3 "Project-Id-Version: vlc\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
7 "Last-Translator: Animesh Swar <animesh_swar@hotmail.co.uk>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: include/vlc_common.h:1021
16 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
17 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
18 "see the file named COPYING for details.\n"
19 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
21 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
22 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
23 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
24 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
26 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "VLC प्राथमिकता"
30 #: include/vlc_config_cat.h:34
31 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
32 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
34 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
36 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
44 #: include/vlc_config_cat.h:40
45 msgid "Main interfaces settings"
46 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
65 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
70 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
76 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
77 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
78 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
79 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
83 #: include/vlc_config_cat.h:53
84 msgid "Audio settings"
87 #: include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 #: include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
98 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
105 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "निर्गत मोड्युल"
113 #: include/vlc_config_cat.h:64
115 msgid "General settings for audio output modules."
116 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
129 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
135 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
137 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "भिडियो सेटिङ"
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "पहुँच मोड्युल"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
189 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
202 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
203 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgstr "भिडियो कोडेक"
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "प्रवाह निर्गत"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
266 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
267 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
268 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
286 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
287 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
288 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "पहुँच निर्गत"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
302 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
303 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgstr "प्याकेटराइजर"
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
317 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
318 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
331 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
332 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
334 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
355 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
371 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
408 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
415 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
462 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
472 #: include/vlc_interface.h:126
476 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
477 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
481 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48
493 msgid "Open D&irectory..."
494 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
498 msgid "Open &Folder..."
499 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:50
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस् "
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Directory"
508 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Folder"
513 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
522 msgid "&Codec Information"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:57
530 #: include/vlc_intf_strings.h:58
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:59
540 #: include/vlc_intf_strings.h:60
542 msgid "&VLM Configuration"
543 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:62
550 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
554 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
561 #: include/vlc_intf_strings.h:66
563 msgid "Fetch Information"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:67
568 msgid "Remove Selected"
569 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:68
572 msgid "Information..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
577 msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
579 #: include/vlc_intf_strings.h:70
581 msgid "Create Directory..."
582 msgstr "खोलौ &निर्देशिक... "
584 #: include/vlc_intf_strings.h:71
586 msgid "Create Folder..."
587 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:72
591 msgid "Show Containing Directory..."
592 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:73
595 msgid "Show Containing Folder..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 msgstr "बाचात गर्नुहोस् "
606 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
609 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
614 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
619 msgstr "न दोर्हौनुहोस् "
621 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
628 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
631 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:87
634 msgid "Add to Playlist"
635 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:88
639 msgid "Add to Media Library"
640 msgstr "मिडिया को पुस्तकालय म जोधौ "
642 #: include/vlc_intf_strings.h:90
645 msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:91
649 msgid "Advanced Open..."
650 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:92
654 msgid "Add Directory..."
655 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:93
659 msgid "Add Folder..."
660 msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:95
664 msgid "Save Playlist to &File..."
665 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:96
669 msgid "Open Play&list..."
670 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
675 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:99
679 msgid "Search Filter"
680 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:101
684 msgid "&Services Discovery"
685 msgstr "सेवा आविष्कार"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:105
689 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
692 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
698 #: include/vlc_intf_strings.h:111
699 msgid "Clone the image"
700 msgstr "छवी छाप्नुहोस् "
702 #: include/vlc_intf_strings.h:113
703 msgid "Magnification"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:114
708 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
710 msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
712 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
717 #: include/vlc_intf_strings.h:118
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:120
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:122
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "उल्तो छवी रङ "
729 #: include/vlc_intf_strings.h:124
730 msgid "Split the image to make an image wall"
731 msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
733 #: include/vlc_intf_strings.h:126
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
738 "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
739 " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
741 #: include/vlc_intf_strings.h:129
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:132
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 #: include/vlc_intf_strings.h:136
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
773 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
774 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
775 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
776 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
777 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
778 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
779 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
780 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
782 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
783 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
784 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
785 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
786 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
787 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
788 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
789 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
790 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
791 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
792 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
793 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
794 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
795 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
796 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
797 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
798 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
799 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
800 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
801 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
802 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
803 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
804 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
805 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
807 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
808 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
809 #: modules/video_filter/postproc.c:228
811 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
813 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
815 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
817 #: src/audio_output/common.c:91
821 #: src/audio_output/common.c:94
825 #: src/audio_output/common.c:97
828 msgstr "भिडियो फिल्टर"
830 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
831 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
835 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "अडियो फिल्टर"
839 #: src/audio_output/common.c:153
842 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
844 #: src/audio_output/filters.c:142
845 msgid "Audio filtering failed"
846 msgstr "अडियो छान्न असफल "
848 #: src/audio_output/filters.c:143
850 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
851 msgstr "छान्ने को अधिक्तम संख्या (%d) मा पुगिसकेको थियो "
853 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "अडियो च्यानल"
860 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
861 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
862 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
863 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
865 #: modules/codec/twolame.c:70
869 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
870 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
885 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
886 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
888 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
889 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
892 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
906 #: src/config/file.c:531
910 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
914 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
918 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
922 #: src/config/help.c:129
923 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
924 msgstr "सम्पूर्ण मद्दद पाउन को लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
926 #: src/config/help.c:133
929 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
930 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
931 "They will be enqueued in the playlist.\n"
932 "The first item specified will be played first.\n"
935 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
936 " -option A single letter version of a global --option.\n"
937 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
938 " and that overrides previous settings.\n"
940 "Stream MRL syntax:\n"
941 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
942 " [:option=value ...]\n"
944 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
945 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
948 " file:///path/file Plain media file\n"
949 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
950 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
951 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
952 " screen:// Screen capture\n"
953 " dvd://[device] DVD device\n"
954 " vcd://[device] VCD device\n"
955 " cdda://[device] Audio CD device\n"
956 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
957 " UDP stream sent by a streaming server\n"
958 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
959 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
962 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
963 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
965 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
968 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
969 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
970 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
971 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
973 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
974 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
975 "option=value ...]\n"
977 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
978 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
981 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
982 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
983 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
984 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
985 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
986 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
987 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
988 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
989 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
990 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
991 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
993 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
995 #: src/config/help.c:517
996 msgid " (default enabled)"
997 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
999 #: src/config/help.c:518
1000 msgid " (default disabled)"
1001 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1003 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1004 #: src/config/help.c:699
1009 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1010 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1013 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1016 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1019 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1021 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1025 #: src/config/help.c:793
1027 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1028 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1030 #: src/config/help.c:795
1032 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1033 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1035 #: src/config/help.c:797
1037 msgid "Compiler: %s\n"
1038 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1040 #: src/config/help.c:829
1043 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1046 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1048 #: src/config/help.c:843
1051 "Press the RETURN key to continue...\n"
1054 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1056 #: src/input/control.c:217
1059 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
1061 #: src/input/decoder.c:267
1064 msgstr "प्याकेटराइजर"
1066 #: src/input/decoder.c:267
1071 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1072 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1073 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1074 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1075 #: modules/stream_out/es.c:378
1076 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1077 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
1079 #: src/input/decoder.c:277
1081 msgid "VLC could not open the %s module."
1082 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
1084 #: src/input/decoder.c:468
1085 msgid "VLC could not open the decoder module."
1086 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
1088 #: src/input/decoder.c:722
1090 msgid "No suitable decoder module"
1091 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
1093 #: src/input/decoder.c:723
1096 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1097 "there is no way for you to fix this."
1100 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1101 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1106 #: src/input/es_out.c:1166
1111 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1112 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1117 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1120 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
1122 #: src/input/es_out.c:1369
1126 #: src/input/es_out.c:2024
1128 msgid "Closed captions %u"
1129 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
1131 #: src/input/es_out.c:2884
1136 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1140 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1141 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1145 #: src/input/es_out.c:2911
1148 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1150 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1156 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1157 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1158 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1162 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1167 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1168 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1172 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1173 #: modules/audio_output/amem.c:45
1177 #: src/input/es_out.c:2946
1182 #: src/input/es_out.c:2956
1183 msgid "Bits per sample"
1184 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1186 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1187 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1189 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1193 #: src/input/es_out.c:2961
1198 #: src/input/es_out.c:2973
1200 msgid "Track replay gain"
1201 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1203 #: src/input/es_out.c:2975
1205 msgid "Album replay gain"
1206 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1208 #: src/input/es_out.c:2976
1213 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1217 #: src/input/es_out.c:2990
1218 msgid "Display resolution"
1219 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1221 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1222 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1223 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1227 #: src/input/es_out.c:3011
1229 msgid "Decoded format"
1232 #: src/input/input.c:2465
1233 msgid "Your input can't be opened"
1234 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन "
1236 #: src/input/input.c:2466
1238 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1239 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1241 #: src/input/input.c:2583
1242 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1243 msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
1245 #: src/input/input.c:2584
1248 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1249 msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
1251 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1253 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1256 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1260 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1265 #: src/input/meta.c:56
1269 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1271 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1273 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1277 #: src/input/meta.c:59
1279 msgid "Track number"
1280 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1282 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1286 #: src/input/meta.c:62
1290 #: src/input/meta.c:63
1294 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1295 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1299 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1301 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1303 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1307 #: src/input/meta.c:68
1309 msgstr "द्वारा कोडित"
1311 #: src/input/meta.c:69
1316 #: src/input/meta.c:70
1321 #: src/input/var.c:158
1325 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1329 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1331 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1335 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1339 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1342 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1344 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1347 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1349 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1352 msgid "Subtitles Track"
1353 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1355 #: src/input/var.c:273
1357 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1359 #: src/input/var.c:278
1360 msgid "Previous title"
1361 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1363 #: src/input/var.c:312
1368 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1373 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1374 msgid "Next chapter"
1375 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1377 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1378 msgid "Previous chapter"
1379 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1381 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1386 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1388 msgid "Add Interface"
1389 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1391 #: src/interface/interface.c:91
1395 #: src/interface/interface.c:95
1399 #: src/interface/interface.c:98
1402 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
1404 #: src/interface/interface.c:101
1405 msgid "Debug logging"
1408 #: src/interface/interface.c:104
1409 msgid "Mouse Gestures"
1410 msgstr "माउस सङ्केत"
1412 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1419 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1422 "VLC चुक अंतरफलक सँग चली रहेको छ। अंतरफलकको बिना VLC उपयोग गर्न को लागि 'clvc' "
1425 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1426 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1428 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1430 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1434 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1438 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1439 msgid "1:1 Original"
1440 msgstr "१:१ वास्तविक"
1442 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1446 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1447 #: modules/audio_output/kai.c:78
1451 #: src/libvlc-module.c:175
1453 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1454 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1457 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1458 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1461 #: src/libvlc-module.c:179
1462 msgid "Interface module"
1463 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1465 #: src/libvlc-module.c:181
1467 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1468 "automatically select the best module available."
1470 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1471 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1473 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1474 msgid "Extra interface modules"
1475 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1477 #: src/libvlc-module.c:187
1480 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1481 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1482 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1483 "\", \"gestures\" ...)"
1485 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1486 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1487 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1490 #: src/libvlc-module.c:194
1491 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1492 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1494 #: src/libvlc-module.c:196
1495 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1496 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1498 #: src/libvlc-module.c:198
1500 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1501 "1=warnings, 2=debug)."
1502 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1504 #: src/libvlc-module.c:201
1505 msgid "Choose which objects should print debug message"
1506 msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
1508 #: src/libvlc-module.c:204
1510 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1511 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1512 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1513 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1514 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1518 #: src/libvlc-module.c:211
1520 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1522 #: src/libvlc-module.c:213
1523 msgid "Turn off all warning and information messages."
1524 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1526 #: src/libvlc-module.c:215
1527 msgid "Default stream"
1528 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1530 #: src/libvlc-module.c:217
1531 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1532 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1534 #: src/libvlc-module.c:220
1536 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1537 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1539 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1540 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1542 #: src/libvlc-module.c:224
1543 msgid "Color messages"
1546 #: src/libvlc-module.c:226
1548 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1549 "needs Linux color support for this to work."
1551 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1552 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1554 #: src/libvlc-module.c:229
1555 msgid "Show advanced options"
1556 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1558 #: src/libvlc-module.c:231
1560 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1561 "available options, including those that most users should never touch."
1563 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1564 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1566 #: src/libvlc-module.c:235
1567 msgid "Interface interaction"
1568 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1570 #: src/libvlc-module.c:237
1572 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1573 "user input is required."
1575 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1578 #: src/libvlc-module.c:247
1580 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1581 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1582 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1583 "the \"audio filters\" modules section."
1585 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1586 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1587 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1588 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1590 #: src/libvlc-module.c:253
1591 msgid "Audio output module"
1592 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1594 #: src/libvlc-module.c:255
1596 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1597 "automatically select the best method available."
1599 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1600 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1602 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1604 msgid "Enable audio"
1605 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1607 #: src/libvlc-module.c:261
1609 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1610 "not take place, thus saving some processing power."
1612 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1613 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1615 #: src/libvlc-module.c:265
1616 msgid "Force mono audio"
1617 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1619 #: src/libvlc-module.c:266
1620 msgid "This will force a mono audio output."
1621 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1623 #: src/libvlc-module.c:269
1624 msgid "Default audio volume"
1625 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1627 #: src/libvlc-module.c:271
1629 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1631 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1633 #: src/libvlc-module.c:274
1634 msgid "Audio output volume step"
1635 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1637 #: src/libvlc-module.c:276
1639 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1642 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1644 #: src/libvlc-module.c:280
1645 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1646 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1648 #: src/libvlc-module.c:282
1651 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1652 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1654 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1655 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1657 #: src/libvlc-module.c:286
1658 msgid "High quality audio resampling"
1659 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1661 #: src/libvlc-module.c:288
1663 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1664 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1665 "resampling algorithm will be used instead."
1667 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1668 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1669 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1671 #: src/libvlc-module.c:293
1672 msgid "Audio desynchronization compensation"
1673 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1675 #: src/libvlc-module.c:295
1677 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1678 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1680 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1681 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1683 #: src/libvlc-module.c:298
1684 msgid "Audio output channels mode"
1685 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1687 #: src/libvlc-module.c:300
1689 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1690 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1693 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1694 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1697 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1699 msgid "Use S/PDIF when available"
1700 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1702 #: src/libvlc-module.c:306
1704 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1705 "audio stream being played."
1707 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1708 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1710 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1711 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1712 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1714 #: src/libvlc-module.c:311
1716 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1717 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1718 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1719 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1721 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1722 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1723 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1724 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1726 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1727 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1731 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1732 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1733 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1737 #: src/libvlc-module.c:323
1738 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1739 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1741 #: src/libvlc-module.c:326
1742 msgid "Audio visualizations "
1743 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1745 #: src/libvlc-module.c:328
1746 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1747 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1749 #: src/libvlc-module.c:332
1751 msgid "Replay gain mode"
1752 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1754 #: src/libvlc-module.c:334
1756 msgid "Select the replay gain mode"
1757 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1759 #: src/libvlc-module.c:336
1761 msgid "Replay preamp"
1762 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1764 #: src/libvlc-module.c:338
1767 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1768 "replay gain information"
1770 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1772 #: src/libvlc-module.c:341
1774 msgid "Default replay gain"
1775 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1777 #: src/libvlc-module.c:343
1778 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1781 #: src/libvlc-module.c:345
1783 msgid "Peak protection"
1786 #: src/libvlc-module.c:347
1787 msgid "Protect against sound clipping"
1788 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1790 #: src/libvlc-module.c:350
1792 msgid "Enable time stretching audio"
1793 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1795 #: src/libvlc-module.c:352
1797 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1801 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1803 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1805 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1807 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1811 #: src/libvlc-module.c:367
1813 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1814 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1815 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1816 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1819 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1820 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1821 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1822 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1824 #: src/libvlc-module.c:373
1825 msgid "Video output module"
1826 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1828 #: src/libvlc-module.c:375
1830 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1831 "automatically select the best method available."
1833 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1834 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1836 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1838 msgid "Enable video"
1839 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1841 #: src/libvlc-module.c:380
1843 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1844 "not take place, thus saving some processing power."
1846 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1847 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1849 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1851 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1852 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1854 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1856 #: src/libvlc-module.c:385
1858 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1861 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1862 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1864 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1866 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1868 msgid "Video height"
1869 msgstr "भिडियो उचाइ"
1871 #: src/libvlc-module.c:390
1873 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1874 "video characteristics."
1876 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1877 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1879 #: src/libvlc-module.c:393
1880 msgid "Video X coordinate"
1881 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1883 #: src/libvlc-module.c:395
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1888 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1890 #: src/libvlc-module.c:398
1891 msgid "Video Y coordinate"
1892 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1894 #: src/libvlc-module.c:400
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1899 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1901 #: src/libvlc-module.c:403
1903 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1905 #: src/libvlc-module.c:405
1907 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1910 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1913 #: src/libvlc-module.c:408
1914 msgid "Video alignment"
1915 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1917 #: src/libvlc-module.c:410
1919 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1920 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1921 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1923 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1924 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1925 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1927 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1929 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1932 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1937 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1938 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1942 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1950 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1951 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1954 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1960 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1964 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1969 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1973 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1978 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1982 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1987 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1993 msgid "Bottom-Right"
1996 #: src/libvlc-module.c:418
1998 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2000 #: src/libvlc-module.c:420
2001 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2002 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2004 #: src/libvlc-module.c:422
2005 msgid "Grayscale video output"
2006 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2008 #: src/libvlc-module.c:424
2010 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2011 "save some processing power."
2013 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2016 #: src/libvlc-module.c:427
2017 msgid "Embedded video"
2018 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
2020 #: src/libvlc-module.c:429
2021 msgid "Embed the video output in the main interface."
2022 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
2024 #: src/libvlc-module.c:431
2025 msgid "Fullscreen video output"
2026 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2028 #: src/libvlc-module.c:433
2029 msgid "Start video in fullscreen mode"
2030 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2032 #: src/libvlc-module.c:435
2033 msgid "Overlay video output"
2034 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2036 #: src/libvlc-module.c:437
2038 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2039 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2041 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2042 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2044 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2046 msgid "Always on top"
2047 msgstr "सधै माथितिर"
2049 #: src/libvlc-module.c:442
2050 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2051 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2053 #: src/libvlc-module.c:444
2054 msgid "Enable wallpaper mode "
2055 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2057 #: src/libvlc-module.c:446
2060 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2062 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
2063 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
2066 #: src/libvlc-module.c:449
2068 msgid "Show media title on video"
2069 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2071 #: src/libvlc-module.c:451
2073 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2074 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2076 #: src/libvlc-module.c:453
2078 msgid "Show video title for x milliseconds"
2079 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2081 #: src/libvlc-module.c:455
2083 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2084 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2086 #: src/libvlc-module.c:457
2088 msgid "Position of video title"
2089 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2091 #: src/libvlc-module.c:459
2092 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2095 #: src/libvlc-module.c:461
2096 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2099 #: src/libvlc-module.c:464
2100 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2103 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2105 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2111 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2114 msgid "Deinterlace mode"
2115 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2117 #: src/libvlc-module.c:479
2119 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2120 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
2122 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2126 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2129 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2131 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2135 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2139 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2143 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2147 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2148 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2151 #: src/libvlc-module.c:496
2152 msgid "Disable screensaver"
2153 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2155 #: src/libvlc-module.c:497
2156 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2157 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2159 #: src/libvlc-module.c:499
2161 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2162 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2164 #: src/libvlc-module.c:500
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2169 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2171 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2172 msgid "Window decorations"
2173 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2175 #: src/libvlc-module.c:505
2177 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2178 "giving a \"minimal\" window."
2180 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2181 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2183 #: src/libvlc-module.c:508
2185 msgid "Video splitter module"
2186 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2188 #: src/libvlc-module.c:510
2189 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2192 #: src/libvlc-module.c:512
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2196 #: src/libvlc-module.c:514
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or distort the video."
2202 #: src/libvlc-module.c:518
2203 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2204 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2206 #: src/libvlc-module.c:520
2207 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2208 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2210 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2211 msgid "Video snapshot file prefix"
2212 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2214 #: src/libvlc-module.c:526
2215 msgid "Video snapshot format"
2216 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2218 #: src/libvlc-module.c:528
2219 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2220 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2222 #: src/libvlc-module.c:530
2223 msgid "Display video snapshot preview"
2224 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2226 #: src/libvlc-module.c:532
2227 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2228 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2230 #: src/libvlc-module.c:534
2231 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2232 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2234 #: src/libvlc-module.c:536
2235 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2236 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2238 #: src/libvlc-module.c:538
2240 msgid "Video snapshot width"
2241 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2243 #: src/libvlc-module.c:540
2246 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2247 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2249 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2250 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2252 #: src/libvlc-module.c:544
2254 msgid "Video snapshot height"
2255 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2257 #: src/libvlc-module.c:546
2260 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2261 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2264 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2265 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2267 #: src/libvlc-module.c:550
2268 msgid "Video cropping"
2269 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2271 #: src/libvlc-module.c:552
2273 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2274 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2276 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2277 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2279 #: src/libvlc-module.c:556
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2283 #: src/libvlc-module.c:558
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2291 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2292 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2293 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2294 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2295 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2297 #: src/libvlc-module.c:565
2299 msgid "Video Auto Scaling"
2300 msgstr "भिडियो मापन"
2302 #: src/libvlc-module.c:567
2303 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2306 #: src/libvlc-module.c:569
2308 msgid "Video scaling factor"
2309 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
2311 #: src/libvlc-module.c:571
2313 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2314 "Default value is 1.0 (original video size)."
2317 #: src/libvlc-module.c:574
2318 msgid "Custom crop ratios list"
2319 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2321 #: src/libvlc-module.c:576
2324 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2327 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2329 #: src/libvlc-module.c:579
2330 msgid "Custom aspect ratios list"
2331 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2333 #: src/libvlc-module.c:581
2336 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2337 "aspect ratio list."
2338 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2340 #: src/libvlc-module.c:584
2341 msgid "Fix HDTV height"
2342 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2344 #: src/libvlc-module.c:586
2346 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2347 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2348 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2350 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2351 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2352 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2354 #: src/libvlc-module.c:591
2355 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2356 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2358 #: src/libvlc-module.c:593
2360 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2361 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2362 "order to keep proportions."
2364 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2365 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2367 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2369 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2371 #: src/libvlc-module.c:599
2374 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2375 "computer is not powerful enough"
2377 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2378 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2380 #: src/libvlc-module.c:602
2381 msgid "Drop late frames"
2382 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2384 #: src/libvlc-module.c:604
2386 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2387 "intended display date)."
2389 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2392 #: src/libvlc-module.c:607
2393 msgid "Quiet synchro"
2394 msgstr "अचल समक्रमण"
2396 #: src/libvlc-module.c:609
2398 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2399 "synchronization mechanism."
2401 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2404 #: src/libvlc-module.c:612
2405 msgid "Key press events"
2408 #: src/libvlc-module.c:614
2409 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2412 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2414 msgid "Mouse events"
2415 msgstr "माउस सङ्केत"
2417 #: src/libvlc-module.c:618
2418 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2421 #: src/libvlc-module.c:626
2423 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2424 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2427 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2428 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2430 #: src/libvlc-module.c:630
2432 msgid "File caching (ms)"
2433 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
2435 #: src/libvlc-module.c:632
2437 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2438 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2440 #: src/libvlc-module.c:634
2441 msgid "Live capture caching (ms)"
2444 #: src/libvlc-module.c:636
2446 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2447 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2449 #: src/libvlc-module.c:638
2451 msgid "Disc caching (ms)"
2452 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
2454 #: src/libvlc-module.c:640
2456 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2457 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2459 #: src/libvlc-module.c:642
2461 msgid "Network caching (ms)"
2462 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
2464 #: src/libvlc-module.c:644
2466 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2467 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2469 #: src/libvlc-module.c:646
2470 msgid "Clock reference average counter"
2471 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2473 #: src/libvlc-module.c:648
2475 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2478 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2480 #: src/libvlc-module.c:651
2481 msgid "Clock synchronisation"
2482 msgstr "घडि समक्रमण"
2484 #: src/libvlc-module.c:653
2486 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2487 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2489 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2490 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2492 #: src/libvlc-module.c:657
2494 msgid "Clock jitter"
2497 #: src/libvlc-module.c:659
2499 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2500 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2503 #: src/libvlc-module.c:662
2504 msgid "Network synchronisation"
2505 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2507 #: src/libvlc-module.c:663
2509 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2510 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2512 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2513 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2515 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2516 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2519 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2520 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2523 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2524 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2525 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2527 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2529 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2533 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2535 #: src/libvlc-module.c:671
2536 msgid "MTU of the network interface"
2537 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2539 #: src/libvlc-module.c:673
2542 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2543 "over the network (in bytes)."
2545 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2546 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2548 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2549 msgid "Hop limit (TTL)"
2550 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2552 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2554 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2555 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2559 #: src/libvlc-module.c:684
2560 msgid "Multicast output interface"
2561 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2563 #: src/libvlc-module.c:686
2564 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2565 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2567 #: src/libvlc-module.c:688
2568 msgid "DiffServ Code Point"
2569 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2571 #: src/libvlc-module.c:689
2573 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2574 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2577 #: src/libvlc-module.c:695
2579 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2580 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2582 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2583 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2585 #: src/libvlc-module.c:701
2587 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2588 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2589 "(like DVB streams for example)."
2591 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2592 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2593 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2595 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2597 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2599 #: src/libvlc-module.c:709
2600 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2601 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2603 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2604 msgid "Subtitles track"
2605 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2607 #: src/libvlc-module.c:714
2608 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2609 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2611 #: src/libvlc-module.c:717
2612 msgid "Audio language"
2615 #: src/libvlc-module.c:719
2618 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2619 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2622 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2623 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2625 #: src/libvlc-module.c:722
2626 msgid "Subtitle language"
2627 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2629 #: src/libvlc-module.c:724
2632 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2633 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2635 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2636 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2638 #: src/libvlc-module.c:728
2639 msgid "Audio track ID"
2640 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2642 #: src/libvlc-module.c:730
2643 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2644 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2646 #: src/libvlc-module.c:732
2647 msgid "Subtitles track ID"
2648 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2650 #: src/libvlc-module.c:734
2651 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2652 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2654 #: src/libvlc-module.c:736
2656 msgid "Preferred video resolution"
2657 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2659 #: src/libvlc-module.c:738
2661 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2662 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2663 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2667 #: src/libvlc-module.c:744
2669 msgid "Best available"
2670 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
2672 #: src/libvlc-module.c:744
2673 msgid "Full HD (1080p)"
2676 #: src/libvlc-module.c:744
2680 #: src/libvlc-module.c:745
2681 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2684 #: src/libvlc-module.c:746
2685 msgid "Low definition (320 lines)"
2688 #: src/libvlc-module.c:749
2689 msgid "Input repetitions"
2690 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2692 #: src/libvlc-module.c:751
2693 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2694 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2696 #: src/libvlc-module.c:753
2700 #: src/libvlc-module.c:755
2701 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2702 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2704 #: src/libvlc-module.c:757
2708 #: src/libvlc-module.c:759
2709 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2710 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2712 #: src/libvlc-module.c:761
2717 #: src/libvlc-module.c:763
2719 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2720 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2722 #: src/libvlc-module.c:765
2727 #: src/libvlc-module.c:767
2728 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2731 #: src/libvlc-module.c:769
2733 msgid "Playback speed"
2736 #: src/libvlc-module.c:771
2737 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2740 #: src/libvlc-module.c:773
2744 #: src/libvlc-module.c:775
2746 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2747 "together after the normal one."
2749 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2751 #: src/libvlc-module.c:778
2752 msgid "Input slave (experimental)"
2753 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2755 #: src/libvlc-module.c:780
2757 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2758 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2761 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2762 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2764 #: src/libvlc-module.c:784
2765 msgid "Bookmarks list for a stream"
2766 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2768 #: src/libvlc-module.c:786
2770 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2771 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2774 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2775 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2777 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2780 msgid "Record directory or filename"
2781 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2783 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2785 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2786 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
2788 #: src/libvlc-module.c:794
2790 msgid "Prefer native stream recording"
2791 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
2793 #: src/libvlc-module.c:796
2795 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2799 #: src/libvlc-module.c:799
2800 msgid "Timeshift directory"
2801 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2803 #: src/libvlc-module.c:801
2804 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2805 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2807 #: src/libvlc-module.c:803
2808 msgid "Timeshift granularity"
2809 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2811 #: src/libvlc-module.c:805
2814 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2815 "to store the timeshifted streams."
2817 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
2819 #: src/libvlc-module.c:808
2821 msgid "Change title according to current media"
2822 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
2824 #: src/libvlc-module.c:809
2826 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2827 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2828 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2829 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2832 #: src/libvlc-module.c:816
2835 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2836 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2837 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2838 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2840 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2841 "तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2842 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2843 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2845 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2846 msgid "Force subtitle position"
2847 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2849 #: src/libvlc-module.c:824
2851 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2852 "over the movie. Try several positions."
2854 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2855 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2857 #: src/libvlc-module.c:827
2858 msgid "Enable sub-pictures"
2859 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2861 #: src/libvlc-module.c:829
2862 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2863 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2865 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2869 msgid "On Screen Display"
2870 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2872 #: src/libvlc-module.c:833
2874 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2877 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2879 #: src/libvlc-module.c:836
2880 msgid "Text rendering module"
2881 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2883 #: src/libvlc-module.c:838
2885 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2888 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2889 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2891 #: src/libvlc-module.c:840
2893 msgid "Subpictures source module"
2894 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2896 #: src/libvlc-module.c:842
2899 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2900 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2902 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2903 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2905 #: src/libvlc-module.c:845
2906 msgid "Subpictures filter module"
2907 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2909 #: src/libvlc-module.c:847
2912 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2913 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2915 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2916 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2918 #: src/libvlc-module.c:850
2919 msgid "Autodetect subtitle files"
2920 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2922 #: src/libvlc-module.c:852
2924 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2925 "(based on the filename of the movie)."
2927 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2928 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2930 #: src/libvlc-module.c:855
2931 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2932 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2934 #: src/libvlc-module.c:857
2936 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2938 "0 = no subtitles autodetected\n"
2939 "1 = any subtitle file\n"
2940 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2941 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2942 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2944 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2945 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2946 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2947 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2948 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2949 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2951 #: src/libvlc-module.c:865
2952 msgid "Subtitle autodetection paths"
2953 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2955 #: src/libvlc-module.c:867
2957 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2958 "found in the current directory."
2960 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2961 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2963 #: src/libvlc-module.c:870
2964 msgid "Use subtitle file"
2965 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2967 #: src/libvlc-module.c:872
2969 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2972 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2975 #: src/libvlc-module.c:876
2979 #: src/libvlc-module.c:877
2983 #: src/libvlc-module.c:878
2984 msgid "Audio CD device"
2985 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2987 #: src/libvlc-module.c:882
2990 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2991 "the drive letter (e.g. D:)"
2993 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2994 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2996 #: src/libvlc-module.c:885
2999 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3000 "the drive letter (e.g. D:)"
3002 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
3003 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
3005 #: src/libvlc-module.c:888
3008 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3009 "after the drive letter (e.g. D:)"
3011 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
3012 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
3014 #: src/libvlc-module.c:895
3015 msgid "This is the default DVD device to use."
3016 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
3018 #: src/libvlc-module.c:897
3019 msgid "This is the default VCD device to use."
3020 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
3022 #: src/libvlc-module.c:899
3023 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3024 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
3026 #: src/libvlc-module.c:913
3027 msgid "TCP connection timeout"
3028 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
3030 #: src/libvlc-module.c:915
3031 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3032 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
3034 #: src/libvlc-module.c:917
3036 msgid "HTTP server address"
3037 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
3039 #: src/libvlc-module.c:918
3041 msgid "RTSP server address"
3042 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
3044 #: src/libvlc-module.c:920
3046 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3047 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3048 "them to a specific network interface."
3051 #: src/libvlc-module.c:924
3053 msgid "HTTP server port"
3056 #: src/libvlc-module.c:926
3058 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3059 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3060 "by the operating system."
3063 #: src/libvlc-module.c:931
3065 msgid "HTTPS server port"
3068 #: src/libvlc-module.c:933
3070 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3071 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3072 "restricted by the operating system."
3075 #: src/libvlc-module.c:938
3077 msgid "RTSP server port"
3078 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
3080 #: src/libvlc-module.c:940
3082 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3083 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3084 "by the operating system."
3087 #: src/libvlc-module.c:945
3089 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3090 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
3092 #: src/libvlc-module.c:947
3093 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3096 #: src/libvlc-module.c:949
3097 msgid "HTTP/TLS server private key"
3100 #: src/libvlc-module.c:951
3101 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3104 #: src/libvlc-module.c:953
3105 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3108 #: src/libvlc-module.c:955
3110 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3111 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3114 #: src/libvlc-module.c:958
3116 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3117 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
3119 #: src/libvlc-module.c:960
3121 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3122 "revoked certificates in TLS sessions."
3125 #: src/libvlc-module.c:963
3126 msgid "SOCKS server"
3127 msgstr "SOCKS सर्भर"
3129 #: src/libvlc-module.c:965
3131 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3132 "used for all TCP connections"
3134 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
3135 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
3137 #: src/libvlc-module.c:968
3138 msgid "SOCKS user name"
3139 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
3141 #: src/libvlc-module.c:970
3142 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3143 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
3145 #: src/libvlc-module.c:972
3146 msgid "SOCKS password"
3147 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
3149 #: src/libvlc-module.c:974
3150 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3151 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
3153 #: src/libvlc-module.c:976
3154 msgid "Title metadata"
3155 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
3157 #: src/libvlc-module.c:978
3158 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3159 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3161 #: src/libvlc-module.c:980
3162 msgid "Author metadata"
3163 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
3165 #: src/libvlc-module.c:982
3166 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3167 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3169 #: src/libvlc-module.c:984
3170 msgid "Artist metadata"
3171 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
3173 #: src/libvlc-module.c:986
3174 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3175 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3177 #: src/libvlc-module.c:988
3178 msgid "Genre metadata"
3179 msgstr "विधा मेटाफाइल"
3181 #: src/libvlc-module.c:990
3182 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3183 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3185 #: src/libvlc-module.c:992
3186 msgid "Copyright metadata"
3187 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
3189 #: src/libvlc-module.c:994
3190 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3192 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3194 #: src/libvlc-module.c:996
3195 msgid "Description metadata"
3196 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
3198 #: src/libvlc-module.c:998
3199 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3200 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3202 #: src/libvlc-module.c:1000
3203 msgid "Date metadata"
3204 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3206 #: src/libvlc-module.c:1002
3207 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3208 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3210 #: src/libvlc-module.c:1004
3211 msgid "URL metadata"
3212 msgstr "URL मेटाडाटा"
3214 #: src/libvlc-module.c:1006
3215 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3216 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3218 #: src/libvlc-module.c:1010
3220 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3221 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3222 "can break playback of all your streams."
3224 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3225 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3226 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3228 #: src/libvlc-module.c:1014
3229 msgid "Preferred decoders list"
3230 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3232 #: src/libvlc-module.c:1016
3234 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3235 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3236 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3238 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3239 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3240 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3242 #: src/libvlc-module.c:1021
3243 msgid "Preferred encoders list"
3244 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3246 #: src/libvlc-module.c:1023
3248 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3249 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3251 #: src/libvlc-module.c:1032
3253 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3256 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3259 #: src/libvlc-module.c:1035
3260 msgid "Default stream output chain"
3261 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3263 #: src/libvlc-module.c:1037
3265 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3266 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3269 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3270 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3273 #: src/libvlc-module.c:1041
3274 msgid "Enable streaming of all ES"
3275 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3277 #: src/libvlc-module.c:1043
3278 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3279 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3281 #: src/libvlc-module.c:1045
3282 msgid "Display while streaming"
3283 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3285 #: src/libvlc-module.c:1047
3286 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3287 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3289 #: src/libvlc-module.c:1049
3290 msgid "Enable video stream output"
3291 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3293 #: src/libvlc-module.c:1051
3295 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3296 "facility when this last one is enabled."
3298 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3299 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3301 #: src/libvlc-module.c:1054
3302 msgid "Enable audio stream output"
3303 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3305 #: src/libvlc-module.c:1056
3307 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3308 "facility when this last one is enabled."
3310 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3311 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3313 #: src/libvlc-module.c:1059
3314 msgid "Enable SPU stream output"
3315 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3317 #: src/libvlc-module.c:1061
3319 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3320 "facility when this last one is enabled."
3322 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3323 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3325 #: src/libvlc-module.c:1064
3326 msgid "Keep stream output open"
3327 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3329 #: src/libvlc-module.c:1066
3331 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3332 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3335 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3336 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3338 #: src/libvlc-module.c:1070
3339 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3342 #: src/libvlc-module.c:1072
3345 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3346 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3348 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3349 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3351 #: src/libvlc-module.c:1075
3352 msgid "Preferred packetizer list"
3353 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3355 #: src/libvlc-module.c:1077
3357 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3358 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3360 #: src/libvlc-module.c:1080
3362 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3364 #: src/libvlc-module.c:1082
3365 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3366 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3368 #: src/libvlc-module.c:1084
3369 msgid "Access output module"
3370 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3372 #: src/libvlc-module.c:1086
3373 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3374 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3376 #: src/libvlc-module.c:1088
3377 msgid "Control SAP flow"
3378 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3380 #: src/libvlc-module.c:1090
3382 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3383 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3385 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3386 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3388 #: src/libvlc-module.c:1094
3389 msgid "SAP announcement interval"
3390 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3392 #: src/libvlc-module.c:1096
3394 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3395 "between SAP announcements."
3397 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3398 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3400 #: src/libvlc-module.c:1105
3402 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3403 "always leave all these enabled."
3405 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3406 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3408 #: src/libvlc-module.c:1110
3410 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3411 "you really know what you are doing."
3413 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3414 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3416 #: src/libvlc-module.c:1113
3417 msgid "Memory copy module"
3418 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3420 #: src/libvlc-module.c:1115
3422 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3423 "select the fastest one supported by your hardware."
3425 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3426 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3428 #: src/libvlc-module.c:1118
3429 msgid "Access module"
3430 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3432 #: src/libvlc-module.c:1120
3434 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3435 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3436 "option unless you really know what you are doing."
3438 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3439 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3440 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3442 #: src/libvlc-module.c:1124
3444 msgid "Stream filter module"
3445 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
3447 #: src/libvlc-module.c:1126
3449 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3451 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3452 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3454 #: src/libvlc-module.c:1128
3455 msgid "Demux module"
3456 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3458 #: src/libvlc-module.c:1130
3460 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3461 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3462 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3463 "you really know what you are doing."
3465 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3466 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3467 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3469 #: src/libvlc-module.c:1135
3471 msgid "VoD server module"
3472 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
3474 #: src/libvlc-module.c:1137
3476 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3477 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3480 #: src/libvlc-module.c:1140
3481 msgid "Allow real-time priority"
3482 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3484 #: src/libvlc-module.c:1142
3486 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3487 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3488 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3489 "only activate this if you know what you're doing."
3491 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3492 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3493 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3496 #: src/libvlc-module.c:1148
3497 msgid "Adjust VLC priority"
3498 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3500 #: src/libvlc-module.c:1150
3502 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3503 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3506 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3507 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3508 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3510 #: src/libvlc-module.c:1154
3511 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3514 #: src/libvlc-module.c:1156
3516 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3519 #: src/libvlc-module.c:1159
3520 msgid "Modules search path"
3521 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3523 #: src/libvlc-module.c:1161
3526 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3527 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3528 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3530 #: src/libvlc-module.c:1164
3532 msgid "Data search path"
3533 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3535 #: src/libvlc-module.c:1166
3536 msgid "Override the default data/share search path."
3539 #: src/libvlc-module.c:1168
3540 msgid "VLM configuration file"
3541 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3543 #: src/libvlc-module.c:1170
3544 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3545 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3547 #: src/libvlc-module.c:1172
3548 msgid "Use a plugins cache"
3549 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3551 #: src/libvlc-module.c:1174
3552 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3553 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3555 #: src/libvlc-module.c:1176
3557 msgid "Locally collect statistics"
3558 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3560 #: src/libvlc-module.c:1178
3562 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3563 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3565 #: src/libvlc-module.c:1180
3566 msgid "Run as daemon process"
3567 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3569 #: src/libvlc-module.c:1182
3570 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3571 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3573 #: src/libvlc-module.c:1184
3574 msgid "Write process id to file"
3575 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3577 #: src/libvlc-module.c:1186
3578 msgid "Writes process id into specified file."
3579 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ। "
3581 #: src/libvlc-module.c:1188
3583 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3585 #: src/libvlc-module.c:1190
3586 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3587 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3589 #: src/libvlc-module.c:1192
3590 msgid "Log to syslog"
3591 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3593 #: src/libvlc-module.c:1194
3594 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3595 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3597 #: src/libvlc-module.c:1196
3598 msgid "Allow only one running instance"
3599 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3601 #: src/libvlc-module.c:1199
3603 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3604 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3605 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3606 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3607 "running instance or enqueue it."
3609 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3610 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3611 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3612 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3614 #: src/libvlc-module.c:1206
3617 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3618 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3619 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3620 "This option will allow you to play the file with the already running "
3621 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3622 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3624 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3625 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3626 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3627 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3629 #: src/libvlc-module.c:1215
3630 msgid "VLC is started from file association"
3631 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3633 #: src/libvlc-module.c:1217
3634 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3635 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3637 #: src/libvlc-module.c:1220
3638 msgid "One instance when started from file"
3639 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3641 #: src/libvlc-module.c:1222
3642 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3643 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3645 #: src/libvlc-module.c:1224
3646 msgid "Increase the priority of the process"
3647 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3649 #: src/libvlc-module.c:1226
3651 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3652 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3653 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3654 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3655 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3658 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3659 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3660 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3661 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3663 #: src/libvlc-module.c:1234
3664 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3665 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3667 #: src/libvlc-module.c:1236
3669 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3670 "playing current item."
3672 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3675 #: src/libvlc-module.c:1245
3677 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3678 "overridden in the playlist dialog box."
3680 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3681 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3683 #: src/libvlc-module.c:1248
3684 msgid "Automatically preparse files"
3685 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3687 #: src/libvlc-module.c:1250
3689 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3692 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3694 #: src/libvlc-module.c:1253
3695 msgid "Album art policy"
3696 msgstr "एल्बम कला नीति"
3698 #: src/libvlc-module.c:1255
3699 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3700 msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ। "
3702 #: src/libvlc-module.c:1261
3703 msgid "Manual download only"
3704 msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
3706 #: src/libvlc-module.c:1262
3707 msgid "When track starts playing"
3708 msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
3710 #: src/libvlc-module.c:1263
3711 msgid "As soon as track is added"
3712 msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
3714 #: src/libvlc-module.c:1265
3715 msgid "Services discovery modules"
3716 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3718 #: src/libvlc-module.c:1267
3721 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3722 "Typical value is \"sap\"."
3724 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3725 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3727 #: src/libvlc-module.c:1270
3728 msgid "Play files randomly forever"
3729 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3731 #: src/libvlc-module.c:1272
3732 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3733 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3735 #: src/libvlc-module.c:1274
3737 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3739 #: src/libvlc-module.c:1276
3740 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3741 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3743 #: src/libvlc-module.c:1278
3744 msgid "Repeat current item"
3745 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3747 #: src/libvlc-module.c:1280
3748 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3749 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3751 #: src/libvlc-module.c:1282
3752 msgid "Play and stop"
3753 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3755 #: src/libvlc-module.c:1284
3756 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3757 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3759 #: src/libvlc-module.c:1286
3760 msgid "Play and exit"
3761 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने "
3763 #: src/libvlc-module.c:1288
3764 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3765 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
3767 #: src/libvlc-module.c:1290
3769 msgid "Play and pause"
3770 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3772 #: src/libvlc-module.c:1292
3774 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3775 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
3777 #: src/libvlc-module.c:1294
3781 #: src/libvlc-module.c:1295
3783 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3785 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
3787 #: src/libvlc-module.c:1298
3788 msgid "Use media library"
3789 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस् "
3791 #: src/libvlc-module.c:1300
3793 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3797 #: src/libvlc-module.c:1303
3799 msgid "Load Media Library"
3800 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
3802 #: src/libvlc-module.c:1305
3803 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3806 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3808 msgid "Display playlist tree"
3809 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3811 #: src/libvlc-module.c:1309
3813 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3817 #: src/libvlc-module.c:1318
3818 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3819 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3821 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3830 #: src/libvlc-module.c:1322
3831 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3832 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3834 #: src/libvlc-module.c:1323
3836 msgid "Leave fullscreen"
3839 #: src/libvlc-module.c:1324
3841 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3842 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3844 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3846 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3848 #: src/libvlc-module.c:1326
3849 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3850 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3852 #: src/libvlc-module.c:1327
3854 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3856 #: src/libvlc-module.c:1328
3857 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3858 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3860 #: src/libvlc-module.c:1329
3862 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3864 #: src/libvlc-module.c:1330
3865 msgid "Select the hotkey to use to play."
3866 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3868 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3874 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3875 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3876 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3878 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3884 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3885 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3886 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3888 #: src/libvlc-module.c:1335
3891 msgstr "साधारण साइज"
3893 #: src/libvlc-module.c:1336
3895 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3896 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3898 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3900 msgid "Faster (fine)"
3903 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3905 msgid "Slower (fine)"
3908 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3911 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3919 #: src/libvlc-module.c:1342
3920 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3921 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3923 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3926 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3928 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3932 #: src/libvlc-module.c:1344
3933 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3934 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3936 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3945 #: src/libvlc-module.c:1346
3946 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3947 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3949 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3950 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3952 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3958 #: src/libvlc-module.c:1348
3959 msgid "Select the hotkey to display the position."
3960 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3962 #: src/libvlc-module.c:1350
3963 msgid "Very short backwards jump"
3964 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3966 #: src/libvlc-module.c:1352
3967 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3968 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3970 #: src/libvlc-module.c:1353
3971 msgid "Short backwards jump"
3972 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3974 #: src/libvlc-module.c:1355
3975 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3976 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3978 #: src/libvlc-module.c:1356
3979 msgid "Medium backwards jump"
3980 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3982 #: src/libvlc-module.c:1358
3983 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3984 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3986 #: src/libvlc-module.c:1359
3987 msgid "Long backwards jump"
3988 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3990 #: src/libvlc-module.c:1361
3991 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3992 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3994 #: src/libvlc-module.c:1363
3995 msgid "Very short forward jump"
3996 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3998 #: src/libvlc-module.c:1365
3999 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4000 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4002 #: src/libvlc-module.c:1366
4003 msgid "Short forward jump"
4004 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
4006 #: src/libvlc-module.c:1368
4007 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4008 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4010 #: src/libvlc-module.c:1369
4011 msgid "Medium forward jump"
4012 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
4014 #: src/libvlc-module.c:1371
4015 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4016 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4018 #: src/libvlc-module.c:1372
4019 msgid "Long forward jump"
4020 msgstr "लामो अगाडि जानु"
4022 #: src/libvlc-module.c:1374
4023 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4024 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4026 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4029 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
4031 #: src/libvlc-module.c:1377
4033 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4034 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4036 #: src/libvlc-module.c:1379
4037 msgid "Very short jump length"
4038 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
4040 #: src/libvlc-module.c:1380
4041 msgid "Very short jump length, in seconds."
4042 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4044 #: src/libvlc-module.c:1381
4045 msgid "Short jump length"
4046 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
4048 #: src/libvlc-module.c:1382
4049 msgid "Short jump length, in seconds."
4050 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4052 #: src/libvlc-module.c:1383
4053 msgid "Medium jump length"
4054 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
4056 #: src/libvlc-module.c:1384
4057 msgid "Medium jump length, in seconds."
4058 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4060 #: src/libvlc-module.c:1385
4061 msgid "Long jump length"
4062 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
4064 #: src/libvlc-module.c:1386
4065 msgid "Long jump length, in seconds."
4066 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4068 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4071 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4073 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
4075 #: src/libvlc-module.c:1389
4076 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4077 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4079 #: src/libvlc-module.c:1390
4081 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
4083 #: src/libvlc-module.c:1391
4084 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4085 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4087 #: src/libvlc-module.c:1392
4088 msgid "Navigate down"
4089 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
4091 #: src/libvlc-module.c:1393
4092 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4093 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4095 #: src/libvlc-module.c:1394
4096 msgid "Navigate left"
4097 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4099 #: src/libvlc-module.c:1395
4100 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4101 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4103 #: src/libvlc-module.c:1396
4104 msgid "Navigate right"
4105 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4107 #: src/libvlc-module.c:1397
4108 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4109 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4111 #: src/libvlc-module.c:1398
4113 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
4115 #: src/libvlc-module.c:1399
4116 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4117 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4119 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4120 msgid "Go to the DVD menu"
4121 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
4123 #: src/libvlc-module.c:1401
4124 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4125 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4127 #: src/libvlc-module.c:1402
4128 msgid "Select previous DVD title"
4129 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4131 #: src/libvlc-module.c:1403
4132 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4133 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4135 #: src/libvlc-module.c:1404
4136 msgid "Select next DVD title"
4137 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4139 #: src/libvlc-module.c:1405
4140 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4141 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4143 #: src/libvlc-module.c:1406
4144 msgid "Select prev DVD chapter"
4145 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4147 #: src/libvlc-module.c:1407
4148 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4149 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4151 #: src/libvlc-module.c:1408
4152 msgid "Select next DVD chapter"
4153 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4155 #: src/libvlc-module.c:1409
4156 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4157 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4159 #: src/libvlc-module.c:1410
4161 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4163 #: src/libvlc-module.c:1411
4164 msgid "Select the key to increase audio volume."
4165 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4167 #: src/libvlc-module.c:1412
4169 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4171 #: src/libvlc-module.c:1413
4172 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4173 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4175 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4178 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4182 #: src/libvlc-module.c:1415
4183 msgid "Select the key to mute audio."
4184 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4186 #: src/libvlc-module.c:1416
4187 msgid "Subtitle delay up"
4188 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4190 #: src/libvlc-module.c:1417
4191 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4192 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4194 #: src/libvlc-module.c:1418
4195 msgid "Subtitle delay down"
4196 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4198 #: src/libvlc-module.c:1419
4199 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4200 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4202 #: src/libvlc-module.c:1420
4204 msgid "Subtitle position up"
4205 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
4207 #: src/libvlc-module.c:1421
4209 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4210 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4212 #: src/libvlc-module.c:1422
4214 msgid "Subtitle position down"
4215 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
4217 #: src/libvlc-module.c:1423
4219 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4220 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4222 #: src/libvlc-module.c:1424
4223 msgid "Audio delay up"
4224 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4226 #: src/libvlc-module.c:1425
4227 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4228 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4230 #: src/libvlc-module.c:1426
4231 msgid "Audio delay down"
4232 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4234 #: src/libvlc-module.c:1427
4235 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4236 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4238 #: src/libvlc-module.c:1434
4239 msgid "Play playlist bookmark 1"
4240 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4242 #: src/libvlc-module.c:1435
4243 msgid "Play playlist bookmark 2"
4244 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4246 #: src/libvlc-module.c:1436
4247 msgid "Play playlist bookmark 3"
4248 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4250 #: src/libvlc-module.c:1437
4251 msgid "Play playlist bookmark 4"
4252 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4254 #: src/libvlc-module.c:1438
4255 msgid "Play playlist bookmark 5"
4256 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4258 #: src/libvlc-module.c:1439
4259 msgid "Play playlist bookmark 6"
4260 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4262 #: src/libvlc-module.c:1440
4263 msgid "Play playlist bookmark 7"
4264 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4266 #: src/libvlc-module.c:1441
4267 msgid "Play playlist bookmark 8"
4268 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4270 #: src/libvlc-module.c:1442
4271 msgid "Play playlist bookmark 9"
4272 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4274 #: src/libvlc-module.c:1443
4275 msgid "Play playlist bookmark 10"
4276 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4278 #: src/libvlc-module.c:1444
4279 msgid "Select the key to play this bookmark."
4280 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4282 #: src/libvlc-module.c:1445
4283 msgid "Set playlist bookmark 1"
4284 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4286 #: src/libvlc-module.c:1446
4287 msgid "Set playlist bookmark 2"
4288 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4290 #: src/libvlc-module.c:1447
4291 msgid "Set playlist bookmark 3"
4292 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4294 #: src/libvlc-module.c:1448
4295 msgid "Set playlist bookmark 4"
4296 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4298 #: src/libvlc-module.c:1449
4299 msgid "Set playlist bookmark 5"
4300 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4302 #: src/libvlc-module.c:1450
4303 msgid "Set playlist bookmark 6"
4304 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4306 #: src/libvlc-module.c:1451
4307 msgid "Set playlist bookmark 7"
4308 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4310 #: src/libvlc-module.c:1452
4311 msgid "Set playlist bookmark 8"
4312 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4314 #: src/libvlc-module.c:1453
4315 msgid "Set playlist bookmark 9"
4316 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4318 #: src/libvlc-module.c:1454
4319 msgid "Set playlist bookmark 10"
4320 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4322 #: src/libvlc-module.c:1455
4323 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4324 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4326 #: src/libvlc-module.c:1457
4327 msgid "Playlist bookmark 1"
4328 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4330 #: src/libvlc-module.c:1458
4331 msgid "Playlist bookmark 2"
4332 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4334 #: src/libvlc-module.c:1459
4335 msgid "Playlist bookmark 3"
4336 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4338 #: src/libvlc-module.c:1460
4339 msgid "Playlist bookmark 4"
4340 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4342 #: src/libvlc-module.c:1461
4343 msgid "Playlist bookmark 5"
4344 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4346 #: src/libvlc-module.c:1462
4347 msgid "Playlist bookmark 6"
4348 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4350 #: src/libvlc-module.c:1463
4351 msgid "Playlist bookmark 7"
4352 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4354 #: src/libvlc-module.c:1464
4355 msgid "Playlist bookmark 8"
4356 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4358 #: src/libvlc-module.c:1465
4359 msgid "Playlist bookmark 9"
4360 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4362 #: src/libvlc-module.c:1466
4363 msgid "Playlist bookmark 10"
4364 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4366 #: src/libvlc-module.c:1468
4367 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4368 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4370 #: src/libvlc-module.c:1470
4371 msgid "Cycle audio track"
4372 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4374 #: src/libvlc-module.c:1471
4375 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4376 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4378 #: src/libvlc-module.c:1472
4379 msgid "Cycle subtitle track"
4380 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4382 #: src/libvlc-module.c:1473
4383 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4384 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4386 #: src/libvlc-module.c:1474
4387 msgid "Cycle source aspect ratio"
4388 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4390 #: src/libvlc-module.c:1475
4391 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4392 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4394 #: src/libvlc-module.c:1476
4395 msgid "Cycle video crop"
4396 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4398 #: src/libvlc-module.c:1477
4399 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4400 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4402 #: src/libvlc-module.c:1478
4404 msgid "Toggle autoscaling"
4405 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
4407 #: src/libvlc-module.c:1479
4408 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4409 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय। "
4411 #: src/libvlc-module.c:1480
4412 msgid "Increase scale factor"
4413 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
4415 #: src/libvlc-module.c:1481
4416 msgid "Increase scale factor."
4417 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी। "
4419 #: src/libvlc-module.c:1482
4420 msgid "Decrease scale factor"
4421 msgstr "पैमाने पहलू क्म "
4423 #: src/libvlc-module.c:1483
4424 msgid "Decrease scale factor."
4425 msgstr "पैमाने पहलू क्म। "
4427 #: src/libvlc-module.c:1484
4428 msgid "Cycle deinterlace modes"
4429 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4431 #: src/libvlc-module.c:1485
4432 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4433 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4435 #: src/libvlc-module.c:1486
4437 msgid "Show controller in fullscreen"
4438 msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
4440 #: src/libvlc-module.c:1487
4441 msgid "Show interface"
4442 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4444 #: src/libvlc-module.c:1488
4445 msgid "Raise the interface above all other windows."
4446 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4448 #: src/libvlc-module.c:1489
4449 msgid "Hide interface"
4450 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4452 #: src/libvlc-module.c:1490
4453 msgid "Lower the interface below all other windows."
4454 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4456 #: src/libvlc-module.c:1491
4461 #: src/libvlc-module.c:1492
4463 msgid "Hide the interface and pause playback."
4464 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
4466 #: src/libvlc-module.c:1493
4467 msgid "Take video snapshot"
4468 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4470 #: src/libvlc-module.c:1494
4471 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4472 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4474 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4477 #: modules/stream_out/record.c:60
4481 #: src/libvlc-module.c:1497
4482 msgid "Record access filter start/stop."
4483 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4485 #: src/libvlc-module.c:1499
4486 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4487 msgstr "सामान्य/दोहोरौने/ लूप"
4489 #: src/libvlc-module.c:1500
4490 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4493 #: src/libvlc-module.c:1503
4494 msgid "Toggle random playlist playback"
4497 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4499 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4501 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4502 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4503 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4505 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4506 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4507 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4509 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4510 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4511 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4513 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4514 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4515 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4517 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4518 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4519 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4521 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4522 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4523 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4525 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4526 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4527 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4529 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4530 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4531 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4533 #: src/libvlc-module.c:1531
4535 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4536 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4538 #: src/libvlc-module.c:1533
4540 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4541 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4543 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4544 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4547 #: src/libvlc-module.c:1537
4548 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4551 #: src/libvlc-module.c:1538
4552 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4555 #: src/libvlc-module.c:1539
4556 msgid "Highlight widget on the right"
4559 #: src/libvlc-module.c:1541
4560 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4563 #: src/libvlc-module.c:1542
4564 msgid "Highlight widget on the left"
4567 #: src/libvlc-module.c:1544
4568 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4571 #: src/libvlc-module.c:1545
4572 msgid "Highlight widget on top"
4575 #: src/libvlc-module.c:1547
4576 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4579 #: src/libvlc-module.c:1548
4580 msgid "Highlight widget below"
4583 #: src/libvlc-module.c:1550
4584 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4587 #: src/libvlc-module.c:1551
4589 msgid "Select current widget"
4590 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4592 #: src/libvlc-module.c:1553
4593 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4596 #: src/libvlc-module.c:1555
4598 msgid "Cycle through audio devices"
4599 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4601 #: src/libvlc-module.c:1556
4603 msgid "Cycle through available audio devices"
4604 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4606 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4613 #: src/libvlc-module.c:1704
4614 msgid "Window properties"
4615 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4617 #: src/libvlc-module.c:1762
4619 msgstr "सहायक तस्विर"
4621 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4622 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4623 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4624 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4628 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4632 #: src/libvlc-module.c:1797
4633 msgid "Track settings"
4634 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4636 #: src/libvlc-module.c:1829
4637 msgid "Playback control"
4638 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4640 #: src/libvlc-module.c:1857
4641 msgid "Default devices"
4642 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4644 #: src/libvlc-module.c:1866
4645 msgid "Network settings"
4646 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4648 #: src/libvlc-module.c:1891
4650 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4652 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4656 #: src/libvlc-module.c:2000
4660 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4665 #: src/libvlc-module.c:2043
4669 #: src/libvlc-module.c:2073
4673 #: src/libvlc-module.c:2092
4674 msgid "Special modules"
4675 msgstr "विशेष मोड्युल"
4677 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4681 #: src/libvlc-module.c:2105
4682 msgid "Performance options"
4683 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4685 #: src/libvlc-module.c:2234
4689 #: src/libvlc-module.c:2665
4693 #: src/libvlc-module.c:2742
4695 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4696 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4698 #: src/libvlc-module.c:2745
4699 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4702 #: src/libvlc-module.c:2747
4705 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4708 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4710 #: src/libvlc-module.c:2750
4711 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4712 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4714 #: src/libvlc-module.c:2752
4715 msgid "print a list of available modules"
4716 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4718 #: src/libvlc-module.c:2754
4720 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4721 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4723 #: src/libvlc-module.c:2756
4726 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4727 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4729 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4731 #: src/libvlc-module.c:2760
4732 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4735 #: src/libvlc-module.c:2762
4736 msgid "reset the current config to the default values"
4737 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4739 #: src/libvlc-module.c:2764
4740 msgid "use alternate config file"
4741 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4743 #: src/libvlc-module.c:2766
4744 msgid "resets the current plugins cache"
4745 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4747 #: src/libvlc-module.c:2768
4748 msgid "print version information"
4749 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4751 #: src/libvlc-module.c:2806
4752 msgid "main program"
4753 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4755 #: src/misc/update.c:467
4760 #: src/misc/update.c:469
4765 #: src/misc/update.c:471
4770 #: src/misc/update.c:473
4775 #: src/misc/update.c:564
4777 msgid "Saving file failed"
4778 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
4780 #: src/misc/update.c:565
4782 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4785 #: src/misc/update.c:581
4789 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4792 #: src/misc/update.c:584
4794 msgid "Downloading ..."
4795 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
4797 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4799 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4800 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4801 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4807 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4809 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4811 #: src/misc/update.c:603
4815 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4818 #: src/misc/update.c:635
4820 msgid "File could not be verified"
4821 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4823 #: src/misc/update.c:636
4826 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4827 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4830 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4832 msgid "Invalid signature"
4835 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4838 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4839 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4842 #: src/misc/update.c:672
4844 msgid "File not verifiable"
4845 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4847 #: src/misc/update.c:673
4850 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4854 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4856 msgid "File corrupted"
4859 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4861 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4864 #: src/misc/update.c:708
4866 msgid "Update VLC media player"
4867 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
4869 #: src/misc/update.c:709
4871 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4875 #: src/misc/update.c:710
4880 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4882 msgid "Media Library"
4883 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
4885 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4886 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4890 #: src/text/iso-639_def.h:40
4894 #: src/text/iso-639_def.h:41
4898 #: src/text/iso-639_def.h:42
4902 #: src/text/iso-639_def.h:43
4904 msgstr "अल्बानियाली"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:44
4910 #: src/text/iso-639_def.h:45
4914 #: src/text/iso-639_def.h:46
4918 #: src/text/iso-639_def.h:47
4922 #: src/text/iso-639_def.h:48
4926 #: src/text/iso-639_def.h:49
4930 #: src/text/iso-639_def.h:50
4934 #: src/text/iso-639_def.h:51
4938 #: src/text/iso-639_def.h:52
4942 #: src/text/iso-639_def.h:53
4946 #: src/text/iso-639_def.h:54
4950 #: src/text/iso-639_def.h:55
4954 #: src/text/iso-639_def.h:56
4958 #: src/text/iso-639_def.h:57
4962 #: src/text/iso-639_def.h:58
4966 #: src/text/iso-639_def.h:59
4968 msgstr "बुल्गेरियाली"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:60
4974 #: src/text/iso-639_def.h:61
4978 #: src/text/iso-639_def.h:62
4982 #: src/text/iso-639_def.h:63
4986 #: src/text/iso-639_def.h:64
4990 #: src/text/iso-639_def.h:65
4991 msgid "Church Slavic"
4992 msgstr "चर्क साल्बिक"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:66
4998 #: src/text/iso-639_def.h:67
5002 #: src/text/iso-639_def.h:68
5006 #: src/text/iso-639_def.h:69
5010 #: src/text/iso-639_def.h:70
5014 #: src/text/iso-639_def.h:71
5018 #: src/text/iso-639_def.h:72
5022 #: src/text/iso-639_def.h:73
5026 #: src/text/iso-639_def.h:74
5029 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:75
5033 msgstr "इस्टोनियाली"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:76
5039 #: src/text/iso-639_def.h:77
5043 #: src/text/iso-639_def.h:78
5047 #: src/text/iso-639_def.h:79
5051 #: src/text/iso-639_def.h:80
5055 #: src/text/iso-639_def.h:81
5059 #: src/text/iso-639_def.h:82
5063 #: src/text/iso-639_def.h:83
5064 msgid "Gaelic (Scots)"
5065 msgstr "गालिक (स्टक)"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:84
5071 #: src/text/iso-639_def.h:85
5075 #: src/text/iso-639_def.h:86
5079 #: src/text/iso-639_def.h:87
5080 msgid "Greek, Modern ()"
5081 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:88
5087 #: src/text/iso-639_def.h:89
5091 #: src/text/iso-639_def.h:90
5095 #: src/text/iso-639_def.h:91
5099 #: src/text/iso-639_def.h:92
5103 #: src/text/iso-639_def.h:93
5107 #: src/text/iso-639_def.h:94
5111 #: src/text/iso-639_def.h:95
5113 msgstr "आइसल्यान्डिक"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:96
5119 #: src/text/iso-639_def.h:97
5122 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:98
5126 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:99
5130 msgstr "इन्डोनेशियाली"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:100
5136 #: src/text/iso-639_def.h:101
5140 #: src/text/iso-639_def.h:102
5144 #: src/text/iso-639_def.h:103
5148 #: src/text/iso-639_def.h:104
5149 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5150 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:105
5156 #: src/text/iso-639_def.h:106
5160 #: src/text/iso-639_def.h:107
5164 #: src/text/iso-639_def.h:108
5168 #: src/text/iso-639_def.h:109
5172 #: src/text/iso-639_def.h:110
5174 msgstr "किन्यावन्डा"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:111
5180 #: src/text/iso-639_def.h:112
5184 #: src/text/iso-639_def.h:113
5188 #: src/text/iso-639_def.h:114
5192 #: src/text/iso-639_def.h:115
5196 #: src/text/iso-639_def.h:116
5200 #: src/text/iso-639_def.h:117
5204 #: src/text/iso-639_def.h:118
5208 #: src/text/iso-639_def.h:119
5212 #: src/text/iso-639_def.h:120
5216 #: src/text/iso-639_def.h:121
5217 msgid "Letzeburgesch"
5218 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:122
5222 msgstr "म्यासेडोनियन"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:123
5228 #: src/text/iso-639_def.h:124
5232 #: src/text/iso-639_def.h:125
5236 #: src/text/iso-639_def.h:126
5240 #: src/text/iso-639_def.h:127
5244 #: src/text/iso-639_def.h:128
5248 #: src/text/iso-639_def.h:129
5252 #: src/text/iso-639_def.h:130
5256 #: src/text/iso-639_def.h:131
5260 #: src/text/iso-639_def.h:132
5264 #: src/text/iso-639_def.h:133
5268 #: src/text/iso-639_def.h:134
5269 msgid "Ndebele, South"
5270 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:135
5273 msgid "Ndebele, North"
5274 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:136
5280 #: src/text/iso-639_def.h:137
5284 #: src/text/iso-639_def.h:138
5288 #: src/text/iso-639_def.h:139
5289 msgid "Norwegian Nynorsk"
5290 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:140
5293 msgid "Norwegian Bokmaal"
5294 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:141
5297 msgid "Chichewa; Nyanja"
5298 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:142
5301 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5302 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:143
5308 #: src/text/iso-639_def.h:144
5312 #: src/text/iso-639_def.h:146
5313 msgid "Ossetian; Ossetic"
5314 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:147
5320 #: src/text/iso-639_def.h:148
5324 #: src/text/iso-639_def.h:149
5328 #: src/text/iso-639_def.h:150
5332 #: src/text/iso-639_def.h:151
5336 #: src/text/iso-639_def.h:152
5340 #: src/text/iso-639_def.h:153
5344 #: src/text/iso-639_def.h:154
5346 msgid "Original audio"
5347 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:155
5350 msgid "Raeto-Romance"
5351 msgstr "रायटो-रोमान्स"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:156
5357 #: src/text/iso-639_def.h:157
5361 #: src/text/iso-639_def.h:158
5366 #: src/text/iso-639_def.h:159
5370 #: src/text/iso-639_def.h:160
5374 #: src/text/iso-639_def.h:161
5378 #: src/text/iso-639_def.h:162
5382 #: src/text/iso-639_def.h:163
5386 #: src/text/iso-639_def.h:164
5390 #: src/text/iso-639_def.h:165
5394 #: src/text/iso-639_def.h:166
5395 msgid "Northern Sami"
5396 msgstr "उत्तरी सामी"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:167
5402 #: src/text/iso-639_def.h:168
5406 #: src/text/iso-639_def.h:169
5410 #: src/text/iso-639_def.h:170
5414 #: src/text/iso-639_def.h:171
5415 msgid "Sotho, Southern"
5416 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:172
5422 #: src/text/iso-639_def.h:173
5426 #: src/text/iso-639_def.h:174
5430 #: src/text/iso-639_def.h:175
5434 #: src/text/iso-639_def.h:176
5438 #: src/text/iso-639_def.h:177
5442 #: src/text/iso-639_def.h:178
5446 #: src/text/iso-639_def.h:179
5450 #: src/text/iso-639_def.h:180
5454 #: src/text/iso-639_def.h:181
5458 #: src/text/iso-639_def.h:182
5462 #: src/text/iso-639_def.h:183
5466 #: src/text/iso-639_def.h:184
5470 #: src/text/iso-639_def.h:185
5474 #: src/text/iso-639_def.h:186
5478 #: src/text/iso-639_def.h:187
5479 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5480 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:188
5486 #: src/text/iso-639_def.h:189
5490 #: src/text/iso-639_def.h:190
5494 #: src/text/iso-639_def.h:191
5498 #: src/text/iso-639_def.h:192
5502 #: src/text/iso-639_def.h:193
5506 #: src/text/iso-639_def.h:194
5511 #: src/text/iso-639_def.h:195
5515 #: src/text/iso-639_def.h:196
5519 #: src/text/iso-639_def.h:197
5524 #: src/text/iso-639_def.h:198
5528 #: src/text/iso-639_def.h:199
5532 #: src/text/iso-639_def.h:200
5536 #: src/text/iso-639_def.h:201
5540 #: src/text/iso-639_def.h:202
5544 #: src/text/iso-639_def.h:203
5548 #: src/text/iso-639_def.h:204
5552 #: src/text/iso-639_def.h:205
5556 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5558 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5561 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5563 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5565 msgid "Aspect-ratio"
5566 msgstr "आकार अनुपात"
5568 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5570 msgid "Autoscale video"
5571 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
5573 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5575 msgid "Scale factor"
5576 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
5578 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5579 msgid "3D Now! memcpy"
5580 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
5582 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5583 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5584 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
5586 #: modules/access/alsa.c:73
5588 msgid "Capture format (default s16l)"
5591 #: modules/access/alsa.c:75
5593 msgid "Capture format of audio stream."
5594 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
5596 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5597 #: modules/access_output/shout.c:95
5599 msgstr "स्माम्पलरेट"
5601 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5604 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5606 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
5608 #: modules/access/alsa.c:82
5610 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5611 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5612 "use alsa://hw:0,1 ."
5615 #: modules/access/alsa.c:95
5619 #: modules/access/alsa.c:95
5623 #: modules/access/alsa.c:95
5628 #: modules/access/alsa.c:96
5632 #: modules/access/alsa.c:96
5636 #: modules/access/alsa.c:97
5640 #: modules/access/alsa.c:97
5644 #: modules/access/alsa.c:98
5648 #: modules/access/alsa.c:98
5652 #: modules/access/alsa.c:99
5656 #: modules/access/alsa.c:99
5660 #: modules/access/alsa.c:100
5664 #: modules/access/alsa.c:100
5668 #: modules/access/alsa.c:101
5672 #: modules/access/alsa.c:101
5676 #: modules/access/alsa.c:102
5680 #: modules/access/alsa.c:102
5684 #: modules/access/alsa.c:103
5688 #: modules/access/alsa.c:103
5692 #: modules/access/alsa.c:107
5696 #: modules/access/alsa.c:108
5698 msgid "ALSA audio capture input"
5699 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
5701 #: modules/access/attachment.c:44
5705 #: modules/access/attachment.c:45
5706 msgid "Attachment input"
5709 #: modules/access/avio.h:39
5712 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
5714 #: modules/access/avio.h:40
5716 msgid "FFmpeg access"
5719 #: modules/access/avio.h:48
5721 msgid "libavformat access output"
5722 msgstr "पहुँच निर्गत"
5724 #: modules/access/bd/bd.c:56
5728 #: modules/access/bd/bd.c:57
5729 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5732 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5733 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5737 #: modules/access/cdda.c:63
5738 msgid "Audio CD input"
5739 msgstr "अडियो CD आगत"
5741 #: modules/access/cdda.c:69
5742 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5743 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5745 #: modules/access/cdda.c:78
5749 #: modules/access/cdda.c:79
5750 msgid "Address of the CDDB server to use."
5751 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5753 #: modules/access/cdda.c:80
5757 #: modules/access/cdda.c:81
5758 msgid "CDDB Server port to use."
5759 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5761 #: modules/access/cdda.c:490
5763 msgid "Audio CD - Track %02i"
5764 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5766 #: modules/access/dc1394.c:69
5768 msgid "dc1394 input"
5771 #: modules/access/decklink.cpp:43
5773 msgid "Input card to use"
5774 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5776 #: modules/access/decklink.cpp:45
5778 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5782 #: modules/access/decklink.cpp:48
5784 msgid "Desired input video mode"
5785 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
5787 #: modules/access/decklink.cpp:50
5789 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5790 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5793 #: modules/access/decklink.cpp:54
5795 msgid "Audio connection"
5796 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
5798 #: modules/access/decklink.cpp:56
5800 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5801 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5804 #: modules/access/decklink.cpp:60
5806 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5807 msgstr "अडियो नमूना दर"
5809 #: modules/access/decklink.cpp:62
5811 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5814 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5816 msgid "Number of audio channels"
5817 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
5819 #: modules/access/decklink.cpp:67
5821 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5822 "disables audio input."
5825 #: modules/access/decklink.cpp:70
5827 msgid "Video connection"
5828 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
5830 #: modules/access/decklink.cpp:72
5832 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5833 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5836 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5841 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5845 #: modules/access/decklink.cpp:81
5849 #: modules/access/decklink.cpp:81
5852 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
5854 #: modules/access/decklink.cpp:81
5857 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
5859 #: modules/access/decklink.cpp:81
5864 #: modules/access/decklink.cpp:88
5868 #: modules/access/decklink.cpp:88
5872 #: modules/access/decklink.cpp:88
5875 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
5877 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5878 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5879 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5880 msgid "Aspect ratio"
5881 msgstr "आकार अनुपात"
5883 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5885 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5886 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
5888 #: modules/access/decklink.cpp:96
5892 #: modules/access/decklink.cpp:97
5893 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5924 msgid "Video device name"
5925 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5929 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5930 "don't specify anything, the default device will be used."
5932 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5933 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5937 msgid "Audio device name"
5938 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5943 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5944 "don't specify anything, the default device will be used. "
5946 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5947 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5952 msgstr "भिडियो साइज"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5957 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5958 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5959 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5961 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5962 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5963 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5967 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5968 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5971 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5975 msgid "Video input chroma format"
5976 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5980 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5981 "(default), RV24, etc.)"
5983 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5984 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5987 msgid "Video input frame rate"
5988 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5992 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5993 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5995 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5996 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5999 msgid "Device properties"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6004 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6005 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6008 msgid "Tuner properties"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6012 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6013 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6016 msgid "Tuner TV Channel"
6017 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6020 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6021 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6025 msgid "Tuner Frequency"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6029 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6033 #: modules/stream_out/standard.c:96
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6039 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6040 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6043 msgid "Tuner country code"
6044 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6048 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6049 "mapping (0 means default)."
6051 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6052 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6055 msgid "Tuner input type"
6056 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6059 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6060 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6063 msgid "Video input pin"
6064 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6069 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6070 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6071 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6072 "will not be changed."
6074 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
6075 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
6076 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6079 msgid "Audio input pin"
6080 msgstr "अडियो आगत पिन"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6083 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6084 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6087 msgid "Video output pin"
6088 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6091 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6092 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6095 msgid "Audio output pin"
6096 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6099 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6100 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6104 msgid "AM Tuner mode"
6105 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6109 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6115 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6120 msgid "Audio sample rate"
6121 msgstr "अडियो नमूना दर"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6124 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6129 msgid "Audio bits per sample"
6130 msgstr "प्रति नमूना बिट"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6133 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6138 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6141 msgid "DirectShow input"
6142 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6145 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6146 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6147 msgid "Refresh list"
6148 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6152 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6157 msgid "Capture failed"
6158 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6161 msgid "No video or audio device selected."
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6165 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6170 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6175 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6178 #: modules/access/dtv/access.c:35
6181 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
6183 #: modules/access/dtv/access.c:37
6185 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6186 "must be selected. Numbering start from zero."
6189 #: modules/access/dtv/access.c:40
6190 msgid "Do not demultiplex"
6193 #: modules/access/dtv/access.c:42
6195 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6196 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6199 #: modules/access/dtv/access.c:45
6201 msgid "Network name"
6204 #: modules/access/dtv/access.c:46
6205 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6208 #: modules/access/dtv/access.c:48
6210 msgid "Network name to create"
6213 #: modules/access/dtv/access.c:49
6214 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6217 #: modules/access/dtv/access.c:51
6219 msgid "Frequency (Hz)"
6222 #: modules/access/dtv/access.c:53
6224 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6225 "frequency. This is required to tune the receiver."
6228 #: modules/access/dtv/access.c:56
6229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6231 msgid "Modulation / Constellation"
6232 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
6234 #: modules/access/dtv/access.c:57
6236 msgid "Layer A modulation"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:58
6241 msgid "Layer B modulation"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:59
6246 msgid "Layer C modulation"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:61
6251 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6252 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6253 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6256 #: modules/access/dtv/access.c:76
6257 msgid "Symbol rate (bauds)"
6260 #: modules/access/dtv/access.c:78
6262 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6266 #: modules/access/dtv/access.c:81
6268 msgid "Spectrum inversion"
6269 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:83
6273 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6274 "be configured manually."
6277 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6278 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6279 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6280 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6285 #: modules/access/dtv/access.c:89
6287 msgid "FEC code rate"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:90
6292 msgid "High-priority code rate"
6293 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:91
6296 msgid "Low-priority code rate"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:92
6301 msgid "Layer A code rate"
6302 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:93
6306 msgid "Layer B code rate"
6307 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:94
6311 msgid "Layer C code rate"
6312 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:96
6315 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6318 #: modules/access/dtv/access.c:106
6320 msgid "Transmission mode"
6321 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:114
6325 msgid "Bandwidth (MHz)"
6326 msgstr "किनारा चौडाइ"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:119
6333 #: modules/access/dtv/access.c:119
6338 #: modules/access/dtv/access.c:119
6343 #: modules/access/dtv/access.c:119
6348 #: modules/access/dtv/access.c:120
6353 #: modules/access/dtv/access.c:120
6358 #: modules/access/dtv/access.c:123
6360 msgid "Guard interval"
6361 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:131
6365 msgid "Hierarchy mode"
6366 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:139
6369 msgid "Layer A segments count"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:140
6373 msgid "Layer B segments count"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:141
6377 msgid "Layer C segments count"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:143
6381 msgid "Layer A time interleaving"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:144
6385 msgid "Layer B time interleaving"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:145
6389 msgid "Layer C time interleaving"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:147
6396 #: modules/access/dtv/access.c:149
6397 msgid "Roll-off factor"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:154
6401 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:154
6408 #: modules/access/dtv/access.c:154
6412 #: modules/access/dtv/access.c:157
6414 msgid "Transport stream ID"
6415 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:159
6418 msgid "Polarization (Voltage)"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:161
6423 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6424 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6427 #: modules/access/dtv/access.c:164
6428 msgid "Unspecified (0V)"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:165
6433 msgid "Vertical (13V)"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:165
6438 msgid "Horizontal (18V)"
6439 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:166
6442 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:166
6446 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:168
6450 msgid "High LNB voltage"
6451 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:170
6455 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6456 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6457 "Not all receivers support this."
6460 #: modules/access/dtv/access.c:174
6462 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6463 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:175
6466 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:177
6471 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6472 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6473 "RF cable is the result."
6476 #: modules/access/dtv/access.c:180
6477 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:182
6482 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6483 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6484 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6487 #: modules/access/dtv/access.c:185
6489 msgid "Continuous 22kHz tone"
6490 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:187
6494 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6495 "the higher frequency band from a universal LNB."
6498 #: modules/access/dtv/access.c:190
6499 msgid "DiSEqC LNB number"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:192
6504 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6505 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6506 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6509 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6510 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6511 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6515 #: modules/access/dtv/access.c:203
6517 msgid "Network identifier"
6518 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:204
6521 msgid "Satellite azimuth"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:205
6525 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:206
6530 msgid "Satellite elevation"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:207
6534 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:208
6539 msgid "Satellite longitude"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:210
6543 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6546 #: modules/access/dtv/access.c:212
6548 msgid "Satellite range code"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:213
6552 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:217
6557 msgid "Major channel"
6558 msgstr "अडियो च्यानल"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:218
6562 msgid "ATSC minor channel"
6563 msgstr "अडियो च्यानल"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:219
6567 msgid "Physical channel"
6568 msgstr "अडियो च्यानल"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:225
6575 #: modules/access/dtv/access.c:226
6576 msgid "Digital Television and Radio"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:258
6581 msgid "Terrestrial reception parameters"
6582 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:270
6586 msgid "DVB-T reception parameters"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:283
6591 msgid "ISDB-T reception parameters"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:324
6595 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:336
6599 msgid "DVB-S2 parameters"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:344
6603 msgid "ISDB-S parameters"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:349
6607 msgid "Satellite equipment control"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:387
6612 msgid "ATSC reception parameters"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:441
6617 msgid "Digital broadcasting"
6618 msgstr "नयाँ प्रसारण"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:442
6622 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6623 "Please check the preferences."
6626 #: modules/access/dv.c:60
6627 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6628 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
6630 #: modules/access/dv.c:61
6635 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6639 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6640 msgid "Default DVD angle."
6641 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6643 #: modules/access/dvdnav.c:75
6644 msgid "Start directly in menu"
6645 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6647 #: modules/access/dvdnav.c:77
6649 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6650 "useless warning introductions."
6652 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6655 #: modules/access/dvdnav.c:86
6656 msgid "DVD with menus"
6657 msgstr "मेनुसँग DVD"
6659 #: modules/access/dvdnav.c:87
6660 msgid "DVDnav Input"
6663 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6664 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6666 msgid "Playback failure"
6669 #: modules/access/dvdnav.c:332
6671 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6674 #: modules/access/dvdread.c:70
6675 msgid "DVD without menus"
6676 msgstr "मेनुबिना DVD"
6678 #: modules/access/dvdread.c:71
6680 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6681 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6683 #: modules/access/dvdread.c:196
6685 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6686 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6688 #: modules/access/dvdread.c:458
6690 msgid "DVDRead could not read block %d."
6693 #: modules/access/dvdread.c:520
6695 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6698 #: modules/access/eyetv.m:56
6700 msgid "Channel number"
6703 #: modules/access/eyetv.m:58
6705 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6706 "for Composite input"
6709 #: modules/access/eyetv.m:63
6714 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6715 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6717 msgid "File reading failed"
6718 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6720 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6722 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6723 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6725 #: modules/access/file.c:302
6727 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6728 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6730 #: modules/access/fs.c:33
6731 msgid "Subdirectory behavior"
6732 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
6734 #: modules/access/fs.c:35
6736 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6737 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6738 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6739 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6741 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
6742 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
6743 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6744 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6746 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6747 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6752 #: modules/access/fs.c:42
6754 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
6756 #: modules/access/fs.c:42
6758 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
6760 #: modules/access/fs.c:44
6762 msgid "Ignored extensions"
6763 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
6765 #: modules/access/fs.c:46
6767 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6769 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6770 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6772 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
6773 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
6774 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
6776 #: modules/access/fs.c:52
6780 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6781 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6782 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6783 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6784 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6785 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6786 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6787 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6788 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6792 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6797 #: modules/access/ftp.c:58
6798 msgid "FTP user name"
6799 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6801 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6802 msgid "User name that will be used for the connection."
6803 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6805 #: modules/access/ftp.c:61
6806 msgid "FTP password"
6807 msgstr "FTP पासवर्ड"
6809 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6810 msgid "Password that will be used for the connection."
6811 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6813 #: modules/access/ftp.c:64
6817 #: modules/access/ftp.c:65
6818 msgid "Account that will be used for the connection."
6819 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6821 #: modules/access/ftp.c:70
6825 #: modules/access/ftp.c:85
6827 msgid "FTP upload output"
6828 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6830 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6831 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6833 msgid "Network interaction failed"
6834 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6836 #: modules/access/ftp.c:133
6837 msgid "VLC could not connect with the given server."
6840 #: modules/access/ftp.c:143
6841 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6844 #: modules/access/ftp.c:208
6845 msgid "Your account was rejected."
6846 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो। "
6848 #: modules/access/ftp.c:217
6849 msgid "Your password was rejected."
6850 msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो। "
6852 #: modules/access/ftp.c:224
6853 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6856 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6857 msgid "GnomeVFS input"
6858 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6860 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6862 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6864 #: modules/access/http.c:74
6867 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6868 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6870 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6871 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6873 #: modules/access/http.c:78
6875 msgid "HTTP proxy password"
6876 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6878 #: modules/access/http.c:80
6879 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6882 #: modules/access/http.c:82
6883 msgid "Auto re-connect"
6884 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6886 #: modules/access/http.c:84
6888 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6890 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6893 #: modules/access/http.c:87
6894 msgid "Continuous stream"
6895 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6897 #: modules/access/http.c:88
6900 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6901 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6902 "other types of HTTP streams."
6904 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6905 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6908 #: modules/access/http.c:93
6910 msgid "Forward Cookies"
6913 #: modules/access/http.c:94
6914 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6917 #: modules/access/http.c:96
6919 msgid "HTTP referer value"
6920 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6922 #: modules/access/http.c:97
6923 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6926 #: modules/access/http.c:99
6929 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6931 #: modules/access/http.c:100
6932 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6935 #: modules/access/http.c:103
6939 #: modules/access/http.c:105
6943 #: modules/access/http.c:538
6944 msgid "HTTP authentication"
6947 #: modules/access/http.c:539
6949 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6952 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6953 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6954 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6955 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6956 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6960 #: modules/access/idummy.c:43
6963 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
6965 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6966 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6970 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6972 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6973 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6975 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6979 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6981 msgid "Set the group of the elementary stream"
6982 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6984 #: modules/access/imem.c:57
6989 #: modules/access/imem.c:59
6991 msgid "Set the category of the elementary stream"
6992 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6994 #: modules/access/imem.c:64
6998 #: modules/access/imem.c:64
7003 #: modules/access/imem.c:69
7005 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7006 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7008 #: modules/access/imem.c:73
7009 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7012 #: modules/access/imem.c:77
7014 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7015 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7017 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7019 msgid "Channels count"
7022 #: modules/access/imem.c:81
7024 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7025 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7027 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7028 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7029 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7030 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7031 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7036 #: modules/access/imem.c:84
7038 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7039 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7041 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7042 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7043 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7048 #: modules/access/imem.c:87
7050 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7051 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7053 #: modules/access/imem.c:89
7055 msgid "Display aspect ratio"
7056 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
7058 #: modules/access/imem.c:91
7060 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7061 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7063 #: modules/access/imem.c:95
7065 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7066 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7068 #: modules/access/imem.c:97
7069 msgid "Callback cookie string"
7072 #: modules/access/imem.c:99
7074 msgid "Text identifier for the callback functions"
7075 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7077 #: modules/access/imem.c:101
7078 msgid "Callback data"
7081 #: modules/access/imem.c:103
7083 msgid "Data for the get and release functions"
7084 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7086 #: modules/access/imem.c:105
7088 msgid "Get function"
7091 #: modules/access/imem.c:107
7093 msgid "Address of the get callback function"
7094 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7096 #: modules/access/imem.c:109
7098 msgid "Release function"
7099 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
7101 #: modules/access/imem.c:111
7103 msgid "Address of the release callback function"
7104 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7106 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7111 #: modules/access/imem.c:115
7112 msgid "Size of stream in bytes"
7115 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7117 msgid "Memory input"
7120 #: modules/access/jack.c:59
7125 #: modules/access/jack.c:61
7127 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7128 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
7130 #: modules/access/jack.c:62
7132 msgid "Auto Connection"
7133 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7135 #: modules/access/jack.c:64
7137 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7138 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
7140 #: modules/access/jack.c:67
7142 msgid "JACK audio input"
7143 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7145 #: modules/access/jack.c:69
7150 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7151 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7155 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7156 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7158 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7162 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7163 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7169 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7170 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7174 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7176 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7177 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
7179 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7180 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7182 msgid "Audio configuration"
7183 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
7185 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7186 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7187 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7190 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7192 msgid "Teletext configuration"
7193 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
7195 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7197 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7200 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7202 msgid "Teletext language"
7203 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
7205 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7206 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7209 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7214 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7217 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
7219 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7221 msgid "HD-SDI Input"
7224 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7228 #: modules/access/mms/mms.c:49
7229 msgid "Force selection of all streams"
7230 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
7232 #: modules/access/mms/mms.c:51
7234 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7235 "You can choose to select all of them."
7237 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
7238 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7240 #: modules/access/mms/mms.c:54
7241 msgid "Maximum bitrate"
7242 msgstr "अधिकतम बिटदर"
7244 #: modules/access/mms/mms.c:56
7245 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7246 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7248 #: modules/access/mms/mms.c:60
7251 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7252 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7255 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
7256 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
7258 #: modules/access/mms/mms.c:64
7260 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7261 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
7263 #: modules/access/mms/mms.c:65
7265 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7266 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7269 #: modules/access/mms/mms.c:69
7270 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7271 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
7273 #: modules/access/mtp.c:64
7278 #: modules/access/mtp.c:65
7283 #: modules/access/mtp.c:214
7285 msgid "VLC could not read the file."
7286 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7288 #: modules/access/oss.c:76
7292 #: modules/access/oss.c:77
7297 #: modules/access/pulse.c:36
7299 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7300 "open a specific source named SOURCE."
7303 #: modules/access/pulse.c:43
7308 #: modules/access/pulse.c:44
7310 msgid "PulseAudio input"
7311 msgstr "अडियो CD आगत"
7313 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7314 #: modules/audio_output/kai.c:65
7318 #: modules/access/pvr.c:59
7319 msgid "PVR video device"
7320 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
7322 #: modules/access/pvr.c:61
7323 msgid "Radio device"
7324 msgstr "रेडियो यन्त्र"
7326 #: modules/access/pvr.c:62
7327 msgid "PVR radio device"
7328 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
7330 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7334 #: modules/access/pvr.c:65
7335 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7336 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7338 #: modules/access/pvr.c:69
7339 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7340 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7342 #: modules/access/pvr.c:73
7343 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7344 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7346 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7351 #: modules/access/pvr.c:77
7352 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7353 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
7355 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7359 #: modules/access/pvr.c:80
7360 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7361 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7363 #: modules/access/pvr.c:83
7364 msgid "Key interval"
7365 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
7367 #: modules/access/pvr.c:84
7368 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7369 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7371 #: modules/access/pvr.c:86
7375 #: modules/access/pvr.c:87
7377 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7378 "number of B-Frames."
7380 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
7383 #: modules/access/pvr.c:91
7384 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7385 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
7387 #: modules/access/pvr.c:93
7388 msgid "Bitrate peak"
7391 #: modules/access/pvr.c:94
7392 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7393 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
7395 #: modules/access/pvr.c:96
7397 msgid "Bitrate mode"
7400 #: modules/access/pvr.c:97
7401 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7402 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
7404 #: modules/access/pvr.c:99
7405 msgid "Audio bitmask"
7406 msgstr "अडियो बिटमास्क"
7408 #: modules/access/pvr.c:100
7409 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7410 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
7412 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7413 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7414 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7418 #: modules/access/pvr.c:104
7419 msgid "Audio volume (0-65535)."
7420 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
7422 #: modules/access/pvr.c:106
7426 #: modules/access/pvr.c:107
7428 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7429 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7431 #: modules/access/pvr.c:113
7435 #: modules/access/pvr.c:113
7439 #: modules/access/pvr.c:113
7443 #: modules/access/pvr.c:116
7447 #: modules/access/pvr.c:116
7451 #: modules/access/pvr.c:121
7455 #: modules/access/pvr.c:122
7456 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7457 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7459 #: modules/access/qtcapture.m:43
7461 msgid "Video Capture width"
7462 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
7464 #: modules/access/qtcapture.m:44
7466 msgid "Video Capture width in pixel"
7467 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
7469 #: modules/access/qtcapture.m:45
7471 msgid "Video Capture height"
7472 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
7474 #: modules/access/qtcapture.m:46
7476 msgid "Video Capture height in pixel"
7477 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
7479 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7480 msgid "Quicktime Capture"
7481 msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
7483 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7485 msgid "No Input device found"
7486 msgstr "आगत फेला परेन"
7488 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7490 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7491 "check your connectors and drivers."
7494 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7495 msgid "Uncompressed RAR"
7498 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7500 msgid "Default SWF Referrer URL"
7501 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
7503 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7505 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7506 "SWF file that contained the stream."
7509 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7510 msgid "Default Page Referrer URL"
7513 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7515 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7516 "page housing the SWF file."
7519 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7524 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7529 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7531 msgid "RTCP (local) port"
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7536 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7537 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7540 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7541 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7544 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7546 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7547 "shared secret key."
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7551 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7554 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7555 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7558 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7560 msgid "Maximum RTP sources"
7561 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
7563 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7564 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7567 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7569 msgid "RTP source timeout (sec)"
7570 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
7572 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7573 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7576 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7577 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7580 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7582 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7583 "future) by this many packets from the last received packet."
7586 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7587 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7590 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7592 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7593 "by this many packets from the last received packet."
7596 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7597 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7600 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7602 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7603 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7606 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7611 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7615 msgid "SDP required"
7618 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7621 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7622 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7625 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7627 msgstr "वास्तविक RTSP"
7629 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7631 msgid "Connection failed"
7632 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
7634 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7636 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7639 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7641 msgid "Session failed"
7644 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7645 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7648 #: modules/access/screen/screen.c:43
7649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7650 msgid "Desired frame rate for the capture."
7651 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7653 #: modules/access/screen/screen.c:46
7654 msgid "Capture fragment size"
7655 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7657 #: modules/access/screen/screen.c:48
7659 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7660 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7662 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7663 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7665 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7667 msgid "Subscreen top left corner"
7668 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
7670 #: modules/access/screen/screen.c:55
7672 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7673 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7675 #: modules/access/screen/screen.c:59
7677 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7678 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7680 #: modules/access/screen/screen.c:61
7681 msgid "Subscreen width"
7684 #: modules/access/screen/screen.c:63
7686 msgid "Subscreen height"
7687 msgstr "किनारा उचाइ"
7689 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7690 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7691 msgid "Follow the mouse"
7694 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7695 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7698 #: modules/access/screen/screen.c:71
7700 msgid "Mouse pointer image"
7701 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
7703 #: modules/access/screen/screen.c:73
7705 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7708 #: modules/access/screen/screen.c:87
7709 msgid "Screen Input"
7710 msgstr "स्क्रिन आगत"
7712 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7713 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7714 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7715 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7719 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7720 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7723 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7724 msgid "Region left column"
7727 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7728 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7731 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7732 msgid "Region top row"
7735 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7737 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7738 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
7740 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7742 msgid "Capture region width"
7743 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7745 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7746 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7749 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7751 msgid "Capture region height"
7752 msgstr "किनारा उचाइ"
7754 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7755 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7758 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7760 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7761 msgstr "स्क्रिन आगत"
7763 #: modules/access/sftp.c:51
7765 msgid "SFTP user name"
7766 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
7768 #: modules/access/sftp.c:53
7770 msgid "SFTP password"
7771 msgstr "FTP पासवर्ड"
7773 #: modules/access/sftp.c:55
7778 #: modules/access/sftp.c:56
7780 msgid "SFTP port number to use on the server"
7781 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
7783 #: modules/access/sftp.c:57
7786 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
7788 #: modules/access/sftp.c:58
7789 msgid "Size of the request for reading access"
7792 #: modules/access/sftp.c:62
7797 #: modules/access/sftp.c:134
7799 msgid "SFTP authentication"
7800 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
7802 #: modules/access/sftp.c:135
7804 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7807 #: modules/access/shm.c:44
7809 msgid "Frame buffer width"
7810 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
7812 #: modules/access/shm.c:46
7814 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7815 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
7817 #: modules/access/shm.c:48
7819 msgid "Frame buffer height"
7820 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
7822 #: modules/access/shm.c:50
7824 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7825 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
7827 #: modules/access/shm.c:52
7829 msgid "Frame buffer depth"
7830 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
7832 #: modules/access/shm.c:54
7833 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7836 #: modules/access/shm.c:56
7838 msgid "Frame buffer segment ID"
7839 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
7841 #: modules/access/shm.c:58
7843 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7844 "shm-file is specified)."
7847 #: modules/access/shm.c:61
7849 msgid "Frame buffer file"
7850 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
7852 #: modules/access/shm.c:63
7854 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7855 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
7857 #: modules/access/shm.c:73
7862 #: modules/access/shm.c:73
7867 #: modules/access/shm.c:73
7872 #: modules/access/shm.c:73
7877 #: modules/access/shm.c:73
7882 #: modules/access/shm.c:80
7884 msgid "Framebuffer input"
7885 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
7887 #: modules/access/shm.c:81
7889 msgid "Shared memory framebuffer"
7890 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
7892 #: modules/access/smb.c:61
7893 msgid "SMB user name"
7894 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7896 #: modules/access/smb.c:64
7897 msgid "SMB password"
7898 msgstr "SMB पासवर्ड"
7900 #: modules/access/smb.c:67
7904 #: modules/access/smb.c:68
7905 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7906 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7908 #: modules/access/smb.c:71
7909 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7912 #: modules/access/smb.c:74
7916 #: modules/access/tcp.c:45
7920 #: modules/access/tcp.c:46
7924 #: modules/access/udp.c:53
7928 #: modules/access/udp.c:54
7931 msgstr "UDP/RTP आगत"
7933 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7935 msgid "Reset defaults"
7936 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7939 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7944 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7945 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7947 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7949 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7950 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7951 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7952 "I420, I411, I410, MJPG)"
7955 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7957 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7958 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7963 msgstr "अडियो CD आगत"
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7966 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7971 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7972 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7976 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7977 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7979 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7981 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7982 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7988 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7989 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7992 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7994 msgid "Reset controls"
7995 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7997 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7999 msgid "Reset controls to defaults."
8000 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8009 msgid "Picture brightness or black level."
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8014 msgid "Automatic brightness"
8015 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8019 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8020 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8022 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8028 msgid "Picture contrast or luma gain."
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8038 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8039 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8048 msgid "Hue or color balance."
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8053 msgid "Automatic hue"
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8058 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8059 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8062 msgid "White balance temperature (K)"
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8067 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8068 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8072 msgid "Automatic white balance"
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8077 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8079 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8086 msgid "Red chroma balance."
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8090 msgid "Blue balance"
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8094 msgid "Blue chroma balance."
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8102 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8104 msgid "Gamma adjust."
8105 msgstr "छवि समायोजन"
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8109 msgid "Automatic gain"
8110 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8114 msgid "Automatically set the video gain."
8115 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8124 msgid "Picture gain."
8125 msgstr "सहायक तस्विर"
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8134 msgid "Sharpness filter adjust."
8135 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8144 msgid "Chroma gain control."
8145 msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8149 msgid "Automatic chroma gain"
8150 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8154 msgid "Automatically control the chroma gain."
8155 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8159 msgid "Power line frequency"
8160 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8163 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8176 msgid "Backlight compensation"
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8181 msgid "Backlight compensation."
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8186 msgid "Band-stop filter"
8187 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8190 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8195 msgid "Horizontal flip"
8196 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8200 msgid "Flip the picture horizontally."
8201 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8205 msgid "Vertical flip"
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8210 msgid "Flip the picture vertically."
8211 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8215 msgid "Rotate (degrees)"
8216 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8219 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8224 msgid "Color killer"
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8229 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8235 msgid "Color effect"
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8240 msgid "Select a color effect."
8241 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8245 msgid "Black & white"
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8249 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8286 msgid "Audio volume"
8287 msgstr "अडियो कोडेक:"
8289 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8291 msgid "Volume of the audio input."
8292 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
8294 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8296 msgid "Audio balance"
8299 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8301 msgid "Balance of the audio input."
8302 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8311 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8312 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8316 msgid "Treble level"
8319 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8321 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8322 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8326 msgid "Mute the audio."
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8331 msgid "Loudness mode"
8334 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8335 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8340 msgid "v4l2 driver controls"
8343 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8345 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8346 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8347 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8348 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8357 msgid "Tuner id (see debug output)."
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8361 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8367 msgstr "अडियो कोडेक:"
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8370 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8374 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8379 msgid "525 lines / 60 Hz"
8382 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8383 msgid "625 lines / 50 Hz"
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8387 msgid "PAL N Argentina"
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8391 msgid "NTSC M Japan"
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8395 msgid "NTSC M South Korea"
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8399 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8400 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8404 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8405 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8409 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8413 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8417 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8422 msgid "Video4Linux2"
8423 msgstr "Video4Linux"
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8427 msgid "Video4Linux2 input"
8428 msgstr "Video4Linux आगत"
8430 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8433 msgstr "भिडियो आगत पिन"
8435 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8444 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8446 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8447 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
8449 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8451 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8452 msgstr "Video4Linux आगत"
8454 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8458 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8462 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8463 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8464 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8466 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8467 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8472 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8476 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8477 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8481 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8485 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8486 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8490 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8494 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8498 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8500 msgstr "पूर्व तयारी"
8502 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8506 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8510 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8512 msgstr "भोल्युम सेट"
8514 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8516 msgstr "प्रणाली आई डी"
8518 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8520 msgstr "प्रविष्टिहरू"
8522 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8526 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8527 msgid "First Entry Point"
8528 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
8530 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8531 msgid "Last Entry Point"
8532 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
8534 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8535 msgid "Track size (in sectors)"
8536 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
8538 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8539 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8549 msgstr "बजाउने सूची"
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8552 msgid "extended selection list"
8553 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
8555 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8556 msgid "selection list"
8559 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8560 msgid "unknown type"
8561 msgstr "अज्ञात प्रकार"
8563 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8568 msgid "(Super) Video CD"
8569 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
8571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8572 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8573 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
8575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8576 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8577 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8580 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8581 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
8583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8584 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8585 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
8587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8588 msgid "Use playback control?"
8589 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8593 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8596 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
8599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8600 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8601 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8605 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8608 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
8610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8611 msgid "Show extended VCD info?"
8612 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
8614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8616 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8617 "for example playback control navigation."
8619 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
8620 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
8622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8623 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8624 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8627 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8628 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8630 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8632 msgid "Media in Zip"
8635 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8637 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8638 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
8640 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8642 msgid "Zip files filter"
8643 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8645 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8650 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8651 msgid "Dummy stream output"
8652 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
8654 #: modules/access_output/file.c:65
8655 msgid "Append to file"
8656 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
8658 #: modules/access_output/file.c:66
8659 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8660 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
8662 #: modules/access_output/file.c:68
8664 msgid "Synchronous writing"
8665 msgstr "घडि समक्रमण"
8667 #: modules/access_output/file.c:69
8668 msgid "Open the file with synchronous writing."
8671 #: modules/access_output/file.c:72
8672 msgid "File stream output"
8673 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
8675 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8676 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8678 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
8680 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8681 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8682 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
8684 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8686 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8688 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8692 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8693 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8694 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
8696 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8697 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8701 #: modules/access_output/http.c:69
8703 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8704 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
8706 #: modules/access_output/http.c:71
8707 msgid "Advertise with Bonjour"
8708 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
8710 #: modules/access_output/http.c:72
8711 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8712 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
8714 #: modules/access_output/http.c:76
8715 msgid "HTTP stream output"
8716 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
8718 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8720 msgid "Active TCP connection"
8721 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
8723 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8725 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8726 "an incoming connection."
8729 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8731 msgid "RTMP stream output"
8732 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
8734 #: modules/access_output/shout.c:64
8738 #: modules/access_output/shout.c:65
8740 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8741 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
8743 #: modules/access_output/shout.c:68
8744 msgid "Stream description"
8745 msgstr "प्रवाह वर्णन"
8747 #: modules/access_output/shout.c:69
8748 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8749 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
8751 #: modules/access_output/shout.c:72
8755 #: modules/access_output/shout.c:73
8758 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8759 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8760 "shoutcast/icecast server."
8762 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
8763 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
8765 #: modules/access_output/shout.c:82
8767 msgid "Genre description"
8768 msgstr "प्रवाह वर्णन"
8770 #: modules/access_output/shout.c:83
8771 msgid "Genre of the content. "
8774 #: modules/access_output/shout.c:85
8776 msgid "URL description"
8779 #: modules/access_output/shout.c:86
8780 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8783 #: modules/access_output/shout.c:93
8785 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8786 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
8788 #: modules/access_output/shout.c:96
8790 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8791 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
8793 #: modules/access_output/shout.c:98
8795 msgid "Number of channels"
8796 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8798 #: modules/access_output/shout.c:99
8800 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8801 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
8803 #: modules/access_output/shout.c:101
8804 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8807 #: modules/access_output/shout.c:102
8809 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8810 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
8812 #: modules/access_output/shout.c:104
8814 msgid "Stream public"
8815 msgstr "प्रवाह निर्गत"
8817 #: modules/access_output/shout.c:105
8819 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8820 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8821 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8824 #: modules/access_output/shout.c:111
8825 msgid "IceCAST output"
8826 msgstr "IceCAST निर्गत"
8828 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8829 msgid "Caching value (ms)"
8830 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
8832 #: modules/access_output/udp.c:66
8834 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8837 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
8840 #: modules/access_output/udp.c:69
8841 msgid "Group packets"
8842 msgstr "समूह प्याकेट"
8844 #: modules/access_output/udp.c:70
8846 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8847 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8848 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8850 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
8851 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
8854 #: modules/access_output/udp.c:77
8855 msgid "UDP stream output"
8856 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
8858 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8859 msgid "AltiVec memcpy"
8860 msgstr "AltiVec memcpy"
8862 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8864 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8865 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8867 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8869 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8870 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8872 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8874 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8875 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
8877 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8879 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8880 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8883 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8885 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8886 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
8888 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8890 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8891 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8894 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8895 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8898 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8900 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8901 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8905 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8908 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8910 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8911 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8914 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8915 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8918 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8920 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8921 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8926 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8927 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
8929 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8931 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8932 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8933 "alarm is sent (default 5000)."
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8937 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8942 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8943 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8946 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8947 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8952 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8953 "saturation (default 2000)."
8956 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8957 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8960 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8962 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8963 "with audiobargraph_v (default 1)."
8966 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8968 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8969 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8973 msgid "Audiobar Graph"
8974 msgstr "अडियो कोडेक:"
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8977 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8978 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8981 msgid "Dolby Surround decoder"
8982 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8986 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8987 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8988 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8989 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8990 "It works with any source format from mono to 7.1."
8992 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
8993 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
8994 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
8995 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8998 msgid "Characteristic dimension"
8999 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9002 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9003 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9006 msgid "Compensate delay"
9007 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9011 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9012 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9013 "case, turn this on to compensate."
9015 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
9016 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
9018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9019 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9020 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
9022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9024 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9025 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9027 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
9028 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9031 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9032 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9035 msgid "Headphone effect"
9036 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9040 msgid "Use downmix algorithm"
9041 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9045 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9046 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9052 msgid "Select channel to keep"
9053 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9057 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9058 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9077 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9078 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9081 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9082 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9085 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9086 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9088 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9091 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
9093 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9094 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9095 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9099 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9101 msgid "Add a delay effect to the sound"
9102 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
9104 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9109 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9110 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9117 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9119 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9120 "be delay-time +/- sweep-depth."
9123 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9129 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9132 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9133 msgid "Feedback Gain"
9136 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9137 msgid "Gain on Feedback loop"
9140 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9143 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9145 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9146 msgid "Level of delayed signal"
9149 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9153 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9155 msgid "Level of input signal"
9156 msgstr "भिडियो आगत पिन"
9158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9159 msgid "A/52 dynamic range compression"
9160 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
9162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9163 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9165 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9166 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9167 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9168 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9170 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
9171 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
9172 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
9174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9175 msgid "Enable internal upmixing"
9176 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
9178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9179 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9180 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
9182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9183 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9184 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
9186 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9187 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9188 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9190 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9191 msgid "DTS dynamic range compression"
9192 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
9194 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9195 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9196 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
9198 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9199 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9200 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9202 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9204 msgid "Fixed point audio format conversions"
9205 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9207 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9208 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9209 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9211 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9212 msgid "MPEG audio decoder"
9213 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
9215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9216 msgid "Equalizer preset"
9217 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
9219 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9220 msgid "Preset to use for the equalizer."
9221 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
9223 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9225 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
9227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9230 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9231 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9234 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
9235 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
9236 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
9238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9243 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9244 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
9246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9248 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
9250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9251 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9252 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9255 msgid "Equalizer with 10 bands"
9256 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9281 msgid "Full bass and treble"
9282 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
9284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9286 msgstr "पूरा ट्रिबल"
9288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9337 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9342 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9344 msgid "Simple Karaoke filter"
9345 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
9347 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9348 msgid "Number of audio buffers"
9349 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
9351 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9353 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9354 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9355 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9357 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
9358 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
9360 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9362 msgid "Maximal volume level"
9363 msgstr "अधिकतम स्तर"
9365 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9367 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9368 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9369 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9371 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
9372 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
9374 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9375 msgid "Volume normalizer"
9376 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9379 msgid "Parametric Equalizer"
9380 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9383 msgid "Low freq (Hz)"
9384 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9388 msgid "Low freq gain (dB)"
9389 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
9391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9392 msgid "High freq (Hz)"
9393 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
9395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9397 msgid "High freq gain (dB)"
9398 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
9400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9402 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
9404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9406 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9407 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
9409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9411 msgstr "आवृत्ति १ Q"
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9415 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
9417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9419 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9420 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9424 msgstr "आवृत्ति २ Q"
9426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9428 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
9430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9432 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9433 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
9435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9437 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
9439 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9440 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9441 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9443 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9445 msgid "Resampling quality"
9446 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9448 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9449 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9452 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9453 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9455 msgid "Speex resampler"
9456 msgstr "स्माम्पलरेट"
9458 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9459 msgid "Sample rate converter type"
9462 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9464 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9465 "the fast one exhibits low quality."
9468 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9470 msgid "SRC resampler"
9471 msgstr "स्माम्पलरेट"
9473 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9474 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9477 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9478 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9479 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9481 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9482 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9485 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9488 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
9490 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9491 msgid "Stride Length"
9494 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9495 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9498 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9499 msgid "Overlap Length"
9502 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9503 msgid "Percentage of stride to overlap"
9506 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9508 msgid "Search Length"
9509 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
9511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9512 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9515 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9518 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
9520 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9521 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9527 msgstr "भिडियो चौडाइ"
9529 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9531 msgid "Width of the virtual room"
9532 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
9534 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9535 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9536 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9539 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9541 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9542 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9547 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9553 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9555 msgid "Audio Spatializer"
9558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9560 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9565 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9567 msgid "Fixed-point audio mixer"
9568 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
9570 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9571 msgid "Float32 audio mixer"
9572 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
9574 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9576 msgid "Dummy audio output"
9577 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
9579 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9581 msgid "Front speakers"
9582 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
9584 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9585 msgid "Side speakers"
9588 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9589 msgid "Rear speakers"
9592 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9593 msgid "Center and subwoofer"
9596 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9598 msgid "Surround 4.0"
9601 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9603 msgid "Surround 4.1"
9606 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9608 msgid "Surround 5.0"
9611 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9613 msgid "Surround 5.1"
9616 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9618 msgid "Surround 7.1"
9621 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9625 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9626 msgid "ALSA audio output"
9627 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
9629 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9632 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
9634 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9635 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9636 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9637 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9639 msgid "Audio Device"
9640 msgstr "अडियो यन्त्र"
9642 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9644 msgid "Audio output failed"
9645 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9650 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9654 #: modules/audio_output/amem.c:34
9656 msgid "Audio memory"
9657 msgstr "भिडियो पोर्ट"
9659 #: modules/audio_output/amem.c:35
9661 msgid "Audio memory output"
9662 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
9664 #: modules/audio_output/amem.c:42
9666 msgid "Sample format"
9669 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9670 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9673 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9675 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9676 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9679 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
9680 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
9682 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9683 msgid "HAL AudioUnit output"
9684 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
9686 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9688 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9691 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9693 msgid "Audio device is not configured"
9694 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
9696 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9698 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9699 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9702 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9704 msgid "%s (Encoded Output)"
9705 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
9707 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9708 msgid "Output device"
9709 msgstr "निर्गत यन्त्र"
9711 #: modules/audio_output/directx.c:120
9713 msgid "Select your audio output device"
9714 msgstr "अडियो यन्त्र"
9716 #: modules/audio_output/directx.c:122
9718 msgid "Speaker configuration"
9719 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
9721 #: modules/audio_output/directx.c:123
9723 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9724 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9727 #: modules/audio_output/directx.c:127
9728 msgid "DirectX audio output"
9729 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
9731 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9732 msgid "3 Front 2 Rear"
9733 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
9735 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9736 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9737 msgid "2 Front 2 Rear"
9738 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
9740 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9741 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9742 msgid "A/52 over S/PDIF"
9743 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
9745 #: modules/audio_output/file.c:80
9746 msgid "Output format"
9747 msgstr "निर्गत ढाँचा"
9749 #: modules/audio_output/file.c:81
9751 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9752 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9754 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9755 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
9757 #: modules/audio_output/file.c:85
9758 msgid "Number of output channels"
9759 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
9761 #: modules/audio_output/file.c:86
9764 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9765 "restrict the number of channels here."
9767 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
9768 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
9770 #: modules/audio_output/file.c:89
9771 msgid "Add WAVE header"
9772 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
9774 #: modules/audio_output/file.c:90
9775 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9776 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
9778 #: modules/audio_output/file.c:107
9780 msgstr "निर्गत फाइल"
9782 #: modules/audio_output/file.c:108
9784 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9785 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
9787 #: modules/audio_output/file.c:111
9788 msgid "File audio output"
9789 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
9791 #: modules/audio_output/jack.c:70
9793 msgid "Automatically connect to writable clients"
9794 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
9796 #: modules/audio_output/jack.c:72
9798 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9799 "writable JACK clients found."
9802 #: modules/audio_output/jack.c:76
9803 msgid "Connect to clients matching"
9806 #: modules/audio_output/jack.c:78
9808 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9809 "regular expression will be considered for connection."
9812 #: modules/audio_output/jack.c:86
9813 msgid "JACK audio output"
9814 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
9816 #: modules/audio_output/kai.c:67
9817 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9820 #: modules/audio_output/kai.c:70
9821 msgid "Open audio in exclusive mode."
9824 #: modules/audio_output/kai.c:72
9826 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9830 #: modules/audio_output/kai.c:82
9832 msgid "K Audio Interface audio output"
9833 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
9835 #: modules/audio_output/oss.c:99
9837 msgid "Open Sound System"
9838 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
9840 #: modules/audio_output/oss.c:104
9841 msgid "OSS DSP device"
9842 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
9844 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9845 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9846 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
9848 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9849 msgid "PORTAUDIO audio output"
9850 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
9852 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9856 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9858 msgid "Pulseaudio audio output"
9859 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
9861 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9863 msgid "Audio device"
9864 msgstr "अडियो यन्त्र"
9866 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9867 msgid "Microsoft Soundmapper"
9870 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9872 msgid "Select Audio Device"
9873 msgstr "अडियो यन्त्र"
9875 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9877 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9878 "VLC restart to apply."
9881 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9883 msgid "Default Audio Device"
9884 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
9886 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9887 msgid "Win32 waveOut extension output"
9888 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
9890 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9891 msgid "Use float32 output"
9892 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
9894 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9896 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9897 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9899 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
9900 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
9902 #: modules/codec/a52.c:52
9904 msgstr "A/52 पदवर्णक"
9906 #: modules/codec/a52.c:59
9907 msgid "A/52 audio packetizer"
9908 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
9910 #: modules/codec/adpcm.c:48
9911 msgid "ADPCM audio decoder"
9912 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
9914 #: modules/codec/aes3.c:48
9916 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9917 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
9919 #: modules/codec/aes3.c:53
9921 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9922 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
9924 #: modules/codec/araw.c:49
9925 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9926 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
9928 #: modules/codec/araw.c:58
9929 msgid "Raw audio encoder"
9930 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9934 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9942 msgstr "कुञ्जी होइन"
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9958 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9959 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9960 "MJPEG and other codecs"
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9965 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9966 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9973 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9978 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9979 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9982 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9983 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9986 msgid "Direct rendering"
9987 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9990 msgid "Error resilience"
9991 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9996 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9997 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9998 "can produce a lot of errors.\n"
9999 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10001 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
10002 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
10004 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10007 msgid "Workaround bugs"
10008 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10012 "Try to fix some bugs:\n"
10015 "4 xvid interlaced\n"
10019 "64 Qpel chroma.\n"
10020 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10021 "\"ump4\", enter 40."
10023 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
10025 "2 पुरानो msmpeg4\n"
10026 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
10028 "16 प्याडिङ होइन\n"
10031 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
10032 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10035 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10037 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10041 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10042 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10044 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
10045 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10048 msgid "Allow speed tricks"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10053 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10058 msgid "Skip frame (default=0)"
10059 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10063 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10064 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10069 msgid "Skip idct (default=0)"
10070 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10074 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10075 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10080 msgstr "डिबग मास्क"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10084 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10085 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10088 msgid "Visualize motion vectors"
10089 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10093 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10094 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10095 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10096 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10097 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10098 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10100 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
10101 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
10102 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10103 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10104 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10105 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10108 msgid "Low resolution decoding"
10109 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10113 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10116 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10120 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10121 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10125 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10126 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10128 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
10129 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10133 msgid "Hardware decoding"
10134 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10137 msgid "This allows hardware decoding when available."
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10143 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10147 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10148 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10151 msgid "Ratio of key frames"
10152 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10155 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10156 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10159 msgid "Ratio of B frames"
10160 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10163 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10164 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10167 msgid "Video bitrate tolerance"
10168 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10171 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10172 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10175 msgid "Interlaced encoding"
10176 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10179 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10180 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10183 msgid "Interlaced motion estimation"
10184 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10187 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10189 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10192 msgid "Pre-motion estimation"
10193 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10196 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10197 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10200 msgid "Rate control buffer size"
10201 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10205 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10206 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10208 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
10209 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10212 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10213 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10216 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10217 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10220 msgid "I quantization factor"
10221 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10225 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10226 "same qscale for I and P frames)."
10228 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10232 #: modules/demux/mod.c:78
10233 msgid "Noise reduction"
10234 msgstr "हल्ला घटाइ"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10238 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10239 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10241 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10245 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10246 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10250 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10251 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10252 "standard MPEG2 decoders."
10254 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
10255 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10258 msgid "Quality level"
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10263 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10264 "encoding very much)."
10266 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10270 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10271 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10272 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10273 "to ease the encoder's task."
10275 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
10276 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
10277 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10280 msgid "Minimum video quantizer scale"
10281 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10284 msgid "Minimum video quantizer scale."
10285 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10288 msgid "Maximum video quantizer scale"
10289 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10292 msgid "Maximum video quantizer scale."
10293 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10296 msgid "Trellis quantization"
10297 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10300 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10301 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10304 msgid "Fixed quantizer scale"
10305 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10309 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10312 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10315 msgid "Strict standard compliance"
10316 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10320 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10321 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10324 msgid "Luminance masking"
10325 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10328 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10329 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10332 msgid "Darkness masking"
10333 msgstr "गाढा मास्क"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10336 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10337 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10340 msgid "Motion masking"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10345 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10348 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10351 msgid "Border masking"
10352 msgstr "किनारा मास्क"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10356 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10359 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10362 msgid "Luminance elimination"
10363 msgstr "उज्यालोपन लोप"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10367 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10368 "The H264 specification recommends -4."
10370 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10371 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10374 msgid "Chrominance elimination"
10375 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10379 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10380 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10382 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10383 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10387 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10388 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10392 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10393 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10397 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10399 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10400 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
10402 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10404 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10405 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10407 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10410 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10412 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10414 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10415 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10418 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10419 msgid "VLC could not open the encoder."
10422 #: modules/codec/cc.c:55
10426 #: modules/codec/cc.c:56
10428 msgid "Closed Captions decoder"
10429 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
10431 #: modules/codec/cdg.c:87
10433 msgid "CDG video decoder"
10434 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10436 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10437 msgid "CVD subtitle decoder"
10438 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10440 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10441 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10442 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10444 #: modules/codec/ddummy.c:36
10445 msgid "Save raw codec data"
10446 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
10448 #: modules/codec/ddummy.c:38
10450 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10453 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
10454 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
10456 #: modules/codec/ddummy.c:47
10457 msgid "Dummy decoder"
10458 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10460 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10462 msgid "Dump decoder"
10463 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10465 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10466 msgid "Constant quality factor"
10469 #: modules/codec/dirac.c:62
10470 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10473 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10475 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10476 msgstr "बिटदर (kb/s)"
10478 #: modules/codec/dirac.c:66
10479 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10482 #: modules/codec/dirac.c:69
10484 msgid "Enable lossless coding"
10485 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10487 #: modules/codec/dirac.c:70
10489 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10490 "reproduction of the original"
10493 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10498 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10500 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10501 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
10503 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10504 msgid "Centre Weighted Median"
10507 #: modules/codec/dirac.c:80
10508 msgid "Rectangular Linear Phase"
10511 #: modules/codec/dirac.c:80
10512 msgid "Diagonal Linear Phase"
10515 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10516 msgid "Amount of prefiltering"
10519 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10520 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10523 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10525 msgid "Chroma format"
10526 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
10528 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10530 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10533 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10537 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10541 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10545 #: modules/codec/dirac.c:96
10547 msgid "Distance between 'P' frames"
10548 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10550 #: modules/codec/dirac.c:100
10552 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10553 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10555 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10557 msgid "Picture coding mode"
10558 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
10560 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10562 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10563 "pseudo-progressive frame"
10566 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10567 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10570 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10571 msgid "force coding frame as single picture"
10574 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10575 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10578 #: modules/codec/dirac.c:116
10579 msgid "Width of motion compensation blocks"
10582 #: modules/codec/dirac.c:120
10583 msgid "Height of motion compensation blocks"
10586 #: modules/codec/dirac.c:125
10587 msgid "Block overlap (%)"
10590 #: modules/codec/dirac.c:126
10591 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10594 #: modules/codec/dirac.c:131
10599 #: modules/codec/dirac.c:132
10600 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10603 #: modules/codec/dirac.c:136
10608 #: modules/codec/dirac.c:137
10609 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10612 #: modules/codec/dirac.c:140
10614 msgid "Motion vector precision"
10615 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10617 #: modules/codec/dirac.c:141
10618 msgid "Motion vector precision in pels."
10621 #: modules/codec/dirac.c:146
10622 msgid "Simple ME search area x:y"
10625 #: modules/codec/dirac.c:147
10627 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10628 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10631 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10633 msgid "Three component motion estimation"
10634 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10636 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10638 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10639 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10641 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10643 msgid "Intra picture DWT filter"
10644 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
10646 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10648 msgid "Inter picture DWT filter"
10649 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
10651 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10653 msgid "Number of DWT iterations"
10654 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
10656 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10657 msgid "Also known as DWT levels"
10660 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10662 msgid "Enable multiple quantizers"
10663 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10665 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10666 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10669 #: modules/codec/dirac.c:174
10671 msgid "Enable spatial partitioning"
10672 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10674 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10675 msgid "Disable arithmetic coding"
10678 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10679 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10682 #: modules/codec/dirac.c:184
10683 msgid "cycles per degree"
10686 #: modules/codec/dirac.c:206
10687 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10690 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10691 msgid "DirectMedia Object decoder"
10692 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
10694 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10695 msgid "DirectMedia Object encoder"
10696 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
10698 #: modules/codec/dts.c:53
10700 msgstr "DTS पद वर्णक"
10702 #: modules/codec/dts.c:58
10703 msgid "DTS audio packetizer"
10704 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
10706 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10707 msgid "Decoding X coordinate"
10708 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
10710 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10711 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10712 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10714 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10715 msgid "Decoding Y coordinate"
10716 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
10718 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10719 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10720 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10722 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10723 msgid "Subpicture position"
10724 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
10726 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10728 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10729 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10732 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
10733 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
10736 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10737 msgid "Encoding X coordinate"
10738 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
10740 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10741 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10742 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10744 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10745 msgid "Encoding Y coordinate"
10746 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
10748 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10749 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10750 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10752 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10753 msgid "DVB subtitles decoder"
10754 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10756 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10758 msgid "DVB subtitles"
10761 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10762 msgid "DVB subtitles encoder"
10763 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
10765 #: modules/codec/edummy.c:40
10767 msgid "Dummy encoder"
10768 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10770 #: modules/codec/faad.c:45
10771 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10772 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
10774 #: modules/codec/faad.c:391
10775 msgid "AAC extension"
10776 msgstr "AAC विस्तार"
10778 #: modules/codec/flac.c:111
10779 msgid "Flac audio decoder"
10780 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
10782 #: modules/codec/flac.c:117
10783 msgid "Flac audio encoder"
10784 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
10786 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10787 msgid "Sound fonts (required)"
10790 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10791 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10794 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10795 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10798 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10802 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10803 msgid "MIDI synthesis not set up"
10806 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10808 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10809 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10810 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10813 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10816 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10817 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10818 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10821 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10822 msgid "Formatted Subtitles"
10823 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
10825 #: modules/codec/kate.c:195
10828 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10829 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10830 "rendering via Tiger is enabled."
10832 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
10833 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10835 #: modules/codec/kate.c:202
10838 msgstr "छाँया अफसेट"
10840 #: modules/codec/kate.c:202
10844 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10845 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10846 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10847 #: modules/video_filter/rss.c:71
10851 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10852 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10853 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10854 #: modules/video_filter/rss.c:72
10858 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10859 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10860 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10861 #: modules/video_filter/rss.c:72
10865 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10866 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10867 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10868 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10872 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10873 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10874 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10875 #: modules/video_filter/rss.c:72
10877 msgstr "खैरो रातो रङ"
10879 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10881 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10882 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10883 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10884 #: modules/video_filter/rss.c:72
10888 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10889 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10890 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10891 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10893 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
10895 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10897 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10898 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10899 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10903 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10904 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10905 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10906 #: modules/video_filter/rss.c:73
10910 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10912 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10913 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10914 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10918 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10919 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10920 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10921 #: modules/video_filter/rss.c:74
10923 msgstr "गाढा हरियो निलो"
10925 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10926 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10927 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10928 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10932 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10933 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10934 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10935 #: modules/video_filter/rss.c:74
10939 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10942 #: modules/video_filter/rss.c:74
10946 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10948 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10949 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10950 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10951 #: modules/video_filter/rss.c:74
10955 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10956 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10957 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10958 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10962 #: modules/codec/kate.c:214
10964 msgid "Use Tiger for rendering"
10965 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
10967 #: modules/codec/kate.c:215
10969 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10970 "only render static text and bitmap based streams."
10973 #: modules/codec/kate.c:219
10975 msgid "Rendering quality"
10976 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
10978 #: modules/codec/kate.c:220
10980 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10984 #: modules/codec/kate.c:224
10986 msgid "Default font effect"
10987 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
10989 #: modules/codec/kate.c:225
10991 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10995 #: modules/codec/kate.c:229
10997 msgid "Default font effect strength"
10998 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
11000 #: modules/codec/kate.c:230
11001 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11004 #: modules/codec/kate.c:234
11006 msgid "Default font description"
11007 msgstr "सत्र वर्णन"
11009 #: modules/codec/kate.c:235
11011 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11012 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11013 "font parameters where appropriate."
11016 #: modules/codec/kate.c:240
11018 msgid "Default font color"
11019 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
11021 #: modules/codec/kate.c:241
11023 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11024 "font color to use."
11027 #: modules/codec/kate.c:245
11029 msgid "Default font alpha"
11030 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
11032 #: modules/codec/kate.c:246
11034 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11035 "particular font color to use."
11038 #: modules/codec/kate.c:250
11040 msgid "Default background color"
11041 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
11043 #: modules/codec/kate.c:251
11045 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11049 #: modules/codec/kate.c:255
11050 msgid "Default background alpha"
11053 #: modules/codec/kate.c:256
11055 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11056 "specify a particular background color to use."
11059 #: modules/codec/kate.c:262
11061 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11062 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11063 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11065 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11066 "played. This will hopefully be fixed soon."
11069 #: modules/codec/kate.c:271
11074 #: modules/codec/kate.c:272
11076 msgid "Kate overlay decoder"
11077 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
11079 #: modules/codec/kate.c:291
11081 msgid "Tiger rendering defaults"
11082 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
11084 #: modules/codec/kate.c:326
11086 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11087 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
11089 #: modules/codec/libass.c:56
11091 msgid "Subtitles (advanced)"
11092 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
11094 #: modules/codec/libass.c:57
11096 msgid "Subtitle renderers using libass"
11097 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
11099 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11100 msgid "Building font cache"
11103 #: modules/codec/libass.c:221
11105 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11106 "This should take less than a minute."
11109 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11110 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11111 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11113 #: modules/codec/lpcm.c:59
11114 msgid "Linear PCM audio decoder"
11115 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
11117 #: modules/codec/lpcm.c:64
11118 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11119 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
11121 #: modules/codec/lpcm.c:70
11123 msgid "Linear PCM audio encoder"
11124 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
11126 #: modules/codec/mash.cpp:70
11127 msgid "Video decoder using openmash"
11128 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
11130 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11131 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11132 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
11134 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11135 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11136 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
11138 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11140 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11141 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
11143 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11145 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11146 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
11148 #: modules/codec/png.c:58
11149 msgid "PNG video decoder"
11150 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11152 #: modules/codec/quicktime.c:67
11153 msgid "QuickTime library decoder"
11154 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
11156 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11157 msgid "Pseudo raw video decoder"
11158 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
11160 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11161 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11162 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
11164 #: modules/codec/realvideo.c:126
11166 msgid "RealVideo library decoder"
11167 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
11169 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11171 msgid "Rate control method"
11172 msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
11174 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11175 msgid "Method used to encode the video sequence"
11178 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11180 msgid "Constant noise threshold mode"
11181 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11185 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11186 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
11188 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11190 msgid "Low Delay mode"
11191 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11193 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11195 msgid "Lossless mode"
11196 msgstr "पहुँच मोड्युल"
11198 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11199 msgid "Constant lambda mode"
11202 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11204 msgid "Constant error mode"
11205 msgstr "स्टेरियो मोड"
11207 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11208 msgid "Constant quality mode"
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11213 msgid "GOP structure"
11214 msgstr "सहायक तस्विर"
11216 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11217 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11220 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11222 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11223 "previous or future pictures."
11226 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11227 msgid "I-frame only sequence"
11230 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11231 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11235 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11239 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11244 msgid "Noise Threshold"
11245 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11248 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11252 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11257 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11258 msgstr "अधिकतम बिटदर"
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11262 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11263 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11267 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11268 msgstr "बिटदर (kb/s)"
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11272 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11274 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11279 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11283 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11284 "group of pictures"
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11289 msgid "No pre-filtering"
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11294 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11295 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11300 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11304 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11305 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11309 msgid "Low Pass Ffilter"
11310 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11314 msgid "Size of motion compensation blocks"
11315 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11318 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11319 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11323 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11327 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11331 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11335 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11339 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11343 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11347 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11352 msgid "Motion Vector precision"
11353 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11357 msgid "Motion Vector precision in pels"
11358 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11362 msgid "perceptual weighting method"
11363 msgstr "प्रवाह विधि"
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11366 msgid "perceptual distance"
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11370 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11375 msgid "Horizontal slices per frame"
11376 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11379 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11384 msgid "Vertical slices per frame"
11385 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11388 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11392 msgid "Size of code blocks in each subband"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11396 msgid "small - use small code blocks"
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11400 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11404 msgid "large - use large code blocks"
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11408 msgid "full - One code block per subband"
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11413 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11414 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11418 msgid "Number of levels of downsampling"
11419 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11422 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11427 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11428 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11432 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11433 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11436 msgid "Enable Scene Change Detection"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11441 msgid "Force Profile"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11445 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11450 msgid "VC2 Simple Profile"
11451 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11455 msgid "VC2 Main Profile"
11456 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11460 msgid "Main Profile"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11465 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11466 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11470 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11471 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
11473 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11475 msgid "SDL Image decoder"
11476 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
11478 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11479 msgid "SDL_image video decoder"
11480 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
11482 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11484 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11485 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
11487 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11494 #: modules/codec/speex.c:59
11496 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11497 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
11499 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11500 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11501 msgid "Encoding quality"
11502 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
11504 #: modules/codec/speex.c:63
11506 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11507 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
11509 #: modules/codec/speex.c:65
11511 msgid "Encoding complexity"
11512 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
11514 #: modules/codec/speex.c:67
11515 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11518 #: modules/codec/speex.c:69
11520 msgid "Maximal bitrate"
11521 msgstr "अधिकतम बिटदर"
11523 #: modules/codec/speex.c:71
11524 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11527 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11528 msgid "CBR encoding"
11529 msgstr "CBR सङ्केतन"
11531 #: modules/codec/speex.c:75
11533 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11534 "bitrate encoding (VBR)."
11537 #: modules/codec/speex.c:78
11538 msgid "Voice activity detection"
11541 #: modules/codec/speex.c:80
11543 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11547 #: modules/codec/speex.c:83
11549 msgid "Discontinuous Transmission"
11550 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
11552 #: modules/codec/speex.c:85
11553 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11556 #: modules/codec/speex.c:89
11557 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11560 #: modules/codec/speex.c:89
11561 msgid "Wide-band (16kHz)"
11564 #: modules/codec/speex.c:89
11565 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11568 #: modules/codec/speex.c:96
11569 msgid "Speex audio decoder"
11570 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
11572 #: modules/codec/speex.c:98
11577 #: modules/codec/speex.c:102
11578 msgid "Speex audio packetizer"
11579 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
11581 #: modules/codec/speex.c:107
11582 msgid "Speex audio encoder"
11583 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
11585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11587 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11588 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
11590 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11591 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11594 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11595 msgid "DVD subtitles decoder"
11596 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
11598 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11600 msgid "DVD subtitles"
11603 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11604 msgid "DVD subtitles packetizer"
11605 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
11608 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11609 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11610 #. languages using the Latin alphabet.
11611 #: modules/codec/subsdec.c:94
11612 msgid "Default (Windows-1252)"
11615 #: modules/codec/subsdec.c:95
11617 msgid "System codeset"
11618 msgstr "प्रणाली आई डी"
11620 #: modules/codec/subsdec.c:96
11621 msgid "Universal (UTF-8)"
11624 #: modules/codec/subsdec.c:97
11625 msgid "Universal (UTF-16)"
11628 #: modules/codec/subsdec.c:98
11629 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11632 #: modules/codec/subsdec.c:99
11633 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11636 #: modules/codec/subsdec.c:100
11637 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11640 #: modules/codec/subsdec.c:104
11641 msgid "Western European (Latin-9)"
11644 #: modules/codec/subsdec.c:105
11645 msgid "Western European (Windows-1252)"
11648 #: modules/codec/subsdec.c:107
11649 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11652 #: modules/codec/subsdec.c:108
11653 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11656 #: modules/codec/subsdec.c:110
11658 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11659 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
11661 #: modules/codec/subsdec.c:112
11662 msgid "Nordic (Latin-6)"
11665 #: modules/codec/subsdec.c:114
11666 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11669 #: modules/codec/subsdec.c:115
11671 msgid "Russian (KOI8-R)"
11674 #: modules/codec/subsdec.c:116
11676 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11677 msgstr "युक्रेनियन"
11679 #: modules/codec/subsdec.c:118
11680 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11683 #: modules/codec/subsdec.c:119
11684 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11687 #: modules/codec/subsdec.c:121
11688 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11691 #: modules/codec/subsdec.c:122
11692 msgid "Greek (Windows-1253)"
11695 #: modules/codec/subsdec.c:124
11696 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11699 #: modules/codec/subsdec.c:125
11700 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11703 #: modules/codec/subsdec.c:127
11704 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11707 #: modules/codec/subsdec.c:128
11708 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11711 #: modules/codec/subsdec.c:131
11712 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11715 #: modules/codec/subsdec.c:132
11716 msgid "Thai (Windows-874)"
11719 #: modules/codec/subsdec.c:134
11720 msgid "Baltic (Latin-7)"
11723 #: modules/codec/subsdec.c:135
11724 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11727 #: modules/codec/subsdec.c:138
11728 msgid "Celtic (Latin-8)"
11731 #: modules/codec/subsdec.c:141
11732 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11735 #: modules/codec/subsdec.c:143
11737 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11738 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
11740 #: modules/codec/subsdec.c:144
11742 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11743 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
11745 #: modules/codec/subsdec.c:145
11746 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11749 #: modules/codec/subsdec.c:146
11750 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11753 #: modules/codec/subsdec.c:147
11754 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11757 #: modules/codec/subsdec.c:148
11758 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11761 #: modules/codec/subsdec.c:149
11762 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11765 #: modules/codec/subsdec.c:150
11766 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11769 #: modules/codec/subsdec.c:151
11770 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11773 #: modules/codec/subsdec.c:152
11774 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11777 #: modules/codec/subsdec.c:154
11779 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11782 #: modules/codec/subsdec.c:155
11783 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11786 #: modules/codec/subsdec.c:162
11787 msgid "Subtitles text encoding"
11788 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
11790 #: modules/codec/subsdec.c:163
11791 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11792 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
11794 #: modules/codec/subsdec.c:164
11795 msgid "Subtitles justification"
11796 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
11798 #: modules/codec/subsdec.c:165
11799 msgid "Set the justification of subtitles"
11800 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
11802 #: modules/codec/subsdec.c:166
11803 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11804 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
11806 #: modules/codec/subsdec.c:167
11808 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11809 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
11811 #: modules/codec/subsdec.c:170
11813 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11814 "but you can choose to disable all formatting."
11816 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
11817 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11819 #: modules/codec/subsdec.c:178
11820 msgid "Text subtitles decoder"
11821 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11824 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11825 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11826 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11827 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11828 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11829 #. Other scripts use other code pages.
11831 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11832 #. the VideoLAN translators mailing list.
11833 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11838 #: modules/codec/subsusf.c:46
11842 #: modules/codec/subsusf.c:47
11844 msgid "USF subtitles decoder"
11845 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
11847 #: modules/codec/t140.c:35
11849 msgid "T.140 text encoder"
11850 msgstr "पाठ रेन्डरर"
11852 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11853 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11854 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
11856 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11857 msgid "SVCD subtitles"
11858 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11860 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11862 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
11864 #: modules/codec/telx.c:54
11866 msgid "Override page"
11867 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
11869 #: modules/codec/telx.c:55
11871 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11872 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11873 "usually 888 or 889)."
11876 #: modules/codec/telx.c:60
11878 msgid "Ignore subtitle flag"
11879 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
11881 #: modules/codec/telx.c:61
11882 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11885 #: modules/codec/telx.c:64
11887 msgid "Workaround for France"
11888 msgstr "बगको वरिपरि काम"
11890 #: modules/codec/telx.c:65
11892 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11893 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11894 "your subtitles don't appear."
11897 #: modules/codec/telx.c:71
11899 msgid "Teletext subtitles decoder"
11900 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11902 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11904 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11905 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11907 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
11908 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
11910 #: modules/codec/theora.c:105
11911 msgid "Theora video decoder"
11912 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
11914 #: modules/codec/theora.c:111
11915 msgid "Theora video packetizer"
11916 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
11918 #: modules/codec/theora.c:117
11919 msgid "Theora video encoder"
11920 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
11922 #: modules/codec/twolame.c:56
11924 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11925 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11927 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
11928 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
11930 #: modules/codec/twolame.c:59
11931 msgid "Stereo mode"
11932 msgstr "स्टेरियो मोड"
11934 #: modules/codec/twolame.c:60
11935 msgid "Handling mode for stereo streams"
11936 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
11938 #: modules/codec/twolame.c:61
11942 #: modules/codec/twolame.c:63
11943 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11944 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
11946 #: modules/codec/twolame.c:64
11947 msgid "Psycho-acoustic model"
11948 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
11950 #: modules/codec/twolame.c:66
11951 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11952 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
11954 #: modules/codec/twolame.c:70
11956 msgstr "ड्युल मोनो"
11958 #: modules/codec/twolame.c:70
11959 msgid "Joint stereo"
11960 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
11962 #: modules/codec/twolame.c:75
11963 msgid "Libtwolame audio encoder"
11964 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
11966 #: modules/codec/vorbis.c:175
11967 msgid "Maximum encoding bitrate"
11968 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
11970 #: modules/codec/vorbis.c:177
11971 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11972 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
11974 #: modules/codec/vorbis.c:178
11975 msgid "Minimum encoding bitrate"
11976 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
11978 #: modules/codec/vorbis.c:180
11980 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11983 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
11985 #: modules/codec/vorbis.c:183
11986 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11987 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
11989 #: modules/codec/vorbis.c:187
11990 msgid "Vorbis audio decoder"
11991 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
11993 #: modules/codec/vorbis.c:198
11994 msgid "Vorbis audio packetizer"
11995 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
11997 #: modules/codec/vorbis.c:205
11998 msgid "Vorbis audio encoder"
11999 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
12001 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12002 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12005 #: modules/codec/x264.c:57
12006 msgid "Maximum GOP size"
12007 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
12009 #: modules/codec/x264.c:58
12011 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12012 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12014 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
12015 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
12017 #: modules/codec/x264.c:62
12018 msgid "Minimum GOP size"
12019 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
12021 #: modules/codec/x264.c:63
12023 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12024 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12025 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12026 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12027 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12028 "the IDR-frame. \n"
12029 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12030 "frames, but do not start a new GOP."
12032 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
12033 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
12034 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
12035 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
12036 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
12037 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
12039 #: modules/codec/x264.c:72
12040 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12043 #: modules/codec/x264.c:74
12045 "none: use closed GOPs only\n"
12046 "normal: use standard open GOPs\n"
12047 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12050 #: modules/codec/x264.c:78
12051 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12054 #: modules/codec/x264.c:81
12055 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12058 #: modules/codec/x264.c:82
12060 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12061 "ray compatibility\n"
12062 "e.g. resolution, framerate, level"
12065 #: modules/codec/x264.c:85
12066 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12067 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
12069 #: modules/codec/x264.c:86
12071 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12072 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12073 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12074 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12075 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12076 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12079 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
12080 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
12081 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
12082 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
12083 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
12084 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
12086 #: modules/codec/x264.c:97
12087 msgid "B-frames between I and P"
12088 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
12090 #: modules/codec/x264.c:98
12091 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12092 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12094 #: modules/codec/x264.c:101
12095 msgid "Adaptive B-frame decision"
12096 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
12098 #: modules/codec/x264.c:102
12101 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12102 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12104 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
12106 #: modules/codec/x264.c:106
12107 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12108 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
12110 #: modules/codec/x264.c:107
12112 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12113 "negative values cause less B-frames."
12115 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
12118 #: modules/codec/x264.c:111
12119 msgid "Keep some B-frames as references"
12120 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
12122 #: modules/codec/x264.c:112
12125 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12126 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12128 " - none: Disabled\n"
12129 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12130 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12132 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
12133 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
12136 #: modules/codec/x264.c:120
12140 #: modules/codec/x264.c:121
12142 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12143 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12145 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
12146 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
12148 #: modules/codec/x264.c:125
12149 msgid "Number of reference frames"
12150 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
12152 #: modules/codec/x264.c:126
12154 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12155 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12156 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12158 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
12159 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
12160 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12162 #: modules/codec/x264.c:131
12163 msgid "Skip loop filter"
12164 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
12166 #: modules/codec/x264.c:132
12167 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12168 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
12170 #: modules/codec/x264.c:134
12171 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12172 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
12174 #: modules/codec/x264.c:135
12176 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12177 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12179 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
12180 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
12182 #: modules/codec/x264.c:139
12183 msgid "H.264 level"
12186 #: modules/codec/x264.c:140
12189 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12190 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12191 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12192 "for letting x264 set level."
12194 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
12195 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
12196 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
12198 #: modules/codec/x264.c:145
12200 msgid "H.264 profile"
12203 #: modules/codec/x264.c:146
12204 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12207 #: modules/codec/x264.c:152
12208 msgid "Interlaced mode"
12209 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12211 #: modules/codec/x264.c:153
12212 msgid "Pure-interlaced mode."
12213 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
12215 #: modules/codec/x264.c:155
12216 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12219 #: modules/codec/x264.c:156
12220 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12223 #: modules/codec/x264.c:158
12225 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12226 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
12228 #: modules/codec/x264.c:159
12229 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12232 #: modules/codec/x264.c:161
12234 msgid "Force number of slices per frame"
12235 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
12237 #: modules/codec/x264.c:162
12238 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12241 #: modules/codec/x264.c:164
12242 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12245 #: modules/codec/x264.c:165
12246 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12249 #: modules/codec/x264.c:167
12250 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12253 #: modules/codec/x264.c:168
12254 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12257 #: modules/codec/x264.c:171
12259 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
12261 #: modules/codec/x264.c:172
12263 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12264 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12266 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
12267 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
12269 #: modules/codec/x264.c:176
12270 msgid "Quality-based VBR"
12271 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
12273 #: modules/codec/x264.c:177
12274 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12275 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
12277 #: modules/codec/x264.c:179
12281 #: modules/codec/x264.c:180
12282 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12283 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12285 #: modules/codec/x264.c:183
12289 #: modules/codec/x264.c:184
12290 msgid "Maximum quantizer parameter."
12291 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
12293 #: modules/codec/x264.c:186
12294 msgid "Max QP step"
12295 msgstr "अधिक QP चरण"
12297 #: modules/codec/x264.c:187
12298 msgid "Max QP step between frames."
12299 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
12301 #: modules/codec/x264.c:189
12302 msgid "Average bitrate tolerance"
12303 msgstr "औसत बिटदर सहन"
12305 #: modules/codec/x264.c:190
12306 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12307 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
12309 #: modules/codec/x264.c:193
12310 msgid "Max local bitrate"
12311 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
12313 #: modules/codec/x264.c:194
12314 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12315 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
12317 #: modules/codec/x264.c:196
12321 #: modules/codec/x264.c:197
12322 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12323 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
12325 #: modules/codec/x264.c:200
12326 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12327 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
12329 #: modules/codec/x264.c:201
12331 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12333 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
12335 #: modules/codec/x264.c:204
12336 msgid "How AQ distributes bits"
12339 #: modules/codec/x264.c:205
12341 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12343 " - 1: Current x264 default mode\n"
12344 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12348 #: modules/codec/x264.c:210
12350 msgid "Strength of AQ"
12351 msgstr "प्रवाह विधि"
12353 #: modules/codec/x264.c:211
12355 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12356 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12357 " - 0.5: weak AQ\n"
12358 " - 1.5: strong AQ"
12361 #: modules/codec/x264.c:217
12362 msgid "QP factor between I and P"
12363 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
12365 #: modules/codec/x264.c:218
12366 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12367 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
12369 #: modules/codec/x264.c:221
12370 msgid "QP factor between P and B"
12371 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
12373 #: modules/codec/x264.c:222
12374 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12375 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
12377 #: modules/codec/x264.c:224
12378 msgid "QP difference between chroma and luma"
12379 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
12381 #: modules/codec/x264.c:225
12382 msgid "QP difference between chroma and luma."
12383 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
12385 #: modules/codec/x264.c:227
12387 msgid "Multipass ratecontrol"
12388 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
12390 #: modules/codec/x264.c:228
12392 "Multipass ratecontrol:\n"
12393 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12394 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12395 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12398 #: modules/codec/x264.c:233
12399 msgid "QP curve compression"
12400 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
12402 #: modules/codec/x264.c:234
12403 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12404 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
12406 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12407 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12408 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
12410 #: modules/codec/x264.c:237
12412 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12413 "blurs complexity."
12414 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
12416 #: modules/codec/x264.c:241
12419 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12421 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
12423 #: modules/codec/x264.c:246
12424 msgid "Partitions to consider"
12425 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
12427 #: modules/codec/x264.c:247
12429 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12432 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12433 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12434 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12435 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12437 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
12438 " - कुनै होइन : \n"
12440 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12441 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12442 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12443 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
12445 #: modules/codec/x264.c:255
12446 msgid "Direct MV prediction mode"
12447 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
12449 #: modules/codec/x264.c:256
12450 msgid "Direct MV prediction mode."
12451 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
12453 #: modules/codec/x264.c:258
12454 msgid "Direct prediction size"
12455 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
12457 #: modules/codec/x264.c:259
12459 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12461 " - -1: smallest possible according to level\n"
12463 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
12465 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
12467 #: modules/codec/x264.c:264
12468 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12469 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12471 #: modules/codec/x264.c:265
12472 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12473 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12475 #: modules/codec/x264.c:267
12477 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12478 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12480 #: modules/codec/x264.c:268
12482 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12483 " - 1: Blind offset\n"
12484 " - 2: Smart analysis\n"
12487 #: modules/codec/x264.c:273
12488 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12489 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
12491 #: modules/codec/x264.c:274
12494 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12496 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12497 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12498 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12499 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12501 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
12502 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
12503 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
12504 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
12506 #: modules/codec/x264.c:281
12507 msgid "Maximum motion vector search range"
12508 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
12510 #: modules/codec/x264.c:282
12512 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12513 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12514 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12516 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
12517 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
12518 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
12520 #: modules/codec/x264.c:287
12522 msgid "Maximum motion vector length"
12523 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
12525 #: modules/codec/x264.c:288
12527 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12530 #: modules/codec/x264.c:291
12532 msgid "Minimum buffer space between threads"
12533 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
12535 #: modules/codec/x264.c:292
12538 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12540 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
12542 #: modules/codec/x264.c:295
12543 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12546 #: modules/codec/x264.c:296
12548 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12549 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12553 #: modules/codec/x264.c:300
12554 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12555 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
12557 #: modules/codec/x264.c:302
12560 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12561 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12562 "quality). Range 1 to 9."
12564 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
12565 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
12567 #: modules/codec/x264.c:306
12568 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12569 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
12571 #: modules/codec/x264.c:307
12572 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12573 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
12575 #: modules/codec/x264.c:310
12576 msgid "Decide references on a per partition basis"
12577 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
12579 #: modules/codec/x264.c:311
12581 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12582 "as opposed to only one ref per macroblock."
12584 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
12585 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
12587 #: modules/codec/x264.c:315
12588 msgid "Chroma in motion estimation"
12589 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
12591 #: modules/codec/x264.c:316
12592 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12593 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
12595 #: modules/codec/x264.c:319
12596 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12597 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
12599 #: modules/codec/x264.c:320
12600 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12601 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
12603 #: modules/codec/x264.c:322
12604 msgid "Adaptive spatial transform size"
12605 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
12607 #: modules/codec/x264.c:324
12608 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12609 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
12611 #: modules/codec/x264.c:326
12612 msgid "Trellis RD quantization"
12613 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
12615 #: modules/codec/x264.c:327
12617 "Trellis RD quantization: \n"
12619 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12620 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12621 "This requires CABAC."
12623 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
12624 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
12625 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
12626 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
12627 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
12629 #: modules/codec/x264.c:333
12630 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12631 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
12633 #: modules/codec/x264.c:334
12634 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12635 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
12637 #: modules/codec/x264.c:336
12638 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12639 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
12641 #: modules/codec/x264.c:337
12643 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12644 "small single coefficient."
12646 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
12649 #: modules/codec/x264.c:340
12651 msgid "Use Psy-optimizations"
12652 msgstr "CPU अनुकूलन"
12654 #: modules/codec/x264.c:341
12655 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12658 #: modules/codec/x264.c:345
12660 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12663 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12665 #: modules/codec/x264.c:348
12666 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12667 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
12669 #: modules/codec/x264.c:349
12670 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12671 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
12673 #: modules/codec/x264.c:352
12674 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12675 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
12677 #: modules/codec/x264.c:353
12678 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12679 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
12681 #: modules/codec/x264.c:358
12682 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12685 #: modules/codec/x264.c:359
12686 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12689 #: modules/codec/x264.c:362
12690 msgid "CPU optimizations"
12691 msgstr "CPU अनुकूलन"
12693 #: modules/codec/x264.c:363
12694 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12695 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
12697 #: modules/codec/x264.c:365
12698 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12701 #: modules/codec/x264.c:366
12702 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12705 #: modules/codec/x264.c:368
12706 msgid "PSNR computation"
12709 #: modules/codec/x264.c:369
12711 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12713 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
12715 #: modules/codec/x264.c:372
12716 msgid "SSIM computation"
12719 #: modules/codec/x264.c:373
12721 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12724 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
12726 #: modules/codec/x264.c:376
12730 #: modules/codec/x264.c:377
12731 msgid "Quiet mode."
12734 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12739 #: modules/codec/x264.c:380
12740 msgid "Print stats for each frame."
12741 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
12743 #: modules/codec/x264.c:382
12744 msgid "SPS and PPS id numbers"
12745 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
12747 #: modules/codec/x264.c:383
12749 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12751 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
12753 #: modules/codec/x264.c:386
12754 msgid "Access unit delimiters"
12755 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
12757 #: modules/codec/x264.c:387
12758 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12759 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
12761 #: modules/codec/x264.c:389
12762 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12765 #: modules/codec/x264.c:390
12767 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12768 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12771 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12773 msgid "HRD-timing information"
12774 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
12776 #: modules/codec/x264.c:396
12778 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12779 "by user settings."
12782 #: modules/codec/x264.c:398
12783 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12786 #: modules/codec/x264.c:403
12790 #: modules/codec/x264.c:403
12794 #: modules/codec/x264.c:403
12798 #: modules/codec/x264.c:403
12802 #: modules/codec/x264.c:403
12807 #: modules/codec/x264.c:414
12811 #: modules/codec/x264.c:414
12815 #: modules/codec/x264.c:414
12819 #: modules/codec/x264.c:414
12823 #: modules/codec/x264.c:419
12825 msgstr "श्रेणीबद्ध"
12827 #: modules/codec/x264.c:419
12831 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12835 #: modules/codec/x264.c:422
12837 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12838 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
12840 #: modules/codec/zvbi.c:57
12842 msgid "Teletext page"
12843 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12845 #: modules/codec/zvbi.c:58
12846 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12849 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12851 msgid "Teletext transparency"
12852 msgstr "पारदर्शीता"
12854 #: modules/codec/zvbi.c:62
12855 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12858 #: modules/codec/zvbi.c:65
12860 msgid "Teletext alignment"
12861 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
12863 #: modules/codec/zvbi.c:67
12866 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12867 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12870 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
12871 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
12873 #: modules/codec/zvbi.c:71
12875 msgid "Teletext text subtitles"
12876 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12878 #: modules/codec/zvbi.c:72
12879 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12882 #: modules/codec/zvbi.c:81
12884 msgid "VBI and Teletext decoder"
12885 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12887 #: modules/codec/zvbi.c:82
12889 msgid "VBI & Teletext"
12890 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12892 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12893 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12896 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12898 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12899 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12903 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12907 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12909 msgid "D-Bus control interface"
12910 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
12912 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12913 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12914 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12915 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12919 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12921 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12922 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12923 msgid "VLC media player"
12924 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12926 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12927 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12928 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
12930 #: modules/control/dummy.c:39
12932 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12933 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12934 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12936 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
12937 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
12938 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
12940 #: modules/control/dummy.c:49
12942 msgid "Dummy interface"
12943 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
12945 #: modules/control/gestures.c:81
12946 msgid "Motion threshold (10-100)"
12947 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
12949 #: modules/control/gestures.c:83
12950 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12951 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
12953 #: modules/control/gestures.c:85
12954 msgid "Trigger button"
12955 msgstr "ट्रिगर बटन"
12957 #: modules/control/gestures.c:87
12958 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12959 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
12961 #: modules/control/gestures.c:97
12965 #: modules/control/gestures.c:100
12969 #: modules/control/gestures.c:108
12970 msgid "Mouse gestures control interface"
12971 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
12973 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12974 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12976 msgid "Global Hotkeys"
12979 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12980 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12982 msgid "Global Hotkeys interface"
12983 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
12985 #: modules/control/hotkeys.c:97
12987 msgid "Volume Control"
12990 #: modules/control/hotkeys.c:97
12992 msgid "Position Control"
12995 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12996 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13001 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13006 #: modules/control/hotkeys.c:101
13007 msgid "Hotkeys management interface"
13008 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
13010 #: modules/control/hotkeys.c:108
13012 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13015 #: modules/control/hotkeys.c:109
13017 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13018 "mousewheel event can be ignored"
13021 #: modules/control/hotkeys.c:375
13023 msgid "Audio Device: %s"
13024 msgstr "अडियो यन्त्र"
13026 #: modules/control/hotkeys.c:471
13028 msgid "Audio track: %s"
13029 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
13031 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13033 msgid "Subtitle track: %s"
13034 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
13036 #: modules/control/hotkeys.c:488
13040 #: modules/control/hotkeys.c:537
13042 msgid "Aspect ratio: %s"
13043 msgstr "आकार अनुपात: %s"
13045 #: modules/control/hotkeys.c:565
13048 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
13050 #: modules/control/hotkeys.c:579
13051 msgid "Zooming reset"
13054 #: modules/control/hotkeys.c:587
13056 msgid "Scaled to screen"
13057 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13059 #: modules/control/hotkeys.c:590
13061 msgid "Original Size"
13062 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
13064 #: modules/control/hotkeys.c:618
13066 msgid "Deinterlace off"
13067 msgstr "डिइन्टरलेस"
13069 #: modules/control/hotkeys.c:638
13071 msgid "Deinterlace on"
13072 msgstr "डिइन्टरलेस"
13074 #: modules/control/hotkeys.c:671
13076 msgid "Zoom mode: %s"
13077 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
13079 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13081 msgid "Subtitle delay %i ms"
13082 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
13084 #: modules/control/hotkeys.c:797
13086 msgid "Subtitle position %i px"
13087 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
13089 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13091 msgid "Audio delay %i ms"
13092 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
13094 #: modules/control/hotkeys.c:855
13099 #: modules/control/hotkeys.c:857
13101 msgid "Recording done"
13102 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
13104 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13106 msgid "Volume %d%%"
13107 msgstr "भोल्युम: %d%%"
13109 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13111 msgid "Speed: %.2fx"
13114 #: modules/control/lirc.c:47
13116 msgid "Change the lirc configuration file"
13117 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
13119 #: modules/control/lirc.c:49
13121 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13122 "users home directory."
13125 #: modules/control/lirc.c:59
13129 #: modules/control/lirc.c:62
13130 msgid "Infrared remote control interface"
13131 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13133 #: modules/control/motion.c:77
13134 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13137 #: modules/control/motion.c:83
13142 #: modules/control/motion.c:86
13144 msgid "motion control interface"
13145 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13147 #: modules/control/motion.c:87
13149 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13152 #: modules/control/netsync.c:57
13154 msgid "Network master clock"
13157 #: modules/control/netsync.c:58
13159 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13160 "over clients listening on the masters network ip address"
13163 #: modules/control/netsync.c:62
13165 msgid "Master server ip address"
13166 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
13168 #: modules/control/netsync.c:63
13171 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13172 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
13174 #: modules/control/netsync.c:66
13176 msgid "UDP timeout (in ms)"
13177 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
13179 #: modules/control/netsync.c:67
13180 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13183 #: modules/control/netsync.c:71
13184 msgid "Network Sync"
13185 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
13187 #: modules/control/netsync.c:72
13189 msgid "Network synchronization"
13190 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
13192 #: modules/control/ntservice.c:43
13193 msgid "Install Windows Service"
13194 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
13196 #: modules/control/ntservice.c:45
13197 msgid "Install the Service and exit."
13198 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
13200 #: modules/control/ntservice.c:46
13201 msgid "Uninstall Windows Service"
13202 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
13204 #: modules/control/ntservice.c:48
13205 msgid "Uninstall the Service and exit."
13206 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
13208 #: modules/control/ntservice.c:49
13209 msgid "Display name of the Service"
13210 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13212 #: modules/control/ntservice.c:51
13213 msgid "Change the display name of the Service."
13214 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
13216 #: modules/control/ntservice.c:52
13217 msgid "Configuration options"
13218 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
13220 #: modules/control/ntservice.c:54
13222 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13223 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13226 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
13227 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
13229 #: modules/control/ntservice.c:59
13231 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13232 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13233 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13235 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
13236 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
13237 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
13240 #: modules/control/ntservice.c:65
13244 #: modules/control/ntservice.c:66
13245 msgid "Windows Service interface"
13246 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
13248 #: modules/control/rc.c:70
13250 msgid "Initializing"
13253 #: modules/control/rc.c:71
13256 msgstr "खोल्नुहोस्"
13258 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13260 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13261 #: modules/notify/xosd.c:234
13263 msgstr "पज गर्नुहोस्"
13265 #: modules/control/rc.c:74
13270 #: modules/control/rc.c:75
13274 #: modules/control/rc.c:159
13275 msgid "Show stream position"
13276 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
13278 #: modules/control/rc.c:160
13280 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13281 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
13283 #: modules/control/rc.c:163
13287 #: modules/control/rc.c:164
13288 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13289 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
13291 #: modules/control/rc.c:166
13292 msgid "UNIX socket command input"
13293 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
13295 #: modules/control/rc.c:167
13296 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13297 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
13299 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13300 msgid "TCP command input"
13301 msgstr "TCP आदेश आगत"
13303 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13305 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13306 "port the interface will bind to."
13308 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
13309 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13311 #: modules/control/rc.c:177
13313 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13314 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13315 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13317 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13318 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
13319 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
13321 #: modules/control/rc.c:184
13325 #: modules/control/rc.c:187
13326 msgid "Remote control interface"
13327 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13329 #: modules/control/rc.c:341
13330 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13331 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
13333 #: modules/control/rc.c:777
13335 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13336 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
13338 #: modules/control/rc.c:800
13339 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13340 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
13342 #: modules/control/rc.c:802
13344 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13345 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
13347 #: modules/control/rc.c:803
13349 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13350 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
13352 #: modules/control/rc.c:804
13354 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13355 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
13357 #: modules/control/rc.c:805
13359 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13360 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
13362 #: modules/control/rc.c:806
13364 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13365 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
13367 #: modules/control/rc.c:807
13369 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13370 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
13372 #: modules/control/rc.c:808
13374 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13375 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
13377 #: modules/control/rc.c:809
13379 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13380 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
13382 #: modules/control/rc.c:810
13384 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13385 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
13387 #: modules/control/rc.c:811
13389 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13390 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
13392 #: modules/control/rc.c:812
13394 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13395 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
13397 #: modules/control/rc.c:813
13399 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13400 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
13402 #: modules/control/rc.c:814
13404 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13405 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
13407 #: modules/control/rc.c:815
13409 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13410 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13412 #: modules/control/rc.c:816
13414 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13415 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
13417 #: modules/control/rc.c:817
13419 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13420 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
13422 #: modules/control/rc.c:818
13424 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13425 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13427 #: modules/control/rc.c:819
13429 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13430 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
13432 #: modules/control/rc.c:820
13434 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13435 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
13437 #: modules/control/rc.c:822
13439 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13440 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
13442 #: modules/control/rc.c:823
13444 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13445 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
13447 #: modules/control/rc.c:824
13449 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13450 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
13452 #: modules/control/rc.c:825
13454 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13455 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
13457 #: modules/control/rc.c:826
13459 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13460 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
13462 #: modules/control/rc.c:827
13464 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13465 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
13467 #: modules/control/rc.c:828
13469 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13470 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
13472 #: modules/control/rc.c:829
13474 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13475 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
13477 #: modules/control/rc.c:830
13479 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13480 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
13482 #: modules/control/rc.c:831
13484 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13485 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
13487 #: modules/control/rc.c:832
13489 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13490 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
13492 #: modules/control/rc.c:833
13493 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13494 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
13496 #: modules/control/rc.c:834
13498 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13499 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
13501 #: modules/control/rc.c:835
13503 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13504 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
13506 #: modules/control/rc.c:836
13508 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13509 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
13511 #: modules/control/rc.c:838
13513 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13514 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13516 #: modules/control/rc.c:839
13518 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13519 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
13521 #: modules/control/rc.c:840
13523 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13524 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
13526 #: modules/control/rc.c:841
13528 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13529 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13531 #: modules/control/rc.c:842
13533 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13534 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13536 #: modules/control/rc.c:843
13538 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13539 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13541 #: modules/control/rc.c:844
13543 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13544 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13546 #: modules/control/rc.c:845
13548 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13549 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13551 #: modules/control/rc.c:846
13553 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13554 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13556 #: modules/control/rc.c:847
13558 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13559 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13561 #: modules/control/rc.c:848
13563 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13564 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13566 #: modules/control/rc.c:849
13568 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13569 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13571 #: modules/control/rc.c:850
13572 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13575 #: modules/control/rc.c:851
13577 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13578 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13580 #: modules/control/rc.c:856
13582 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13583 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
13585 #: modules/control/rc.c:857
13587 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13588 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
13590 #: modules/control/rc.c:858
13592 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13593 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
13595 #: modules/control/rc.c:859
13597 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13598 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
13600 #: modules/control/rc.c:860
13602 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13603 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
13605 #: modules/control/rc.c:861
13607 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13608 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
13610 #: modules/control/rc.c:862
13612 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13613 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
13615 #: modules/control/rc.c:863
13617 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13618 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
13620 #: modules/control/rc.c:865
13622 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13623 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
13625 #: modules/control/rc.c:866
13627 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13628 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
13630 #: modules/control/rc.c:867
13632 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13633 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
13635 #: modules/control/rc.c:868
13637 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13638 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
13640 #: modules/control/rc.c:869
13642 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13643 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
13645 #: modules/control/rc.c:871
13647 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13648 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
13650 #: modules/control/rc.c:872
13652 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13653 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
13655 #: modules/control/rc.c:873
13657 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13658 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
13660 #: modules/control/rc.c:874
13662 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13663 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
13665 #: modules/control/rc.c:875
13667 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13668 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
13670 #: modules/control/rc.c:876
13672 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13673 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
13675 #: modules/control/rc.c:877
13677 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13678 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
13680 #: modules/control/rc.c:878
13682 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13683 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
13685 #: modules/control/rc.c:879
13687 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13688 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
13690 #: modules/control/rc.c:880
13692 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13693 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
13695 #: modules/control/rc.c:881
13697 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13698 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
13700 #: modules/control/rc.c:882
13702 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13703 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
13705 #: modules/control/rc.c:883
13707 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13708 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
13710 #: modules/control/rc.c:884
13712 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13713 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
13715 #: modules/control/rc.c:887
13717 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13718 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
13720 #: modules/control/rc.c:888
13722 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13723 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
13725 #: modules/control/rc.c:889
13727 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13728 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
13730 #: modules/control/rc.c:890
13732 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13733 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
13735 #: modules/control/rc.c:892
13736 msgid "+----[ end of help ]"
13737 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
13739 #: modules/control/rc.c:1018
13740 msgid "Press menu select or pause to continue."
13741 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
13743 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13744 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13745 #: modules/control/rc.c:1793
13746 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13747 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
13749 #: modules/control/rc.c:1337
13750 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13753 #: modules/control/rc.c:1348
13755 msgid "Playlist has only %d elements"
13756 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
13758 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13759 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13760 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
13762 #: modules/control/rc.c:1852
13764 msgid "+-[Incoming]"
13767 #: modules/control/rc.c:1853
13769 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13772 #: modules/control/rc.c:1855
13774 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13777 #: modules/control/rc.c:1857
13779 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13782 #: modules/control/rc.c:1859
13784 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13787 #: modules/control/rc.c:1861
13789 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13792 #: modules/control/rc.c:1863
13794 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13795 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13797 #: modules/control/rc.c:1867
13799 msgid "+-[Video Decoding]"
13800 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
13802 #: modules/control/rc.c:1868
13804 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13807 #: modules/control/rc.c:1870
13809 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13812 #: modules/control/rc.c:1872
13814 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13817 #: modules/control/rc.c:1876
13819 msgid "+-[Audio Decoding]"
13820 msgstr "अडियो सङ्केतक"
13822 #: modules/control/rc.c:1877
13824 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13827 #: modules/control/rc.c:1879
13829 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13832 #: modules/control/rc.c:1881
13834 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13837 #: modules/control/rc.c:1885
13839 msgid "+-[Streaming]"
13842 #: modules/control/rc.c:1886
13844 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13847 #: modules/control/rc.c:1888
13849 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13852 #: modules/control/rc.c:1890
13854 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13857 #: modules/demux/aiff.c:49
13858 msgid "AIFF demuxer"
13859 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
13861 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13863 msgid "ASF/WMV demuxer"
13864 msgstr "WAV डुमुक्सर"
13866 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13867 msgid "Could not demux ASF stream"
13870 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13871 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13874 #: modules/demux/au.c:50
13876 msgstr "AU डुमुक्सर"
13878 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13880 msgid "Avformat demuxer"
13881 msgstr "AU डुमुक्सर"
13883 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13888 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13890 msgid "Avformat muxer"
13893 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13895 msgid "Avformat mux"
13898 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13900 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13901 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
13903 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13904 msgid "Force interleaved method"
13905 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
13907 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13908 msgid "Force interleaved method."
13909 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
13911 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13912 msgid "Force index creation"
13913 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
13915 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13917 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13918 "incomplete (not seekable)."
13920 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
13921 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13923 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13925 msgid "Ask for action"
13928 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13932 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13934 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
13936 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13937 msgid "AVI demuxer"
13938 msgstr "AVI डुमुक्सर"
13940 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13942 msgid "Broken or missing AVI Index"
13943 msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
13945 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13947 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13949 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13950 "index in memory.\n"
13951 "This step might take a long time on a large file.\n"
13952 "What do you want to do ?"
13955 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13957 msgid "Build index then play"
13958 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
13960 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13963 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
13965 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13967 msgid "Do not play"
13968 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
13970 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13972 msgid "Fixing AVI Index..."
13973 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
13975 #: modules/demux/cdg.c:43
13977 msgid "CDG demuxer"
13978 msgstr "OGG डुमुक्सर"
13980 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13981 msgid "Dump filename"
13982 msgstr "डम्प फाइलनाम"
13984 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13985 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13986 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
13988 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13989 msgid "Append to existing file"
13990 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
13992 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13993 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13994 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
13996 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13998 msgid "File dumper"
13999 msgstr "फाइल डम्पर"
14001 #: modules/demux/dirac.c:41
14002 msgid "Value to adjust dts by"
14005 #: modules/demux/dirac.c:54
14007 msgid "Dirac video demuxer"
14008 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
14010 #: modules/demux/flac.c:50
14011 msgid "FLAC demuxer"
14012 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
14014 #: modules/demux/image.c:43
14019 #: modules/demux/image.c:51
14024 #: modules/demux/image.c:53
14025 msgid "Decode at the demuxer stage"
14028 #: modules/demux/image.c:55
14030 msgid "Forced chroma"
14033 #: modules/demux/image.c:57
14035 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14036 "specified chroma."
14039 #: modules/demux/image.c:60
14041 msgid "Duration in second"
14042 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
14044 #: modules/demux/image.c:62
14046 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14047 "an unlimited play time."
14050 #: modules/demux/image.c:67
14052 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14053 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14055 #: modules/demux/image.c:69
14060 #: modules/demux/image.c:71
14062 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14066 #: modules/demux/image.c:75
14068 msgid "Image demuxer"
14069 msgstr "AVI डुमुक्सर"
14071 #: modules/demux/image.c:76
14076 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14078 msgid "Closed captions"
14079 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
14081 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14083 msgid "Textual audio descriptions"
14084 msgstr "सत्र वर्णन"
14086 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14088 msgid "Ticker text"
14089 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
14091 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14093 msgid "Active regions"
14094 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
14096 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14098 msgid "Semantic annotations"
14099 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
14101 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14106 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14112 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14113 msgid "Linguistic markup"
14116 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14120 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14122 msgid "Subtitles (images)"
14123 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14125 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14126 msgid "Slides (text)"
14129 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14131 msgid "Slides (images)"
14134 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14136 msgid "Unknown category"
14137 msgstr "अज्ञात भिडियो"
14139 #: modules/demux/live555.cpp:76
14140 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14141 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
14143 #: modules/demux/live555.cpp:77
14146 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14147 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14150 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
14151 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
14152 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
14154 #: modules/demux/live555.cpp:81
14156 msgid "WMServer RTSP dialect"
14157 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
14159 #: modules/demux/live555.cpp:82
14162 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14163 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14165 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
14166 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
14167 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
14169 #: modules/demux/live555.cpp:86
14170 msgid "RTSP user name"
14171 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
14173 #: modules/demux/live555.cpp:87
14175 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14179 #: modules/demux/live555.cpp:89
14180 msgid "RTSP password"
14181 msgstr "RTSP पासवर्ड"
14183 #: modules/demux/live555.cpp:90
14185 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14189 #: modules/demux/live555.cpp:94
14190 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14191 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
14193 #: modules/demux/live555.cpp:103
14194 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14195 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
14197 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14199 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14200 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
14202 #: modules/demux/live555.cpp:112
14203 msgid "Client port"
14204 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
14206 #: modules/demux/live555.cpp:113
14207 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14208 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
14210 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14211 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14214 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14215 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14216 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
14218 #: modules/demux/live555.cpp:123
14219 msgid "HTTP tunnel port"
14220 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
14222 #: modules/demux/live555.cpp:124
14223 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14224 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
14226 #: modules/demux/live555.cpp:635
14228 msgid "RTSP authentication"
14229 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
14231 #: modules/demux/live555.cpp:636
14232 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14235 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14236 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14237 #: modules/demux/vc1.c:43
14238 msgid "Frames per Second"
14239 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14241 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14243 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14244 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14246 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
14247 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
14249 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14250 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14251 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
14253 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14254 msgid "--- DVD Menu"
14255 msgstr "--- DVD मेनु"
14257 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14258 msgid "First Played"
14259 msgstr "पहिले बजाइएको"
14261 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14262 msgid "Video Manager"
14263 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
14265 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14266 msgid "----- Title"
14267 msgstr "----- शीर्षक"
14269 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14270 msgid "Matroska stream demuxer"
14271 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
14273 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14274 msgid "Ordered chapters"
14275 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
14277 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14278 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14279 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
14281 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14282 msgid "Chapter codecs"
14283 msgstr "अध्याय कोडेक"
14285 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14286 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14287 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
14289 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14290 msgid "Preload Directory"
14291 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
14293 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14295 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14296 "for broken files)."
14298 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
14301 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14302 msgid "Seek based on percent not time"
14303 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14305 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14306 msgid "Seek based on percent not time."
14307 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14309 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14310 msgid "Dummy Elements"
14311 msgstr "डम्मी तत्व"
14313 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14314 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14315 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
14317 #: modules/demux/mod.c:54
14319 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14320 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
14322 #: modules/demux/mod.c:55
14323 msgid "Enable reverberation"
14324 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
14326 #: modules/demux/mod.c:56
14327 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14328 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
14330 #: modules/demux/mod.c:58
14331 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14332 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
14334 #: modules/demux/mod.c:60
14335 msgid "Enable megabass mode"
14336 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
14338 #: modules/demux/mod.c:61
14339 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14340 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14342 #: modules/demux/mod.c:63
14345 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14346 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14348 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
14349 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
14351 #: modules/demux/mod.c:66
14352 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14353 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14355 #: modules/demux/mod.c:68
14357 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14358 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
14360 #: modules/demux/mod.c:73
14361 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14362 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
14364 #: modules/demux/mod.c:81
14368 #: modules/demux/mod.c:84
14369 msgid "Reverberation level"
14370 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
14372 #: modules/demux/mod.c:86
14373 msgid "Reverberation delay"
14374 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
14376 #: modules/demux/mod.c:88
14380 #: modules/demux/mod.c:91
14381 msgid "Mega bass level"
14382 msgstr "मेगा बास स्तर"
14384 #: modules/demux/mod.c:93
14385 msgid "Mega bass cutoff"
14386 msgstr "मेगा बास कटअफ"
14388 #: modules/demux/mod.c:95
14392 #: modules/demux/mod.c:98
14393 msgid "Surround level"
14394 msgstr "सराउन्ड स्तर"
14396 #: modules/demux/mod.c:100
14397 msgid "Surround delay (ms)"
14398 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14405 msgid "Classic rock"
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14450 msgstr "आर एन्ड बी"
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14461 msgid "Alternative"
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14465 msgid "Death metal"
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14474 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14477 msgid "Euro-Techno"
14478 msgstr "युरो-प्रविधि"
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14494 msgstr "ज्याज+फङ्क"
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14505 msgid "Instrumental"
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14522 msgstr "ध्वनी क्लिप"
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14533 msgid "Alternative rock"
14534 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14550 msgstr "रिक्तस्थान"
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14557 msgid "Instrumental pop"
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14561 msgid "Instrumental rock"
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14577 msgid "Techno-Industrial"
14578 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14590 msgstr "युरोपेली नृत्य"
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14597 msgid "Southern rock"
14598 msgstr "दक्षिणी रक"
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14610 msgstr "गुण्डागर्दी"
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14614 msgstr "माथिल्लो ४०"
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14617 msgid "Christian rap"
14618 msgstr "इसाई र्याप"
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14629 msgid "Native American"
14630 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14641 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14643 msgid "Psychedelic"
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14652 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14668 msgstr "हिप्पी पङ्क"
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14672 msgstr "हिप्पी ज्याज"
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14687 msgid "Rock & roll"
14688 msgstr "रक एन्ड रोल"
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14695 msgid "MP4 stream demuxer"
14696 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
14698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14702 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14706 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14709 msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
14711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14715 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14718 msgid "Information"
14721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14724 msgstr "डाइरेक्टरी"
14726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14729 msgstr "छोड्नुहोस्"
14731 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14733 msgid "Requirements"
14736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14738 msgid "Original Format"
14739 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14741 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14743 msgid "Display Source As"
14744 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14747 msgid "Host Computer"
14750 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14753 msgstr "CD-पाठ आयोजक"
14755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14757 msgid "Original Performer"
14758 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14761 msgid "Providers Source Content"
14764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14782 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14786 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14791 #: modules/demux/mpc.c:62
14792 msgid "MusePack demuxer"
14793 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
14795 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14798 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14801 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
14802 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
14804 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14805 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14808 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14813 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14815 msgid "MPEG-4 video"
14818 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14819 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14820 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
14822 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14823 msgid "H264 video demuxer"
14824 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
14826 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14827 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14828 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
14830 #: modules/demux/nsc.c:47
14831 msgid "Windows Media NSC metademux"
14832 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
14834 #: modules/demux/nsv.c:49
14835 msgid "NullSoft demuxer"
14836 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
14838 #: modules/demux/nuv.c:49
14839 msgid "Nuv demuxer"
14840 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
14842 #: modules/demux/ogg.c:56
14843 msgid "OGG demuxer"
14844 msgstr "OGG डुमुक्सर"
14846 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14848 msgid "Google Video"
14849 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
14851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14852 msgid "Show shoutcast adult content"
14853 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
14855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14856 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14857 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
14859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14862 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
14864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14866 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14867 "prevent adding them to the playlist."
14870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14871 msgid "M3U playlist import"
14872 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
14874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14876 msgid "RAM playlist import"
14877 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
14879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14880 msgid "PLS playlist import"
14881 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
14883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14884 msgid "B4S playlist import"
14885 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
14887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14888 msgid "DVB playlist import"
14889 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
14891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14892 msgid "Podcast parser"
14893 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
14895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14896 msgid "XSPF playlist import"
14897 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
14899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14900 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14901 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
14903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14905 msgid "ASX playlist import"
14906 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
14908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14909 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14910 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
14912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14913 msgid "QuickTime Media Link importer"
14916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14918 msgid "Google Video Playlist importer"
14919 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14923 msgid "Dummy ifo demux"
14924 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
14926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14927 msgid "iTunes Music Library importer"
14930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14932 msgid "WPL playlist import"
14933 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
14935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14937 msgid "ZPL playlist import"
14938 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
14940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14942 msgid "Podcast Info"
14943 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
14945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14946 msgid "Podcast Link"
14947 msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
14949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14950 msgid "Podcast Copyright"
14951 msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
14953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14954 msgid "Podcast Category"
14955 msgstr "पोडकास्ट कोटि"
14957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14958 msgid "Podcast Keywords"
14959 msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
14961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14962 msgid "Podcast Subtitle"
14963 msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
14965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14966 msgid "Podcast Summary"
14967 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
14969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14970 msgid "Podcast Publication Date"
14971 msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
14973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14974 msgid "Podcast Author"
14975 msgstr "पोडकास्ट लेखक"
14977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14978 msgid "Podcast Subcategory"
14979 msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
14981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14982 msgid "Podcast Duration"
14983 msgstr "पोडकास्ट अवधि"
14985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14986 msgid "Podcast Type"
14987 msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
14989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14990 msgid "Podcast Size"
14991 msgstr "पोडकास्ट साइज"
14993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14996 msgstr "पठाइएको बाइट"
14998 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15002 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15006 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15008 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15010 #: modules/demux/ps.c:43
15011 msgid "Trust MPEG timestamps"
15012 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
15014 #: modules/demux/ps.c:44
15016 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15017 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15018 "calculate from the bitrate instead."
15020 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
15021 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
15024 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15025 msgid "MPEG-PS demuxer"
15026 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
15028 #: modules/demux/ps.c:57
15032 #: modules/demux/pva.c:43
15033 msgid "PVA demuxer"
15034 msgstr "PVA डुमुक्सर"
15036 #: modules/demux/rawaud.c:43
15038 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15039 msgstr "अडियो नमूना दर"
15041 #: modules/demux/rawaud.c:44
15042 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15045 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15046 msgid "Audio channels"
15047 msgstr "अडियो च्यानल"
15049 #: modules/demux/rawaud.c:47
15050 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15053 #: modules/demux/rawaud.c:49
15054 msgid "FOURCC code of raw input format"
15057 #: modules/demux/rawaud.c:51
15058 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15061 #: modules/demux/rawaud.c:53
15063 msgid "Forces the audio language"
15064 msgstr "अडियो भाषा"
15066 #: modules/demux/rawaud.c:54
15068 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15069 "Default is 'eng'. "
15072 #: modules/demux/rawaud.c:64
15074 msgid "Raw audio demuxer"
15075 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15077 #: modules/demux/rawdv.c:41
15080 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15081 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
15083 #: modules/demux/rawdv.c:49
15084 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15085 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
15087 #: modules/demux/rawvid.c:45
15090 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15091 "30000/1001 or 29.97"
15093 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
15094 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
15096 #: modules/demux/rawvid.c:49
15098 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15099 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
15101 #: modules/demux/rawvid.c:53
15103 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15104 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
15106 #: modules/demux/rawvid.c:56
15107 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15110 #: modules/demux/rawvid.c:57
15111 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15114 #: modules/demux/rawvid.c:65
15116 msgid "Raw video demuxer"
15117 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15119 #: modules/demux/real.c:70
15120 msgid "Real demuxer"
15121 msgstr "रियल डुमुक्सर"
15123 #: modules/demux/sid.cpp:48
15125 msgid "C64 sid demuxer"
15126 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15128 #: modules/demux/smf.c:41
15130 msgid "SMF demuxer"
15131 msgstr "ASF मुक्सर"
15133 #: modules/demux/subtitle.c:51
15134 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15136 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
15138 #: modules/demux/subtitle.c:53
15140 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15141 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15143 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
15144 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
15146 #: modules/demux/subtitle.c:56
15149 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15150 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15151 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15152 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15153 "autodetection, this should always work)."
15155 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
15156 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
15157 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
15159 #: modules/demux/subtitle.c:62
15161 msgid "Override the default track description."
15162 msgstr "सत्र वर्णन"
15164 #: modules/demux/subtitle.c:74
15165 msgid "Text subtitles parser"
15166 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
15168 #: modules/demux/subtitle.c:79
15169 msgid "Frames per second"
15170 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
15172 #: modules/demux/subtitle.c:82
15173 msgid "Subtitles delay"
15174 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
15176 #: modules/demux/subtitle.c:84
15177 msgid "Subtitles format"
15178 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
15180 #: modules/demux/subtitle.c:87
15182 msgid "Subtitles description"
15183 msgstr "प्रवाह वर्णन"
15185 #: modules/demux/ts.c:87
15187 msgstr "अतिरिक्त PMT"
15189 #: modules/demux/ts.c:89
15190 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15192 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
15195 #: modules/demux/ts.c:91
15196 msgid "Set id of ES to PID"
15197 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
15199 #: modules/demux/ts.c:92
15201 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15202 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15203 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15205 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
15206 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
15209 #: modules/demux/ts.c:97
15210 msgid "Fast udp streaming"
15211 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
15213 #: modules/demux/ts.c:99
15214 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15216 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
15219 #: modules/demux/ts.c:101
15220 msgid "MTU for out mode"
15221 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
15223 #: modules/demux/ts.c:102
15224 msgid "MTU for out mode."
15225 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
15227 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15229 msgstr "CSA कुञ्जी"
15231 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15233 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15234 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
15236 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15238 msgid "Second CSA Key"
15239 msgstr "CSA कुञ्जी"
15241 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15244 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15246 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
15248 #: modules/demux/ts.c:112
15249 msgid "Silent mode"
15252 #: modules/demux/ts.c:113
15253 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15254 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
15256 #: modules/demux/ts.c:115
15257 msgid "CAPMT System ID"
15258 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
15260 #: modules/demux/ts.c:116
15261 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15262 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
15264 #: modules/demux/ts.c:118
15265 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15266 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
15268 #: modules/demux/ts.c:119
15270 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15271 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15273 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
15274 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
15276 #: modules/demux/ts.c:123
15277 msgid "Filename of dump"
15278 msgstr "डम्प फाइलनाम"
15280 #: modules/demux/ts.c:124
15281 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15282 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
15284 #: modules/demux/ts.c:126
15286 msgstr "जोड्नुहोस्"
15288 #: modules/demux/ts.c:128
15290 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15292 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
15294 #: modules/demux/ts.c:131
15295 msgid "Dump buffer size"
15296 msgstr "डम्प बफर साइज"
15298 #: modules/demux/ts.c:133
15301 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15302 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15305 #: modules/demux/ts.c:136
15306 msgid "Separate sub-streams"
15309 #: modules/demux/ts.c:138
15311 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15312 "off this option when using stream output."
15315 #: modules/demux/ts.c:143
15317 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15318 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15321 #: modules/demux/ts.c:148
15322 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15323 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
15325 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15329 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
15331 #: modules/demux/ts.c:187
15333 msgid "Teletext subtitles"
15334 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
15336 #: modules/demux/ts.c:188
15338 msgid "Teletext: additional information"
15339 msgstr "मेटा सूचना"
15341 #: modules/demux/ts.c:189
15343 msgid "Teletext: program schedule"
15344 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
15346 #: modules/demux/ts.c:190
15348 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15349 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15351 #: modules/demux/ts.c:3717
15353 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15354 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15356 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15357 msgid "clean effects"
15358 msgstr "खाली प्रभाव"
15360 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15361 msgid "hearing impaired"
15362 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15364 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15365 msgid "visual impaired commentary"
15366 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
15368 #: modules/demux/tta.c:45
15369 msgid "TTA demuxer"
15370 msgstr "TTA डेमुक्सर"
15372 #: modules/demux/ty.c:59
15376 #: modules/demux/ty.c:60
15377 msgid "TY Stream audio/video demux"
15378 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
15380 #: modules/demux/ty.c:776
15381 msgid "Closed captions 1"
15384 #: modules/demux/ty.c:777
15385 msgid "Closed captions 2"
15388 #: modules/demux/ty.c:778
15389 msgid "Closed captions 3"
15392 #: modules/demux/ty.c:779
15393 msgid "Closed captions 4"
15396 #: modules/demux/vc1.c:44
15398 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15399 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
15401 #: modules/demux/vc1.c:50
15403 msgid "VC1 video demuxer"
15404 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15406 #: modules/demux/vobsub.c:49
15407 msgid "Vobsub subtitles parser"
15408 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
15410 #: modules/demux/voc.c:43
15411 msgid "VOC demuxer"
15412 msgstr "VOC डुमुक्सर"
15414 #: modules/demux/wav.c:45
15415 msgid "WAV demuxer"
15416 msgstr "WAV डुमुक्सर"
15418 #: modules/demux/xa.c:43
15420 msgstr "XA डुमुक्सर"
15422 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15423 msgid "Framebuffer device"
15424 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
15426 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15427 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15428 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
15430 #: modules/gui/fbosd.c:106
15432 msgid "Video aspect ratio"
15433 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
15435 #: modules/gui/fbosd.c:108
15437 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15438 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
15440 #: modules/gui/fbosd.c:110
15444 #: modules/gui/fbosd.c:112
15445 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15448 #: modules/gui/fbosd.c:114
15450 msgid "Transparency of the image"
15451 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
15453 #: modules/gui/fbosd.c:115
15456 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15457 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15459 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
15461 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15462 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15467 #: modules/gui/fbosd.c:120
15468 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15471 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15472 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15474 msgid "X coordinate"
15477 #: modules/gui/fbosd.c:123
15479 msgid "X coordinate of the rendered image"
15480 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
15482 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15483 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15485 msgid "Y coordinate"
15488 #: modules/gui/fbosd.c:126
15490 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15491 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
15493 #: modules/gui/fbosd.c:130
15496 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15497 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15500 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
15501 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
15504 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15505 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15506 #: modules/video_filter/rss.c:146
15508 msgstr "अपारदर्शीता"
15510 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15512 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15515 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
15518 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15519 #: modules/video_filter/rss.c:150
15520 msgid "Font size, pixels"
15521 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
15523 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15524 #: modules/video_filter/rss.c:151
15525 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15527 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
15529 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15531 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15532 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15533 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15539 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15540 #: modules/video_filter/rss.c:155
15542 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15543 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15544 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15545 "(red + green), #FFFFFF = white"
15547 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
15548 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
15549 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
15551 #: modules/gui/fbosd.c:148
15552 msgid "Clear overlay framebuffer"
15555 #: modules/gui/fbosd.c:149
15557 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15558 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15562 #: modules/gui/fbosd.c:153
15563 msgid "Render text or image"
15566 #: modules/gui/fbosd.c:154
15567 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15570 #: modules/gui/fbosd.c:157
15572 msgid "Display on overlay framebuffer"
15573 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
15575 #: modules/gui/fbosd.c:158
15577 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15580 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15581 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15582 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15583 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15588 #: modules/gui/fbosd.c:213
15593 #: modules/gui/fbosd.c:218
15595 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15596 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
15598 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15606 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15609 msgid "Enable dynamic range compressor"
15610 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
15612 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15613 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15616 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
15618 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15623 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15632 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
15634 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15637 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
15639 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15645 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15647 msgid "Knee radius"
15648 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
15650 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15652 msgid "Makeup gain"
15653 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
15655 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15657 msgid "Enable Spatializer"
15658 msgstr "श्रेणीबद्ध"
15660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15666 msgid "Headphone virtualization"
15667 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
15669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15670 msgid "Volume normalization"
15671 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
15673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15674 msgid "Maximum level"
15675 msgstr "अधिकतम स्तर"
15677 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15678 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15681 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
15683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15691 msgid "Audio Effects"
15692 msgstr "अडियो कोडेक"
15694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15695 msgid "About VLC media player"
15696 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15699 msgid "Check for Update..."
15700 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
15702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15703 msgid "Preferences..."
15704 msgstr "प्राथमिकता..."
15706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15712 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
15714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15715 msgid "Hide Others"
15716 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
15718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15720 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
15722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15724 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
15726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15732 msgid "Advanced Open File..."
15733 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
15735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15737 msgid "Open File..."
15738 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
15740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15741 msgid "Open Disc..."
15742 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
15744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15745 msgid "Open Network..."
15746 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
15748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15750 msgid "Open Capture Device..."
15751 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15754 msgid "Open Recent"
15755 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
15757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15759 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
15761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15762 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15763 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
15765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15767 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15771 msgstr "काँट्नुहोस्"
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15775 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15779 msgstr "टाँस्नुहोस्"
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15784 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15787 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15791 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15799 msgid "Playback Speed"
15802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15804 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15805 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15806 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15811 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15813 msgid "Track Synchronization"
15814 msgstr "घडि समक्रमण"
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15818 msgid "Quit after Playback"
15819 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15822 msgid "Step Forward"
15825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15826 msgid "Step Backward"
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15831 msgid "Increase Volume"
15832 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15836 msgid "Decrease Volume"
15837 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15845 msgid "Normal Size"
15846 msgstr "साधारण साइज"
15848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15849 msgid "Double Size"
15850 msgstr "दोब्बर साइज"
15852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15853 msgid "Fit to Screen"
15854 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15858 msgid "Float on Top"
15861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15864 msgid "Fullscreen Video Device"
15865 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
15867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15868 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15869 msgid "Post processing"
15870 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
15872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15874 msgid "Transparent"
15875 msgstr "पारदर्शीता"
15877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15878 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15880 msgstr "अनुक्रमणिका"
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15887 msgid "Minimize Window"
15888 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
15890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15891 msgid "Close Window"
15892 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
15894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15897 msgstr "बजाउनुहोस्"
15899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15901 msgid "Main Window..."
15902 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
15904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15906 msgid "Audio Effects..."
15907 msgstr "अडियो कोडेक"
15909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15911 msgid "Video Filters..."
15912 msgstr "भिडियो फिल्टर"
15914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15916 msgid "Bookmarks..."
15917 msgstr "पुस्तकचिनो"
15919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15921 msgid "Playlist..."
15922 msgstr "बजाउने सूची"
15924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15926 msgid "Media Information..."
15927 msgstr "मेटा सूचना"
15929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15930 msgid "Messages..."
15933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15934 msgid "Errors and Warnings..."
15937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15938 msgid "Bring All to Front"
15939 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
15941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15948 msgid "VLC media player Help..."
15949 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
15951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15953 msgid "ReadMe / FAQ..."
15954 msgstr "पढ्ने फाइल..."
15956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15957 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15963 msgid "Online Documentation..."
15964 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
15966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15968 msgid "VideoLAN Website..."
15969 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
15971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15973 msgid "Make a donation..."
15974 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
15976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15978 msgid "Online Forum..."
15979 msgstr "अनलाइन मञ्च"
15981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15983 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
15985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15986 msgid "Volume Down"
15987 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
15989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15991 msgid "Lock Aspect Ratio"
15992 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
15994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15995 msgid "Jump To Time"
15996 msgstr "समयमा जानुहोस्"
15998 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16003 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16005 msgstr "पठाउनुहोस्"
16007 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16009 msgid "Show/Hide Playlist"
16010 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16012 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16015 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
16017 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16021 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16027 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16029 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16030 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
16032 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16034 msgid "Full Volume"
16035 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
16037 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16039 msgid "Open media..."
16040 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16042 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16043 msgid "Drop media here"
16046 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16050 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16051 msgid "MY COMPUTER"
16054 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16058 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16059 msgid "LOCAL NETWORK"
16062 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16066 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16069 msgid "Audio/Video"
16070 msgstr "अडियो कोडेक:"
16072 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16073 msgid "Advance of audio over video:"
16076 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16077 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16082 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16083 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16086 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16089 msgid "Subtitles/Video"
16090 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16092 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16094 msgid "Advance of subtitles over video:"
16095 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16097 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16098 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16101 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16103 msgid "Speed of the subtitles:"
16104 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16106 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16114 msgid "Video Effects"
16115 msgstr "अडियो कोडेक"
16117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16126 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
16128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16130 msgid "Image Adjust"
16131 msgstr "छवि समायोजन"
16133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16136 msgid "Brightness Threshold"
16137 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16141 msgstr "अपारदर्शीता"
16143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16156 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16158 msgid "Banding removal"
16161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16170 msgstr "ग्रेडियन्ट"
16172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16181 msgid "Synchronize top and bottom"
16182 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
16184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16187 msgid "Synchronize left and right"
16188 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
16190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16197 msgid "Rotate by 90 degrees"
16198 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
16200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16201 msgid "Rotate by 180 degrees"
16202 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
16204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16205 msgid "Rotate by 270 degrees"
16206 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
16208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16209 msgid "Flip horizontally"
16210 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
16212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16213 msgid "Flip vertically"
16214 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
16216 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16218 msgid "Magnification/Zoom"
16221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16224 msgid "Puzzle game"
16227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16249 msgid "Color threshold"
16250 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16252 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16256 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16262 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
16264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16265 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16268 msgstr "ग्रेडियन्ट"
16270 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16282 msgstr "खैरो रातो रङ"
16284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16287 msgid "Color extraction"
16290 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16292 msgid "Invert colors"
16293 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
16295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16302 msgid "Posterize level"
16305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16307 msgid "Motion blue"
16308 msgstr "चाल अस्पष्ट"
16310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16316 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16317 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16319 msgid "Motion Detect"
16322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16325 msgid "Water effect"
16326 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
16328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16330 msgid "Number of clones"
16331 msgstr "क्लोनको नम्बर"
16333 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16337 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16343 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16351 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16354 msgid "Transparency"
16355 msgstr "पारदर्शीता"
16357 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16359 msgid "Compiled by %@ with %@"
16360 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
16362 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16364 msgid "VLC media player Help"
16365 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
16367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16369 msgstr "पुस्तकचिनो"
16371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16372 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16378 #: modules/video_filter/extract.c:75
16380 msgstr "निकाल्नुहोस्"
16382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16384 msgstr "हटाउनुहोस्"
16386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16395 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16396 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16397 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16416 msgstr "शीर्षक बिहिन"
16418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16424 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16425 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
16427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16428 msgid "Input has changed"
16429 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
16431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16433 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16434 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16436 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
16437 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
16439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16440 msgid "Invalid selection"
16443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16444 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16445 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
16447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16448 msgid "No input found"
16449 msgstr "आगत फेला परेन"
16451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16452 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16453 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
16455 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16459 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16460 msgid "Jump to time"
16461 msgstr "समयमा जानुहोस्"
16463 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16464 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16467 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
16469 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16471 msgid "Errors and Warnings"
16472 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
16474 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16477 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
16479 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16481 msgid "Show Details"
16482 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
16484 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16486 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
16488 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16490 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
16492 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16494 msgid "(no item is being played)"
16495 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
16497 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16498 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16499 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16503 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16505 msgid "Open CrashLog..."
16506 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
16508 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16510 msgid "Save this Log..."
16511 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
16513 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16518 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16523 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16524 msgid "VLC crashed previously"
16527 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16529 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16531 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16532 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16533 "URL of a network stream, ..."
16536 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16537 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16540 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16542 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16547 msgid "Error when sending the Crash Report"
16550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16551 msgid "No CrashLog found"
16552 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
16554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16557 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
16559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16560 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16561 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
16563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16565 msgid "Remove old preferences?"
16566 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
16568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16569 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16573 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16578 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16582 msgid "Relaunch required"
16585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16587 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16591 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16592 msgid "Relaunch VLC"
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16596 msgid "Video device"
16597 msgstr "भिडियो यन्त्र"
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16601 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16602 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16605 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
16606 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
16608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16610 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16611 "is fully transparent."
16613 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
16614 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
16616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16617 msgid "Black screens in fullscreen"
16618 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
16620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16621 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16622 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16625 msgid "Show Fullscreen controller"
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16629 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16633 msgid "Auto-playback of new items"
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16637 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16642 msgid "Keep Recent Items"
16643 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16647 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16652 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16656 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16660 msgid "Control playback with media keys"
16663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16665 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16670 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16674 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16679 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16680 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16684 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16685 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16689 msgid "Mac OS X interface"
16690 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16692 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16694 msgid "No device is selected"
16695 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16699 "Any device is not selected.\n"
16701 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16705 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16706 msgid "Open Source"
16707 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
16709 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16710 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16711 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16718 msgstr "खोल्नुहोस्"
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16721 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16724 msgstr "अध्याय कोडेक"
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16728 msgid "Choose a file"
16729 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16732 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16736 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16737 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16738 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16741 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
16743 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16744 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16745 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
16747 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16748 msgid "Play another media synchronously"
16751 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16755 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16759 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16760 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
16762 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16764 msgid "Open BDMV folder"
16765 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
16767 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16769 msgid "Insert Disc"
16770 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
16772 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16774 msgid "Disable DVD menus"
16775 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
16777 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16779 msgid "Enable DVD menus"
16780 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16783 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16787 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16789 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16790 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16791 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16802 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16803 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16804 "press the button below."
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16809 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16810 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16811 "IP automatically.\n"
16813 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16817 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16818 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16821 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16822 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16823 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16828 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16831 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16846 msgstr "मल्टिकास्ट"
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16849 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16851 msgid "Capture Device"
16852 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16856 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16860 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16862 msgid "Frames per Second:"
16863 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
16865 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16867 msgid "Subscreen left:"
16868 msgstr "किनारा उचाइ"
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16872 msgid "Subscreen top:"
16873 msgstr "किनारा उचाइ"
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16877 msgid "Subscreen width:"
16878 msgstr "किनारा उचाइ"
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16882 msgid "Subscreen height:"
16883 msgstr "किनारा उचाइ"
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16887 msgid "Current channel:"
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16892 msgid "Previous Channel"
16893 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16897 msgid "Next Channel"
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16901 msgid "Retrieving Channel Info..."
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16905 msgid "EyeTV is not launched"
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16910 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16911 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16915 msgid "Launch EyeTV now"
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16920 msgid "Download Plugin"
16921 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16925 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16927 "Live Audio input is not supported."
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16932 msgid "Image width:"
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16937 msgid "Image height:"
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16941 msgid "Load subtitles file:"
16942 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16945 msgid "Override parametters"
16946 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
16948 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16952 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16953 msgid "Subtitles encoding"
16954 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
16956 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16960 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16961 msgid "Subtitles alignment"
16962 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
16964 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16965 msgid "Font Properties"
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16969 msgid "Subtitle File"
16970 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16975 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16980 msgstr "अडियो ट्रयाक"
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16984 msgid "Composite input"
16985 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16989 msgid "S-Video input"
16990 msgstr "भिडियो आगत पिन"
16992 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16993 msgid "Streaming/Saving:"
16994 msgstr "प्रवाह/बचत:"
16996 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16997 msgid "Settings..."
17000 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17001 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17002 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17004 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17005 msgid "Display the stream locally"
17006 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17008 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17009 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17013 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17014 msgid "Dump raw input"
17015 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
17017 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17018 msgid "Encapsulation Method"
17019 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17021 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17022 msgid "Transcoding options"
17023 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17025 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17027 msgid "Bitrate (kb/s)"
17028 msgstr "बिटदर (kb/s)"
17030 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17032 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
17034 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17035 msgid "Stream Announcing"
17036 msgstr "प्रवाह घोषणा"
17038 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17039 msgid "SAP announce"
17042 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17043 msgid "RTSP announce"
17044 msgstr "RTSP घोषणा"
17046 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17047 msgid "HTTP announce"
17048 msgstr "HTTP घोषणा"
17050 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17051 msgid "Export SDP as file"
17052 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
17054 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17055 msgid "Channel Name"
17056 msgstr "च्यानल नाम"
17058 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17062 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
17065 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
17067 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17069 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17070 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17072 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
17074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17076 #: modules/mux/asf.c:58
17080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17087 msgid "Save Playlist..."
17088 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
17090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17091 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17094 msgstr "मेट्नुहोस्"
17096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17097 msgid "Expand Node"
17098 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
17100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17102 msgid "Download Cover Art"
17103 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
17105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17107 msgid "Fetch Meta Data"
17108 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
17110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17111 msgid "Reveal in Finder"
17114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17115 msgid "Sort Node by Name"
17116 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
17118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17119 msgid "Sort Node by Author"
17120 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
17122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17123 msgid "Search in Playlist"
17124 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
17126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17127 msgid "File Format:"
17128 msgstr "फाइल ढाँचा:"
17130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17131 msgid "Extended M3U"
17132 msgstr "विस्तारित M3U"
17134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17135 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17136 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
17138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17140 msgid "HTML Playlist"
17141 msgstr "बजाउने सूची"
17143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17144 msgid "Save Playlist"
17145 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17148 msgid "Meta-information"
17149 msgstr "मेटा सूचना"
17151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17154 msgid "Media Information"
17155 msgstr "मेटा सूचना"
17157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17164 msgid "Save Metadata"
17167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17168 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17174 msgid "Codec Details"
17175 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
17177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17178 msgid "Read at media"
17179 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
17181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17183 msgid "Input bitrate"
17186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17188 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
17190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17191 msgid "Stream bitrate"
17192 msgstr "प्रवाह बिटदर"
17194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17195 msgid "Decoded blocks"
17196 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
17198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17199 msgid "Displayed frames"
17200 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
17202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17203 msgid "Lost frames"
17204 msgstr "हराएको फ्रेम"
17206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17212 msgid "Sent packets"
17213 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
17215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17217 msgstr "पठाइएको बाइट"
17219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17224 msgid "Played buffers"
17225 msgstr "बजाइएको बफर"
17227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17228 msgid "Lost buffers"
17229 msgstr "हराएको बफर"
17231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17232 msgid "Error while saving meta"
17235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17236 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17242 msgid "Preferences"
17243 msgstr "प्राथमिकता"
17245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17247 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17256 msgid "Reset Preferences"
17257 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17261 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17262 "Are you sure you want to continue?"
17264 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
17265 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
17267 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17268 msgid "Select a directory"
17269 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17271 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17272 msgid "Select a file"
17273 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17275 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17277 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17287 msgid "Interface Settings"
17288 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17292 msgid "General Audio Settings"
17293 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
17295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17297 msgid "General Video Settings"
17298 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17302 msgid "Subtitles & OSD"
17303 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17308 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17309 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
17311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17313 msgid "Input & Codecs"
17314 msgstr "आगत / कोडेक"
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17318 msgid "Input & Codec settings"
17319 msgstr "आगत / कोडेक"
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17323 msgid "Enable Audio"
17324 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17328 msgid "General Audio"
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17333 msgid "Preferred Audio language"
17334 msgstr "अडियो भाषा"
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17337 msgid "Enable Last.fm submissions"
17340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17342 msgid "Visualization"
17343 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17347 msgid "Default Volume"
17348 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17357 msgid "Change Hotkey"
17358 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17361 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17376 msgid "Repair AVI Files"
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17381 msgid "Default Caching Level"
17382 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17390 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17397 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17401 msgid "Password for HTTP Proxy"
17402 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17405 msgid "Codecs / Muxers"
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17410 msgid "Post-Processing Quality"
17411 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17415 msgid "Interface style"
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17429 msgid "Album art download policy"
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17434 msgid "Show video within the main window"
17435 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
17437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17439 msgid "Show Fullscreen Controller"
17440 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17445 msgid "Privacy / Network Interaction"
17446 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17450 msgid "Automatically check for updates"
17451 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17454 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17459 msgid "Default Encoding"
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17464 msgid "Display Settings"
17465 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17479 msgid "Subtitle Languages"
17480 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17484 msgid "Preferred Subtitle Language"
17485 msgstr "अडियो भाषा"
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17490 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
17492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17495 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17499 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17505 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17506 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17511 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17515 msgid "Enable Video"
17516 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17520 msgid "Output module"
17521 msgstr "निर्गत मोड्युल"
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17525 msgid "Video snapshots"
17526 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17531 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
17533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17544 msgid "Sequential numbering"
17547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17548 msgid "Last check on: %@"
17551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17552 msgid "No check was performed yet."
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17560 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17564 msgid "Lowest latency"
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17569 msgid "Low latency"
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17574 msgid "High latency"
17577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17579 msgid "Higher latency"
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17584 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17585 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
17587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17590 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17594 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17595 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17599 "Press new keys for\n"
17603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17605 msgid "Invalid combination"
17608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17609 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17614 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17618 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17619 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17622 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17623 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17627 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17630 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17633 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17634 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17637 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17638 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17641 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17642 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17646 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17649 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17652 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17653 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17656 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17657 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17660 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17661 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17665 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17668 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17671 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17672 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
17674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17675 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17676 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17680 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17681 "ASF, OGG and RAW)"
17683 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17688 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17689 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17692 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17693 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17697 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17698 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17701 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17702 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17705 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17706 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17709 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17710 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17713 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17714 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17717 msgid "MPEG Program Stream"
17718 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17721 msgid "MPEG Transport Stream"
17722 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
17724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17725 msgid "MPEG 1 Format"
17726 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17730 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17731 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17732 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17733 "at http://yourip:8080 by default."
17735 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
17736 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
17737 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17741 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17742 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17743 "generally the most compatible"
17745 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
17746 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
17748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17750 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17751 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17752 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17753 "at mms://yourip:8080 by default."
17755 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
17756 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
17757 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17761 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17762 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17763 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17764 "encapsulated in HTTP)."
17766 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
17767 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
17768 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17771 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17772 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17775 msgid "Use this to stream to a single computer."
17776 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17780 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17781 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17782 "address beginning with 239.255."
17784 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
17785 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
17786 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17790 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17791 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17792 "but it won't work over the Internet."
17794 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
17795 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17800 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17802 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17806 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17807 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17808 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17810 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
17811 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
17812 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17820 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17821 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17825 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17826 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
17828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17832 msgstr "बढि जानकारी"
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17836 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17837 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17838 "access to more features."
17840 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
17841 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17845 msgid "Stream to network"
17846 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17849 msgid "Transcode/Save to file"
17850 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17853 msgid "Choose input"
17854 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17857 msgid "Choose here your input stream."
17858 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17862 msgid "Select a stream"
17863 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17866 msgid "Existing playlist item"
17867 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17870 msgid "Partial Extract"
17871 msgstr "आंशिक निस्काशन"
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17875 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17876 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17877 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17879 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
17880 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
17881 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17893 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17894 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17898 msgid "Destination"
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17902 msgid "Streaming method"
17903 msgstr "प्रवाह विधि"
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17906 msgid "Address of the computer to stream to."
17907 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17910 msgid "UDP Unicast"
17911 msgstr "UDP युनिकास्ट"
17913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17914 msgid "UDP Multicast"
17915 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
17917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17920 msgstr "ट्रान्सकोड"
17922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17925 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17926 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17928 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
17929 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17932 msgid "Transcode audio"
17933 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17936 msgid "Transcode video"
17937 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17942 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17945 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17950 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17953 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17956 msgid "Encapsulation format"
17957 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
17959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17962 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17963 "previously chosen settings all formats won't be available."
17965 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
17966 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
17968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17969 msgid "Additional streaming options"
17970 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
17972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17973 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17974 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17978 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17979 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17983 msgid "SAP Announce"
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17988 msgid "Local playback"
17989 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17993 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17994 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17997 msgid "Additional transcode options"
17998 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18001 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18002 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18005 msgid "Select the file to save to"
18006 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
18008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18010 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18011 "the receiving user as they become part of the image."
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18017 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18020 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
18021 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18028 msgid "Encap. format"
18029 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18032 msgid "Input stream"
18033 msgstr "आगत प्रवाह"
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18036 msgid "Save file to"
18037 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18041 msgid "Include subtitles"
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18045 msgid "No input selected"
18046 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18050 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18052 "Choose one before going to the next page."
18054 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
18056 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18059 msgid "No valid destination"
18060 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18064 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18067 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18068 "and the help texts in this window."
18070 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
18072 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18077 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18078 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18080 "Correct your selection and try again."
18082 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
18083 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
18085 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18088 msgid "Select the directory to save to"
18089 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18092 msgid "No folder selected"
18093 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18096 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18097 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18101 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18103 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18106 msgid "No file selected"
18107 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
18109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18110 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18111 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18115 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18117 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18140 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18141 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18144 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18145 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18149 msgid "This allows streaming on a network."
18150 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18155 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18156 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18157 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18158 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18160 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
18161 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
18162 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
18163 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18166 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18167 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18170 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18171 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18176 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18177 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18178 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18179 "this setting to 1."
18181 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
18182 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
18183 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18188 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18189 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18190 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18191 "extra interface.\n"
18192 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18193 "name will be used."
18195 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
18196 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
18197 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
18198 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
18199 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18203 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18206 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18209 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
18211 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
18214 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18215 msgid "Hide no user action dialogs"
18218 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18220 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18224 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18226 msgid "Maemo hildon interface"
18227 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
18229 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18231 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18232 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
18234 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18235 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18238 #: modules/gui/ncurses.c:72
18239 msgid "Filebrowser starting point"
18240 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
18242 #: modules/gui/ncurses.c:74
18244 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18245 "show you initially."
18247 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
18250 #: modules/gui/ncurses.c:79
18251 msgid "Ncurses interface"
18252 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
18254 #: modules/gui/ncurses.c:770
18259 #: modules/gui/ncurses.c:774
18264 #: modules/gui/ncurses.c:808
18266 msgid " [Incoming]"
18269 #: modules/gui/ncurses.c:810
18271 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18274 #: modules/gui/ncurses.c:812
18276 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18279 #: modules/gui/ncurses.c:814
18281 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18284 #: modules/gui/ncurses.c:816
18286 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18289 #: modules/gui/ncurses.c:822
18291 msgid " [Video Decoding]"
18292 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:824
18296 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18299 #: modules/gui/ncurses.c:826
18301 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18304 #: modules/gui/ncurses.c:828
18306 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18309 #: modules/gui/ncurses.c:834
18311 msgid " [Audio Decoding]"
18312 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:836
18316 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18319 #: modules/gui/ncurses.c:838
18321 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18324 #: modules/gui/ncurses.c:840
18326 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18329 #: modules/gui/ncurses.c:845
18331 msgid " [Streaming]"
18334 #: modules/gui/ncurses.c:847
18336 msgid " packets sent : %5i"
18339 #: modules/gui/ncurses.c:848
18341 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18344 #: modules/gui/ncurses.c:850
18346 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18349 #: modules/gui/ncurses.c:868
18352 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18354 #: modules/gui/ncurses.c:870
18356 msgid " h,H Show/Hide help box"
18357 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18359 #: modules/gui/ncurses.c:871
18361 msgid " i Show/Hide info box"
18362 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18364 #: modules/gui/ncurses.c:872
18366 msgid " m Show/Hide metadata box"
18367 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:873
18371 msgid " L Show/Hide messages box"
18372 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18374 #: modules/gui/ncurses.c:874
18376 msgid " P Show/Hide playlist box"
18377 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18379 #: modules/gui/ncurses.c:875
18381 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18382 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18384 #: modules/gui/ncurses.c:876
18386 msgid " x Show/Hide objects box"
18387 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18389 #: modules/gui/ncurses.c:877
18391 msgid " S Show/Hide statistics box"
18392 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18394 #: modules/gui/ncurses.c:878
18395 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18398 #: modules/gui/ncurses.c:879
18400 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18401 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18403 #: modules/gui/ncurses.c:883
18406 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
18408 #: modules/gui/ncurses.c:885
18409 msgid " q, Q, Esc Quit"
18412 #: modules/gui/ncurses.c:886
18416 #: modules/gui/ncurses.c:887
18417 msgid " <space> Pause/Play"
18420 #: modules/gui/ncurses.c:888
18422 msgid " f Toggle Fullscreen"
18423 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18425 #: modules/gui/ncurses.c:889
18427 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18428 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18430 #: modules/gui/ncurses.c:890
18432 msgid " [, ] Next/Previous title"
18433 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:891
18437 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18438 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18440 #. xgettext: You can use ← and → characters
18441 #: modules/gui/ncurses.c:893
18443 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18446 #: modules/gui/ncurses.c:894
18447 msgid " a, z Volume Up/Down"
18450 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18451 #: modules/gui/ncurses.c:896
18452 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18455 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18456 #: modules/gui/ncurses.c:898
18457 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18460 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18461 #: modules/gui/ncurses.c:900
18462 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:904
18468 msgstr "बजाउने सूची"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:906
18472 msgid " r Toggle Random playing"
18473 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18475 #: modules/gui/ncurses.c:907
18477 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18478 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18480 #: modules/gui/ncurses.c:908
18482 msgid " R Toggle Repeat item"
18483 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18485 #: modules/gui/ncurses.c:909
18487 msgid " o Order Playlist by title"
18488 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18490 #: modules/gui/ncurses.c:910
18492 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18493 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18495 #: modules/gui/ncurses.c:911
18497 msgid " g Go to the current playing item"
18498 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18500 #: modules/gui/ncurses.c:912
18501 msgid " / Look for an item"
18504 #: modules/gui/ncurses.c:913
18505 msgid " A Add an entry"
18508 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18509 #: modules/gui/ncurses.c:915
18510 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18513 #: modules/gui/ncurses.c:916
18514 msgid " e Eject (if stopped)"
18517 #: modules/gui/ncurses.c:920
18519 msgid "[Filebrowser]"
18522 #: modules/gui/ncurses.c:922
18523 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18526 #: modules/gui/ncurses.c:923
18527 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18530 #: modules/gui/ncurses.c:924
18532 msgid " . Show/Hide hidden files"
18533 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18535 #: modules/gui/ncurses.c:928
18538 msgstr "बजाउनुहोस्"
18540 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18541 #: modules/gui/ncurses.c:931
18543 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18546 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18549 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18551 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18556 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18561 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18563 msgid " Source : %s"
18566 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18568 msgid " Position : %s/%s"
18571 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18573 msgid " Volume : %u%%"
18574 msgstr "भोल्युम: %d%%"
18576 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18578 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18581 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18583 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18586 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18588 msgid " Source: <no current item> "
18589 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
18591 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18593 msgid " [ h for help ]"
18594 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
18596 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18601 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18602 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18605 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18607 msgid "Previous Chapter/Title"
18608 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
18610 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18614 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18616 msgid "Next Chapter/Title"
18617 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
18619 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18621 msgid "Teletext Activation"
18622 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
18624 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18626 msgid "Toggle Transparency "
18627 msgstr "पारदर्शीता"
18629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18632 "If the playlist is empty, open a medium"
18635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18637 msgid "Previous/Backward"
18638 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
18640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18642 msgid "Next/Forward"
18643 msgstr "पठाउनुहोस्"
18645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18647 msgid "De-Fullscreen"
18650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18652 msgid "Extended panel"
18653 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
18655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18662 msgid "Frame By Frame"
18665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18667 msgid "Trickplay Reverse"
18668 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
18670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18673 msgid "Step backward"
18676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18679 msgid "Step forward"
18682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18684 msgid "Loop/Repeat mode"
18685 msgstr "एउटै दोर्हौनुहोस् "
18687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18690 msgid "Open subtitles file"
18691 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18695 msgid "Stop playback"
18696 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
18698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18700 msgid "Open a medium"
18701 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18705 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18706 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
18708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18710 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18711 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
18713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18715 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18716 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
18718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18720 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18721 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
18723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18725 msgid "Show extended settings"
18726 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18730 msgid "Show playlist"
18731 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
18733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18735 msgid "Take a snapshot"
18736 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
18738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18739 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18744 msgid "Frame by frame"
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18753 msgid "Change the loop and repeat modes"
18756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18758 msgid "Previous media in the playlist"
18759 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18763 msgid "Next media in the playlist"
18764 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
18766 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18768 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18772 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18774 msgctxt "Tooltip|Mute"
18778 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18780 msgid "Pause the playback"
18781 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
18783 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18785 "Loop from point A to point B continuously\n"
18786 "Click to set point A"
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18790 msgid "Click to set point B"
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18794 msgid "Stop the A to B loop"
18797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18798 #: modules/video_filter/logo.c:48
18799 msgid "Logo filenames"
18800 msgstr "लोगो फाइल नाम"
18802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18803 #: modules/video_filter/erase.c:55
18806 msgstr "छवि समायोजन"
18808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18810 "No v4l2 instance found.\n"
18811 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18813 "Controls will automatically appear here."
18816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18829 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18855 msgid "Enable spatializer"
18856 msgstr "श्रेणीबद्ध"
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18870 msgid "Audio track synchronization:"
18871 msgstr "घडि समक्रमण"
18873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18875 msgid "Subtitle track syncronization:"
18876 msgstr "घडि समक्रमण"
18878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18880 msgid "Subtitles speed:"
18881 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
18883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18885 msgid "Subtitles duration factor:"
18886 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18890 msgid "Force update of this dialog's values"
18891 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18895 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18896 "Set 0 to disable."
18899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18901 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18902 "Set 0 to disable."
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18907 "Recalculate subtitles duration according\n"
18908 "to their content and this value.\n"
18909 "Set 0 to disable."
18912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18918 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18923 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18924 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18929 msgid "Current media / stream statistics"
18930 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
18932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18938 msgid "Output/Written/Sent"
18941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18943 msgid "Media data size"
18946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18947 msgid "Demuxed data size"
18950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18952 msgid "Content bitrate"
18953 msgstr "पठाइएको बाइट"
18955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18957 msgid "Discarded (corrupted)"
18958 msgstr "फाइल डम्पर"
18960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18961 msgid "Dropped (discontinued)"
18964 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18979 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18997 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
18999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19002 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
19004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19006 msgid "Upstream rate"
19007 msgstr "प्रवाह बिटदर"
19009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19012 msgstr "बजाउनुहोस्"
19014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19020 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19022 msgid "Current visualization"
19023 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
19025 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19027 "Current playback speed: %1\n"
19031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19032 msgid "Revert to normal play speed"
19035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19037 msgid "Download cover art"
19038 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
19040 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19041 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19044 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19046 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19047 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
19049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19051 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19052 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
19054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19056 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19057 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
19059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19062 msgid "Select one or multiple files"
19063 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
19065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19067 msgid "File names:"
19070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19071 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19079 msgid "Eject the disc"
19080 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
19082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
19084 msgid "Video standard"
19085 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
19087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
19092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
19094 msgid "Selected ports:"
19095 msgstr "स्क्रिन आगत"
19097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
19101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
19103 msgid "Use VLC pace"
19104 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
19106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
19108 msgid "Auto connection"
19109 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
19111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
19112 msgid "Device name"
19113 msgstr "यन्त्र नाम"
19115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19117 msgid "Radio device name"
19118 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
19120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
19121 msgid "TV (digital)"
19124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
19129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19130 msgid "Delivery system"
19133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19134 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19135 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
19137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
19139 msgid "Transponder symbol rate"
19140 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
19142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
19145 msgstr "किनारा चौडाइ"
19147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
19148 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19151 #. xgettext: frames per second
19152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19159 msgid "Advanced Options"
19160 msgstr "उन्नत विकल्प"
19162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19164 msgid "Double click to get media information"
19165 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
19167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19169 msgid "Change playlistview"
19170 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
19172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19174 msgid "Search the playlist"
19175 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
19177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19179 msgid "Create Directory"
19180 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
19182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19184 msgid "Create Folder"
19185 msgstr "बिटदर मोड)"
19187 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19189 msgid "Enter name for new directory:"
19190 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
19192 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19194 msgid "Enter name for new folder:"
19195 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
19197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19198 msgid "Add to playlist"
19199 msgstr "संगीत सुची म हल्नुहोस् "
19201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19204 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
19206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19209 msgstr "खोल्नुहोस्"
19211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19218 msgid "Display size"
19219 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19221 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19224 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
19226 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19229 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
19231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19232 msgid "My Computer"
19235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19241 msgid "Local Network"
19244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19247 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
19249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19251 msgid "Subscribe to a podcast"
19252 msgstr "किनारा उचाइ"
19254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19255 msgid "Remove this podcast subscription"
19258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19261 msgstr "किनारा उचाइ"
19263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19264 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19268 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19272 msgid "Unsubscribe"
19275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19284 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19285 msgid "Detailed View"
19288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19291 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
19293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19294 msgid "PictureFlow View "
19297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19299 msgid "Select File"
19300 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
19302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19303 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19315 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
19317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19319 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
19321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19322 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19325 msgstr "प्रयोगकर्ता"
19327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19329 msgid "Hotkey for "
19332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19333 msgid "Press the new keys for "
19336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19337 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19348 msgid "Subtitles && OSD"
19349 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
19351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19353 msgid "Input && Codecs"
19354 msgstr "आगत / कोडेक"
19356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19358 msgid "Video Settings"
19359 msgstr "भिडियो सेटिङ"
19361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19363 msgid "Audio Settings"
19364 msgstr "अडियो सेटिङ"
19366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19373 msgid "Input & Codecs Settings"
19374 msgstr "आगत / कोडेक"
19376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19378 "If this property is blank, different values\n"
19379 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19380 "You can define a unique one or configure them \n"
19381 "individually in the advanced preferences."
19384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19385 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19389 msgid "VLC skins website"
19392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19394 msgid "System's default"
19395 msgstr "प्रणाली आई डी"
19397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19399 msgid "Configure Hotkeys"
19400 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
19402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19405 msgid "Audio Files"
19406 msgstr "अडियो फिल्टर"
19408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19411 msgid "Video Files"
19414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19417 msgid "Playlist Files"
19418 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
19420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19423 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
19425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19433 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
19435 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19436 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19441 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19443 msgid "Edit selected profile"
19444 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
19446 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19448 msgid "Delete selected profile"
19449 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
19451 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19453 msgid "Create a new profile"
19454 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
19456 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19457 msgid " Profile Name Missing"
19460 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19462 msgid "You must set a name for the profile."
19463 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
19465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19467 msgid "File/Directory"
19468 msgstr "डाइरेक्टरी"
19470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19472 msgid "File/Folder"
19473 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
19475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19493 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19494 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
19496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19503 msgid "Save file..."
19504 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
19506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19509 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19514 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19515 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
19517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19525 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19526 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
19528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19530 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19531 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
19533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19535 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19536 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
19538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19540 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19541 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
19543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19546 msgstr "CDDB पोर्ट"
19548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19549 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19554 msgid "Mount Point"
19557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19564 msgid "Edit Bookmarks"
19565 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19573 msgid "Create a new bookmark"
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19578 msgid "Delete the selected item"
19579 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19583 msgid "Delete all the bookmarks"
19584 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19594 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19597 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19611 msgid "Destination file:"
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19617 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19621 msgid "Display the output"
19622 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19625 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19648 msgid "Hide future errors"
19649 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19653 msgid "Adjustments and Effects"
19654 msgstr "भिडियो कोडेक"
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19658 msgid "Graphic Equalizer"
19659 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19663 msgid "Synchronization"
19664 msgstr "घडि समक्रमण"
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19668 msgid "v4l2 controls"
19671 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19674 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19675 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19679 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19680 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19681 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19682 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19683 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19684 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19685 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19691 msgid "Network Access Policy"
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19696 msgid "Allow downloading media information"
19697 msgstr "उन्नत जानकारी"
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19701 msgid "Allow checking for VLC updates"
19702 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19706 msgid "Save and Continue"
19707 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19712 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19722 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19725 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19731 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19732 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19733 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19741 "This version of VLC was compiled by:\n"
19743 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19747 msgstr "कम्पाइलर: "
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19751 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19757 msgid "Copyright (C) "
19758 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19762 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19764 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19768 msgid "&Recheck version"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19781 msgid "VLC media player updates"
19782 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19786 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19787 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19791 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19792 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19796 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19797 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19816 msgid "S&tatistics"
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19821 msgid "&Save Metadata"
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19830 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19834 msgid "Update the tree"
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19839 msgid "Save log file as..."
19840 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19843 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19848 "Cannot write to file %1:\n"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19855 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19873 msgid "Capture &Device"
19874 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19879 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19890 msgstr "बजाउनुहोस्"
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19905 msgid "&Convert / Save"
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19911 msgstr "खोल्नुहोस्"
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19914 msgid "Enter URL here..."
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19918 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19923 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19924 "or the path to a file on your computer,\n"
19925 "it will be automatically selected."
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19930 msgid "Plugins and extensions"
19931 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19936 msgstr "AAC विस्तार"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19950 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19954 msgid "More information..."
19955 msgstr "बढि जानकारी"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19959 msgid "Reload extensions"
19960 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19974 msgid "Deletes the selected item"
19975 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19979 msgid "Show settings"
19980 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19989 msgid "Switch to simple preferences view"
19990 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19994 msgid "Switch to full preferences view"
19995 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19999 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20003 msgid "Save and close the dialog"
20004 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20008 msgid "&Reset Preferences"
20009 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20013 msgid "Cannot save Configuration"
20014 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20018 msgid "Preferences file could not be saved"
20019 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20022 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20027 msgid "Stream Output"
20028 msgstr "प्रवाह निर्गत"
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20032 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20033 "on your private network, or on the Internet.\n"
20034 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20035 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20040 "Stream output string.\n"
20041 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20042 "but you can change it manually."
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20046 msgid "Toolbars Editor"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20051 msgid "Toolbar Elements"
20052 msgstr "डम्मी तत्व"
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20056 msgid "Next widget style:"
20057 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20061 msgid "Flat Button"
20062 msgstr "मोटो रुपरेखा"
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20067 msgstr "ट्रिगर बटन"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20071 msgid "Native Slider"
20072 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20075 msgid "Main Toolbar"
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20080 msgid "Toolbar position:"
20081 msgstr "लोगो स्थान"
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20084 msgid "Under the Video"
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20089 msgid "Above the Video"
20090 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20104 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20105 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20109 msgid "Time Toolbar"
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20114 msgid "Fullscreen Controller"
20115 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20119 msgid "Select profile:"
20120 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20124 msgid "New profile"
20125 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20129 msgid "Delete the current profile"
20130 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20135 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20139 msgid "Profile Name"
20140 msgstr "लग फाइलनाम"
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20144 msgid "Please enter the new profile name."
20145 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20150 msgstr "रिक्तस्थान"
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20153 msgid "Expanding Spacer"
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20159 msgstr "श्रेणीबद्ध"
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20162 msgid "Time Slider"
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20167 msgid "Small Volume"
20168 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20173 msgstr "DVD (मेनु)"
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20177 msgid "Advanced Buttons"
20178 msgstr "उन्नत विकल्प"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20191 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20195 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20199 msgid "Day / Month / Year:"
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20205 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20209 msgid "Repeat delay:"
20210 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20225 msgstr "निकाल्नुहोस्"
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20229 msgid "Save VLM configuration as..."
20230 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20233 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20238 msgid "Open VLM configuration..."
20239 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20243 msgid "Broadcast: "
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20257 msgid "Open Directory"
20258 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20262 msgid "Open Folder"
20263 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20267 msgid "Open playlist..."
20268 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20271 msgid "XSPF playlist"
20272 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20276 msgid "M3U playlist"
20277 msgstr "बजाउने सूची"
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20281 msgid "M3U8 playlist"
20282 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20286 msgid "HTML playlist"
20287 msgstr "बजाउने सूची"
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20291 msgid "Save playlist as..."
20292 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20296 msgid "Open subtitles..."
20297 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20301 msgid "Media Files"
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20306 msgid "Subtitles Files"
20307 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20314 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20315 msgid "Control menu for the player"
20318 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20325 msgstr "मिडिया: %s"
20327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20355 msgid "Open &File..."
20356 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20359 msgid "Open &Disc..."
20360 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20363 msgid "Open &Network Stream..."
20364 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20367 msgid "Open &Capture Device..."
20368 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20372 msgid "&Open (advanced)..."
20373 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20376 msgid "Open &Location from clipboard"
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20381 msgid "Open &Recent Media"
20382 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
20384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20385 msgid "Conve&rt / Save..."
20388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20395 msgid "Quit at the end of playlist"
20396 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20399 msgid "Close to systray"
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20405 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20409 msgid "&Effects and Filters"
20410 msgstr "प्रभाव सूची"
20412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20414 msgid "&Track Synchronization"
20415 msgstr "घडि समक्रमण"
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20419 msgid "Program Guide"
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20424 msgid "Plu&gins and extensions"
20425 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20429 msgid "Customi&ze Interface..."
20430 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
20432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20434 msgid "&Preferences"
20435 msgstr "प्राथमिकता"
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20439 msgstr "हेर्नुहोस्"
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20444 msgstr "बजाउने सूची"
20446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20453 msgid "Mi&nimal Interface"
20454 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
20456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20463 msgid "&Fullscreen Interface"
20464 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20468 msgid "&Advanced Controls"
20469 msgstr "उन्नत विकल्प"
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20473 msgid "Docked Playlist"
20474 msgstr "बजाउने सूची"
20476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20483 msgid "Visualizations selector"
20484 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
20486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20488 msgid "Audio &Track"
20489 msgstr "अडियो ट्रयाक"
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20493 msgid "Audio &Channels"
20494 msgstr "अडियो च्यानल"
20496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20498 msgid "Audio &Device"
20499 msgstr "अडियो यन्त्र"
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20503 msgid "&Visualizations"
20504 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20508 msgid "&Subtitles Track"
20509 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20513 msgid "Video &Track"
20514 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20518 msgid "&Fullscreen"
20521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20523 msgid "Always Fit &Window"
20524 msgstr "सधै माथितिर"
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20528 msgid "Always &on Top"
20529 msgstr "सधै माथितिर"
20531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20533 msgid "Display on &Desktop"
20534 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20538 msgid "Set as Wall&paper"
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20544 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20548 msgid "&Aspect Ratio"
20549 msgstr "आकार अनुपात"
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20554 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
20556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20558 msgid "&Deinterlace"
20559 msgstr "डिइन्टरलेस"
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20563 msgid "&Deinterlace mode"
20564 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20568 msgid "&Post processing"
20569 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
20571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20573 msgid "Take &Snapshot"
20574 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
20576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20587 msgid "&Navigation"
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20597 msgid "Custom &Bookmarks"
20598 msgstr "पुस्तकचिनो"
20600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20602 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20611 msgid "Check for &Updates..."
20612 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20621 msgid "N&ormal Speed"
20622 msgstr "साधारण साइज"
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20631 msgid "&Jump Forward"
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20636 msgid "Jump Bac&kward"
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20642 msgstr "रोक्नुहोस्"
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20656 msgid "Open a Media"
20657 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
20659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20661 msgid "&Open File..."
20662 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20666 msgid "Open &Network..."
20667 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
20669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20671 msgid "Leave Fullscreen"
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20691 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20692 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20696 msgid "Show VLC media player"
20697 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
20699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20701 msgid "&Open a Media"
20702 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
20704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20706 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
20708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20710 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20711 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
20713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20715 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20716 "preferences dialog."
20719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20720 msgid "Systray icon"
20721 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
20723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20725 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20730 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20734 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20739 msgid "Resize interface to the native video size"
20740 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
20742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20744 "You have two choices:\n"
20745 " - The interface will resize to the native video size\n"
20746 " - The video will fit to the interface size\n"
20747 " By default, interface resize to the native video size."
20750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20751 msgid "Show playing item name in window title"
20754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20755 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20759 msgid "Show notification popup on track change"
20762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20764 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20765 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20769 msgid "Advanced options"
20770 msgstr "उन्नत विकल्प"
20772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20774 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20775 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
20777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20779 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20780 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
20782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20784 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20785 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20791 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20792 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
20794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20796 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20797 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20798 "with composite extensions."
20801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20802 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20806 msgid "Activate the updates availability notification"
20809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20811 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20812 "once every two weeks."
20815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20817 msgid "Number of days between two update checks"
20818 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
20820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20821 msgid "Automatically save the volume on exit"
20824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20825 msgid "Ask for network policy at start"
20828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20830 msgid "Save the recently played items in the menu"
20831 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
20833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20834 msgid "List of words separated by | to filter"
20837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20838 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20843 msgid "Define the colors of the volume slider "
20844 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
20846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20848 "Define the colors of the volume slider\n"
20849 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20850 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20851 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20855 msgid "Selection of the starting mode and look "
20858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20860 "Start VLC with:\n"
20862 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20863 " - minimal mode with limited controls"
20866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20868 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20869 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20872 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20877 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20878 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
20880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20881 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20885 msgid "Load extensions on startup"
20888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20890 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20891 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
20893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20894 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20899 msgid "Display background cone or art"
20900 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
20902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20904 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20905 "disabled to prevent burning screen."
20908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20909 msgid "Expanding background cone or art."
20912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20914 msgid "Background art fits window's size"
20915 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
20917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20918 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20923 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20924 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20925 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20926 "and change the system volume when VLC is not selected."
20929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20931 msgid "Pause the video playback when minimized"
20932 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20936 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20937 "minimizing the window."
20940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20942 msgid "Allow automatic icon changes"
20943 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
20945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20947 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20952 msgid "Qt interface"
20953 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
20955 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20960 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20964 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20968 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20969 msgid "Open a skin file"
20970 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
20972 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20974 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20975 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
20977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20978 msgid "Open playlist"
20979 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
20981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20983 msgid "Playlist Files|"
20984 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
20986 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20987 msgid "Save playlist"
20988 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
20990 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20992 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20993 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
20995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20996 msgid "Skin to use"
20997 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
20999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21000 msgid "Path to the skin to use."
21001 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
21003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21004 msgid "Config of last used skin"
21005 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
21007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21009 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21010 "automatically, do not touch it."
21012 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
21013 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
21015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21016 msgid "Show a systray icon for VLC"
21017 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
21019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21021 msgid "Show VLC on the taskbar"
21022 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
21024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21025 msgid "Enable transparency effects"
21026 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
21028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21030 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21031 "when moving windows does not behave correctly."
21033 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
21034 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
21036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21039 msgid "Use a skinned playlist"
21040 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
21042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21043 msgid "Display video in a skinned window if any"
21046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21048 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21049 "play back video even though no video tag is implemented"
21052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21057 msgid "Skinnable Interface"
21058 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
21060 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21061 msgid "Select skin"
21062 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
21064 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21066 msgid "Open skin ..."
21067 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
21069 #: modules/lua/vlc.c:57
21071 msgid "Lua interface"
21072 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
21074 #: modules/lua/vlc.c:58
21076 msgid "Lua interface module to load"
21077 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
21079 #: modules/lua/vlc.c:60
21081 msgid "Lua interface configuration"
21082 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
21084 #: modules/lua/vlc.c:61
21086 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21087 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21090 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21091 msgid "Source directory"
21092 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
21094 #: modules/lua/vlc.c:64
21096 msgid "Directory index"
21097 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
21099 #: modules/lua/vlc.c:65
21100 msgid "Allow to build directory index"
21103 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21104 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21105 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21109 #: modules/lua/vlc.c:68
21111 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21112 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21113 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21115 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
21116 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
21117 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21119 #: modules/lua/vlc.c:73
21121 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21123 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
21125 #: modules/lua/vlc.c:76
21127 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21128 "default value is \"admin\"."
21130 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
21133 #: modules/lua/vlc.c:82
21138 #: modules/lua/vlc.c:83
21140 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21141 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21142 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21145 #: modules/lua/vlc.c:91
21150 #: modules/lua/vlc.c:92
21152 msgid "Lua interpreter"
21153 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
21155 #: modules/lua/vlc.c:104
21160 #: modules/lua/vlc.c:112
21165 #: modules/lua/vlc.c:124
21169 #: modules/lua/vlc.c:140
21171 msgid "Lua Meta Fetcher"
21174 #: modules/lua/vlc.c:141
21175 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21178 #: modules/lua/vlc.c:146
21180 msgid "Lua Meta Reader"
21183 #: modules/lua/vlc.c:147
21184 msgid "Read meta data using lua scripts"
21187 #: modules/lua/vlc.c:153
21189 msgid "Lua Playlist"
21190 msgstr "बजाउने सूची"
21192 #: modules/lua/vlc.c:154
21193 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21196 #: modules/lua/vlc.c:159
21201 #: modules/lua/vlc.c:160
21202 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21205 #: modules/lua/vlc.c:165
21207 msgid "Lua Extension"
21208 msgstr "AAC विस्तार"
21210 #: modules/lua/vlc.c:171
21212 msgid "Lua SD Module"
21213 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
21215 #: modules/lua/vlc.c:181
21219 #: modules/lua/vlc.c:187
21224 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21226 msgid "Folder meta data"
21227 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
21229 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21231 msgid "Album art filename"
21232 msgstr "डम्प फाइलनाम"
21234 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21235 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21239 msgid "The username of your last.fm account"
21242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21243 msgid "The password of your last.fm account"
21246 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21247 msgid "Scrobbler URL"
21250 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21251 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21254 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21256 msgid "Audioscrobbler"
21257 msgstr "अडियो सङ्केतक"
21259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21260 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21263 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21264 msgid "last.fm: Authentication failed"
21267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21269 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21273 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21274 msgid "Last.fm username not set"
21277 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21279 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21281 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21284 #: modules/misc/gnutls.c:70
21286 msgid "TLS cipher priorities"
21287 msgstr "ट्युनर गुण"
21289 #: modules/misc/gnutls.c:71
21291 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21292 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21295 #: modules/misc/gnutls.c:82
21296 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21299 #: modules/misc/gnutls.c:84
21300 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21303 #: modules/misc/gnutls.c:85
21304 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21307 #: modules/misc/gnutls.c:86
21308 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21311 #: modules/misc/gnutls.c:91
21312 msgid "GNU TLS transport layer security"
21315 #: modules/misc/gnutls.c:98
21317 msgid "GNU TLS server"
21318 msgstr "HTTP सर्भर"
21320 #: modules/misc/inhibit.c:91
21322 msgid "Power Management Inhibitor"
21323 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
21325 #: modules/misc/inhibit.c:176
21326 msgid "Playing some media."
21329 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21333 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21334 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21337 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21339 msgid "XDG-screensaver"
21340 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
21342 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21344 msgid "XDG screen saver inhibition"
21345 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
21347 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21348 msgid "X Screensaver disabler"
21349 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
21351 #: modules/misc/logger.c:113
21355 #: modules/misc/logger.c:115
21357 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21360 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
21362 #: modules/misc/logger.c:119
21364 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21365 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21367 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
21368 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
21370 #: modules/misc/logger.c:123
21371 msgid "Syslog facility"
21374 #: modules/misc/logger.c:124
21377 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21378 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21380 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
21382 #: modules/misc/logger.c:152
21385 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
21387 #: modules/misc/logger.c:153
21389 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21393 #: modules/misc/logger.c:157
21397 #: modules/misc/logger.c:158
21398 msgid "File logging"
21401 #: modules/misc/logger.c:164
21402 msgid "Log filename"
21403 msgstr "लग फाइलनाम"
21405 #: modules/misc/logger.c:164
21406 msgid "Specify the log filename."
21407 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21409 #: modules/misc/memcpy.c:42
21410 msgid "libc memcpy"
21411 msgstr "libc memcpy"
21413 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21415 msgid "OSD configuration importer"
21416 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
21418 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21420 msgid "XML OSD configuration importer"
21421 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
21423 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21425 msgid "M3U playlist export"
21426 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
21428 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21430 msgid "M3U8 playlist export"
21431 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
21433 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21434 msgid "XSPF playlist export"
21435 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
21437 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21439 msgid "HTML playlist export"
21440 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
21442 #: modules/misc/rtsp.c:61
21443 msgid "Maximum number of connections"
21444 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
21446 #: modules/misc/rtsp.c:62
21448 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21449 "0 means no limit."
21451 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
21452 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
21454 #: modules/misc/rtsp.c:65
21455 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21458 #: modules/misc/rtsp.c:67
21459 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21462 #: modules/misc/rtsp.c:69
21464 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21465 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21466 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21467 "The default is 5."
21470 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21474 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21475 msgid "RTSP VoD server"
21476 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
21478 #: modules/misc/sqlite.c:115
21480 msgid "SQLite database module"
21481 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
21483 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21488 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21490 msgid "Stats encoder function"
21491 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
21493 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21495 msgid "Stats decoder"
21496 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
21498 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21500 msgid "Stats decoder function"
21501 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
21503 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21505 msgid "Stats demux"
21508 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21510 msgid "Stats demux function"
21511 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
21513 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21514 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21515 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
21517 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21519 msgstr "MMX memcpy"
21521 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21522 msgid "MMX EXT memcpy"
21523 msgstr "MMX EXT memcpy"
21525 #: modules/mux/asf.c:57
21526 msgid "Title to put in ASF comments."
21527 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
21529 #: modules/mux/asf.c:59
21530 msgid "Author to put in ASF comments."
21531 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
21533 #: modules/mux/asf.c:61
21534 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21535 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
21537 #: modules/mux/asf.c:62
21541 #: modules/mux/asf.c:63
21542 msgid "Comment to put in ASF comments."
21543 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
21545 #: modules/mux/asf.c:65
21546 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21547 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
21549 #: modules/mux/asf.c:66
21550 msgid "Packet Size"
21551 msgstr "प्याकेट साइज"
21553 #: modules/mux/asf.c:67
21554 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21555 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
21557 #: modules/mux/asf.c:68
21559 msgid "Bitrate override"
21560 msgstr "बिटदर मोड)"
21562 #: modules/mux/asf.c:69
21564 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21565 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21569 #: modules/mux/asf.c:73
21571 msgstr "ASF मुक्सर"
21573 #: modules/mux/asf.c:565
21574 msgid "Unknown Video"
21575 msgstr "अज्ञात भिडियो"
21577 #: modules/mux/avi.c:47
21579 msgstr "AVI मुक्सर"
21581 #: modules/mux/dummy.c:45
21582 msgid "Dummy/Raw muxer"
21583 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
21585 #: modules/mux/mp4.c:46
21586 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21587 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
21589 #: modules/mux/mp4.c:48
21591 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21592 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21595 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
21596 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
21598 #: modules/mux/mp4.c:58
21599 msgid "MP4/MOV muxer"
21600 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
21602 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21603 msgid "DTS delay (ms)"
21604 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21606 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21608 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21609 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21610 "inside the client decoder."
21612 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
21613 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
21616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21617 msgid "PES maximum size"
21618 msgstr "PES अधिकतम साइज"
21620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21621 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21622 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
21624 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21630 msgstr "भिडियो PID"
21632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21634 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21637 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
21639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21644 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21645 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
21647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21652 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21653 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21660 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21661 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21668 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21669 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21676 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21677 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21680 msgid "PMT Program numbers"
21681 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21685 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21688 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
21689 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21692 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21693 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21697 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21700 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
21701 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21704 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21705 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
21707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21709 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21712 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
21713 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21716 msgid "Set PID to ID of ES"
21717 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
21719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21722 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21723 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21725 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
21726 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
21728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21729 msgid "Data alignment"
21730 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
21732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21734 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21735 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21737 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
21738 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
21740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21741 msgid "Shaping delay (ms)"
21742 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21746 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21747 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21748 "especially for reference frames."
21750 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
21751 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
21753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21754 msgid "Use keyframes"
21755 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21759 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21760 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21761 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21762 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21763 "the biggest frames in the stream."
21765 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
21766 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
21767 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
21768 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
21770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21772 msgid "PCR interval (ms)"
21773 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21777 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21778 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21780 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
21781 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
21783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21784 msgid "Minimum B (deprecated)"
21785 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
21787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21788 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21789 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
21791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21792 msgid "Maximum B (deprecated)"
21793 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
21795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21797 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21798 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21799 "inside the client decoder."
21801 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
21802 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21805 msgid "Crypt audio"
21806 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21809 msgid "Crypt audio using CSA"
21810 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
21812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21813 msgid "Crypt video"
21814 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
21816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21817 msgid "Crypt video using CSA"
21818 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21822 msgid "CSA Key in use"
21823 msgstr "CSA कुञ्जी"
21825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21827 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21832 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21833 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
21835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21838 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21839 "header from the value before encrypting."
21841 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
21842 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
21844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21845 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21846 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
21848 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21849 msgid "Multipart JPEG muxer"
21850 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
21852 #: modules/mux/ogg.c:51
21853 msgid "Ogg/OGM muxer"
21854 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
21856 #: modules/mux/wav.c:46
21858 msgstr "WAV मुक्सर"
21860 #: modules/notify/growl.m:99
21861 msgid "Growl Notification Plugin"
21862 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
21864 #: modules/notify/growl.m:309
21866 msgid "Now playing"
21867 msgstr "अहिले बजिरहेको"
21869 #: modules/notify/msn.c:66
21871 msgid "Title format string"
21872 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
21874 #: modules/notify/msn.c:67
21876 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21877 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21879 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
21880 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
21882 #: modules/notify/msn.c:74
21883 msgid "MSN Now-Playing"
21884 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
21886 #: modules/notify/notify.c:53
21887 msgid "Timeout (ms)"
21888 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
21890 #: modules/notify/notify.c:54
21891 msgid "How long the notification will be displayed "
21892 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
21894 #: modules/notify/notify.c:59
21896 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
21898 #: modules/notify/notify.c:60
21899 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21900 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
21902 #: modules/notify/telepathy.c:71
21903 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21906 #: modules/notify/xosd.c:67
21907 msgid "Flip vertical position"
21908 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
21910 #: modules/notify/xosd.c:68
21911 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21912 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21914 #: modules/notify/xosd.c:71
21915 msgid "Vertical offset"
21916 msgstr "ठाडो अफसेट"
21918 #: modules/notify/xosd.c:72
21920 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21921 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21923 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
21926 #: modules/notify/xosd.c:76
21927 msgid "Shadow offset"
21928 msgstr "छाँया अफसेट"
21930 #: modules/notify/xosd.c:77
21932 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21933 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
21935 #: modules/notify/xosd.c:81
21936 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21937 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
21939 #: modules/notify/xosd.c:83
21940 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21941 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
21943 #: modules/notify/xosd.c:88
21944 msgid "XOSD interface"
21945 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
21947 #: modules/packetizer/copy.c:48
21948 msgid "Copy packetizer"
21949 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
21951 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21953 msgid "Dirac packetizer"
21954 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
21956 #: modules/packetizer/flac.c:50
21957 msgid "Flac audio packetizer"
21958 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
21960 #: modules/packetizer/h264.c:56
21961 msgid "H.264 video packetizer"
21962 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
21964 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21966 msgid "MLP/TrueHD parser"
21967 msgstr "पूर्व तयारी"
21969 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21970 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21971 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
21973 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21974 msgid "MPEG4 video packetizer"
21975 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
21977 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21978 msgid "Sync on Intra Frame"
21979 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
21981 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21983 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21984 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21986 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
21987 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
21989 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21990 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21991 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
21993 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21998 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22000 msgid "VC-1 packetizer"
22001 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
22003 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22004 msgid "Bonjour services"
22005 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22007 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22008 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22013 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22014 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22019 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22022 msgstr "सहायक तस्विर"
22024 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22025 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22027 msgid "My Pictures"
22028 msgstr "सहायक तस्विर"
22030 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22032 msgid "MTP devices"
22033 msgstr "DVD यन्त्र"
22035 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22040 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22041 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22042 msgid "Podcast URLs list"
22043 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
22045 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22046 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22047 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
22049 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22053 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22054 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22056 msgid "Audio capture"
22057 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
22059 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22061 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22062 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
22064 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22066 msgid "Card %<PRIu32>"
22069 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22074 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22075 msgid "SAP multicast address"
22076 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
22078 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22080 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22081 "However, you can specify a specific address."
22083 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
22084 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22086 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22087 msgid "SAP timeout (seconds)"
22088 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
22090 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22092 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22093 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
22095 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22096 msgid "Try to parse the announce"
22097 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
22099 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22102 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22103 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22105 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
22106 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
22108 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22109 msgid "SAP Strict mode"
22110 msgstr "SAP कडा मोड"
22112 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22114 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22116 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
22118 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22120 msgid "Network streams (SAP)"
22123 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22125 msgid "SDP Descriptions parser"
22126 msgstr "वर्णन फाइल"
22128 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22132 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22136 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22138 msgstr "प्रयोगकर्ता"
22140 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22142 msgid "Video capture"
22143 msgstr "भिडियो पोर्ट"
22145 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22147 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22148 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
22150 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22152 msgid "Audio capture (ALSA)"
22153 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
22155 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22156 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22157 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22158 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22163 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22168 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22172 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22176 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22181 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22183 msgid "Unknown type"
22184 msgstr "अज्ञात प्रकार"
22186 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22188 msgid "Universal Plug'n'Play"
22189 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
22191 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22192 msgid "Local drives"
22195 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22196 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22197 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22198 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22200 msgid "Screen capture"
22201 msgstr "स्क्रिन आगत"
22203 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22204 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22207 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22209 msgid "Applications"
22212 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22213 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22216 msgstr "रोक्नुहोस्"
22218 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22220 msgid "Decompression"
22221 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
22223 #: modules/stream_filter/record.c:49
22224 msgid "Internal stream record"
22227 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22231 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22232 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22235 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22240 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22242 msgid "Automatically add/delete input streams"
22243 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
22245 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22247 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22248 "this stream later."
22250 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
22253 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22255 msgid "Destination bridge-in name"
22256 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
22258 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22260 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22261 "in at a time, you can discard this option."
22264 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22266 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22267 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22268 "need to raise caching values."
22270 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
22271 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
22273 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22277 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22279 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22280 "IDs bridge_in will register."
22282 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
22285 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22287 msgid "Name of current instance"
22288 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
22290 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22292 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22293 "at a time, you can discard this option."
22296 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22297 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22300 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22302 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22303 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22304 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22305 "placeholder streams should have the same format. "
22308 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22309 msgid "Placeholder delay"
22312 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22313 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22316 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22317 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22320 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22322 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22323 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22324 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22325 "frames in the streams."
22328 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22332 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22333 msgid "Bridge stream output"
22334 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
22336 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22340 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22344 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22345 #: modules/stream_out/setid.c:41
22347 msgid "Elementary Stream ID"
22348 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
22350 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22352 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22353 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22355 #: modules/stream_out/delay.c:43
22356 msgid "Delay of the ES (ms)"
22359 #: modules/stream_out/delay.c:45
22361 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22362 "negative means advance."
22365 #: modules/stream_out/delay.c:55
22367 msgid "Delay a stream"
22368 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
22370 #: modules/stream_out/description.c:54
22371 msgid "Description stream output"
22372 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
22374 #: modules/stream_out/display.c:41
22375 msgid "Enable/disable audio rendering."
22376 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
22378 #: modules/stream_out/display.c:43
22379 msgid "Enable/disable video rendering."
22380 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
22382 #: modules/stream_out/display.c:44
22385 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22387 #: modules/stream_out/display.c:45
22388 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22389 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
22391 #: modules/stream_out/display.c:54
22392 msgid "Display stream output"
22393 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22395 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22396 msgid "Duplicate stream output"
22397 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
22399 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22400 msgid "Output access method"
22401 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
22403 #: modules/stream_out/es.c:43
22404 msgid "This is the default output access method that will be used."
22405 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
22407 #: modules/stream_out/es.c:45
22408 msgid "Audio output access method"
22409 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
22411 #: modules/stream_out/es.c:47
22412 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22413 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22415 #: modules/stream_out/es.c:48
22416 msgid "Video output access method"
22417 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
22419 #: modules/stream_out/es.c:50
22420 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22421 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22423 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22424 msgid "Output muxer"
22425 msgstr "निर्गत मुक्सर"
22427 #: modules/stream_out/es.c:54
22428 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22429 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
22431 #: modules/stream_out/es.c:55
22432 msgid "Audio output muxer"
22433 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
22435 #: modules/stream_out/es.c:57
22436 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22437 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
22439 #: modules/stream_out/es.c:58
22440 msgid "Video output muxer"
22441 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
22443 #: modules/stream_out/es.c:60
22444 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22445 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
22447 #: modules/stream_out/es.c:62
22449 msgstr "निर्गत URL"
22451 #: modules/stream_out/es.c:64
22452 msgid "This is the default output URI."
22453 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
22455 #: modules/stream_out/es.c:65
22456 msgid "Audio output URL"
22457 msgstr "अडियो निर्गत URL"
22459 #: modules/stream_out/es.c:67
22460 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22461 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
22463 #: modules/stream_out/es.c:68
22464 msgid "Video output URL"
22465 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
22467 #: modules/stream_out/es.c:70
22468 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22469 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
22471 #: modules/stream_out/es.c:79
22472 msgid "Elementary stream output"
22473 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
22475 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22477 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22480 #: modules/stream_out/gather.c:44
22481 msgid "Gathering stream output"
22482 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
22484 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22486 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22487 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22489 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22493 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22494 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22497 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22502 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22503 msgid "Specify the page containing the language"
22506 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22511 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22512 msgid "Specify the row containing the language"
22515 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22516 msgid "Lang From Telx"
22519 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22520 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22524 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22525 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22529 msgid "Output video width."
22530 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
22532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22534 msgid "Output video height."
22535 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
22537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22538 msgid "Sample aspect ratio"
22539 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
22541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22542 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22543 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
22545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22547 msgid "Video filter"
22548 msgstr "भिडियो फिल्टर"
22550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22552 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22553 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
22555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22557 msgid "Image chroma"
22560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22562 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22563 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22568 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22569 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
22571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22572 #: modules/video_filter/rss.c:142
22576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22578 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22579 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
22581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22582 #: modules/video_filter/rss.c:144
22586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22588 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22589 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
22591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22592 msgid "Mosaic bridge"
22593 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
22595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22596 msgid "Mosaic bridge stream output"
22597 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
22599 #: modules/stream_out/raop.c:148
22600 msgid "Hostname or IP address of target device"
22603 #: modules/stream_out/raop.c:151
22605 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22609 #: modules/stream_out/raop.c:155
22610 msgid "Password for target device."
22613 #: modules/stream_out/raop.c:157
22615 msgid "Password file"
22618 #: modules/stream_out/raop.c:158
22619 msgid "Read password for target device from file."
22622 #: modules/stream_out/raop.c:161
22626 #: modules/stream_out/raop.c:162
22627 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22630 #: modules/stream_out/record.c:50
22632 msgid "Destination prefix"
22635 #: modules/stream_out/record.c:52
22636 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22639 #: modules/stream_out/record.c:57
22641 msgid "Record stream output"
22642 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
22644 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22645 msgid "This is the output URL that will be used."
22646 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
22648 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22652 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22655 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22656 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22657 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22658 "SDP to be announced via SAP."
22660 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
22661 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
22662 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
22664 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22665 msgid "SAP announcing"
22668 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22669 msgid "Announce this session with SAP."
22670 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
22672 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22676 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22678 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22679 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22681 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
22682 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
22684 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22685 msgid "Session name"
22688 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22690 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22692 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
22694 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22695 msgid "Session description"
22696 msgstr "सत्र वर्णन"
22698 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22701 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22702 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22703 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
22705 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22706 msgid "Session URL"
22709 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22712 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22713 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22714 "(Session Descriptor)."
22716 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
22717 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
22719 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22720 msgid "Session email"
22723 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22725 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22726 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22728 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
22731 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22733 msgid "Session phone number"
22736 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22739 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22740 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22742 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
22745 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22746 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22747 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22749 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22751 msgstr "अडियो पोर्ट"
22753 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22755 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22757 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22759 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22761 msgstr "भिडियो पोर्ट"
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22765 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22767 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22769 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22770 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22773 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22775 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22779 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22782 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22785 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
22788 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22789 msgid "Transport protocol"
22792 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22793 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22796 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22798 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22799 "master shared secret key."
22802 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22806 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22807 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22808 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
22810 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22811 msgid "RTSP host address"
22812 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
22814 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22817 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22818 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22819 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22820 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22822 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
22823 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
22824 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
22825 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
22827 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22829 msgid "RTSP session timeout (s)"
22830 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
22832 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22834 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22835 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22836 "is 60 (one minute)."
22839 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22840 msgid "RTP stream output"
22841 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
22843 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22844 msgid "Command UDP port"
22845 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
22847 #: modules/stream_out/select.c:47
22850 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22851 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
22853 #: modules/stream_out/select.c:49
22855 msgid "Disable ES id"
22856 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
22858 #: modules/stream_out/select.c:51
22859 msgid "Disable ES id at startup."
22862 #: modules/stream_out/select.c:53
22864 msgid "Enable ES id"
22865 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
22867 #: modules/stream_out/select.c:55
22868 msgid "Only enable ES id at startup."
22871 #: modules/stream_out/select.c:61
22872 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22875 #: modules/stream_out/setid.c:45
22879 #: modules/stream_out/setid.c:47
22881 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22882 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22884 #: modules/stream_out/setid.c:51
22886 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22887 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
22889 #: modules/stream_out/setid.c:61
22892 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
22894 #: modules/stream_out/setid.c:62
22898 #: modules/stream_out/setid.c:63
22900 msgid "Change the id of an elementary stream"
22901 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
22903 #: modules/stream_out/setid.c:74
22904 msgid "Set ES Lang"
22907 #: modules/stream_out/setid.c:75
22911 #: modules/stream_out/setid.c:76
22913 msgid "Change the language of an elementary stream"
22914 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
22916 #: modules/stream_out/smem.c:60
22917 msgid "Video prerender callback"
22920 #: modules/stream_out/smem.c:61
22923 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22924 "buffer where render will be done."
22926 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
22927 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
22929 #: modules/stream_out/smem.c:64
22930 msgid "Audio prerender callback"
22933 #: modules/stream_out/smem.c:65
22936 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22937 "buffer where render will be done."
22939 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
22940 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
22942 #: modules/stream_out/smem.c:68
22943 msgid "Video postrender callback"
22946 #: modules/stream_out/smem.c:69
22949 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22950 "called when the render is into the buffer."
22952 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
22953 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
22955 #: modules/stream_out/smem.c:72
22957 msgid "Audio postrender callback"
22958 msgstr "अडियो ट्रयाक"
22960 #: modules/stream_out/smem.c:73
22963 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22964 "called when the render is into the buffer."
22966 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
22967 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
22969 #: modules/stream_out/smem.c:76
22971 msgid "Video Callback data"
22972 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
22974 #: modules/stream_out/smem.c:77
22975 msgid "Data for the video callback function."
22978 #: modules/stream_out/smem.c:79
22980 msgid "Audio callback data"
22981 msgstr "अडियो नमूना दर"
22983 #: modules/stream_out/smem.c:80
22985 msgid "Data for the audio callback function."
22986 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
22988 #: modules/stream_out/smem.c:82
22990 msgid "Time Synchronized output"
22991 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
22993 #: modules/stream_out/smem.c:83
22995 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22996 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22999 #: modules/stream_out/smem.c:95
23004 #: modules/stream_out/smem.c:96
23006 msgid "Stream output to memory buffer"
23007 msgstr "प्रवाह निर्गत"
23009 #: modules/stream_out/standard.c:43
23011 msgid "Output method to use for the stream."
23012 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
23014 #: modules/stream_out/standard.c:46
23016 msgid "Muxer to use for the stream."
23017 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
23019 #: modules/stream_out/standard.c:47
23020 msgid "Output destination"
23021 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
23023 #: modules/stream_out/standard.c:49
23026 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23027 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
23029 #: modules/stream_out/standard.c:50
23030 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23033 #: modules/stream_out/standard.c:52
23035 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23036 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23039 #: modules/stream_out/standard.c:54
23040 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23043 #: modules/stream_out/standard.c:56
23045 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23049 #: modules/stream_out/standard.c:63
23050 msgid "Session groupname"
23051 msgstr "सत्र समूह नाम"
23053 #: modules/stream_out/standard.c:65
23055 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23056 "if you choose to use SAP."
23058 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
23059 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
23061 #: modules/stream_out/standard.c:97
23062 msgid "Standard stream output"
23063 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
23065 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
23069 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23070 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23071 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
23073 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23077 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23078 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23079 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
23081 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23082 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23083 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
23085 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23086 msgid "UDP port to listen to for commands."
23087 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
23089 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23093 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23094 msgid "Initial command to execute."
23095 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
23097 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23101 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23102 msgid "Number of P frames between two I frames."
23103 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
23105 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23106 msgid "Quantizer scale"
23107 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
23109 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23110 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23111 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
23113 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23117 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23118 msgid "Mute audio when command is not 0."
23119 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
23121 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23122 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23123 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
23125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23126 msgid "Video encoder"
23127 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
23129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23131 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23133 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
23135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23136 msgid "Destination video codec"
23137 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
23139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23140 msgid "This is the video codec that will be used."
23141 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
23143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23144 msgid "Video bitrate"
23145 msgstr "भिडियो बिटदर"
23147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23148 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23149 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
23151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23152 msgid "Video scaling"
23153 msgstr "भिडियो मापन"
23155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23156 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23157 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
23159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23160 msgid "Video frame-rate"
23161 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
23163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23164 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23165 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
23167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23168 msgid "Deinterlace video"
23169 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
23171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23172 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23173 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
23175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23176 msgid "Deinterlace module"
23177 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
23179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23180 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23181 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
23183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23184 msgid "Maximum video width"
23185 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
23187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23188 msgid "Maximum output video width."
23189 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
23191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23192 msgid "Maximum video height"
23193 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
23195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23196 msgid "Maximum output video height."
23197 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
23199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23202 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23203 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23205 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
23206 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
23208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23209 msgid "Audio encoder"
23210 msgstr "अडियो सङ्केतक"
23212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23214 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23216 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23219 msgid "Destination audio codec"
23220 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
23222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23223 msgid "This is the audio codec that will be used."
23224 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
23226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23227 msgid "Audio bitrate"
23228 msgstr "अडियो बिटदर"
23230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23231 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23232 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
23234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23236 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23237 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
23239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23241 msgid "Audio Language"
23242 msgstr "अडियो भाषा"
23244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23246 msgid "This is the language of the audio stream."
23247 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
23249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23250 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23251 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
23253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23255 msgid "Audio filter"
23256 msgstr "अडियो फिल्टर"
23258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23261 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23262 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23264 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
23265 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
23267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23268 msgid "Subtitles encoder"
23269 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
23271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23273 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23275 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
23277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23278 msgid "Destination subtitles codec"
23279 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
23281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23282 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23283 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23288 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23289 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23290 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23291 "subpicture modules"
23293 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
23294 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
23295 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
23297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23304 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23305 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
23307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23308 msgid "Number of threads"
23309 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
23311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23312 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23313 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
23315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23316 msgid "High priority"
23317 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
23319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23321 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23322 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
23324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23325 msgid "Synchronise on audio track"
23326 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
23328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23330 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23331 "on the audio track."
23333 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
23335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23337 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23339 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
23341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23342 msgid "Transcode stream output"
23343 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
23345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23346 msgid "Overlays/Subtitles"
23347 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
23349 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23351 msgid "Font family for the font you want to use"
23352 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
23354 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23356 msgid "Font file for the font you want to use"
23357 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
23359 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23360 msgid "Font size in pixels"
23361 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
23363 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23365 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23366 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23369 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
23370 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
23372 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23374 msgid "Text opacity"
23377 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23379 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23380 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23382 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
23383 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
23385 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23386 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23387 msgid "Text default color"
23388 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
23390 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23391 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23393 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23394 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23395 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23396 "(red + green), #FFFFFF = white"
23398 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
23399 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
23400 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
23402 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23403 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23404 msgid "Relative font size"
23405 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
23407 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23408 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23411 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23412 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23414 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
23415 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
23417 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23420 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
23422 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23424 msgid "Background opacity"
23427 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23429 msgid "Background color"
23432 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23434 msgid "Outline opacity"
23437 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23439 msgid "Outline color"
23442 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23443 msgid "Outline thickness"
23446 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23448 msgid "Shadow opacity"
23449 msgstr "छाँया अफसेट"
23451 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23453 msgid "Shadow color"
23454 msgstr "छाँया अफसेट"
23456 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23458 msgid "Shadow angle"
23459 msgstr "छाँया अफसेट"
23461 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23463 msgid "Shadow distance"
23464 msgstr "छाँया अफसेट"
23466 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23467 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23471 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23472 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23476 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23477 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23481 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23482 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23486 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23487 msgid "Use YUVP renderer"
23488 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
23490 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23492 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23493 "you want to encode into DVB subtitles"
23495 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
23496 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
23498 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23502 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23506 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23507 msgid "Text renderer"
23508 msgstr "पाठ रेन्डरर"
23510 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23511 msgid "Freetype2 font renderer"
23512 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
23514 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23516 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23517 "This should take less than a few minutes."
23520 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23522 msgid "Name for the font you want to use"
23523 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
23525 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23527 msgid "Text renderer for Mac"
23528 msgstr "पाठ रेन्डरर"
23530 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23532 msgid "CoreText font renderer"
23533 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
23535 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23536 msgid "SVG template file"
23537 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
23539 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23541 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23542 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
23544 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23546 msgid "Dummy font renderer"
23547 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
23549 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23550 msgid "Filename for the font you want to use"
23551 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
23553 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23554 msgid "Win32 font renderer"
23555 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
23557 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23558 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23559 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23560 msgid "Conversions from "
23563 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23564 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23565 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
23567 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23568 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23569 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
23571 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23573 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23574 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
23576 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23577 msgid "MMX conversions from "
23578 msgstr "MMX रूपान्तरण"
23580 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23582 msgid "SSE2 conversions from "
23583 msgstr "MMX रूपान्तरण"
23585 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23586 msgid "AltiVec conversions from "
23587 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
23589 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23590 msgid "RV32 conversion filter"
23591 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
23593 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23594 msgid "Brightness threshold"
23595 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23597 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23600 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23601 "threshold value will be the brightness defined below."
23603 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
23604 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
23606 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23607 msgid "Image contrast (0-2)"
23608 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
23610 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23611 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23612 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23614 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23615 msgid "Image hue (0-360)"
23616 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
23618 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23619 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23620 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
23622 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23623 msgid "Image saturation (0-3)"
23624 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
23626 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23627 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23628 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23630 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23631 msgid "Image brightness (0-2)"
23632 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
23634 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23635 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23636 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23638 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23639 msgid "Image gamma (0-10)"
23640 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
23642 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23643 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23644 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23646 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23647 msgid "Image properties filter"
23648 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
23650 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23651 msgid "Image adjust"
23652 msgstr "छवि समायोजन"
23654 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23655 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23658 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23660 msgid "Transparency mask"
23661 msgstr "पारदर्शीता"
23663 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23664 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23667 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23669 msgid "Alpha mask video filter"
23670 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23672 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23675 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23679 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23681 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23682 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23684 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23685 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23687 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23688 "where to get the required parts.\n"
23689 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23695 msgid "Device type"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23700 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23701 "delegate processing to the external process - with more options"
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23705 msgid "AtmoWin Software"
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23710 msgid "Classic AtmoLight"
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23714 msgid "Quattro AtmoLight"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23731 msgid "Count of AtmoLight channels"
23732 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23735 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23739 msgid "DMX address for each channel"
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23744 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23750 msgid "Count of channels"
23751 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23754 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23759 msgid "Count of fnordlicht's"
23760 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23764 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23769 msgid "Save Debug Frames"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23773 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23777 msgid "Debug Frame Folder"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23781 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23786 msgid "Extracted Image Width"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23790 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23795 msgid "Extracted Image Height"
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23799 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23803 msgid "Mark analyzed pixels"
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23807 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23812 msgid "Color when paused"
23813 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23817 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23827 msgid "Red component of the pause color"
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23832 msgid "Pause-Green"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23836 msgid "Green component of the pause color"
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23842 msgstr "पज गर्नुहोस्"
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23845 msgid "Blue component of the pause color"
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23849 msgid "Pause-Fadesteps"
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23854 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23863 msgid "Red component of the shutdown color"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23872 msgid "Green component of the shutdown color"
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23881 msgid "Blue component of the shutdown color"
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23885 msgid "End-Fadesteps"
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23890 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23891 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23896 msgid "Number of zones on top"
23897 msgstr "क्लोनको नम्बर"
23899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23901 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23902 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23906 msgid "Number of zones on bottom"
23907 msgstr "क्लोनको नम्बर"
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23911 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23912 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23915 msgid "Zones on left / right side"
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23919 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23923 msgid "Calculate a average zone"
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23928 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23929 "single channel AtmoLight)"
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23933 msgid "Use Software White adjust"
23936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23938 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23947 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23952 msgid "White Green"
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23956 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23965 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23969 msgid "Serial Port/Device"
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23974 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23975 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23979 msgid "Edge Weightning"
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23984 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23989 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23994 msgid "Darkness Limit"
23995 msgstr "गाढा मास्क"
23997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23999 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24000 "than one for letterboxed videos."
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24004 msgid "Hue windowing"
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24010 msgid "Used for statistics."
24011 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
24013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24014 msgid "Sat windowing"
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24019 msgid "Filter length (ms)"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24024 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24029 msgid "Filter threshold"
24030 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24033 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24037 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24041 msgid "Filter Smoothness"
24044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24046 msgid "Output Color filter mode"
24047 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24051 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24056 msgid "No Filtering"
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24067 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24071 msgid "Frame delay (ms)"
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24076 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24077 "20ms should do the trick."
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24082 msgid "Channel 0: summary"
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24087 msgid "Channel 1: left"
24088 msgstr "च्यानल नाम"
24090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24092 msgid "Channel 2: right"
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24097 msgid "Channel 3: top"
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24102 msgid "Channel 4: bottom"
24103 msgstr "च्यानल नाम"
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24106 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24112 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
24114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24116 msgid "Zone 4:summary"
24119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24121 msgid "Zone 3:left"
24122 msgstr "च्यानल नाम"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24126 msgid "Zone 1:right"
24129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24135 msgid "Zone 2:bottom"
24136 msgstr "च्यानल नाम"
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24139 msgid "Channel / Zone Assignment"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24144 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24145 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24146 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24147 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24148 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24149 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24154 msgid "Zone 0: Top gradient"
24155 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24159 msgid "Zone 1: Right gradient"
24160 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24164 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24165 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24169 msgid "Zone 3: Left gradient"
24170 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24174 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24175 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24179 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24184 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24185 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24189 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24190 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24195 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24196 msgstr "डम्प फाइलनाम"
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24200 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24201 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24205 msgid "AtmoLight Filter"
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24215 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24219 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24223 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24228 msgid "DMX options"
24229 msgstr "मद्दत विकल्प"
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24233 msgid "MoMoLight options"
24234 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24238 msgid "fnordlicht options"
24239 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
24241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24242 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24247 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24248 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
24250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24251 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24255 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24259 msgid "Change gradients"
24262 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24264 msgid "Window size"
24265 msgstr "भिडियो साइज"
24267 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24269 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24270 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
24272 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24273 msgid "Softening value"
24276 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24278 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24279 msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
24281 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24283 msgid "antiflicker video filter"
24284 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
24286 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24287 msgid "antiflicker"
24290 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24292 msgid "Value of the audio channels levels"
24293 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
24295 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24297 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24298 "be separated with ':'."
24301 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24303 msgid "X coordinate of the bargraph."
24304 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
24306 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24308 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24309 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
24311 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24313 msgid "Transparency of the bargraph"
24314 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
24316 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24319 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24322 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
24324 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24326 msgid "Bargraph position"
24327 msgstr "लोगो स्थान"
24329 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24332 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24333 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24336 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
24337 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
24339 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24344 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24345 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24348 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24349 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24352 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24354 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24357 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24358 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24360 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24361 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
24363 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24365 msgid "Audio Bar Graph Video"
24366 msgstr "अडियो कोडेक:"
24368 #: modules/video_filter/ball.c:98
24371 msgstr "V-प्लेन रङ"
24373 #: modules/video_filter/ball.c:99
24374 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24377 #: modules/video_filter/ball.c:101
24379 msgid "Edge visible"
24382 #: modules/video_filter/ball.c:102
24384 msgid "Set edge visibility."
24387 #: modules/video_filter/ball.c:104
24390 msgstr "साधारण साइज"
24392 #: modules/video_filter/ball.c:105
24394 "Set ball speed, the displacement value in "
24395 "number of pixels by frame."
24398 #: modules/video_filter/ball.c:108
24401 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
24403 #: modules/video_filter/ball.c:109
24405 "Set ball size giving its radius in number of "
24409 #: modules/video_filter/ball.c:112
24411 msgid "Gradient threshold"
24412 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24414 #: modules/video_filter/ball.c:113
24415 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24418 #: modules/video_filter/ball.c:115
24419 msgid "Augmented reality ball game"
24422 #: modules/video_filter/ball.c:124
24424 msgid "Ball video filter"
24425 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
24427 #: modules/video_filter/ball.c:125
24432 #: modules/video_filter/blend.c:45
24433 msgid "Video pictures blending"
24434 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
24436 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24438 msgid "Number of time to blend"
24439 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
24441 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24443 msgid "The number of time the blend will be performed"
24444 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
24446 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24448 msgid "Alpha of the blended image"
24449 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
24451 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24452 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24455 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24456 msgid "Image to be blended onto"
24459 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24461 msgid "The image which will be used to blend onto"
24462 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
24464 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24466 msgid "Chroma for the base image"
24467 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
24469 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24470 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24473 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24475 msgid "Image which will be blended"
24476 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
24478 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24479 msgid "The image blended onto the base image"
24482 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24484 msgid "Chroma for the blend image"
24485 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
24487 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24489 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24490 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
24492 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24493 msgid "Blending benchmark filter"
24496 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24499 msgstr "मिलाउनुहोस्"
24501 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24503 msgid "Benchmarking"
24504 msgstr "किनारा मास्क"
24506 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24511 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24513 msgid "Blend image"
24516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24519 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24520 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24521 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24524 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
24525 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
24526 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
24528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24529 msgid "Bluescreen U value"
24530 msgstr "निलो पर्दा U मान"
24532 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24534 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24535 "Defaults to 120 for blue."
24537 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24538 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
24540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24541 msgid "Bluescreen V value"
24542 msgstr "निलो पर्दा V मान"
24544 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24546 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24547 "Defaults to 90 for blue."
24549 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24550 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
24552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24553 msgid "Bluescreen U tolerance"
24554 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
24556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24558 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24559 "value between 10 and 20 seems sensible."
24561 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24564 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24565 msgid "Bluescreen V tolerance"
24566 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
24568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24570 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24571 "value between 10 and 20 seems sensible."
24573 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24576 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24578 msgid "Bluescreen video filter"
24579 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24583 msgstr "निलो पर्दा"
24585 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24587 msgid "Output width"
24588 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
24590 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24592 msgid "Output (canvas) image width"
24593 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
24595 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24597 msgid "Output height"
24598 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
24600 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24602 msgid "Output (canvas) image height"
24603 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
24605 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24607 msgid "Output picture aspect ratio"
24608 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
24610 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24612 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24613 "have the same SAR as the input."
24616 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24621 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24623 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24624 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24627 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24629 msgid "Automatically resize and pad a video"
24630 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
24632 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24635 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
24637 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24639 msgid "Canvas video filter"
24640 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
24642 #: modules/video_filter/chain.c:43
24643 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24646 #: modules/video_filter/clone.c:40
24647 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24648 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
24650 #: modules/video_filter/clone.c:43
24651 msgid "Video output modules"
24652 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
24654 #: modules/video_filter/clone.c:44
24656 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24657 "separated list of modules."
24659 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
24660 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24662 #: modules/video_filter/clone.c:47
24663 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24666 #: modules/video_filter/clone.c:55
24667 msgid "Clone video filter"
24668 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24670 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24674 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24677 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24678 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24679 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24680 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24682 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
24683 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
24684 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
24686 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24688 msgid "Select one color in the video"
24689 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
24691 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24693 msgid "Color threshold filter"
24694 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24696 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24698 msgid "Saturation threshold"
24699 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24701 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24703 msgid "Similarity threshold"
24704 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24706 #: modules/video_filter/crop.c:71
24707 msgid "Crop geometry (pixels)"
24708 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
24710 #: modules/video_filter/crop.c:72
24712 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24713 "<left offset> + <top offset>."
24715 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
24716 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
24718 #: modules/video_filter/crop.c:74
24719 msgid "Automatic cropping"
24720 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
24722 #: modules/video_filter/crop.c:75
24724 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24725 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
24727 #: modules/video_filter/crop.c:77
24728 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24731 #: modules/video_filter/crop.c:80
24732 msgid "Ratio max (x 1000)"
24735 #: modules/video_filter/crop.c:81
24737 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24738 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24742 #: modules/video_filter/crop.c:83
24744 msgid "Manual ratio"
24745 msgstr "स्याचुरेसन"
24747 #: modules/video_filter/crop.c:84
24748 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24751 #: modules/video_filter/crop.c:86
24753 msgid "Number of images for change"
24754 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
24756 #: modules/video_filter/crop.c:87
24758 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24759 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24763 #: modules/video_filter/crop.c:89
24765 msgid "Number of lines for change"
24766 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
24768 #: modules/video_filter/crop.c:90
24770 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24771 "that ratio changed and trigger recrop."
24774 #: modules/video_filter/crop.c:92
24776 msgid "Number of non black pixels "
24777 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
24779 #: modules/video_filter/crop.c:93
24781 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24784 #: modules/video_filter/crop.c:96
24785 msgid "Skip percentage (%)"
24786 msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
24788 #: modules/video_filter/crop.c:97
24790 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24791 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24794 #: modules/video_filter/crop.c:99
24796 msgid "Luminance threshold "
24797 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24799 #: modules/video_filter/crop.c:100
24800 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24803 #: modules/video_filter/crop.c:104
24804 msgid "Crop video filter"
24805 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24807 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24809 msgid "Cropping failed"
24810 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24812 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24814 msgid "VLC could not open the video output module."
24815 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
24817 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24819 msgid "Pixels to crop from top"
24820 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
24822 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24824 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24825 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24827 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24829 msgid "Pixels to crop from bottom"
24830 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
24832 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24834 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24835 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24837 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24839 msgid "Pixels to crop from left"
24840 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
24842 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24844 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24845 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24847 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24849 msgid "Pixels to crop from right"
24850 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
24852 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24854 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24855 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24857 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24859 msgid "Pixels to padd to top"
24860 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
24862 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24864 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24865 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24867 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24869 msgid "Pixels to padd to bottom"
24870 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
24872 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24874 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24875 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24877 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24879 msgid "Pixels to padd to left"
24880 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
24882 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24884 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24885 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24887 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24889 msgid "Pixels to padd to right"
24890 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
24892 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24894 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24895 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24897 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24900 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
24902 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24903 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24904 msgid "Video scaling filter"
24905 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
24907 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24912 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24917 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24922 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24932 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24935 msgstr "मिडिया: %s"
24937 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24940 msgstr "६ (अधिकतम)"
24942 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24943 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24944 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
24946 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24947 msgid "Streaming deinterlace mode"
24948 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
24950 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24951 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24952 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
24954 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24955 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24958 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24960 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24961 "frame boundaries. \n"
24963 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24964 "such as videos from a camcorder. \n"
24966 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24967 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24969 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24970 "(bright) field, too. \n"
24972 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24973 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24976 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24977 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24980 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24982 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24983 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24987 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24988 msgid "Deinterlacing video filter"
24989 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
24991 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24996 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24997 msgid "FIFO which will be read for commands"
25000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25002 msgid "Output FIFO"
25005 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25007 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25008 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
25010 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25012 msgid "Dynamic video overlay"
25013 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
25015 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25022 #: modules/video_filter/erase.c:56
25023 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25026 #: modules/video_filter/erase.c:59
25028 msgid "X coordinate of the mask."
25029 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
25031 #: modules/video_filter/erase.c:61
25033 msgid "Y coordinate of the mask."
25034 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
25036 #: modules/video_filter/erase.c:63
25037 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25040 #: modules/video_filter/erase.c:68
25042 msgid "Erase video filter"
25043 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25045 #: modules/video_filter/erase.c:69
25048 msgstr "पूर्व तयारी"
25050 #: modules/video_filter/extract.c:62
25051 msgid "RGB component to extract"
25054 #: modules/video_filter/extract.c:63
25055 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25058 #: modules/video_filter/extract.c:74
25060 msgid "Extract RGB component video filter"
25061 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25064 msgid "Gaussian's std deviation"
25067 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25069 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25070 "to 3*sigma away in any direction."
25073 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25075 msgid "Add a blurring effect"
25076 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
25078 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25080 msgid "Gaussian blur video filter"
25081 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
25083 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25085 msgid "Gaussian Blur"
25088 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25089 msgid "Distort mode"
25092 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25094 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25096 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
25097 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
25099 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25100 msgid "Gradient image type"
25101 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
25103 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25105 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25107 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
25109 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25110 msgid "Apply cartoon effect"
25111 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
25113 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25114 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25116 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
25118 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25119 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25122 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25124 msgid "Gradient video filter"
25125 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25127 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25129 msgid "Radius in pixels"
25130 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
25132 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25135 msgstr "प्रवाह विधि"
25137 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25138 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25141 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25143 msgid "Gradfun video filter"
25144 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25146 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25149 msgstr "ग्रेडियन्ट"
25151 #: modules/video_filter/grain.c:54
25152 msgid "Variance of the gaussian noise"
25155 #: modules/video_filter/grain.c:58
25157 msgid "Minimal period"
25158 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
25160 #: modules/video_filter/grain.c:59
25162 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25163 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
25165 #: modules/video_filter/grain.c:60
25167 msgid "Maximal period"
25168 msgstr "अधिकतम बिटदर"
25170 #: modules/video_filter/grain.c:61
25172 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25173 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
25175 #: modules/video_filter/grain.c:64
25177 msgid "Grain video filter"
25178 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25180 #: modules/video_filter/grain.c:65
25183 msgstr "ग्रेडियन्ट"
25185 #: modules/video_filter/grain.c:66
25186 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25189 #: modules/video_filter/invert.c:50
25190 msgid "Invert video filter"
25191 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
25193 #: modules/video_filter/invert.c:51
25194 msgid "Color inversion"
25197 #: modules/video_filter/logo.c:49
25199 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25200 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25201 "simply enter its filename."
25203 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
25204 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
25205 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
25207 #: modules/video_filter/logo.c:52
25208 msgid "Logo animation # of loops"
25209 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
25211 #: modules/video_filter/logo.c:53
25213 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25214 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
25216 #: modules/video_filter/logo.c:55
25217 msgid "Logo individual image time in ms"
25218 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
25220 #: modules/video_filter/logo.c:56
25221 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25222 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
25224 #: modules/video_filter/logo.c:59
25225 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25226 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
25228 #: modules/video_filter/logo.c:62
25229 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25230 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
25232 #: modules/video_filter/logo.c:64
25234 msgid "Opacity of the logo"
25235 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
25237 #: modules/video_filter/logo.c:65
25240 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25242 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
25244 #: modules/video_filter/logo.c:67
25245 msgid "Logo position"
25246 msgstr "लोगो स्थान"
25248 #: modules/video_filter/logo.c:69
25250 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25251 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25253 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
25254 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
25256 #: modules/video_filter/logo.c:73
25258 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25259 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
25261 #: modules/video_filter/logo.c:92
25263 msgid "Logo sub source"
25264 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
25266 #: modules/video_filter/logo.c:93
25267 msgid "Logo overlay"
25268 msgstr "लोगो ओभरले"
25270 #: modules/video_filter/logo.c:111
25271 msgid "Logo video filter"
25272 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
25274 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25275 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25276 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
25278 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25280 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
25282 #: modules/video_filter/marq.c:88
25284 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25285 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25286 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25287 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25288 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25289 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25290 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25291 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25292 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25295 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25296 msgid "X offset, from the left screen edge."
25297 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
25299 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25300 msgid "Y offset, down from the top."
25301 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
25303 #: modules/video_filter/marq.c:107
25305 msgstr "समय समाप्त"
25307 #: modules/video_filter/marq.c:108
25309 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25310 "(remains forever)."
25312 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
25314 #: modules/video_filter/marq.c:111
25316 msgid "Refresh period in ms"
25317 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
25319 #: modules/video_filter/marq.c:112
25321 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25322 "using meta data or time format string sequences."
25325 #: modules/video_filter/marq.c:128
25326 msgid "Marquee position"
25327 msgstr "मार्क्यु स्थान"
25329 #: modules/video_filter/marq.c:130
25331 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25332 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25335 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
25336 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
25338 #: modules/video_filter/marq.c:141
25340 msgid "Display text above the video"
25341 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25343 #: modules/video_filter/marq.c:148
25347 #: modules/video_filter/marq.c:149
25348 msgid "Marquee display"
25349 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
25351 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25355 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25357 msgid "Mirror orientation"
25358 msgstr "बढि जानकारी"
25360 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25362 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25366 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25369 msgstr "ठाडो सिन्क"
25371 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25374 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
25376 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25379 msgstr "डाइरेक्टरी"
25381 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25382 msgid "Direction of the mirroring"
25385 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25387 msgid "Left to right/Top to bottom"
25388 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
25390 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25391 msgid "Right to left/Bottom to top"
25394 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25396 msgid "Mirror video filter"
25397 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25399 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25401 msgid "Mirror video"
25402 msgstr "भिडियोको साइज"
25404 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25405 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25408 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25410 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25411 "opaque (default)."
25413 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
25416 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25417 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25418 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
25420 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25421 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25422 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
25424 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25425 msgid "Top left corner X coordinate"
25426 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
25428 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25429 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25430 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
25432 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25433 msgid "Top left corner Y coordinate"
25434 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
25436 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25437 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25438 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
25440 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25441 msgid "Border width"
25442 msgstr "किनारा चौडाइ"
25444 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25445 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25446 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
25448 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25449 msgid "Border height"
25450 msgstr "किनारा उचाइ"
25452 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25453 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25454 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
25456 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25457 msgid "Mosaic alignment"
25458 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
25460 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25462 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25463 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25466 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
25467 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
25470 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25471 msgid "Positioning method"
25472 msgstr "स्थान विधि"
25474 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25477 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25478 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25479 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25481 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
25482 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
25484 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25485 #: modules/video_filter/wall.c:47
25486 msgid "Number of rows"
25487 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
25489 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25492 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25495 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
25497 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25498 #: modules/video_filter/wall.c:43
25499 msgid "Number of columns"
25500 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
25502 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25505 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25506 "set to \"fixed\"."
25507 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
25509 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25510 msgid "Keep aspect ratio"
25511 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
25513 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25514 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25515 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
25517 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25518 msgid "Keep original size"
25519 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
25521 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25522 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25523 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
25525 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25526 msgid "Elements order"
25529 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25531 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25532 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25535 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
25536 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
25538 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25540 msgid "Offsets in order"
25543 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25545 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25546 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25547 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25550 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25552 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25553 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25556 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
25557 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
25559 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25563 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25568 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25570 msgid "Mosaic video sub source"
25571 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
25573 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25577 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25578 msgid "Blur factor (1-127)"
25579 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
25581 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25582 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25583 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
25585 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25587 msgid "Motion blur"
25588 msgstr "चाल अस्पष्ट"
25590 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25591 msgid "Motion blur filter"
25592 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
25594 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25595 msgid "Motion detect video filter"
25596 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
25598 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25599 msgid "OpenCV face detection example filter"
25602 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25604 msgid "OpenCV example"
25605 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
25607 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25608 msgid "Haar cascade filename"
25611 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25612 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25617 msgid "Use input chroma unaltered"
25618 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
25620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25621 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25630 msgid "Don't display any video"
25631 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
25633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25635 msgid "Display the input video"
25636 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25640 msgid "Display the processed video"
25641 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25644 msgid "Show only errors"
25645 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस् "
25647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25648 msgid "Show errors and warnings"
25649 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
25651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25652 msgid "Show everything including debug messages"
25655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25657 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25658 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25663 msgstr "खोल्नुहोस्"
25665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25667 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25668 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
25670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25672 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25678 msgid "OpenCV filter chroma"
25679 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
25681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25683 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25688 msgid "Wrapper filter output"
25689 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
25691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25692 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25696 msgid "Wrapper filter verbosity"
25699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25700 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25704 msgid "OpenCV internal filter name"
25707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25708 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25712 msgid "Configuration file"
25713 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
25715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25717 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25718 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
25720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25721 msgid "Path to OSD menu images"
25722 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
25724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25726 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25727 "configuration file."
25729 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
25731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25732 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25733 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
25735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25736 msgid "Menu position"
25737 msgstr "मेनु स्थान"
25739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25741 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25742 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25745 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
25746 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
25748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25749 msgid "Menu timeout"
25750 msgstr "मेनु समय समाप्त"
25752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25754 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25755 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25758 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
25759 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
25761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25762 msgid "Menu update interval"
25763 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
25765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25767 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25768 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25769 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25770 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25772 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
25773 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
25774 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
25776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25777 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25782 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25783 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25784 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25785 "is fully transparent (value 0)."
25788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25789 msgid "On Screen Display menu"
25790 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
25792 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25795 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25796 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
25798 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25800 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25801 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
25803 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25804 msgid "Active windows"
25805 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
25807 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25809 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25810 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
25812 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25813 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25816 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25817 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25820 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25825 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25826 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25829 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25830 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25833 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25834 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25838 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25843 msgid "Attenuation"
25844 msgstr "स्याचुरेसन"
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25848 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25849 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25852 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25853 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25856 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25858 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25861 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25862 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25865 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25867 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25870 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25871 msgid "Attenuation, end (in %)"
25874 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25875 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25878 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25879 msgid "middle position (in %)"
25882 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25884 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25888 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25889 msgid "Gamma (Red) correction"
25892 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25894 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25897 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25898 msgid "Gamma (Green) correction"
25901 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25903 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25906 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25907 msgid "Gamma (Blue) correction"
25910 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25912 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25915 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25916 msgid "Black Crush for Red"
25919 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25920 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25923 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25924 msgid "Black Crush for Green"
25927 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25928 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25931 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25932 msgid "Black Crush for Blue"
25935 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25936 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25939 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25940 msgid "White Crush for Red"
25943 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25944 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25947 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25948 msgid "White Crush for Green"
25951 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25952 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25955 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25956 msgid "White Crush for Blue"
25959 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25960 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25963 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25964 msgid "Black Level for Red"
25967 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25968 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25971 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25972 msgid "Black Level for Green"
25975 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25976 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25979 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25980 msgid "Black Level for Blue"
25983 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25984 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25987 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25988 msgid "White Level for Red"
25991 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25992 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25995 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25996 msgid "White Level for Green"
25999 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26000 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26003 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26004 msgid "White Level for Blue"
26007 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26008 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26011 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26012 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26015 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26017 msgid "Posterize video filter"
26018 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26020 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26021 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26024 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26025 msgid "Post processing quality"
26026 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
26028 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26031 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26032 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26033 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26034 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26036 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
26037 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
26040 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26041 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26042 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
26044 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26046 msgid "Video post processing filter"
26047 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
26049 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26052 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
26054 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26059 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26062 msgstr "६ (अधिकतम)"
26064 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26066 msgid "Psychedelic video filter"
26067 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26069 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26071 msgid "Number of puzzle rows"
26072 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
26074 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26076 msgid "Number of puzzle columns"
26077 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
26079 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26080 msgid "Make one tile a black slot"
26083 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26085 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26088 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26090 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26091 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
26093 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26103 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26104 msgid "VNC hostname or IP address."
26107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26112 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26114 msgid "VNC port number."
26115 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
26117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26119 msgid "VNC Password"
26122 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26124 msgid "VNC password."
26125 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
26127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26129 msgid "VNC poll interval"
26130 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
26132 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26134 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26137 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26139 msgid "VNC polling"
26140 msgstr "अहिले बजिरहेको"
26142 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26143 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26148 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26151 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26155 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26156 msgid "Send key events to VNC host."
26159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26161 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26162 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26163 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26164 "is fully transparent (value 0)."
26167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26168 msgid "Remote-OSD over VNC"
26171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26174 msgstr "हटाउनुहोस्"
26176 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26178 msgid "Ripple video filter"
26179 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26181 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26185 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26186 msgid "Angle in degrees"
26189 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26190 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26193 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26195 msgid "Rotate video filter"
26196 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26198 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26203 #: modules/video_filter/rss.c:129
26207 #: modules/video_filter/rss.c:130
26209 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26210 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
26212 #: modules/video_filter/rss.c:131
26213 msgid "Speed of feeds"
26216 #: modules/video_filter/rss.c:132
26218 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26219 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
26221 #: modules/video_filter/rss.c:133
26223 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
26225 #: modules/video_filter/rss.c:134
26226 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26227 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
26229 #: modules/video_filter/rss.c:136
26230 msgid "Refresh time"
26231 msgstr "ताजा पार्ने समय"
26233 #: modules/video_filter/rss.c:137
26235 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26236 "feeds are never updated."
26238 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
26241 #: modules/video_filter/rss.c:139
26242 msgid "Feed images"
26245 #: modules/video_filter/rss.c:140
26246 msgid "Display feed images if available."
26247 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
26249 #: modules/video_filter/rss.c:147
26251 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26254 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
26257 #: modules/video_filter/rss.c:160
26258 msgid "Text position"
26261 #: modules/video_filter/rss.c:162
26263 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26264 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26267 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
26268 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
26270 #: modules/video_filter/rss.c:166
26272 msgid "Title display mode"
26273 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
26275 #: modules/video_filter/rss.c:167
26277 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26278 "images are enabled, 1 otherwise."
26281 #: modules/video_filter/rss.c:169
26282 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26285 #: modules/video_filter/rss.c:184
26287 msgstr "नदेखौनुहोस् "
26289 #: modules/video_filter/rss.c:184
26291 msgid "Always visible"
26294 #: modules/video_filter/rss.c:184
26295 msgid "Scroll with feed"
26298 #: modules/video_filter/rss.c:193
26302 #: modules/video_filter/rss.c:225
26303 msgid "RSS and Atom feed display"
26304 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
26306 #: modules/video_filter/scene.c:57
26307 msgid "Image format"
26310 #: modules/video_filter/scene.c:58
26312 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26313 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
26315 #: modules/video_filter/scene.c:60
26316 msgid "Image width"
26319 #: modules/video_filter/scene.c:61
26321 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26324 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
26327 #: modules/video_filter/scene.c:65
26328 msgid "Image height"
26331 #: modules/video_filter/scene.c:66
26333 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26334 "video characteristics."
26336 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
26339 #: modules/video_filter/scene.c:70
26340 msgid "Recording ratio"
26341 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
26343 #: modules/video_filter/scene.c:71
26345 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26346 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
26348 #: modules/video_filter/scene.c:74
26349 msgid "Filename prefix"
26350 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
26352 #: modules/video_filter/scene.c:75
26355 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26356 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26358 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
26361 #: modules/video_filter/scene.c:79
26363 msgid "Directory path prefix"
26364 msgstr "डाइरेक्टरी"
26366 #: modules/video_filter/scene.c:80
26368 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26369 "will be automatically saved in users homedir."
26372 #: modules/video_filter/scene.c:84
26373 msgid "Always write to the same file"
26374 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
26376 #: modules/video_filter/scene.c:85
26378 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26379 "this case, the number is not appended to the filename."
26381 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
26382 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
26384 #: modules/video_filter/scene.c:89
26386 msgid "Send your video to picture files"
26387 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
26389 #: modules/video_filter/scene.c:93
26391 msgid "Scene filter"
26392 msgstr "पहुँच फिल्टर"
26394 #: modules/video_filter/scene.c:94
26396 msgid "Scene video filter"
26397 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26399 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26400 msgid "Sepia intensity"
26403 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26404 msgid "Intensity of sepia effect"
26407 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26409 msgid "Sepia video filter"
26410 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26412 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26413 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26416 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26417 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26420 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26422 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26423 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
26425 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26426 msgid "Augment contrast between contours."
26429 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26431 msgid "Sharpen video filter"
26432 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26434 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26435 msgid "Scaling mode"
26438 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26439 msgid "Scaling mode to use."
26440 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
26442 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26443 msgid "Fast bilinear"
26444 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
26446 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26448 msgstr "द्वि रेखात्मक"
26450 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26451 msgid "Bicubic (good quality)"
26452 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
26454 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26455 msgid "Experimental"
26456 msgstr "प्रयोगात्मक"
26458 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26459 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26460 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
26462 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26466 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26467 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26468 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
26470 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26474 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26478 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26482 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26483 msgid "Bicubic spline"
26484 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
26486 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26489 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
26491 #: modules/video_filter/transform.c:47
26492 msgid "Transform type"
26493 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
26495 #: modules/video_filter/transform.c:48
26496 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26497 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
26499 #: modules/video_filter/transform.c:55
26500 msgid "Video transformation filter"
26501 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
26503 #: modules/video_filter/transform.c:56
26504 msgid "Transformation"
26507 #: modules/video_filter/transform.c:57
26509 msgid "Rotate or flip the video"
26510 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
26512 #: modules/video_filter/wall.c:44
26513 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26514 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
26516 #: modules/video_filter/wall.c:48
26517 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26518 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
26520 #: modules/video_filter/wall.c:52
26521 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26522 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
26524 #: modules/video_filter/wall.c:55
26525 msgid "Element aspect ratio"
26526 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
26528 #: modules/video_filter/wall.c:56
26529 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26530 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
26532 #: modules/video_filter/wall.c:65
26533 msgid "Wall video filter"
26534 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
26536 #: modules/video_filter/wall.c:66
26538 msgstr "छवि पर्खाल"
26540 #: modules/video_filter/wave.c:53
26542 msgid "Wave video filter"
26543 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
26545 #: modules/video_filter/wave.c:54
26549 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26551 msgid "YUVP converter"
26552 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
26554 #: modules/video_output/aa.c:56
26556 msgstr "ASCII आर्ट"
26558 #: modules/video_output/aa.c:59
26559 msgid "ASCII-art video output"
26560 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
26562 #: modules/video_output/caca.c:50
26563 msgid "Color ASCII art video output"
26564 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
26566 #: modules/video_output/directfb.c:50
26567 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26568 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
26570 #: modules/video_output/drawable.c:34
26571 msgid "Window handle (HWND)"
26574 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26576 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26580 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26583 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
26585 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26587 msgid "Embedded window video"
26588 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
26590 #: modules/video_output/fb.c:60
26592 msgid "Run fb on current tty"
26593 msgstr "बर्त्मन tty मा fb चलाऊ "
26595 #: modules/video_output/fb.c:62
26597 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26598 "handling with caution)"
26601 #: modules/video_output/fb.c:65
26603 msgid "Framebuffer resolution to use"
26604 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
26606 #: modules/video_output/fb.c:67
26608 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26609 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26612 #: modules/video_output/fb.c:70
26614 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26615 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
26617 #: modules/video_output/fb.c:72
26619 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26620 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26624 #: modules/video_output/fb.c:76
26626 msgid "Image format (default RGB)"
26629 #: modules/video_output/fb.c:77
26631 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26632 "has no way to report its chroma."
26635 #: modules/video_output/fb.c:95
26637 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26638 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
26640 #: modules/video_output/ios.m:66
26642 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26643 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
26645 #: modules/video_output/macosx.m:78
26646 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26649 #: modules/video_output/macosx.m:131
26651 msgid "Video output is not supported"
26652 msgstr "भिडियो सेटिङ"
26654 #: modules/video_output/macosx.m:131
26656 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26660 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26662 msgid "Enable desktop mode "
26663 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
26665 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26667 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26669 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
26671 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26672 msgid "Use hardware blending support"
26675 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26676 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26679 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26680 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26683 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26685 msgid "Direct3D video output"
26686 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
26688 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26689 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26690 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
26692 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26694 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26695 "doesn't have any effect when using overlays."
26697 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
26698 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
26700 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26701 msgid "Use video buffers in system memory"
26702 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
26704 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26707 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26708 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26709 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26710 "doesn't have any effect when using overlays."
26712 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
26713 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
26714 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
26716 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26717 msgid "Use triple buffering for overlays"
26718 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
26720 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26722 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26723 "better video quality (no flickering)."
26725 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
26728 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26729 msgid "Name of desired display device"
26730 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
26732 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26734 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26735 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26736 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26738 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
26739 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26742 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26744 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26748 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26750 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26751 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
26753 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26757 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26758 msgid "OpenGL video output"
26759 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
26761 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26762 msgid "Windows GAPI video output"
26763 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
26765 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26766 msgid "Windows GDI video output"
26767 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
26769 #: modules/video_output/sdl.c:56
26771 msgid "SDL chroma format"
26772 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
26774 #: modules/video_output/sdl.c:58
26777 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26778 "improve performances by using the most efficient one."
26780 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
26781 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
26783 #: modules/video_output/sdl.c:65
26784 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26785 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
26787 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26788 msgid "Dummy image chroma format"
26789 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
26791 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26793 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26794 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26796 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
26797 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
26799 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26801 msgid "Dummy video output"
26802 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
26804 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26806 msgid "Statistics video output"
26807 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
26809 #: modules/video_output/vmem.c:43
26810 msgid "Video memory buffer width."
26813 #: modules/video_output/vmem.c:46
26815 msgid "Video memory buffer height."
26816 msgstr "भिडियो उचाइ"
26818 #: modules/video_output/vmem.c:48
26823 #: modules/video_output/vmem.c:49
26824 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26825 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच। "
26827 #: modules/video_output/vmem.c:51
26831 #: modules/video_output/vmem.c:52
26834 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26835 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
26837 #: modules/video_output/vmem.c:59
26839 msgid "Video memory output"
26840 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
26842 #: modules/video_output/vmem.c:60
26844 msgid "Video memory"
26845 msgstr "भिडियो पोर्ट"
26847 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26851 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26853 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26854 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
26856 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26857 msgid "X11 display"
26858 msgstr "X11 प्रर्दशन"
26860 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26862 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26866 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26868 msgid "X11 window ID"
26869 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
26871 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26874 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
26876 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26877 msgid "X11 video window (XCB)"
26880 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26881 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26882 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26883 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26884 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26885 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26888 msgid "VLC media player"
26889 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
26891 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26892 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26893 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26899 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26904 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26908 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26910 msgid "X11 video output (XCB)"
26911 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
26913 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26914 msgid "XVideo adaptor number"
26915 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
26917 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26920 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26921 "functional adaptor."
26923 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
26924 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
26926 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26928 msgid "XVideo format id"
26929 msgstr "भिडियो पोर्ट"
26931 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26934 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26935 "match for the video being played."
26937 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
26938 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
26940 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26945 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26947 msgid "XVideo output (XCB)"
26948 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
26950 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26952 msgid "Video acceleration not available"
26953 msgstr "भिडियो सेटिङ"
26955 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26958 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26959 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26961 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26962 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26965 #: modules/video_output/yuv.c:41
26967 msgid "device, fifo or filename"
26968 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
26970 #: modules/video_output/yuv.c:42
26971 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26974 #: modules/video_output/yuv.c:44
26976 msgid "Chroma used"
26979 #: modules/video_output/yuv.c:46
26980 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26983 #: modules/video_output/yuv.c:48
26985 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26986 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
26988 #: modules/video_output/yuv.c:49
26990 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26991 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26992 "frame into the output destination."
26995 #: modules/video_output/yuv.c:59
27000 #: modules/video_output/yuv.c:60
27002 msgid "YUV video output"
27003 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
27005 #: modules/visualization/goom.c:45
27006 msgid "Goom display width"
27007 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
27009 #: modules/visualization/goom.c:46
27010 msgid "Goom display height"
27011 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
27013 #: modules/visualization/goom.c:47
27015 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27016 "will be prettier but more CPU intensive)."
27018 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
27021 #: modules/visualization/goom.c:50
27022 msgid "Goom animation speed"
27023 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
27025 #: modules/visualization/goom.c:51
27027 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27029 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
27032 #: modules/visualization/goom.c:57
27036 #: modules/visualization/goom.c:58
27037 msgid "Goom effect"
27038 msgstr "गुम प्रभाव"
27040 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27042 msgid "projectM configuration file"
27043 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
27045 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27047 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27048 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
27050 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27051 msgid "projectM preset path"
27054 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27055 msgid "Path to the projectM preset directory"
27058 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27063 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27065 msgid "Font used for the titles"
27066 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
27068 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27073 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27074 msgid "Font used for the menus"
27077 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27079 msgid "The width of the video window, in pixels."
27080 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
27082 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27084 msgid "The height of the video window, in pixels."
27085 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
27087 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27090 msgstr "भिडियो चौडाइ"
27092 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27094 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27095 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
27097 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27099 msgid "Mesh height"
27102 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27104 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27105 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
27107 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27109 msgid "Texture size"
27112 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27114 msgid "The size of the texture, in pixels."
27115 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
27117 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27121 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27122 msgid "libprojectM effect"
27125 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27126 msgid "Effects list"
27127 msgstr "प्रभाव सूची"
27129 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27132 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27133 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27135 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
27136 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
27138 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27139 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27140 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
27142 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27143 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27144 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
27146 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27147 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27150 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27151 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27154 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27155 msgid "Number of blank pixels between bands."
27156 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
27158 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27159 msgid "Amplification"
27162 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27163 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27164 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
27166 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27168 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27169 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
27171 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27172 msgid "Enable original graphic spectrum"
27173 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
27175 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27176 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27177 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
27179 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27181 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27182 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
27184 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27186 msgid "Draw the base of the bands"
27187 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
27189 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27190 msgid "Base pixel radius"
27191 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
27193 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27194 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27195 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
27197 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27198 msgid "Spectral sections"
27199 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
27201 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27202 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27203 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
27205 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27206 msgid "Peak height"
27209 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27210 msgid "Total pixel height of the peak items."
27211 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
27213 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27214 msgid "Peak extra width"
27215 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
27217 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27218 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27219 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
27221 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27222 msgid "V-plane color"
27223 msgstr "V-प्लेन रङ"
27225 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27226 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27227 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
27229 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27233 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27234 msgid "Visualizer filter"
27235 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
27237 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27238 msgid "Spectrum analyser"
27239 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
27241 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27242 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27243 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27245 msgid "VLC media player - Web Interface"
27246 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
27248 #: share/lua/http/index.html:234
27251 msgstr "हेर्नुहोस्"
27253 #: share/lua/http/index.html:237
27255 msgid "Loading flowplayer..."
27256 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
27258 #: share/lua/http/index.html:237
27259 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27262 #: share/lua/http/index.html:243
27265 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
27267 #: share/lua/http/index.html:264
27269 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27270 "instead of the main interface."
27273 #: share/lua/http/index.html:265
27275 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27276 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27277 "right: <i>Manage Streams</i>"
27280 #: share/lua/http/index.html:269
27282 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27286 #: share/lua/http/index.html:270
27288 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27291 #: share/lua/http/index.html:273
27293 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27294 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27298 #: share/lua/http/index.html:276
27300 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27304 #: share/lua/http/index.html:279
27305 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27308 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27309 msgid "#paste your VLM commands here"
27312 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27313 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27316 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27317 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27320 msgstr "बजाउने सूची"
27322 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27324 msgid "Stream Name"
27325 msgstr "प्रवाह नाम"
27327 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27332 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27334 msgid "Video Codec"
27335 msgstr "भिडियो कोडेक:"
27337 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27339 msgid "Audio Codec"
27340 msgstr "अडियो कोडेक:"
27342 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27344 msgid "Subtitle Codec"
27345 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
27347 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27349 msgid "Output Method"
27350 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
27352 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27354 msgid "Video Bit Rate"
27355 msgstr "भिडियो बिटदर:"
27357 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27359 msgid "Audio Bit Rate"
27360 msgstr "अडियो बिटदर:"
27362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27363 msgid "Multiplexer"
27366 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27369 msgstr "भिडियो PID"
27371 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27373 msgid "Audio Sample Rate"
27374 msgstr "अडियो नमूना दर"
27376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27378 msgid "MUX Options"
27379 msgstr "मद्दत विकल्प"
27381 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27383 msgid "Video Scale"
27384 msgstr "भिडियो पोर्ट"
27386 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27387 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27389 msgid "Output Port"
27390 msgstr "निर्गत ढाँचा"
27392 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27393 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27395 msgid "Output Destination"
27396 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
27398 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27399 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27401 msgid "Output File"
27402 msgstr "निर्गत फाइल"
27404 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27406 msgid "Input Media"
27407 msgstr "आगत प्रवाह"
27409 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27414 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27415 msgid "Sample ui-state-error style."
27418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27423 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27428 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27433 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27438 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27442 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27447 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27452 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27457 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27459 msgid "column border"
27462 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27467 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27472 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27474 msgid "Mosaic Tiles"
27475 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
27477 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27479 msgid "Playback Rate"
27482 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27484 msgid "Audio Delay"
27485 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
27487 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27489 msgid "Subtitle Delay"
27490 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
27492 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27497 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27502 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27507 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27509 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27510 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27511 "create the best free software."
27514 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27519 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27524 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27525 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27534 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27537 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
27539 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27542 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
27544 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27546 msgid "&Save as..."
27547 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
27549 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27551 msgid "Modules Tree"
27552 msgstr "माउस सङ्केत"
27554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27555 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27558 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
27560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27562 msgid "Show extended options"
27563 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
27565 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27567 msgid "Show &more options"
27568 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
27570 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27572 msgid "Change the caching for the media"
27573 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27580 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27581 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27586 msgid "Extra media"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27591 msgid "Select the file"
27592 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27598 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27599 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27604 msgid "Edit Options"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27609 msgid "Change the start time for the media"
27610 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
27612 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27613 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27616 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27618 msgid "Capture mode"
27619 msgstr "अध्याय कोडेक"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27623 msgid "Select the capture device type"
27624 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27628 msgid "Device Selection"
27631 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27636 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27637 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27640 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27641 msgid "Advanced options..."
27642 msgstr "उन्नत विकल्प..."
27644 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27646 msgid "Disc Selection"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27653 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27654 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27659 msgid "No DVD menus"
27660 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
27662 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27664 msgid "Disc device"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27669 msgid "Starting Position"
27670 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
27672 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27674 msgid "Audio and Subtitles"
27675 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27679 msgid "Choose one or more media file to open"
27680 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
27682 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27684 msgid "File Selection"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27688 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27691 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27694 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
27696 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27698 msgid "Add a subtitles file"
27699 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
27701 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27703 msgid "Use a sub&titles file"
27704 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27708 msgid "Select the subtitles file"
27709 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27713 msgid "Network Protocol"
27714 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
27716 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27718 msgid "Please enter a network URL:"
27719 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
27721 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27723 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27724 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27725 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27727 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27728 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27729 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27730 "p > span { color: #838383; }\n"
27731 "</style></head><body>\n"
27732 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27733 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27734 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27735 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27736 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27744 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27749 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27763 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27766 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27788 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27801 msgid "Encapsulation"
27802 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
27804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27821 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27822 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27832 msgid "Keep original video track"
27833 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27836 msgid "Video codec"
27837 msgstr "भिडियो कोडेक"
27839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27841 msgid "Keep original audio track"
27842 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
27844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27846 msgid "Sample Rate"
27849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27850 msgid "Audio codec"
27851 msgstr "अडियो कोडेक"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27855 msgid "Overlay subtitles on the video"
27856 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27860 msgid "Destinations"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27865 msgid "New destination"
27868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27870 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27871 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27876 msgid "Display locally"
27877 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27881 msgid "Activate Transcoding"
27882 msgstr "ट्रान्सकोड"
27884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27886 msgid "Destination Setup"
27889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27891 msgid "Miscellaneous Options"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27896 msgid "Stream all elementary streams"
27897 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
27899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27905 msgid "Generated stream output string"
27906 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
27908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27910 msgid "Option Setup"
27913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27914 msgid "Keep audio level between sessions"
27917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27918 msgid "Always reset audio start level to:"
27921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27928 msgid "Output module:"
27929 msgstr "निर्गत मोड्युल"
27931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27933 msgid "Visualization:"
27934 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
27936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27938 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27939 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
27941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27943 msgid "Dolby Surround:"
27944 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
27946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27948 msgid "Replay gain mode:"
27949 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
27951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27953 msgid "Headphone surround effect"
27954 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
27956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27957 msgid "Normalize volume to:"
27960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27962 msgid "Preferred audio language:"
27963 msgstr "अडियो भाषा"
27965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27973 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
27975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27976 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27985 msgid "x264 profile and level selection"
27988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27989 msgid "x264 preset and tuning selection"
27992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27993 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27998 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27999 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
28001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28003 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28004 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28008 msgid "Video quality post-processing level"
28009 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
28011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28012 msgid "Optical drive"
28015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28017 msgid "Default optical device"
28018 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
28020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28022 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28023 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28027 msgid "HTTP proxy URL"
28028 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
28030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28032 msgid "HTTP (default)"
28033 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
28035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28037 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28038 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
28040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28042 msgid "Live555 stream transport"
28045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28047 msgid "Default caching policy"
28048 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
28050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28057 msgid "Allow only one instance"
28058 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
28060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28062 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28063 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
28065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28067 msgid "Album art download policy:"
28068 msgstr "एल्बम कला नीति"
28070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28072 msgid "Save recently played items"
28073 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28076 msgid "Separate words by | (without space)"
28079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28080 msgid "Activate updates notifier"
28083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28090 msgid "Menus language:"
28091 msgstr "अडियो भाषा"
28093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28094 msgid "Pause on the last frame of a video"
28097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28099 msgid "File extensions association"
28102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28104 msgid "Set up associations..."
28107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28109 msgid "Configure Media Library"
28110 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28113 msgid "Look and feel"
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28118 msgid "Use custom skin"
28119 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
28121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28123 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28124 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28128 msgid "Use native style"
28129 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28133 msgid "Show controls in full screen mode"
28134 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28138 msgid "Start in minimal view mode"
28139 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
28141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28142 msgid "Pause playback when minimized"
28145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28147 msgid "Integrate video in interface"
28148 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
28150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28152 msgid "Resize interface to video size"
28153 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
28155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28157 msgid "Show systray icon"
28158 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28161 msgid "Systray popup when minimized"
28164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28166 msgid "Force window style:"
28167 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
28169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28171 msgid "Skin resource file:"
28174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
28176 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28177 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
28179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
28181 msgid "Show media title on video start"
28182 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
28186 msgid "Subtitles Language"
28187 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
28189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
28191 msgid "Preferred subtitles language"
28192 msgstr "अडियो भाषा"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
28196 msgid "Default encoding"
28199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
28201 msgid "Subtitles effects"
28202 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
28213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
28214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28227 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28228 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
28230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28233 msgstr "डाइरेक्टरी"
28235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28237 msgid "Display device"
28238 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28242 msgid "Enable wallpaper mode"
28243 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
28245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28247 msgid "Deinterlacing"
28248 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
28250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28252 msgid "Force Aspect Ratio"
28253 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
28255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28259 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28263 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28270 msgid "Edit settings"
28271 msgstr "अडियो सेटिङ"
28273 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28279 msgid "Run manually"
28282 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28284 msgid "Setup schedule"
28287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28289 msgid "Run on schedule"
28292 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28307 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28312 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28317 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28320 msgstr "बजाउने सूची"
28322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28325 msgstr "श्रेणीबद्ध"
28327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28334 msgid "Negate colors"
28335 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
28337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28344 msgid "Interactive Zoom"
28345 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
28347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28366 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
28368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28375 msgstr "लोगो ओभरले"
28377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28382 msgid "Edge weightning"
28385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28387 msgid "Output Color Filtermode"
28388 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
28390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28392 msgid "Brightness (%)"
28395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28397 msgid "Darkness limit"
28398 msgstr "गाढा मास्क"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28401 msgid "Mark analyzed Pixels"
28404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28406 msgid "Filter threshold (%)"
28407 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
28409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28411 msgid "Filter smoothness (%)"
28414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28415 msgid "Motion detect"
28418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28419 msgid "Anti-Flickering"
28422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28429 msgid "Spatial blur"
28430 msgstr "श्रेणीबद्ध"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28437 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28439 msgid "VLM configurator"
28440 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
28442 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28444 msgid "Media Manager Edition"
28445 msgstr "मेटा सूचना"
28447 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28459 msgid "Select Input"
28460 msgstr "स्क्रिन आगत"
28462 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28467 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28469 msgid "Select Output"
28470 msgstr "प्रवाह निर्गत"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28474 msgid "Time Control"
28477 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28479 msgid "Mux Control"
28482 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28490 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28497 msgid "Media Manager List"
28498 msgstr "मेटा सूचना"
28501 #~ msgid "Zoom playlist"
28502 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
28505 #~ msgid " - Empty - "
28511 #~ msgid "Telnet Interface"
28512 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
28514 #~ msgid "Web Interface"
28515 #~ msgstr "वेब इन्टरफेस"
28517 #~ msgid "Audio output saved volume"
28518 #~ msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
28521 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28522 #~ "should not change this option manually."
28524 #~ "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
28525 #~ "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
28528 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28529 #~ "DISPLAY environment variable."
28531 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
28532 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
28534 #~ msgid "Video output filter module"
28535 #~ msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
28537 #~ msgid "UDP port"
28538 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
28540 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28541 #~ msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
28543 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28544 #~ msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
28548 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28549 #~ "routing table."
28551 #~ "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
28554 #~ msgid "Force IPv6"
28555 #~ msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
28557 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28558 #~ msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
28560 #~ msgid "Force IPv4"
28561 #~ msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
28563 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28564 #~ msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
28566 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28567 #~ msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
28569 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28570 #~ msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28573 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28574 #~ "advantage of them."
28576 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
28579 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28580 #~ msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28583 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28584 #~ "advantage of them."
28586 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
28587 #~ "फाइद लिन सक्दछ ।"
28589 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28590 #~ msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28593 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28594 #~ "advantage of them."
28596 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
28597 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
28599 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28600 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28603 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28604 #~ "advantage of them."
28606 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28609 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28610 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28613 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28614 #~ "advantage of them."
28616 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28620 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28621 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28625 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28626 #~ "advantage of them."
28628 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28632 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28633 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28637 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28638 #~ "advantage of them."
28640 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28644 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28645 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28649 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28650 #~ "advantage of them."
28652 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28656 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28657 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28661 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28662 #~ "advantage of them."
28664 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28667 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28668 #~ msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28671 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28672 #~ "advantage of them."
28674 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
28675 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
28677 #~ msgid "Go back in browsing history"
28678 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
28681 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28683 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
28685 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28686 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
28689 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28691 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
28694 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28695 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
28697 #~ msgid "Caching value in ms"
28698 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
28702 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28703 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28709 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28710 #~ msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28713 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28714 #~ msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28717 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28720 #~ "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
28722 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28723 #~ msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
28725 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28726 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
28729 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28730 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
28732 #~ msgid "Inversion mode"
28733 #~ msgstr "उल्टो मोड"
28735 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28736 #~ msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
28738 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28739 #~ msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
28742 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28743 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28745 #~ "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
28746 #~ "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
28749 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28750 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
28752 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28753 #~ msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
28755 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28756 #~ msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
28758 #~ msgid "LNB voltage"
28759 #~ msgstr "LNB भोल्टेज"
28761 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28762 #~ msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
28765 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28766 #~ "supported by all frontends."
28768 #~ "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा "
28769 #~ "यसलाई समर्थन गर्दैन ।"
28771 #~ msgid "22 kHz tone"
28772 #~ msgstr "22 kHz टोन"
28774 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28775 #~ msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
28777 #~ msgid "Transponder FEC"
28778 #~ msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
28780 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28781 #~ msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
28783 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28784 #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
28786 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28787 #~ msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
28789 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28790 #~ msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
28792 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28793 #~ msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
28795 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28796 #~ msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
28808 #~ msgstr "QAM१२८ "
28811 #~ msgstr "QAM२५६ "
28842 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28843 #~ msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
28845 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28846 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
28848 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28849 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
28851 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28852 #~ msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
28872 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28873 #~ msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
28885 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28886 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
28889 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28892 #~ "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु "
28897 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28900 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28904 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28905 #~ msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28907 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28908 #~ msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
28910 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28911 #~ msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
28913 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28914 #~ msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
28917 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28918 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
28920 #~ msgid "HTTP password"
28921 #~ msgstr "HTTP पासवर्ड"
28924 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28925 #~ msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
28927 #~ msgid "HTTP ACL"
28928 #~ msgstr "HTTP ACL"
28931 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28932 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28934 #~ "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग "
28935 #~ "गर्न IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
28937 #~ msgid "Certificate file"
28938 #~ msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
28940 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28941 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
28943 #~ msgid "Private key file"
28944 #~ msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
28946 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28947 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
28949 #~ msgid "Root CA file"
28950 #~ msgstr "प्रमूल CA फाइल"
28952 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28953 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
28955 #~ msgid "CRL file"
28956 #~ msgstr "CRL फाइल"
28958 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28959 #~ msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
28962 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28963 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
28966 #~ msgid "Invalid polarization"
28967 #~ msgstr "अवैध चयन"
28969 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28970 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
28973 #~ msgid "Scanning DVB"
28974 #~ msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
28976 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28977 #~ msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28981 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28983 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28986 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28987 #~ msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28989 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28990 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
28993 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28994 #~ "constructs (default 0)."
28996 #~ "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।"
28997 #~ "(पूर्वनिर्धारित ०)"
29001 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29002 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29003 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29005 #~ "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
29012 #~ msgid "Fake video input"
29016 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29018 #~ "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
29022 #~ msgid "Directory input"
29023 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
29026 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29028 #~ "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
29032 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29035 #~ "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29038 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29039 #~ msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29041 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29042 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
29045 #~ msgid "Max number of redirection"
29046 #~ msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
29050 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29051 #~ msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29054 #~ msgid "Use file memory mapping"
29055 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
29061 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29062 #~ msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
29065 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29067 #~ "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
29070 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29071 #~ msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29075 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29076 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29079 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29082 #~ "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
29087 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29088 #~ msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29091 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29092 #~ msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29095 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29097 #~ msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29101 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29103 #~ "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
29107 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29108 #~ msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29111 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29112 #~ msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29115 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29116 #~ msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29119 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29120 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29123 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29124 #~ "device will be used."
29126 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
29127 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
29130 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29131 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29133 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
29134 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
29137 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29140 #~ "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
29142 #~ msgid "Audio Channel"
29143 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
29145 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29146 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
29148 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29149 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29151 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29152 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29154 #~ msgid "Brightness of the video input."
29155 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29157 #~ msgid "Color of the video input."
29158 #~ msgstr "भिडियो आगतको रङ"
29160 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29161 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
29163 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29164 #~ msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
29166 #~ msgid "Decimation"
29169 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29170 #~ msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
29173 #~ msgstr "गुणस्तर"
29175 #~ msgid "Quality of the stream."
29176 #~ msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
29178 #~ msgid "Video4Linux"
29179 #~ msgstr "Video4Linux"
29181 #~ msgid "Video4Linux input"
29182 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
29185 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29186 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29189 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29190 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29193 #~ msgid "Auto gain"
29194 #~ msgstr "स्वचालित"
29197 #~ msgid "Horizontal centering"
29198 #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
29201 #~ msgid "Vertical centering"
29202 #~ msgstr "ठाडो अफसेट"
29209 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29210 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29213 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29214 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29217 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29218 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29222 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
29225 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29226 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29229 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29230 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29234 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29235 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29237 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29238 #~ msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
29240 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29241 #~ msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
29244 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29245 #~ "empty if you don't have one."
29247 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा "
29248 #~ "छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
29251 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29252 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29254 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
29255 #~ "अधिकार)मा मार्ग"
29258 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29259 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29261 #~ "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि "
29262 #~ "तपाईँसँग एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
29264 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29265 #~ msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
29267 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29268 #~ msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
29271 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
29274 #~ msgid "No Audio Device"
29275 #~ msgstr "अडियो यन्त्र"
29277 #~ msgid "Unknown soundcard"
29278 #~ msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
29280 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29281 #~ msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
29283 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29284 #~ msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
29287 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29288 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29289 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29291 #~ "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् "
29292 #~ "(ध्वनी धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम "
29293 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
29296 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29297 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
29299 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29300 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
29303 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29305 #~ "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29308 #~ msgid "Reload image file"
29309 #~ msgstr "छवि फाइल"
29312 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29313 #~ msgstr "छवि फाइल"
29315 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29316 #~ msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
29319 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29320 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
29322 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29323 #~ msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
29325 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29326 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
29328 #~ msgid "Fake video decoder"
29329 #~ msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
29332 #~ msgid "Lock function"
29333 #~ msgstr "ल्याटिन"
29336 #~ msgid "Unlock function"
29337 #~ msgstr "घडि समक्रमण"
29340 #~ msgid "Memory video decoder"
29341 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
29344 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29345 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
29347 #~ msgid "Enable debug"
29348 #~ msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
29351 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29353 #~ "packet assembly info 2\n"
29355 #~ "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
29357 #~ "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
29360 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29361 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29362 #~ "frame appropriately."
29364 #~ "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
29365 #~ "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: "
29366 #~ "निर्देशन गर्दछ ।"
29370 #~ msgstr "रिक्तस्थान"
29376 #~ msgid "Host address"
29377 #~ msgstr "होस्ट ठेगाना"
29380 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29381 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29382 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29384 #~ "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
29385 #~ "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
29386 #~ "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
29388 #~ msgid "Handlers"
29389 #~ msgstr "ह्यान्डलर"
29392 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29393 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29395 #~ "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/"
29396 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)"
29398 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29399 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
29401 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29402 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
29404 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29405 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
29407 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29408 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
29413 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29414 #~ msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
29416 #~ msgid "HTTP SSL"
29417 #~ msgstr "HTTP SSL"
29421 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
29424 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29425 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
29427 #~ msgid "VLM remote control interface"
29428 #~ msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
29430 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29431 #~ msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
29433 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29434 #~ msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
29437 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29438 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
29440 #~ msgid "AVI Index"
29441 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
29445 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29446 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29448 #~ "This might take a long time."
29450 #~ "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
29451 #~ "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
29459 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29460 #~ "value should be set in millisecond units."
29462 #~ "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
29467 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29468 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29470 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
29471 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
29474 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29475 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
29480 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29481 #~ msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
29484 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
29486 #~ msgid "Fast Forward"
29487 #~ msgstr "छिटो अगाडि"
29490 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29491 #~ msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
29493 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29495 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ "
29498 #~ msgid "Extended controls"
29499 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
29502 #~ msgid "General editing filters"
29503 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
29506 #~ msgid "Distortion filters"
29507 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
29513 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29514 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
29516 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29517 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
29519 #~ msgid "Image cropping"
29520 #~ msgstr "छवि काँटछाँट"
29522 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29523 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
29525 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29526 #~ msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
29528 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29529 #~ msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
29531 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29532 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
29534 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29535 #~ msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
29538 #~ msgid "Audio Filter"
29539 #~ msgstr "अडियो फिल्टर"
29542 #~ msgid "About the video filters"
29543 #~ msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
29547 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29548 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29549 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29550 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29551 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29553 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
29554 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
29556 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
29557 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
29560 #~ msgid "Controller..."
29561 #~ msgstr "नियन्त्रक"
29564 #~ msgid "Equalizer..."
29568 #~ msgid "Extended Controls..."
29569 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
29571 #~ msgid "Volume: %d%%"
29572 #~ msgstr "भोल्युम: %d%%"
29575 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29576 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29578 #~ "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
29579 #~ "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
29581 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29582 #~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
29585 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29586 #~ "interacted with in this mode."
29588 #~ "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् "
29592 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29593 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
29596 #~ msgid "No device connected"
29597 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
29600 #~ msgid "Screen Capture Input"
29601 #~ msgstr "स्क्रिन आगत"
29603 #~ msgid "No %@s found"
29604 #~ msgstr "%@s फेला परेन"
29606 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29607 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
29609 #~ msgid "No items in the playlist"
29610 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
29612 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29613 #~ msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
29617 #~ msgstr "%i वस्तु"
29619 #~ msgid "Empty Folder"
29620 #~ msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
29623 #~ msgid "Default Server Port"
29624 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
29627 #~ msgid "Add controls to the video window"
29628 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29631 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29632 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
29635 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29636 #~ msgstr "अडियो सेटिङ"
29639 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29640 #~ msgstr "हटकुञ्जी"
29647 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29651 #~ msgid " Information "
29655 #~ msgid "No item currently playing"
29656 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
29663 #~ msgid " Browse "
29664 #~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
29671 #~ msgid " Playlist (By category) "
29672 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
29675 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29676 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
29679 #~ msgid "Open: %s"
29680 #~ msgstr "खोल्नुहोस्:"
29683 #~ msgid "DVB Type:"
29687 #~ msgid "Input caching:"
29688 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
29691 #~ msgid "Media Browser"
29692 #~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
29695 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29696 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
29698 #~ msgid "Check for updates"
29699 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
29702 #~ msgid "Launching an update request..."
29703 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
29706 #~ msgid "A new version of VLC("
29707 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
29710 #~ msgid "&Extra Metadata"
29711 #~ msgstr "मेटाडाटा"
29714 #~ msgid "&Codec Details"
29715 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
29718 #~ msgid "&Statistics"
29719 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
29723 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
29726 #~ msgid "Verbosity Level"
29727 #~ msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
29730 #~ msgid "Message filter"
29731 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
29735 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
29738 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29739 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
29742 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29743 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
29746 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29747 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
29750 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29751 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
29754 #~ msgid "&Streaming..."
29758 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29759 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
29762 #~ msgid "Sna&pshot"
29763 #~ msgstr "स्न्यापशट"
29767 #~ msgstr "मापन गर्नुहोस्"
29770 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29771 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
29774 #~ msgid "Configure podcasts..."
29775 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
29778 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29780 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
29782 #~ msgid "Skins loader demux"
29783 #~ msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
29786 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29787 #~ msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
29789 #~ msgid "Dummy interface function"
29790 #~ msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
29792 #~ msgid "Dummy demux function"
29793 #~ msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
29795 #~ msgid "Dummy decoder function"
29796 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
29799 #~ msgid "Dump decoder function"
29800 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
29802 #~ msgid "Dummy encoder function"
29803 #~ msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
29805 #~ msgid "Dummy audio output function"
29806 #~ msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
29808 #~ msgid "Dummy video output function"
29809 #~ msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
29812 #~ msgid "Stats video output function"
29813 #~ msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
29815 #~ msgid "Font Effect"
29816 #~ msgstr "फन्ट प्रभाव"
29819 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29821 #~ msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
29823 #~ msgid "Fat Outline"
29824 #~ msgstr "मोटो रुपरेखा"
29826 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29827 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
29830 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29831 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29833 #~ "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
29834 #~ "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
29836 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29837 #~ msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
29840 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29843 #~ "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
29850 #~ msgid "Lua Interface Module"
29851 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
29854 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29855 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
29862 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29863 #~ "notifications are sent locally."
29865 #~ "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
29869 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29870 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
29873 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29874 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
29877 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29878 #~ msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
29880 #~ msgid "Simple XML Parser"
29881 #~ msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
29883 #~ msgid "IPv4 SAP"
29884 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29887 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29888 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
29890 #~ msgid "IPv6 SAP"
29891 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29893 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29894 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
29896 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29897 #~ msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
29899 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29900 #~ msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
29902 #~ msgid "Use SAP cache"
29903 #~ msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
29906 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29907 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29910 #~ "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
29911 #~ "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
29914 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29915 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29917 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
29918 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
29920 #~ msgid "HD1000 video output"
29921 #~ msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
29924 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29925 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
29928 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29929 #~ msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
29932 #~ msgid "Embed the overlay"
29933 #~ msgstr "समय ओभरले"
29936 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29937 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
29940 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29941 #~ msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
29944 #~ msgid "OpenGL Provider"
29945 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
29947 #~ msgid "Snapshot width"
29948 #~ msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
29950 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29951 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
29953 #~ msgid "Snapshot height"
29954 #~ msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
29956 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29957 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
29960 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29962 #~ msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
29964 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29965 #~ msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
29967 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29968 #~ msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
29971 #~ msgid "Snapshot output"
29972 #~ msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
29974 #~ msgid "SVGAlib video output"
29975 #~ msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
29978 #~ msgid "ID of the video output X window"
29979 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
29981 #~ msgid "Use shared memory"
29982 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
29984 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29985 #~ msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
29987 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29988 #~ msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
29990 #~ msgid "Band separator"
29991 #~ msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
29993 #~ msgid "Enable peaks"
29994 #~ msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
29996 #~ msgid "Enable bands"
29997 #~ msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
29999 #~ msgid "Enable base"
30000 #~ msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
30003 #~ msgid "Font size:"
30004 #~ msgstr "फन्ट साइज"
30007 #~ msgid "Text alignment:"
30008 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
30011 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30012 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
30015 #~ msgid "Default port (server mode)"
30016 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
30018 #~ msgid "Embed video in interface"
30019 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
30023 #~ msgstr "ताजा पार्ने सूची"
30026 #~ msgid "Color fun"
30030 #~ msgid "Vout/Overlay"
30034 #~ msgid "Subpicture filters"
30035 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
30037 #~ msgid "Video filters"
30038 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
30041 #~ msgid "Vout filters"
30042 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
30045 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
30048 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30049 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
30052 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30053 #~ msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
30056 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30057 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30059 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज "
30060 #~ "सेट गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
30063 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30064 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30066 #~ "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
30067 #~ "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
30070 #~ msgid "SessionManager"
30071 #~ msgstr "सत्र नाम"
30073 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30074 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
30077 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30078 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30079 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30080 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30081 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30082 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30083 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30084 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30085 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30086 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30087 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30088 #~ "The default method is: key."
30090 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
30091 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
30092 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
30093 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
30094 #~ "विधिसँग, कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
30095 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
30096 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
30097 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
30098 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ "
30099 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
30100 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
30101 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
30111 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
30114 #~ msgid "SDL video driver name"
30115 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
30118 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30119 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
30122 #~ msgid "Select the port used"
30123 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
30125 #~ msgid "Other codecs"
30126 #~ msgstr "अन्य कोडेक"
30128 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30129 #~ msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
30132 #~ msgid "Random off"
30133 #~ msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
30136 #~ msgid "Advanced open..."
30137 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
30139 #~ msgid "Add directory..."
30140 #~ msgstr "निर्देशिका जोड़ें..."
30142 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30143 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
30145 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30146 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30148 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30149 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30151 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30152 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
30155 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30156 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
30158 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30159 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
30161 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30162 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
30164 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30165 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
30167 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30168 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
30170 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30171 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
30173 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30174 #~ msgstr "VLC ले यो मोदुले प्यकेत्तिजेर खोल्न सकेन "
30176 #~ msgid "Show interface with mouse"
30177 #~ msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
30180 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30181 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30183 #~ "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
30186 #~ msgid "Full support"
30187 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30190 #~ msgid "Fullscreen-only"
30191 #~ msgstr "पूरापर्दा"
30194 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30195 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30197 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
30198 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
30201 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30202 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30204 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
30205 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
30207 #~ msgid "Enable FPU support"
30208 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30211 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30212 #~ "advantage of it."
30214 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन "
30217 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30218 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
30221 #~ msgstr "%.1f kB"
30224 #~ msgid "CD reading failed"
30225 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
30231 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30235 #~ "external call 8\n"
30236 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30237 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30238 #~ "seek (0x40) 64\n"
30239 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30240 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30242 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
30243 #~ "मेटा सूचना 1\n"
30247 #~ "सबै कल (0x10) 16\n"
30248 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30249 #~ "खोजी (0x40) 64\n"
30250 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30251 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30254 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30257 #~ "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
30260 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30261 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30262 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30263 #~ "more than 25 blocks per access."
30265 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
30266 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
30267 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
30270 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30271 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30272 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30273 #~ " %A : The album information\n"
30274 #~ " %C : Category\n"
30275 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30276 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30278 #~ " %M : The current MRL\n"
30279 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30280 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30281 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30282 #~ " %T : The track number\n"
30283 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30284 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30285 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30286 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30289 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
30290 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
30291 #~ "निर्देशकहरू : \n"
30292 #~ " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
30293 #~ " %A : एल्बम सूचना\n"
30295 #~ " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
30296 #~ " %I : CDDB डिस्क ID\n"
30298 #~ " %M : हालको MRL\n"
30299 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
30300 #~ " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
30301 #~ " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
30302 #~ " %T : ट्रायक नम्बर\n"
30303 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
30304 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
30305 #~ " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
30306 #~ " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
30310 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30311 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30312 #~ " %M : The current MRL\n"
30313 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30314 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30315 #~ " %T : The track number\n"
30316 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30317 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30318 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30321 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
30322 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
30323 #~ "निर्देशकहरू: \n"
30324 #~ " %M : हालको MRL\n"
30325 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
30326 #~ " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
30327 #~ " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
30328 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
30329 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
30330 #~ " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
30333 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30334 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
30337 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30338 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30339 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30340 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30342 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
30343 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
30344 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
30345 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
30347 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30348 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30350 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30351 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
30353 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30354 #~ msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
30356 #~ msgid "Additional debug"
30357 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
30359 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30360 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
30362 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30363 #~ msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
30365 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30366 #~ msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
30368 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30369 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
30371 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30372 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
30374 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30375 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
30377 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30378 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
30380 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30381 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
30386 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30387 #~ msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
30389 #~ msgid "CDDB lookups"
30390 #~ msgstr "CDDB खोजी"
30392 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30393 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
30395 #~ msgid "CDDB server"
30396 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
30398 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30399 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
30401 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30402 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
30404 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30405 #~ msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
30407 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30408 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
30410 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30411 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
30413 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30414 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
30416 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30417 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
30419 #~ msgid "CDDB server timeout"
30420 #~ msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
30422 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30423 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
30425 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30426 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
30428 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30429 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
30432 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30433 #~ "both are available"
30435 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
30437 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30438 #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
30440 #~ msgid "Track %i"
30441 #~ msgstr "ट्रयाक %i"
30443 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30444 #~ msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
30447 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30448 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
30451 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30452 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30454 #~ msgid "Max level"
30455 #~ msgstr "अधिक स्तर"
30457 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30458 #~ msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
30460 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30461 #~ msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
30464 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30465 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30467 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
30468 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
30470 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30471 #~ msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
30473 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30474 #~ msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
30477 #~ msgid "Tarkin decoder"
30478 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
30481 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30482 #~ "possibly before an I-frame."
30484 #~ "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
30487 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30489 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30490 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30491 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30493 #~ "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
30494 #~ " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
30495 #~ " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
30496 #~ " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
30499 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30500 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30501 #~ "quality). Range 1 to 7."
30503 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30504 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
30507 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30508 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30509 #~ "quality). Range 1 to 6."
30511 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30512 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
30515 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30516 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30517 #~ "quality). Range 1 to 5."
30519 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30520 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
30523 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30524 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
30526 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30527 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
30529 #~ msgid "Act as master"
30530 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
30532 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30533 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
30536 #~ msgid "Unknown command!"
30537 #~ msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
30539 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30540 #~ msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
30543 #~ msgstr "सोध्नुहोस्"
30546 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30547 #~ "the connection."
30549 #~ "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति "
30553 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30554 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
30556 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30557 #~ msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
30560 #~ msgid "MPEG-4 V"
30563 #~ msgid "Use DVD Menus"
30564 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
30566 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30567 #~ msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
30569 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30570 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
30572 #~ msgid "Open Subtitles"
30573 #~ msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
30575 #~ msgid "Prev Title"
30576 #~ msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
30578 #~ msgid "Next Title"
30579 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
30581 #~ msgid "Go to Title"
30582 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
30584 #~ msgid "Go to Chapter"
30585 #~ msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
30590 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30591 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
30593 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30594 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
30597 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
30599 #~ msgid "Select None"
30600 #~ msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
30602 #~ msgid "Sort Reverse"
30603 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
30605 #~ msgid "Sort by Path"
30606 #~ msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
30608 #~ msgid "Randomize"
30609 #~ msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
30611 #~ msgid "Remove All"
30612 #~ msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
30614 #~ msgid "Defaults"
30615 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
30617 #~ msgid "Show Interface"
30618 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
30629 #~ msgid "Vertical Sync"
30630 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
30632 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30633 #~ msgstr "सुधार आकार अनुपात"
30635 #~ msgid "Stay On Top"
30636 #~ msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
30638 #~ msgid "Take Screen Shot"
30639 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
30641 #~ msgid "Check for Updates"
30642 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
30644 #~ msgid "Download now"
30645 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
30650 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30651 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
30653 #~ msgid "Autoplay selected file"
30654 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
30656 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30657 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
30659 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30660 #~ msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
30662 #~ msgid "Permissions"
30668 #~ msgid "00:00:00"
30669 #~ msgstr "00:00:00"
30677 #~ msgid "Address:"
30678 #~ msgstr "ठेगाना:"
30681 #~ msgstr "युनिकास्ट"
30683 #~ msgid "multicast"
30684 #~ msgstr "मल्टिकास्ट"
30686 #~ msgid "Network: "
30687 #~ msgstr "सञ्जाल: "
30713 #~ msgid "Protocol:"
30714 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
30716 #~ msgid "Transcode:"
30717 #~ msgstr "ट्रान्सकोड:"
30720 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
30723 #~ msgstr "भिडियो:"
30728 #~ msgid "Channel:"
30729 #~ msgstr "च्यानल:"
30737 #~ msgid "Frequency:"
30738 #~ msgstr "आवृत्ति:"
30740 #~ msgid "Samplerate:"
30741 #~ msgstr "नमूना दर:"
30743 #~ msgid "Quality:"
30744 #~ msgstr "गुणस्तर:"
30747 #~ msgstr "ट्युनर:"
30755 #~ msgid "Decimation:"
30768 #~ msgstr "240x192"
30771 #~ msgstr "320x240"
30798 #~ msgstr "क्यामेरा"
30800 #~ msgid "Video Codec:"
30801 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
30804 #~ msgstr "huffyuv"
30824 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30825 #~ msgstr "बिटदर सहन:"
30827 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30828 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
30830 #~ msgid "Deinterlace:"
30831 #~ msgstr "डिइन्टरलेस:"
30839 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30840 #~ msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
30842 #~ msgid "127.0.0.1"
30843 #~ msgstr "127.0.0.1"
30845 #~ msgid "localhost"
30846 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
30848 #~ msgid "localhost.localdomain"
30849 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
30851 #~ msgid "239.0.0.42"
30852 #~ msgstr "239.0.0.42"
30870 #~ msgstr "kbits/s"
30893 #~ msgid "SAP Announce:"
30894 #~ msgstr "SAP घोषणा:"
30896 #~ msgid "SLP Announce:"
30897 #~ msgstr "SLP घोषणा:"
30899 #~ msgid "Announce Channel:"
30900 #~ msgstr "घोषणा च्यानल:"
30903 #~ msgstr " खाली गर्नुहोस् "
30906 #~ msgstr " बचत गर्नुहोस् "
30909 #~ msgstr " लागू गर्नुहोस् "
30911 #~ msgid " Cancel "
30912 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
30914 #~ msgid "Preference"
30915 #~ msgstr "प्राथमिकता"
30918 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30919 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30920 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30922 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
30923 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
30924 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
30926 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30927 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
30929 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30930 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
30932 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30933 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
30935 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30936 #~ msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
30939 #~ msgid "Corrupted"
30940 #~ msgstr "फाइल डम्पर"
30943 #~ msgid "Audio Port"
30944 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
30947 #~ msgid "Video Port"
30948 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
30951 #~ msgid "Select play mode"
30952 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
30955 #~ msgid "Alignment:"
30956 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
30959 #~ msgid "Default volume"
30960 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
30963 #~ msgid "Disc Devices"
30967 #~ msgid "Server default port"
30968 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
30971 #~ msgid "Post-Processing quality"
30972 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
30976 #~ "(WinCE interface)\n"
30980 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
30985 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30988 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
30991 #~ msgid "Compiled by "
30992 #~ msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
30995 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30996 #~ "http://www.videolan.org/"
30998 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
30999 #~ "http://www.videolan.org/"
31002 #~ msgstr "खोल्नुहोस्:"
31005 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31008 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
31011 #~ msgid "Choose directory"
31012 #~ msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
31015 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31017 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
31020 #~ msgid "WinCE interface"
31023 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
31026 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31027 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
31029 #~ msgid "Dummy access function"
31030 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
31032 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31033 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
31036 #~ msgid "Old playlist export"
31037 #~ msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
31039 #~ msgid "HAL devices detection"
31040 #~ msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
31042 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31043 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
31046 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31047 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31049 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
31050 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
31052 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31053 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
31056 #~ msgid "Mac Text renderer"
31057 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
31060 #~ msgid "Quartz font renderer"
31061 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
31063 #~ msgid "C module that does nothing"
31064 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
31066 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31067 #~ msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
31069 #~ msgid "SAP Announcements"
31070 #~ msgstr "SAP घोषणा"
31074 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
31077 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31080 #~ msgid "Shoutcast TV"
31081 #~ msgstr "साउटकास्ट TV"
31083 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31084 #~ msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
31086 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31087 #~ msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
31102 #~ msgid "video-filter-event"
31103 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
31106 #~ msgid "Xinerama option"
31107 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
31110 #~ msgid "Embedded Windows video"
31111 #~ msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
31113 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31114 #~ msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
31116 #~ msgid "DirectX video output"
31117 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
31119 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31120 #~ msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
31122 #~ msgid "QT Embedded display"
31123 #~ msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
31126 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31127 #~ "the DISPLAY environment variable."
31129 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
31130 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
31132 #~ msgid "QT Embedded video output"
31133 #~ msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
31136 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31137 #~ "has its drawbacks.\n"
31138 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31139 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31140 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31141 #~ "show on top of the video."
31143 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
31145 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
31146 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
31147 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
31148 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
31150 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31151 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
31154 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31155 #~ "screen, 1 for the second."
31157 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
31158 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
31160 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31161 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
31164 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31165 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31167 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
31168 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
31170 #~ msgid "XVimage chroma format"
31171 #~ msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
31174 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31175 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31177 #~ "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
31178 #~ "ढाँचा प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
31180 #~ msgid "XVideo extension video output"
31181 #~ msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
31185 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31186 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31188 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
31189 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31192 #~ msgid "X11 display name"
31193 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
31197 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31198 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31200 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
31201 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
31204 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31205 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
31209 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31210 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31212 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
31213 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
31216 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31217 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
31219 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31220 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
31223 #~ msgid "XVMC extension video output"
31224 #~ msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
31230 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31231 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
31234 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31235 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
31238 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31239 #~ msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
31241 #~ msgid "Number of stars"
31242 #~ msgstr "ताराको सङ्ख्या"
31244 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31245 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
31248 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31249 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31251 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
31252 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31255 #~ msgid "Spatialization"
31256 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
31259 #~ msgid "Processing"
31260 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
31262 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31263 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
31266 #~ msgid "Video On Demand"
31267 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
31270 #~ msgid "Shaping delay"
31271 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
31274 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31275 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
31278 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31279 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
31281 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31282 #~ msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
31285 #~ msgid "Transrate"
31286 #~ msgstr "पारदर्शीता"
31289 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31290 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
31292 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31293 #~ msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
31296 #~ msgid "Autodetect"
31304 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31305 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
31308 #~ msgid "New Node"
31309 #~ msgstr "नयाँ नोड"
31312 #~ msgstr "UDP/RTP"
31314 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31315 #~ msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
31318 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31319 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
31322 #~ msgid "textFormat"
31323 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
31325 #~ msgid "General interface settings"
31326 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
31329 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31330 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31332 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
31333 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
31335 #~ msgid "Other advanced settings"
31336 #~ msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
31339 #~ msgid "Media &Information..."
31340 #~ msgstr "मेटा सूचना"
31342 #~ msgid "&Messages..."
31343 #~ msgstr "सन्देश..."
31346 #~ msgid "&Extended Settings..."
31347 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
31350 #~ msgid "&Bookmarks..."
31351 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
31354 #~ msgid "&About..."
31355 #~ msgstr "बारेमा..."
31358 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31359 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
31362 #~ msgid "Additional &Sources"
31363 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
31366 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31367 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
31369 #~ msgid "American English"
31370 #~ msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
31372 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31373 #~ msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
31375 #~ msgid "British English"
31376 #~ msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
31378 #~ msgid "Chinese Traditional"
31379 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
31381 #~ msgid "Galician"
31382 #~ msgstr "गालिसियन"
31389 #~ msgstr "पञ्जाबी"
31391 #~ msgid "Access filter module"
31392 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
31394 #~ msgid "Minimize number of threads"
31395 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
31397 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31398 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
31401 #~ msgid "Cancelled"
31402 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
31405 #~ msgid "Illegal Polarization"
31406 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
31409 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31410 #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
31416 #~ msgid "EyeTV access module"
31417 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
31420 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31421 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
31424 #~ msgid "Force use of dump module"
31425 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
31427 #~ msgid "Record directory"
31428 #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
31430 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31431 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
31434 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31435 #~ "control pace or pause."
31437 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
31438 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
31440 #~ msgid "Timeshift"
31441 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
31445 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31448 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
31449 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
31453 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31454 #~ "\" will be used for OSS."
31456 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
31457 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
31461 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31462 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31464 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
31465 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
31468 #~ msgid "Audio method"
31469 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
31472 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31473 #~ "device will be used."
31475 #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
31476 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
31479 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31481 #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
31483 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31484 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
31486 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31487 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
31490 #~ msgid "spatializer"
31491 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
31493 #~ msgid "aRts audio output"
31494 #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
31496 #~ msgid "EsounD audio output"
31497 #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
31499 #~ msgid "Esound server"
31500 #~ msgstr "Esound सर्भर"
31502 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31503 #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
31509 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31510 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
31513 #~ msgid "Kate comment"
31514 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
31516 #~ msgid "Speex comment"
31517 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
31519 #~ msgid "Theora comment"
31520 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
31522 #~ msgid "Vorbis comment"
31523 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
31525 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31526 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
31528 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31529 #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
31531 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31532 #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
31534 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31535 #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
31537 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31538 #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
31541 #~ msgid "4:3 subtitles"
31542 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
31545 #~ msgid "16:9 subtitles"
31546 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
31549 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31550 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
31553 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31554 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
31557 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31558 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
31561 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31562 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
31564 #~ msgid "Quick Open File..."
31565 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
31567 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31568 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31570 #~ msgid "Allow timeshifting"
31571 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
31574 #~ msgid "Access Filter"
31575 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
31578 #~ msgid "Save As:"
31579 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
31585 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31586 #~ "Are you sure you want to continue?"
31588 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
31589 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
31592 #~ msgid "Open playlist file"
31593 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
31596 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31597 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
31600 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31601 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
31604 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31605 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
31608 #~ msgid "&Playlist"
31609 #~ msgstr "बजाउने सूची"
31612 #~ msgid "Show P&laylist"
31613 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
31616 #~ msgid "Play&list..."
31617 #~ msgstr "बजाउने सूची"
31619 #~ msgid "&Preferences..."
31620 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
31623 #~ msgid "Minimal View..."
31624 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
31627 #~ msgid "Card Selection"
31631 #~ msgid "Customize"
31632 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
31638 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31639 #~ "playlist|*.xspf"
31641 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
31644 #~ msgid "WinCE interface module"
31645 #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
31647 #~ msgid "RRD output file"
31648 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
31650 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31651 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
31654 #~ msgstr "बोन्जोर"
31657 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31658 #~ "SAP announcements."
31660 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
31661 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
31663 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31664 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
31667 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31668 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31669 #~ "built-in default)."
31671 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
31672 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
31673 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
31675 #~ msgid "Image video output"
31676 #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
31681 #~ msgid "Transparent Cube"
31682 #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
31684 #~ msgid "Cylinder"
31691 #~ msgstr "गोलाकार"
31693 #~ msgid "SQUAREXY"
31694 #~ msgstr "SQUAREXY"
31697 #~ msgstr "SQUARER"
31711 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31712 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
31714 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31715 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
31717 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31718 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
31720 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31721 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
31723 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31724 #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
31727 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31728 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
31730 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31731 #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
31734 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31735 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
31737 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31738 #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
31741 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31742 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
31744 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31745 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
31747 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31748 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
31750 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31751 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
31753 #~ msgid "Number of bands"
31754 #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
31756 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31758 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
31760 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31761 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
31763 #~ msgid "Quartz video"
31764 #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
31767 #~ msgid "MusicBrainz"
31768 #~ msgstr "सङ्गितिय"
31771 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31772 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
31775 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31776 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31778 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
31779 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
31781 #~ msgid "Audio CD - Track "
31782 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
31785 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31786 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31788 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
31789 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
31791 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31792 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31795 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31796 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
31799 #~ msgid "Seam Carving"
31800 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
31802 #~ msgid "VLC - Controller"
31803 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
31810 #~ msgid "Extended settings"
31811 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
31814 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31815 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
31818 #~ msgid "&Update List"
31819 #~ msgstr "अद्यावधिक"
31822 #~ msgid "Choose subtitles file"
31823 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
31826 #~ msgid "&Equalizer"
31834 #~ msgid "Undock from Interface"
31835 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
31842 #~ msgid "Add Interfaces"
31843 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
31845 #~ msgid "Add node"
31846 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
31848 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31849 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
31852 #~ msgid "Subscreen height."
31853 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
31855 #~ msgid "Get Stream Information"
31856 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
31858 #~ msgid "%i items in the playlist"
31859 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
31861 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31863 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
31866 #~ msgid "Input and Codecs"
31867 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
31871 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
31874 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31875 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
31878 #~ msgid "Check for updates..."
31879 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
31882 #~ msgid "No DVD Menus"
31883 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
31886 #~ msgid "Disk Device"
31890 #~ msgid "Native or Skins"
31891 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
31894 #~ msgid "Subtitles languages"
31895 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
31898 #~ msgid "Skip Frames"
31899 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
31902 #~ msgid "Display Device"
31903 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
31906 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31907 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
31910 #~ msgid "use Pause Color"
31911 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
31913 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31914 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
31917 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
31920 #~ msgid "Timestamp:"
31921 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
31928 #~ msgid "Opaqueness:"
31929 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
31932 #~ msgid "Marquee:"
31933 #~ msgstr "मार्क्यु"
31936 #~ msgid "Timeout:"
31937 #~ msgstr "समय समाप्त"
31940 #~ msgid "Not Available"
31941 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
31944 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31945 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
31948 #~ msgid "Go to time:"
31949 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
31955 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31956 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
31962 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
31964 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31965 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
31967 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31968 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
31970 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31971 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
31974 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31975 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31976 #~ "between these bookmarks"
31978 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
31979 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
31980 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
31982 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31983 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
31985 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31986 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
31989 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31992 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
31995 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31996 #~ "bookmarks to keep the same input."
31998 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
31999 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
32001 #~ msgid "Input has changed "
32002 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
32004 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32005 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32007 #~ msgid "Stream and Media Info"
32008 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
32011 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32012 #~ "Messages window."
32013 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
32015 #~ msgid "Don't show further errors"
32016 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
32018 #~ msgid "Playlist item info"
32019 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
32021 #~ msgid "Save Messages As..."
32022 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
32025 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
32027 #~ msgid "Stream/Save"
32028 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
32030 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32031 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
32033 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32034 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
32036 #~ msgid "Customize:"
32037 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
32040 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32041 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32042 #~ "controls above."
32044 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
32045 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
32046 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
32048 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32049 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
32051 #~ msgid "Advanced Settings..."
32052 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
32057 #~ msgid "Disc type"
32058 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
32060 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32061 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
32064 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32065 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32066 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
32067 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32068 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32070 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
32071 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
32072 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
32073 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
32074 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
32077 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32078 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32083 #~ msgid "DVD device to use"
32084 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
32087 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32088 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32090 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
32091 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
32093 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32094 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
32097 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32098 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32100 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
32101 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
32103 #~ msgid "Title number."
32104 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
32108 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32109 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32110 #~ "subtitle will be shown."
32112 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
32113 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
32114 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
32118 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32119 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
32121 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32122 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
32124 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32125 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
32127 #~ msgid "Track number."
32128 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
32132 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32133 #~ "subtitle will be shown."
32135 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
32136 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
32140 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32142 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
32145 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32146 #~ "is given, then all tracks are played."
32148 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
32149 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
32151 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32152 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
32154 #~ msgid "&Simple Add File..."
32155 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
32157 #~ msgid "&Save Playlist..."
32158 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
32160 #~ msgid "Sort by &Title"
32161 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
32163 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32164 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
32167 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
32170 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
32172 #~ msgid "&Selection"
32175 #~ msgid "&View items"
32176 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
32178 #~ msgid "Play this Branch"
32179 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
32181 #~ msgid "Preparse"
32182 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
32184 #~ msgid "Sort this Branch"
32185 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
32190 #~ msgid "%i items in playlist"
32191 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
32196 #~ msgid "Playlist is empty"
32197 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
32199 #~ msgid "Can't save"
32200 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
32202 #~ msgid "New node"
32203 #~ msgstr "नयाँ नोड"
32212 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32213 #~ "\"chain\" can be modified."
32215 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
32216 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
32218 #~ msgid "Stream output MRL"
32219 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
32222 #~ msgstr "लक्ष्य:"
32225 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32226 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32228 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
32229 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
32234 #~ msgid "Channel name"
32235 #~ msgstr "च्यानल नाम"
32237 #~ msgid "Subtitles overlay"
32238 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
32241 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32244 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
32247 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32248 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
32250 #~ msgid "Open file"
32251 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
32253 #~ msgid "VLM stream"
32254 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
32256 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
32257 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
32259 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32260 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
32263 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32264 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32265 #~ "access all of them."
32267 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
32268 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
32270 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32271 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
32274 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32275 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32278 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32279 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32281 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
32282 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
32284 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
32285 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
32287 #~ msgid "You must choose a stream"
32288 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
32290 #~ msgid "Unable to find playlist"
32291 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
32294 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32295 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32297 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32298 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32300 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
32301 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
32303 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
32304 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
32307 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32308 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32310 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
32311 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
32314 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32317 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
32318 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
32321 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32324 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
32327 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32328 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
32330 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32331 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
32334 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32335 #~ "choices, some formats might not be available."
32337 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
32338 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
32340 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32341 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
32343 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32344 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
32346 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32347 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
32350 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32351 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32352 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32353 #~ "this setting to 1."
32355 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
32356 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
32357 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
32360 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32361 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32362 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32363 #~ "SAP extra interface.\n"
32364 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32365 #~ "default name will be used."
32367 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
32368 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
32369 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
32370 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
32371 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
32372 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
32374 #~ msgid "Save to file"
32375 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
32377 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32378 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
32381 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32382 #~ "more correlated their movement will be."
32384 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
32387 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32388 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
32391 #~ msgid "Cartoon effect"
32392 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
32395 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32396 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
32398 #~ msgid "Image inversion"
32399 #~ msgstr "छवि उल्टो"
32401 #~ msgid "Blurring"
32402 #~ msgstr "अस्पष्ट"
32405 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32406 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
32409 #~ msgid "Wave effect"
32410 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
32412 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32413 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
32415 #~ msgid "Image adjustment"
32416 #~ msgstr "छवि समायोजन"
32418 #~ msgid "Video Options"
32419 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
32421 #~ msgid "Aspect Ratio"
32422 #~ msgstr "आकार अनुपात"
32424 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32425 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
32428 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32429 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32431 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
32432 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
32434 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32435 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
32437 #~ msgid "Smooth :"
32448 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32449 #~ "these settings to take effect.\n"
32451 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32452 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32453 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32455 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
32456 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
32458 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
32459 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
32460 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
32462 #~ msgid "More Information"
32463 #~ msgstr "बढि जानकारी"
32466 #~ msgstr "रोकिएको"
32469 #~ msgstr "बजिरहेको"
32471 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32472 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
32474 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32475 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
32477 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32478 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
32480 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32481 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
32483 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32484 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
32486 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32487 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
32489 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32490 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
32492 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32493 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
32495 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32496 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
32498 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32499 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
32501 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32502 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
32504 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32505 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
32508 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32509 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
32512 #~ msgid "Online Help"
32513 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
32515 #~ msgid "Embedded playlist"
32516 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
32518 #~ msgid "Previous playlist item"
32519 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
32521 #~ msgid "Play slower"
32522 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
32524 #~ msgid "Play faster"
32525 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
32527 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32528 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
32530 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32531 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
32533 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32534 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
32537 #~ " (wxWidgets interface)\n"
32540 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
32544 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32545 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32548 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
32549 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32552 #~ msgid "About %s"
32553 #~ msgstr "%s का बारेमा"
32555 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32556 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
32558 #~ msgid "Media &Info..."
32559 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
32562 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32563 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
32566 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32567 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
32570 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32573 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
32576 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32577 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
32580 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32581 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
32584 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32585 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
32588 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32589 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
32591 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32592 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
32594 #~ msgid "RTP Unicast"
32595 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
32597 #~ msgid "Stream to a single computer."
32598 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
32600 #~ msgid "RTP Multicast"
32601 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
32604 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32605 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32606 #~ "does not work over the Internet."
32608 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
32609 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
32612 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32613 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32614 #~ "beginning with 239.255."
32616 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
32617 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
32618 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
32621 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32622 #~ "needs to send the stream several times."
32624 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
32625 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
32628 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32629 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32630 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32631 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32633 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
32634 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
32635 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
32638 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32639 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
32641 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32642 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
32644 #~ msgid "Extended GUI"
32645 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
32648 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32650 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
32653 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
32655 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32656 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
32658 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32659 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
32661 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32662 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
32664 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32665 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
32668 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32669 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32670 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32671 #~ "available on the toolbar (or both)."
32673 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
32674 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
32675 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
32680 #~ msgid "wxWidgets interface module"
32681 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
32683 #~ msgid "last config"
32684 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
32686 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32687 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
32689 #~ msgid "Distortion"
32692 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32693 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
32696 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32697 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32699 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
32700 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
32704 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32705 #~ "<option>...]]...\n"
32706 #~ "long form example:\n"
32707 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32708 #~ "short form example:\n"
32709 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32710 #~ "more examples:\n"
32711 #~ "tn:64:128:256\n"
32712 #~ "Filters Options\n"
32713 #~ "short long name short long option Description\n"
32714 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
32716 #~ " c chrom chrominance filtring "
32718 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32720 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32722 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32723 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32724 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32725 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32726 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32728 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32730 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32732 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32733 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32735 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32737 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32738 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32740 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32741 #~ "deinterlacer\n"
32742 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32743 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32744 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32745 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32746 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32747 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32749 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32751 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32752 #~ "<option>...]]...\n"
32753 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
32754 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
32755 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
32756 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32758 #~ "tn:64:128:256\n"
32759 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
32760 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
32761 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
32762 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
32764 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
32766 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
32767 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
32768 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
32769 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
32770 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
32771 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
32772 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
32774 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
32776 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
32777 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
32778 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
32779 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
32780 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
32781 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
32782 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
32783 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
32784 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
32785 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32786 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32787 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
32788 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
32789 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
32791 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32792 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
32795 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32796 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
32798 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
32799 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
32801 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
32802 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
32804 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
32805 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
32807 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32808 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
32810 #~ msgid "Video canvas width"
32811 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
32813 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32814 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
32816 #~ msgid "Video canvas height"
32817 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
32820 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32821 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
32823 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32824 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
32835 #~ msgid "Security options"
32836 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
32838 #~ msgid "Track Number"
32839 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
32842 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32843 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
32846 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32847 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32849 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
32850 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
32852 #~ msgid "Video Device"
32853 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
32855 #~ msgid "Advanced Information"
32856 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
32859 #~ msgid "Interfaces"
32860 #~ msgstr "इन्टरफेस"
32863 #~ msgid "Some random name"
32864 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
32867 #~ msgid "Find a name"
32868 #~ msgstr "फाइलनाम"
32871 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32872 #~ "if you choose to use SAP."
32874 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
32875 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
32877 #~ msgid "Switch interface"
32878 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
32880 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32881 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
32884 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32885 #~ "specify a comma-separated list of files."
32887 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
32888 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
32891 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32893 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
32895 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32896 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
32898 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32899 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
32902 #~ msgid "Distribution License"
32903 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
32906 #~ msgid "Visualisation"
32907 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
32910 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32911 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
32914 #~ msgid "DCCP transport"
32915 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
32917 #~ msgid "Codec Name"
32918 #~ msgstr "कोडेक नाम"
32920 #~ msgid "Codec Description"
32921 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
32923 #~ msgid "print help for the advanced options"
32924 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
32928 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
32929 #~ "I420, RV24, etc.)"
32931 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
32932 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
32937 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32938 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
32940 #~ msgid "Remember wizard options"
32941 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
32943 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32944 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
32947 #~ msgid "Video Device Name "
32948 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
32951 #~ msgid "Audio Device Name "
32952 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
32955 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32956 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
32960 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32961 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32964 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
32965 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
32968 #~ msgid "Session descriptipn"
32969 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
32971 #~ msgid "Raw write"
32972 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
32975 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32976 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32979 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
32980 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
32983 #~ msgid "RTCP destination port number"
32984 #~ msgstr "सत्र नाम"
32986 #~ msgid "Replay Gain type"
32987 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
32990 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32991 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32993 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
32994 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
32996 #~ msgid "Report a Bug"
32997 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
33000 #~ msgid "Preferences / Settings"
33001 #~ msgstr "प्राथमिकता"
33005 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
33012 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33013 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
33016 #~ msgid "OSS Device"
33017 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
33020 #~ msgid "DirectX Device"
33021 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
33024 #~ msgid "Alsa Device"
33027 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33028 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
33031 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
33032 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
33034 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
33035 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
33039 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
33040 #~ "approved Certification Authority)."
33042 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
33043 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
33045 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
33046 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
33049 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
33050 #~ "requested host name."
33052 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
33055 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33056 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
33058 #~ msgid "Multipart separator string"
33059 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
33062 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
33063 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
33065 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
33066 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
33069 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
33070 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
33071 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
33073 #~ msgid "Album/movie/show title"
33074 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
33076 #~ msgid "Track number/position in set"
33077 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
33079 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33080 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
33083 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
33084 #~ "truncated packets are found"
33086 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
33087 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
33090 #~ msgid "Track number/Position"
33091 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
33094 #~ msgid "Show columns"
33095 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
33097 #~ msgid "(no title)"
33098 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
33100 #~ msgid "(no artist)"
33101 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
33103 #~ msgid "(no album)"
33104 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
33107 #~ msgstr "पोडकास्ट"
33113 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33114 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
33117 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
33118 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
33119 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
33121 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
33122 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
33123 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
33125 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
33126 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
33129 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
33130 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
33131 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
33132 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
33133 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
33135 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
33136 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
33137 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
33138 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
33140 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33141 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33144 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33145 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33147 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
33148 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33150 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33151 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
33153 #~ msgid "Growl server"
33154 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
33156 #~ msgid "Growl password"
33157 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
33159 #~ msgid "Growl UDP port"
33160 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
33163 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33164 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33165 #~ "relative font size. "
33167 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
33168 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
33170 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33171 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
33173 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33174 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
33176 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
33177 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
33179 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33180 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
33183 #~ msgid "Halve sample rate"
33184 #~ msgstr "नमूना दर"
33187 #~ msgid "Video monitoring filter"
33188 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
33191 #~ msgid "Video Monitor"
33192 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
33195 #~ msgid "Statistics input file"
33196 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
33199 #~ msgid "Statistics output file"
33200 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
33205 #~ msgid "_About..."
33206 #~ msgstr "_बारेमा"
33209 #~ msgid "VC-1 decoder module"
33210 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
33212 #~ msgid "Video filters settings"
33213 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
33215 #~ msgid "CDDB Artist"
33216 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
33218 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33219 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
33221 #~ msgid "CDDB Extended Data"
33222 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
33224 #~ msgid "CDDB Genre"
33225 #~ msgstr "CDDB विधा"
33227 #~ msgid "CDDB Year"
33228 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
33230 #~ msgid "CDDB Title"
33231 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
33233 #~ msgid "CD-Text Arranger"
33234 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
33236 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33237 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
33239 #~ msgid "CD-Text Genre"
33240 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
33242 #~ msgid "CD-Text Message"
33243 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
33245 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33246 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
33248 #~ msgid "CD-Text Title"
33249 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
33251 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33252 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
33254 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33255 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
33257 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33258 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
33260 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33261 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
33263 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33264 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
33266 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33267 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
33269 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
33271 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
33273 #~ msgid "All items, unsorted"
33274 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
33276 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33277 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
33279 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33280 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
33282 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33283 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
33285 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33286 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
33288 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33289 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
33291 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33292 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
33294 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33295 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
33297 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33298 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
33300 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33301 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
33303 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33304 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
33306 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33307 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
33309 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33310 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
33312 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33313 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
33315 #~ msgid "Reactivity"
33316 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
33319 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
33320 #~ "appears to be a sensible value."
33322 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
33325 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
33326 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
33328 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33329 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
33331 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33332 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
33334 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33335 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
33337 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33338 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
33340 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33341 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
33343 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33344 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
33346 #~ msgid "Playlist metademux"
33347 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
33349 #~ msgid "Segment filename"
33350 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
33352 #~ msgid "Muxing application"
33353 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
33355 #~ msgid "Writing application"
33356 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
33358 #~ msgid "Native playlist import"
33359 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
33361 #~ msgid "Mime type"
33362 #~ msgstr "माइम प्रकार"
33365 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33367 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
33369 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33371 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
33373 #~ msgid "Open Messages Window"
33374 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
33377 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
33380 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33381 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33383 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
33386 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33387 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
33389 #~ msgid "M3U file"
33390 #~ msgstr "M3U फाइल"
33392 #~ msgid "Sorted by Artist"
33393 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
33395 #~ msgid "Sorted by Album"
33396 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
33398 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33399 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
33401 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33402 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
33404 #~ msgid "Playlist stress tests"
33405 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
33407 #~ msgid "DAAP shares"
33408 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
33410 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
33411 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
33413 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33414 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
33416 #~ msgid "Marquee text to display."
33417 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
33419 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33420 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
33422 #~ msgid "History parameter"
33423 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
33425 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
33426 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
33429 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
33430 #~ "minute, %S = second)."
33432 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
33435 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
33436 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
33438 #~ msgid "Y offset, down from the top"
33439 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
33441 #~ msgid "Standard Play"
33442 #~ msgstr "मानक बजाइ"
33448 #~ msgstr "_द्रृष्य"
33451 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
33456 #~ msgid "Exit the program"
33457 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
33460 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
33462 #~ msgid "_Settings"
33463 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
33465 #~ msgid "_Preferences..."
33466 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
33471 #~ msgid "About this application"
33472 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
33474 #~ msgid "_Navigation"
33475 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"