 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18807
18808 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18810 msgid ""
18811 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18812 "its drawbacks.\n"
18813 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18814 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18815 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18816 "show on top of the video."
18817 msgstr ""
18818 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
18819 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
18820 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
18821 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
18822 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
18823 "pada atas video."
18824
18825 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18827 msgid ""
18828 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18829 "DISPLAY environment variable."
18830 msgstr ""
18831 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18832 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18833
18834 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18836 msgid "Screen for fullscreen mode."
18837 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18838
18839 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18841 msgid ""
18842 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18843 "1 for the second."
18844 msgstr ""
18845 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18846 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18847
18848 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18849 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18850 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
18851
18852 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18853 msgid "Use shared memory"
18854 msgstr "Guna memori kongsi"
18855
18856 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18857 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18858 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
18859
18860 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18861 msgid "X11 video output"
18862 msgstr "Output video X11"
18863
18864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18865 msgid ""
18866 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18867 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18868 msgstr ""
18869 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
18870 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18871
18872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18873 msgid "XVimage chroma format"
18874 msgstr "Format kroma XVimage"
18875
18876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18877 msgid ""
18878 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18879 "to improve performances by using the most efficient one."
18880 msgstr ""
18881 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
18882 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
18883 "efisyen."
18884
18885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18886 msgid "XVideo extension video output"
18887 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18888
18889 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18890 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18891 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
18892
18893 #: modules/visualization/goom.c:58
18894 msgid "Goom display width"
18895 msgstr "Lebar paparan Goom"
18896
18897 #: modules/visualization/goom.c:59
18898 msgid "Goom display height"
18899 msgstr "Tinggi paparan Goom"
18900
18901 #: modules/visualization/goom.c:60
18902 msgid ""
18903 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18904 "will be prettier but more CPU intensive)."
18905 msgstr ""
18906 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
18907 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
18908
18909 #: modules/visualization/goom.c:63
18910 msgid "Goom animation speed"
18911 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
18912
18913 #: modules/visualization/goom.c:64
18914 msgid ""
18915 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18916 msgstr ""
18917 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
18918 "kepada 6)"
18919
18920 #: modules/visualization/goom.c:70
18921 msgid "Goom"
18922 msgstr "Goom"
18923
18924 #: modules/visualization/goom.c:71
18925 msgid "Goom effect"
18926 msgstr "Kesan Goom"
18927
18928 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18929 msgid "Effects list"
18930 msgstr "Senarai kesan"
18931
18932 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18933 msgid ""
18934 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18935 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18936 msgstr ""
18937 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
18938 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
18939
18940 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18941 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18942 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
18943
18944 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18945 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18946 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
18947
18948 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18949 msgid "Number of bands"
18950 msgstr "Bilangan jalur"
18951
18952 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18953 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18954 msgstr ""
18955 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
18956
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18958 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18959 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
18960
18961 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18962 msgid "Band separator"
18963 msgstr "Pemisah jalur"
18964
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18966 msgid "Number of blank pixels between bands."
18967 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
18968
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18970 msgid "Amplification"
18971 msgstr "Penguatan"
18972
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18974 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18975 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
18976
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18978 msgid "Enable peaks"
18979 msgstr "Bolehkan puncak"
18980
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18982 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18983 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
18984
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18986 msgid "Enable original graphic spectrum"
18987 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
18988
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18990 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18991 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
18992
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18994 msgid "Enable bands"
18995 msgstr "Bolehkan jalur"
18996
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18998 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18999 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19000
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19002 msgid "Enable base"
19003 msgstr "Bolehkan asas"
19004
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19006 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19007 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19008
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19010 msgid "Base pixel radius"
19011 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19012
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19014 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19015 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19016
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19018 msgid "Spectral sections"
19019 msgstr "Seksyen spektral"
19020
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19022 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19023 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19024
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19026 msgid "Peak height"
19027 msgstr "Tinggi puncak"
19028
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19030 msgid "Total pixel height of the peak items."
19031 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19032
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19034 msgid "Peak extra width"
19035 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19036
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19038 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19039 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19040
19041 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19042 msgid "V-plane color"
19043 msgstr "Warna satah-V"
19044
19045 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19046 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19047 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19048
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19050 msgid "Number of stars"
19051 msgstr "Bilangan bintang"
19052
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19054 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19055 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19056
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19058 msgid "Visualizer"
19059 msgstr "Penvisual"
19060
19061 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19062 msgid "Visualizer filter"
19063 msgstr "Penapis penvisual"
19064
19065 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19066 msgid "Spectrum analyser"
19067 msgstr "Penganalisa spektrum"
19068
19069 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19070 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19071
19072 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19073 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19074
19075 #~ msgid "Errors"
19076 #~ msgstr "Ralat"
19077
19078 #~ msgid "Stream information"
19079 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19080
19081 #~ msgid "Justification"
19082 #~ msgstr "Pembuktian"
19083
19084 #~ msgid "Growl"
19085 #~ msgstr "Growl"
19086
19087 #~ msgid "MSN"
19088 #~ msgstr "MSN"
19089
19090 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19091 #~ msgstr ""
19092 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."