]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ne.po
make update-po
[vlc] / po / ne.po
1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # $Id$
6 #
7 #
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 msgid "General"
40 msgstr "साधारण"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 msgid "Interface"
44 msgstr "इन्टरफेस"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
75 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "अडियो"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "अडियो सेटिङ"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:429
95 msgid "Filters"
96 msgstr "फिल्टर"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "निर्गत मोड्युल"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "विविध"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
130 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
137 msgid "Video"
138 msgstr "भिडियो"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "भिडियो सेटिङ"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
154 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:93
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:94
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
163 "subpictures\"."
164 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "आगत / कोडेक"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
176 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "पहुँच मोड्युल"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
188 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "पहुँच फिल्टर"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
201 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "डेमुक्सर"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:120
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "भिडियो कोडेक"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:123
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "अडियो कोडेक"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:126
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 msgid "Other codecs"
229 msgstr "अन्य कोडेक"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:129
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
233 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:132
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "प्रवाह निर्गत"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating...)."
253 msgstr ""
254 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
255 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
256 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
257 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "मुक्सर"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
275 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
276 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
277 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "पहुँच निर्गत"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
291 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
292 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "प्याकेटराइजर"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
306 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
307 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:170
310 msgid "Sout stream"
311 msgstr "साउट प्रवाह"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:171
314 msgid ""
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
318 msgstr ""
319 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
320 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
321 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
324 msgid "SAP"
325 msgstr "SAP"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr ""
332 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
333 "विधि नै SAP हो ।"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:181
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
345 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "बजाउने सूची"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:187
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 msgstr ""
361 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
362 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:191
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgid "Advanced"
381 msgstr "उन्नत"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 msgid "CPU features"
389 msgstr "CPU सुविधा"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:201
392 msgid ""
393 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
394 "not change these settings."
395 msgstr ""
396 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
397 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "उन्नत सेटिङ"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
408 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
410 msgid "Network"
411 msgstr "सञ्जाल"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:208
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:213
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:214
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:216
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:222
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:227
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:229
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:231
450 msgid ""
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
453 msgstr ""
454 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
455 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:238
458 msgid "No help available"
459 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:239
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
464
465 #: include/vlc_interface.h:146
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
473 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
476 msgid "Quick &Open File..."
477 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:34
480 #, fuzzy
481 msgid "&Advanced Open..."
482 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:35
485 msgid "Open &Directory..."
486 msgstr ""
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:37
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr ""
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
493 msgid "Information..."
494 msgstr ""
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:42
497 msgid "Messages..."
498 msgstr ""
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:43
501 #, fuzzy
502 msgid "Extended settings..."
503 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:45
506 msgid "About VLC media player..."
507 msgstr ""
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
522 msgid "Play"
523 msgstr "बजाउनुहोस्"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:49
526 msgid "Fetch information"
527 msgstr ""
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
534 msgid "Delete"
535 msgstr "मेट्नुहोस्"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52
538 msgid "Sort"
539 msgstr ""
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
543 msgid "Add node"
544 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54
547 msgid "Stream..."
548 msgstr ""
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:55
551 msgid "Save..."
552 msgstr ""
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
555 msgid "Repeat all"
556 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:60
559 msgid "Repeat one"
560 msgstr ""
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:61
563 msgid "No repeat"
564 msgstr ""
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
568 msgid "Random"
569 msgstr "अनियमित"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:64
572 msgid "No random"
573 msgstr ""
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:66
576 msgid "Add to playlist"
577 msgstr ""
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:67
580 msgid "Add to media library"
581 msgstr ""
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:69
584 msgid "Add file..."
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:70
588 #, fuzzy
589 msgid "Advanced open..."
590 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:71
593 msgid "Add directory..."
594 msgstr ""
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:73
597 msgid "Save playlist to file..."
598 msgstr ""
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 msgid "Load playlist file..."
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
606 msgid "Search"
607 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:77
610 msgid "Search filter"
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:79
614 msgid "Additional sources"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:83
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
619 msgid ""
620 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
621 "them."
622 msgstr ""
623 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
627 msgid "Image clone"
628 msgstr "छवि क्लोन"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:89
631 msgid "Clone the image"
632 msgstr ""
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 msgid "Magnification"
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
639 msgid ""
640 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
641 "be magnified."
642 msgstr ""
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:95
645 msgid "Waves"
646 msgstr ""
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:96
649 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
650 msgstr ""
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:98
653 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
654 msgstr ""
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:100
657 msgid "Image colors inversion"
658 msgstr ""
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:102
661 msgid "Split the image to make an image wall"
662 msgstr ""
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:104
665 msgid ""
666 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
667 "The video gets split in parts that you must sort."
668 msgstr ""
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:107
671 msgid ""
672 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
673 "Try changing the various settings for different effects"
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:110
677 msgid ""
678 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
679 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
680 "settings."
681 msgstr ""
682
683 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
684 msgid "Meta-information"
685 msgstr "मेटा सूचना"
686
687 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
688 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
693 msgid "Title"
694 msgstr "शीर्षक"
695
696 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
697 msgid "Artist"
698 msgstr "कलाकार"
699
700 #: include/vlc_meta.h:35
701 msgid "Genre"
702 msgstr "विधा"
703
704 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
705 msgid "Copyright"
706 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
707
708 #: include/vlc_meta.h:37
709 msgid "Album/movie/show title"
710 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
711
712 #: include/vlc_meta.h:38
713 msgid "Track number/position in set"
714 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
715
716 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
718 msgid "Description"
719 msgstr "वर्णन"
720
721 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
722 msgid "Rating"
723 msgstr "दर"
724
725 #: include/vlc_meta.h:41
726 msgid "Date"
727 msgstr "मिति"
728
729 #: include/vlc_meta.h:42
730 msgid "Setting"
731 msgstr "सेटिङ"
732
733 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
735 msgid "URL"
736 msgstr "URL"
737
738 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
740 msgid "Language"
741 msgstr "भाषा"
742
743 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
744 msgid "Now Playing"
745 msgstr "अहिले बजिरहेको"
746
747 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
748 msgid "Publisher"
749 msgstr "प्रकाशक"
750
751 #: include/vlc_meta.h:47
752 msgid "Encoded by"
753 msgstr ""
754
755 #: include/vlc_meta.h:49
756 msgid "Art URL"
757 msgstr ""
758
759 #: include/vlc_meta.h:51
760 msgid "Codec Name"
761 msgstr "कोडेक नाम"
762
763 #: include/vlc_meta.h:52
764 msgid "Codec Description"
765 msgstr "कोडेक वर्णन"
766
767 #: include/vlc/vlc.h:591
768 msgid ""
769 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
770 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
771 "see the file named COPYING for details.\n"
772 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
773 msgstr ""
774 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
775 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
776 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
777 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
778
779 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
780 #: src/audio_output/filters.c:224
781 msgid "Audio filtering failed"
782 msgstr ""
783
784 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
785 #: src/audio_output/filters.c:225
786 #, c-format
787 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
788 msgstr ""
789
790 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
791 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
792 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
793 msgid "Disable"
794 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
795
796 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
797 msgid "Spectrometer"
798 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
799
800 #: src/audio_output/input.c:90
801 msgid "Scope"
802 msgstr "क्षेत्र"
803
804 #: src/audio_output/input.c:92
805 msgid "Spectrum"
806 msgstr "स्पेकट्रम"
807
808 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
811 msgid "Equalizer"
812 msgstr "समकारी"
813
814 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
815 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
816 msgid "Audio filters"
817 msgstr "अडियो फिल्टर"
818
819 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
820 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "अडियो च्यानल"
824
825 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
826 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
827 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
828 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
829 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
830 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
831 msgid "Stereo"
832 msgstr "स्टेरियो"
833
834 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
836 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
837 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
838 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
840 msgid "Left"
841 msgstr "बायाँ"
842
843 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
844 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
845 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
846 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
847 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
849 msgid "Right"
850 msgstr "दायाँ"
851
852 #: src/audio_output/output.c:134
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
855
856 #: src/audio_output/output.c:146
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
859
860 #: src/extras/getopt.c:636
861 #, c-format
862 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
864
865 #: src/extras/getopt.c:661
866 #, c-format
867 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
868 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
869
870 #: src/extras/getopt.c:666
871 #, c-format
872 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
873 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
874
875 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
878 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
879
880 #: src/extras/getopt.c:713
881 #, c-format
882 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
883 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:717
886 #, c-format
887 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
888 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:743
891 #, c-format
892 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
893 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:746
896 #, c-format
897 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
898 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
901 #, c-format
902 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
903 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:823
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:841
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
914
915 #: src/input/control.c:287
916 #, c-format
917 msgid "Bookmark %i"
918 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
919
920 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
921 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
923 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
924 #: modules/stream_out/es.c:379
925 msgid "Streaming / Transcoding failed"
926 msgstr ""
927
928 #: src/input/decoder.c:118
929 msgid "VLC could not open the packetizer module."
930 msgstr ""
931
932 #: src/input/decoder.c:130
933 msgid "VLC could not open the decoder module."
934 msgstr ""
935
936 #: src/input/decoder.c:140
937 msgid "No suitable decoder module for format"
938 msgstr ""
939
940 #: src/input/decoder.c:141
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
944 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
948 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
949 #: modules/access/cdda/info.c:999
950 #, c-format
951 msgid "Track %i"
952 msgstr "ट्रयाक %i"
953
954 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
955 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
957 msgid "Program"
958 msgstr "कार्यक्रम"
959
960 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
961 #, c-format
962 msgid "Stream %d"
963 msgstr "प्रवाह %d"
964
965 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
968 msgid "Codec"
969 msgstr "कोडेक"
970
971 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
972 #: modules/gui/macosx/output.m:153
973 msgid "Type"
974 msgstr "प्रकार"
975
976 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
977 #: modules/gui/macosx/output.m:176
978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
979 msgid "Channels"
980 msgstr "च्यानल"
981
982 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
983 msgid "Sample rate"
984 msgstr "नमूना दर"
985
986 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
987 #, c-format
988 msgid "%d Hz"
989 msgstr "%d Hz"
990
991 #: src/input/es_out.c:1623
992 msgid "Bits per sample"
993 msgstr "प्रति नमूना बिट"
994
995 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
996 #: modules/access/pvr.c:84
997 msgid "Bitrate"
998 msgstr "बिटदर"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1629
1001 #, c-format
1002 msgid "%d kb/s"
1003 msgstr "%d kb/s"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1640
1006 msgid "Resolution"
1007 msgstr "रिज्योलुसन"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1646
1010 msgid "Display resolution"
1011 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1014 msgid "Frame rate"
1015 msgstr "फ्रेम दर"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1663
1018 msgid "Subtitle"
1019 msgstr "उपशीर्षक"
1020
1021 #: src/input/input.c:2060
1022 msgid "Your input can't be opened"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/input/input.c:2061
1026 #, c-format
1027 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/input/input.c:2136
1031 msgid "Can't recognize the input's format"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/input/input.c:2137
1035 #, c-format
1036 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/input/var.c:115
1040 msgid "Bookmark"
1041 msgstr "पुस्तकचिनो"
1042
1043 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1044 msgid "Programs"
1045 msgstr "कार्यक्रम"
1046
1047 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1048 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1049 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1050 msgid "Chapter"
1051 msgstr "अध्याय"
1052
1053 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1054 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1055 msgid "Navigation"
1056 msgstr "नेभिगेसन"
1057
1058 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1059 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1060 msgid "Video Track"
1061 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1062
1063 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1064 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1065 msgid "Audio Track"
1066 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1067
1068 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1069 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1070 msgid "Subtitles Track"
1071 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1072
1073 #: src/input/var.c:256
1074 msgid "Next title"
1075 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1076
1077 #: src/input/var.c:261
1078 msgid "Previous title"
1079 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1080
1081 #: src/input/var.c:284
1082 #, c-format
1083 msgid "Title %i"
1084 msgstr "शीर्षक %i"
1085
1086 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1087 #, c-format
1088 msgid "Chapter %i"
1089 msgstr "अध्याय %i"
1090
1091 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1093 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1094 msgid "Next chapter"
1095 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1096
1097 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1099 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1100 msgid "Previous chapter"
1101 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1102
1103 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1104 #, c-format
1105 msgid "Media: %s"
1106 msgstr "मिडिया: %s"
1107
1108 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1109 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1111 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1115 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1116 msgid "Cancel"
1117 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1118
1119 #: src/interface/interaction.c:363
1120 msgid "Ok"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/interface/interface.c:339
1124 msgid "Switch interface"
1125 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1126
1127 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1129 msgid "Add Interface"
1130 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1131
1132 #: src/interface/interface.c:372
1133 msgid "Telnet Interface"
1134 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1135
1136 #: src/interface/interface.c:375
1137 msgid "Web Interface"
1138 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1139
1140 #: src/interface/interface.c:378
1141 msgid "Debug logging"
1142 msgstr "डिबग लगइन"
1143
1144 #: src/interface/interface.c:381
1145 msgid "Mouse Gestures"
1146 msgstr "माउस सङ्केत"
1147
1148 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1149 #: src/misc/modules.c:2033
1150 msgid "C"
1151 msgstr "ne"
1152
1153 #: src/libvlc-common.c:298
1154 msgid "Help options"
1155 msgstr "मद्दत विकल्प"
1156
1157 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1158 msgid "string"
1159 msgstr "स्ट्रिङ"
1160
1161 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1162 msgid "integer"
1163 msgstr "इन्टिजर"
1164
1165 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1166 msgid "float"
1167 msgstr "फ्लोट"
1168
1169 #: src/libvlc-common.c:1445
1170 msgid " (default enabled)"
1171 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1172
1173 #: src/libvlc-common.c:1446
1174 msgid " (default disabled)"
1175 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1176
1177 #: src/libvlc-common.c:1628
1178 #, c-format
1179 msgid "VLC version %s\n"
1180 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1181
1182 #: src/libvlc-common.c:1629
1183 #, c-format
1184 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1185 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:1631
1188 #, c-format
1189 msgid "Compiler: %s\n"
1190 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1634
1193 #, c-format
1194 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1195 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1666
1198 msgid ""
1199 "\n"
1200 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1201 msgstr ""
1202 "\n"
1203 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1686
1206 msgid ""
1207 "\n"
1208 "Press the RETURN key to continue...\n"
1209 msgstr ""
1210 "\n"
1211 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1212
1213 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1214 msgid "Auto"
1215 msgstr "स्वत:"
1216
1217 #: src/libvlc-module.c:47
1218 msgid "American English"
1219 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1220
1221 #: src/libvlc-module.c:47
1222 msgid "British English"
1223 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1224
1225 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1226 msgid "Catalan"
1227 msgstr "कातालान"
1228
1229 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1230 msgid "Czech"
1231 msgstr "चेक"
1232
1233 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1234 msgid "Danish"
1235 msgstr "डानिस"
1236
1237 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1238 msgid "German"
1239 msgstr "जर्मनी"
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1242 msgid "Spanish"
1243 msgstr "स्पेनिस"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1246 msgid "French"
1247 msgstr "फ्रेन्च"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:49
1250 msgid "Galician"
1251 msgstr "गालिसियन"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1254 msgid "Hebrew"
1255 msgstr "हेब्रु"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1258 msgid "Hungarian"
1259 msgstr "हङ्गेरियन"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1262 msgid "Italian"
1263 msgstr "इटालीयन"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1266 msgid "Japanese"
1267 msgstr "जापानी"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1270 msgid "Georgian"
1271 msgstr "जर्जियाली"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1274 msgid "Korean"
1275 msgstr "कोरियाली"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1278 msgid "Malay"
1279 msgstr "मलाय"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1282 msgid "Dutch"
1283 msgstr "डच"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:51
1286 msgid "Occitan"
1287 msgstr "ओसिटान"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:51
1290 msgid "Brazilian Portuguese"
1291 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1294 msgid "Romanian"
1295 msgstr "रोमानियाली"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1298 msgid "Russian"
1299 msgstr "रसियाली"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1302 msgid "Slovak"
1303 msgstr "स्लोभाक"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1306 msgid "Slovenian"
1307 msgstr "स्लोभानियन"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1310 msgid "Swedish"
1311 msgstr "स्विडिस"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1314 msgid "Turkish"
1315 msgstr "ट्रकिस"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:53
1318 msgid "Simplified Chinese"
1319 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:53
1322 msgid "Chinese Traditional"
1323 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:72
1326 msgid ""
1327 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1328 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1329 "related options."
1330 msgstr ""
1331 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1332 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1333 "सक्नुहुन्छ ।"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:76
1336 msgid "Interface module"
1337 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:78
1340 msgid ""
1341 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1342 "automatically select the best module available."
1343 msgstr ""
1344 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1345 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1348 msgid "Extra interface modules"
1349 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:84
1352 msgid ""
1353 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1354 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1355 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1356 "\", \"gestures\" ...)"
1357 msgstr ""
1358 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1359 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1360 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1361 "\"gestures\" ...)"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:91
1364 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1365 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:93
1368 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1369 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:95
1372 msgid ""
1373 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1374 "1=warnings, 2=debug)."
1375 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:98
1378 msgid "Be quiet"
1379 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:100
1382 msgid "Turn off all warning and information messages."
1383 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:102
1386 msgid "Default stream"
1387 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:104
1390 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1391 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:107
1394 msgid ""
1395 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1396 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1397 msgstr ""
1398 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1399 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:111
1402 msgid "Color messages"
1403 msgstr "रङ सन्देश"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:113
1406 msgid ""
1407 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1408 "needs Linux color support for this to work."
1409 msgstr ""
1410 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1411 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:116
1414 msgid "Show advanced options"
1415 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:118
1418 msgid ""
1419 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1420 "available options, including those that most users should never touch."
1421 msgstr ""
1422 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1423 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1426 msgid "Show interface with mouse"
1427 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:124
1430 msgid ""
1431 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1432 "edge of the screen in fullscreen mode."
1433 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:127
1436 msgid "Interface interaction"
1437 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:129
1440 msgid ""
1441 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1442 "user input is required."
1443 msgstr ""
1444 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1445 "पर्दछ ।"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:139
1448 msgid ""
1449 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1450 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1451 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1452 "the \"audio filters\" modules section."
1453 msgstr ""
1454 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1455 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1456 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1457 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:145
1460 msgid "Audio output module"
1461 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:147
1464 msgid ""
1465 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1466 "automatically select the best method available."
1467 msgstr ""
1468 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1469 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1472 msgid "Enable audio"
1473 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:153
1476 msgid ""
1477 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1478 "not take place, thus saving some processing power."
1479 msgstr ""
1480 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1481 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:156
1484 msgid "Force mono audio"
1485 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:157
1488 msgid "This will force a mono audio output."
1489 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:159
1492 msgid "Default audio volume"
1493 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:161
1496 msgid ""
1497 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1498 msgstr ""
1499 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:164
1502 msgid "Audio output saved volume"
1503 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:166
1506 msgid ""
1507 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1508 "should not change this option manually."
1509 msgstr ""
1510 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1511 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:169
1514 msgid "Audio output volume step"
1515 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:171
1518 msgid ""
1519 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1520 "0 to 1024."
1521 msgstr ""
1522 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:174
1525 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1526 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:176
1529 msgid ""
1530 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1531 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1532 msgstr ""
1533 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1534 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:180
1537 msgid "High quality audio resampling"
1538 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:182
1541 msgid ""
1542 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1543 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1544 "resampling algorithm will be used instead."
1545 msgstr ""
1546 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1547 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1548 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:187
1551 msgid "Audio desynchronization compensation"
1552 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:189
1555 msgid ""
1556 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1557 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1558 msgstr ""
1559 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1560 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:192
1563 msgid "Audio output channels mode"
1564 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:194
1567 msgid ""
1568 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1569 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1570 "played)."
1571 msgstr ""
1572 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1573 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1574 "गर्दछ भने) ।"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:198
1577 msgid "Use S/PDIF when available"
1578 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:200
1581 msgid ""
1582 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1583 "audio stream being played."
1584 msgstr ""
1585 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1586 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:203
1589 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1590 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:205
1593 msgid ""
1594 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1595 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1596 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1597 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1598 msgstr ""
1599 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1600 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1601 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1602 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:211
1605 msgid "On"
1606 msgstr "खुला"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:211
1609 msgid "Off"
1610 msgstr "बन्द"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:216
1613 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1614 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:219
1617 msgid "Audio visualizations "
1618 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:221
1621 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1622 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:229
1625 msgid ""
1626 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1627 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1628 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1629 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1630 "options."
1631 msgstr ""
1632 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1633 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1634 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1635 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:235
1638 msgid "Video output module"
1639 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:237
1642 msgid ""
1643 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1644 "automatically select the best method available."
1645 msgstr ""
1646 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1647 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1650 msgid "Enable video"
1651 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:242
1654 msgid ""
1655 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1656 "not take place, thus saving some processing power."
1657 msgstr ""
1658 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1659 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1663 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1664 msgid "Video width"
1665 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:247
1668 msgid ""
1669 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1670 "characteristics."
1671 msgstr ""
1672 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1673 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1677 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1678 msgid "Video height"
1679 msgstr "भिडियो उचाइ"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:252
1682 msgid ""
1683 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1684 "video characteristics."
1685 msgstr ""
1686 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1687 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:255
1690 msgid "Video X coordinate"
1691 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:257
1694 msgid ""
1695 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1696 "coordinate)."
1697 msgstr ""
1698 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:260
1701 msgid "Video Y coordinate"
1702 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:262
1705 msgid ""
1706 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1707 "coordinate)."
1708 msgstr ""
1709 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:265
1712 msgid "Video title"
1713 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:267
1716 msgid ""
1717 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1718 "interface)."
1719 msgstr ""
1720 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1721 "अवस्थामा)"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:270
1724 msgid "Video alignment"
1725 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:272
1728 msgid ""
1729 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1730 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1731 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1732 msgstr ""
1733 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1734 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1735 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1738 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1739 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1740 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1741 #: modules/video_filter/rss.c:160
1742 msgid "Center"
1743 msgstr "केन्द्र"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1746 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1747 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1748 #: modules/video_filter/rss.c:160
1749 msgid "Top"
1750 msgstr "माथि"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1753 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1754 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1755 #: modules/video_filter/rss.c:160
1756 msgid "Bottom"
1757 msgstr "तल"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1760 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1761 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1762 #: modules/video_filter/rss.c:161
1763 msgid "Top-Left"
1764 msgstr "माथि-बायाँ"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1767 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1768 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1769 #: modules/video_filter/rss.c:161
1770 msgid "Top-Right"
1771 msgstr "माथि-दायाँ"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1774 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1775 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1776 #: modules/video_filter/rss.c:161
1777 msgid "Bottom-Left"
1778 msgstr "तल-बायाँ"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1781 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1782 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1783 #: modules/video_filter/rss.c:161
1784 msgid "Bottom-Right"
1785 msgstr "तल-दायाँ"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:280
1788 msgid "Zoom video"
1789 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:282
1792 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1793 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:284
1796 msgid "Grayscale video output"
1797 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:286
1800 msgid ""
1801 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1802 "save some processing power."
1803 msgstr ""
1804 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1805 "सक्नुहुन्छ ।"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:289
1808 msgid "Embedded video"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:291
1812 msgid "Embed the video output in the main interface."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:293
1816 msgid "Fullscreen video output"
1817 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:295
1820 msgid "Start video in fullscreen mode"
1821 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:297
1824 msgid "Overlay video output"
1825 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:299
1828 msgid ""
1829 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1830 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1831 msgstr ""
1832 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1833 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1836 msgid "Always on top"
1837 msgstr "सधै माथितिर"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:304
1840 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1841 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:306
1844 msgid "Disable screensaver"
1845 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:307
1848 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1849 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:309
1852 msgid "Window decorations"
1853 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:311
1856 msgid ""
1857 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1858 "giving a \"minimal\" window."
1859 msgstr ""
1860 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1861 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:314
1864 msgid "Video output filter module"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:316
1868 msgid ""
1869 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1870 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1871 msgstr ""
1872 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1873 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:320
1876 msgid "Video filter module"
1877 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:322
1880 msgid ""
1881 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1882 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:326
1886 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1887 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:328
1890 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1891 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1894 msgid "Video snapshot file prefix"
1895 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:334
1898 msgid "Video snapshot format"
1899 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:336
1902 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1903 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:338
1906 msgid "Display video snapshot preview"
1907 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:340
1910 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1911 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:342
1914 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1915 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:344
1918 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1919 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:346
1922 msgid "Video cropping"
1923 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:348
1926 msgid ""
1927 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1928 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1929 msgstr ""
1930 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1931 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:352
1934 msgid "Source aspect ratio"
1935 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:354
1938 msgid ""
1939 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1940 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1941 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1942 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1943 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1944 msgstr ""
1945 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
1946 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
1947 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
1948 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
1949 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:361
1952 msgid "Custom crop ratios list"
1953 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:363
1956 msgid ""
1957 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1958 "crop ratios list."
1959 msgstr ""
1960 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:366
1963 msgid "Custom aspect ratios list"
1964 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:368
1967 msgid ""
1968 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1969 "aspect ratio list."
1970 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:371
1973 msgid "Fix HDTV height"
1974 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:373
1977 msgid ""
1978 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1979 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1980 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1981 msgstr ""
1982 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
1983 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
1984 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:378
1987 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1988 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:380
1991 msgid ""
1992 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1993 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1994 "order to keep proportions."
1995 msgstr ""
1996 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
1997 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:385
2000 msgid "Skip frames"
2001 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:387
2004 msgid ""
2005 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2006 "your computer is not powerful enough"
2007 msgstr ""
2008 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2009 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:390
2012 msgid "Drop late frames"
2013 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:392
2016 msgid ""
2017 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2018 "intended display date)."
2019 msgstr ""
2020 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2021 "।"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:395
2024 msgid "Quiet synchro"
2025 msgstr "अचल समक्रमण"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:397
2028 msgid ""
2029 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2030 "synchronization mechanism."
2031 msgstr ""
2032 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2033 "अस्विकार गर्दछ ।"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:406
2036 msgid ""
2037 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2038 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2039 "channel."
2040 msgstr ""
2041 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2042 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:411
2045 msgid ""
2046 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2047 "Restrictions Management measure."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:414
2051 msgid "Clock reference average counter"
2052 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:416
2055 msgid ""
2056 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2057 "to 10000."
2058 msgstr ""
2059 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:419
2062 msgid "Clock synchronisation"
2063 msgstr "घडि समक्रमण"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:421
2066 msgid ""
2067 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2068 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2069 msgstr ""
2070 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2071 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2074 msgid "Network synchronisation"
2075 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:426
2078 msgid ""
2079 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2080 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2081 msgstr ""
2082 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2083 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2086 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2089 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2093 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2094 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2095 msgid "Default"
2096 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2099 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2103 msgid "Enable"
2104 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:434
2107 msgid "UDP port"
2108 msgstr "UDP पोर्ट"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:436
2111 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2112 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:438
2115 msgid "MTU of the network interface"
2116 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:440
2119 msgid ""
2120 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2121 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2122 msgstr ""
2123 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2124 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2127 msgid "Hop limit (TTL)"
2128 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:445
2131 msgid ""
2132 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2133 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2134 "in default)."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:449
2138 msgid "Multicast output interface"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:451
2142 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:453
2146 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2147 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:455
2150 msgid ""
2151 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2152 "table."
2153 msgstr ""
2154 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2155 "गर्दछ ।"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:458
2158 msgid "DiffServ Code Point"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:459
2162 msgid ""
2163 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2164 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:465
2168 msgid ""
2169 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2170 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2171 msgstr ""
2172 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2173 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:471
2176 msgid ""
2177 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2178 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2179 "(like DVB streams for example)."
2180 msgstr ""
2181 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2182 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2183 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2186 msgid "Audio track"
2187 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:479
2190 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2191 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2194 msgid "Subtitles track"
2195 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:484
2198 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2199 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:487
2202 msgid "Audio language"
2203 msgstr "अडियो भाषा"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:489
2206 msgid ""
2207 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2208 "letter country code)."
2209 msgstr ""
2210 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2211 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:492
2214 msgid "Subtitle language"
2215 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:494
2218 msgid ""
2219 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2220 "letter country code)."
2221 msgstr ""
2222 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2223 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:498
2226 msgid "Audio track ID"
2227 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:500
2230 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2231 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:502
2234 msgid "Subtitles track ID"
2235 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:504
2238 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2239 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:506
2242 msgid "Input repetitions"
2243 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:508
2246 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2247 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:510
2250 msgid "Start time"
2251 msgstr "सुरु समय"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:512
2254 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2255 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:514
2258 msgid "Stop time"
2259 msgstr "रोक्ने समय"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:516
2262 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2263 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:518
2266 msgid "Input list"
2267 msgstr "आगत सूची"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:520
2270 msgid ""
2271 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2272 "together after the normal one."
2273 msgstr ""
2274 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:523
2277 msgid "Input slave (experimental)"
2278 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:525
2281 msgid ""
2282 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2283 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2284 "inputs."
2285 msgstr ""
2286 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2287 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:529
2290 msgid "Bookmarks list for a stream"
2291 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:531
2294 msgid ""
2295 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2296 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2297 "{...}\""
2298 msgstr ""
2299 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2300 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:537
2303 msgid ""
2304 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2305 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2306 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2307 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2308 msgstr ""
2309 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2310 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2311 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2312 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:543
2315 msgid "Force subtitle position"
2316 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:545
2319 msgid ""
2320 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2321 "over the movie. Try several positions."
2322 msgstr ""
2323 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2324 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:548
2327 msgid "Enable sub-pictures"
2328 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:550
2331 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2332 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2335 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2336 msgid "On Screen Display"
2337 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:554
2340 msgid ""
2341 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2342 "Display)."
2343 msgstr ""
2344 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:557
2347 msgid "Text rendering module"
2348 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:559
2351 msgid ""
2352 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2353 "instance."
2354 msgstr ""
2355 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2356 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:562
2359 msgid "Subpictures filter module"
2360 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:564
2363 msgid ""
2364 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2365 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2366 msgstr ""
2367 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2368 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:567
2371 msgid "Autodetect subtitle files"
2372 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:569
2375 msgid ""
2376 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2377 "(based on the filename of the movie)."
2378 msgstr ""
2379 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2380 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:572
2383 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2384 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:574
2387 msgid ""
2388 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2389 "Options are:\n"
2390 "0 = no subtitles autodetected\n"
2391 "1 = any subtitle file\n"
2392 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2393 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2394 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2395 msgstr ""
2396 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2397 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2398 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2399 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2400 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2401 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:582
2404 msgid "Subtitle autodetection paths"
2405 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:584
2408 msgid ""
2409 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2410 "found in the current directory."
2411 msgstr ""
2412 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2413 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:587
2416 msgid "Use subtitle file"
2417 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:589
2420 msgid ""
2421 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2422 "subtitle file."
2423 msgstr ""
2424 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2425 "गर्नुहोस् ।"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:592
2428 msgid "DVD device"
2429 msgstr "DVD यन्त्र"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:595
2432 msgid ""
2433 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2434 "the drive letter (eg. D:)"
2435 msgstr ""
2436 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2437 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:599
2440 msgid "This is the default DVD device to use."
2441 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:602
2444 msgid "VCD device"
2445 msgstr "VCD यन्त्र"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:605
2448 msgid ""
2449 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2450 "scan for a suitable CD-ROM device."
2451 msgstr ""
2452 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2453 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:609
2456 msgid "This is the default VCD device to use."
2457 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:612
2460 msgid "Audio CD device"
2461 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:615
2464 msgid ""
2465 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2466 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2467 msgstr ""
2468 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2469 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:619
2472 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2473 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2476 msgid "Force IPv6"
2477 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:624
2480 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2481 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:626
2484 msgid "Force IPv4"
2485 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:628
2488 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2489 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:630
2492 msgid "TCP connection timeout"
2493 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:632
2496 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2497 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:634
2500 msgid "SOCKS server"
2501 msgstr "SOCKS सर्भर"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:636
2504 msgid ""
2505 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2506 "used for all TCP connections"
2507 msgstr ""
2508 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2509 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:639
2512 msgid "SOCKS user name"
2513 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:641
2516 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2517 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:643
2520 msgid "SOCKS password"
2521 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:645
2524 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2525 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:647
2528 msgid "Title metadata"
2529 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:649
2532 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2533 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:651
2536 msgid "Author metadata"
2537 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:653
2540 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2541 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:655
2544 msgid "Artist metadata"
2545 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:657
2548 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2549 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:659
2552 msgid "Genre metadata"
2553 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:661
2556 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2557 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:663
2560 msgid "Copyright metadata"
2561 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:665
2564 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2565 msgstr ""
2566 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:667
2569 msgid "Description metadata"
2570 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:669
2573 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2574 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:671
2577 msgid "Date metadata"
2578 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:673
2581 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2582 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:675
2585 msgid "URL metadata"
2586 msgstr "URL मेटाडाटा"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:677
2589 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2590 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:681
2593 msgid ""
2594 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2595 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2596 "can break playback of all your streams."
2597 msgstr ""
2598 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2599 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2600 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:685
2603 msgid "Preferred decoders list"
2604 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:687
2607 msgid ""
2608 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2609 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2610 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2611 msgstr ""
2612 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2613 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2614 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:692
2617 msgid "Preferred encoders list"
2618 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:694
2621 msgid ""
2622 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2623 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:703
2626 msgid ""
2627 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2628 "subsystem."
2629 msgstr ""
2630 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2631 "चयन गर्न दिन्छ ।"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:706
2634 msgid "Default stream output chain"
2635 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:708
2638 msgid ""
2639 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2640 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2641 "all streams."
2642 msgstr ""
2643 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2644 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2645 "सक्षम हुन्छ ।"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:712
2648 msgid "Enable streaming of all ES"
2649 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:714
2652 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2653 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:716
2656 msgid "Display while streaming"
2657 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:718
2660 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2661 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:720
2664 msgid "Enable video stream output"
2665 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:722
2668 msgid ""
2669 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2670 "facility when this last one is enabled."
2671 msgstr ""
2672 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2673 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:725
2676 msgid "Enable audio stream output"
2677 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:727
2680 msgid ""
2681 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2682 "facility when this last one is enabled."
2683 msgstr ""
2684 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2685 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:730
2688 msgid "Enable SPU stream output"
2689 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:732
2692 msgid ""
2693 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2694 "facility when this last one is enabled."
2695 msgstr ""
2696 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2697 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:735
2700 msgid "Keep stream output open"
2701 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:737
2704 msgid ""
2705 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2706 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2707 "specified)"
2708 msgstr ""
2709 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2710 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:741
2713 msgid "Preferred packetizer list"
2714 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:743
2717 msgid ""
2718 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2719 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:746
2722 msgid "Mux module"
2723 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:748
2726 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2727 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:750
2730 msgid "Access output module"
2731 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:752
2734 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2735 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:754
2738 msgid "Control SAP flow"
2739 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:756
2742 msgid ""
2743 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2744 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2745 msgstr ""
2746 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2747 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:760
2750 msgid "SAP announcement interval"
2751 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:762
2754 msgid ""
2755 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2756 "between SAP announcements."
2757 msgstr ""
2758 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2759 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:771
2762 msgid ""
2763 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2764 "always leave all these enabled."
2765 msgstr ""
2766 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2767 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:774
2770 msgid "Enable FPU support"
2771 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:776
2774 msgid ""
2775 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2776 "advantage of it."
2777 msgstr ""
2778 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:779
2781 msgid "Enable CPU MMX support"
2782 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:781
2785 msgid ""
2786 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2787 "of them."
2788 msgstr ""
2789 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2790 "सक्दछ ।"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:784
2793 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2794 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:786
2797 msgid ""
2798 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2799 "advantage of them."
2800 msgstr ""
2801 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2802 "लिन सक्दछ ।"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:789
2805 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2806 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:791
2809 msgid ""
2810 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2811 "advantage of them."
2812 msgstr ""
2813 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2814 "लिन सक्दछ ।"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:794
2817 msgid "Enable CPU SSE support"
2818 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:796
2821 msgid ""
2822 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2823 "of them."
2824 msgstr ""
2825 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2826 "सक्दछ ।"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:799
2829 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2830 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:801
2833 msgid ""
2834 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2835 "of them."
2836 msgstr ""
2837 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2838 "सक्दछ ।"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:804
2841 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2842 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:806
2845 msgid ""
2846 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2847 "advantage of them."
2848 msgstr ""
2849 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2850 "लिन सक्दछ ।"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:811
2853 msgid ""
2854 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2855 "you really know what you are doing."
2856 msgstr ""
2857 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2858 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:814
2861 msgid "Memory copy module"
2862 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:816
2865 msgid ""
2866 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2867 "select the fastest one supported by your hardware."
2868 msgstr ""
2869 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2870 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:819
2873 msgid "Access module"
2874 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:821
2877 msgid ""
2878 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2879 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2880 "option unless you really know what you are doing."
2881 msgstr ""
2882 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2883 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2884 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:825
2887 msgid "Access filter module"
2888 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:827
2891 msgid ""
2892 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2893 "used for instance for timeshifting."
2894 msgstr ""
2895 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2896 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:830
2899 msgid "Demux module"
2900 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:832
2903 msgid ""
2904 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2905 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2906 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2907 "you really know what you are doing."
2908 msgstr ""
2909 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2910 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2911 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:837
2914 msgid "Allow real-time priority"
2915 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:839
2918 msgid ""
2919 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2920 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2921 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2922 "only activate this if you know what you're doing."
2923 msgstr ""
2924 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
2925 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
2926 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
2927 "पार्नुहोस् ।"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:845
2930 msgid "Adjust VLC priority"
2931 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:847
2934 msgid ""
2935 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2936 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2937 "VLC instances."
2938 msgstr ""
2939 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
2940 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
2941 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:851
2944 msgid "Minimize number of threads"
2945 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:853
2948 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2949 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:855
2952 msgid "Modules search path"
2953 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:857
2956 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2957 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:859
2960 msgid "VLM configuration file"
2961 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:861
2964 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2965 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:863
2968 msgid "Use a plugins cache"
2969 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:865
2972 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2973 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:867
2976 msgid "Collect statistics"
2977 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:869
2980 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2981 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:871
2984 msgid "Run as daemon process"
2985 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:873
2988 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2989 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:875
2992 msgid "Write process id to file"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:877
2996 msgid "Writes process id into specified file."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:879
3000 msgid "Log to file"
3001 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:881
3004 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3005 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:883
3008 msgid "Log to syslog"
3009 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:885
3012 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3013 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:887
3016 msgid "Allow only one running instance"
3017 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:889
3020 msgid ""
3021 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3022 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3023 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3024 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3025 "running instance or enqueue it."
3026 msgstr ""
3027 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3028 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3029 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3030 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:897
3033 msgid ""
3034 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3035 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3036 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3037 "This option will allow you to play the file with the already running "
3038 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3039 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:905
3043 msgid "VLC is started from file association"
3044 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:907
3047 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3048 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:910
3051 msgid "One instance when started from file"
3052 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:912
3055 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3056 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:914
3059 msgid "Increase the priority of the process"
3060 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:916
3063 msgid ""
3064 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3065 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3066 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3067 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3068 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3069 "machine."
3070 msgstr ""
3071 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3072 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3073 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3074 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:923
3077 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3078 msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:925
3081 msgid ""
3082 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3083 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3084 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3085 msgstr ""
3086 "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई ससर्त "
3087 "चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि प्रयोग "
3088 "गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:930
3091 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3092 msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:933
3095 msgid ""
3096 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3097 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3098 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3099 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3100 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3101 msgstr ""
3102 "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
3103 "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना हुन्छ "
3104 "। हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को भिचमा "
3105 "कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:942
3108 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3109 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:944
3112 msgid ""
3113 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3114 "playing current item."
3115 msgstr ""
3116 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3117 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:953
3120 msgid ""
3121 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3122 "overridden in the playlist dialog box."
3123 msgstr ""
3124 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3125 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:956
3128 msgid "Automatically preparse files"
3129 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:958
3132 msgid ""
3133 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3134 "metadata)."
3135 msgstr ""
3136 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:961
3139 msgid "Album art policy"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:963
3143 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:969
3147 msgid "Manual download only"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:970
3151 msgid "When track starts playing"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:971
3155 msgid "As soon as track is added"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:973
3159 msgid "Services discovery modules"
3160 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:975
3163 msgid ""
3164 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3165 "Typical values are sap, hal, ..."
3166 msgstr ""
3167 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3168 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:978
3171 msgid "Play files randomly forever"
3172 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:980
3175 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3176 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:984
3179 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3180 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:986
3183 msgid "Repeat current item"
3184 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:988
3187 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3188 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:990
3191 msgid "Play and stop"
3192 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:992
3195 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3196 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:994
3199 msgid "Play and exit"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:996
3203 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:998
3207 msgid "Use media library"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1000
3211 msgid ""
3212 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3213 "VLC."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1003
3217 msgid "Use playlist tree"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1005
3221 msgid ""
3222 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3223 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3224 "needed."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1009
3228 msgid "Always"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1009
3232 msgid "Never"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1018
3236 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3237 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3241 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3243 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3245 msgid "Fullscreen"
3246 msgstr "पूरापर्दा"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1022
3249 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3250 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1023
3253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3255 msgid "Play/Pause"
3256 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1024
3259 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3260 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1025
3263 msgid "Pause only"
3264 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1026
3267 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3268 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1027
3271 msgid "Play only"
3272 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1028
3275 msgid "Select the hotkey to use to play."
3276 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3279 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3281 msgid "Faster"
3282 msgstr "छिटो"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1030
3285 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3286 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3289 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3291 msgid "Slower"
3292 msgstr "ढिलो"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1032
3295 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3296 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3299 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3306 msgid "Next"
3307 msgstr "पछिल्लो"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1034
3310 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3311 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3314 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3319 msgid "Previous"
3320 msgstr "अघिल्लो"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1036
3323 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3324 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3334 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3335 msgid "Stop"
3336 msgstr "रोक्नुहोस्"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1038
3339 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3340 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3344 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3345 #: modules/video_filter/rss.c:176
3346 msgid "Position"
3347 msgstr "स्थान"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1040
3350 msgid "Select the hotkey to display the position."
3351 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1042
3354 msgid "Very short backwards jump"
3355 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1044
3358 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3359 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1045
3362 msgid "Short backwards jump"
3363 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1047
3366 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3367 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1048
3370 msgid "Medium backwards jump"
3371 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1050
3374 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3375 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1051
3378 msgid "Long backwards jump"
3379 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1053
3382 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3383 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1055
3386 msgid "Very short forward jump"
3387 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1057
3390 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3391 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1058
3394 msgid "Short forward jump"
3395 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1060
3398 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3399 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1061
3402 msgid "Medium forward jump"
3403 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1063
3406 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3407 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1064
3410 msgid "Long forward jump"
3411 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1066
3414 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3415 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1068
3418 msgid "Very short jump length"
3419 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1069
3422 msgid "Very short jump length, in seconds."
3423 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1070
3426 msgid "Short jump length"
3427 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1071
3430 msgid "Short jump length, in seconds."
3431 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1072
3434 msgid "Medium jump length"
3435 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1073
3438 msgid "Medium jump length, in seconds."
3439 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1074
3442 msgid "Long jump length"
3443 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1075
3446 msgid "Long jump length, in seconds."
3447 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3451 msgid "Quit"
3452 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1078
3455 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3456 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1079
3459 msgid "Navigate up"
3460 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1080
3463 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3464 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1081
3467 msgid "Navigate down"
3468 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1082
3471 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3472 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1083
3475 msgid "Navigate left"
3476 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1084
3479 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3480 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1085
3483 msgid "Navigate right"
3484 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1086
3487 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3488 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1087
3491 msgid "Activate"
3492 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1088
3495 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3496 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1089
3499 msgid "Go to the DVD menu"
3500 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1090
3503 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3504 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1091
3507 msgid "Select previous DVD title"
3508 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1092
3511 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3512 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1093
3515 msgid "Select next DVD title"
3516 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1094
3519 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3520 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1095
3523 msgid "Select prev DVD chapter"
3524 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1096
3527 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3528 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1097
3531 msgid "Select next DVD chapter"
3532 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1098
3535 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3536 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1099
3539 msgid "Volume up"
3540 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1100
3543 msgid "Select the key to increase audio volume."
3544 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1101
3547 msgid "Volume down"
3548 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1102
3551 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3552 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3557 msgid "Mute"
3558 msgstr "मौन"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1104
3561 msgid "Select the key to mute audio."
3562 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1105
3565 msgid "Subtitle delay up"
3566 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1106
3569 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3570 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1107
3573 msgid "Subtitle delay down"
3574 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1108
3577 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3578 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1109
3581 msgid "Audio delay up"
3582 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1110
3585 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3586 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1111
3589 msgid "Audio delay down"
3590 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1112
3593 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3594 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1113
3597 msgid "Play playlist bookmark 1"
3598 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1114
3601 msgid "Play playlist bookmark 2"
3602 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1115
3605 msgid "Play playlist bookmark 3"
3606 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1116
3609 msgid "Play playlist bookmark 4"
3610 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1117
3613 msgid "Play playlist bookmark 5"
3614 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1118
3617 msgid "Play playlist bookmark 6"
3618 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1119
3621 msgid "Play playlist bookmark 7"
3622 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1120
3625 msgid "Play playlist bookmark 8"
3626 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1121
3629 msgid "Play playlist bookmark 9"
3630 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1122
3633 msgid "Play playlist bookmark 10"
3634 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1123
3637 msgid "Select the key to play this bookmark."
3638 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1124
3641 msgid "Set playlist bookmark 1"
3642 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1125
3645 msgid "Set playlist bookmark 2"
3646 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1126
3649 msgid "Set playlist bookmark 3"
3650 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1127
3653 msgid "Set playlist bookmark 4"
3654 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1128
3657 msgid "Set playlist bookmark 5"
3658 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1129
3661 msgid "Set playlist bookmark 6"
3662 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1130
3665 msgid "Set playlist bookmark 7"
3666 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1131
3669 msgid "Set playlist bookmark 8"
3670 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1132
3673 msgid "Set playlist bookmark 9"
3674 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1133
3677 msgid "Set playlist bookmark 10"
3678 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1134
3681 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3682 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3685 msgid "Playlist bookmark 1"
3686 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3689 msgid "Playlist bookmark 2"
3690 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3693 msgid "Playlist bookmark 3"
3694 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3697 msgid "Playlist bookmark 4"
3698 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3701 msgid "Playlist bookmark 5"
3702 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3705 msgid "Playlist bookmark 6"
3706 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3709 msgid "Playlist bookmark 7"
3710 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3713 msgid "Playlist bookmark 8"
3714 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3717 msgid "Playlist bookmark 9"
3718 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3721 msgid "Playlist bookmark 10"
3722 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1147
3725 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3726 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1149
3729 msgid "Go back in browsing history"
3730 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1150
3733 msgid ""
3734 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3735 "history."
3736 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1151
3739 msgid "Go forward in browsing history"
3740 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1152
3743 msgid ""
3744 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3745 "history."
3746 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1154
3749 msgid "Cycle audio track"
3750 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1155
3753 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3754 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1156
3757 msgid "Cycle subtitle track"
3758 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1157
3761 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3762 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1158
3765 msgid "Cycle source aspect ratio"
3766 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1159
3769 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3770 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1160
3773 msgid "Cycle video crop"
3774 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1161
3777 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3778 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1162
3781 msgid "Cycle deinterlace modes"
3782 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1163
3785 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3786 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1164
3789 msgid "Show interface"
3790 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1165
3793 msgid "Raise the interface above all other windows."
3794 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1166
3797 msgid "Hide interface"
3798 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1167
3801 msgid "Lower the interface below all other windows."
3802 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1168
3805 msgid "Take video snapshot"
3806 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1169
3809 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3810 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3813 #: modules/access_filter/record.c:54
3814 msgid "Record"
3815 msgstr "रेकर्ड"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1172
3818 msgid "Record access filter start/stop."
3819 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3822 #: modules/access_filter/dump.c:52
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Dump"
3825 msgstr "डम्मी"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1174
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Media dump access filter trigger."
3830 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3833 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3834 msgid "Zoom"
3835 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3838 msgid "Un-Zoom"
3839 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3842 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3843 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3846 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3847 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3850 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3851 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3854 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3855 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3858 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3859 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3862 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3863 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3866 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3867 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3870 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3871 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1204
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3877 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3878 "in the playlist.\n"
3879 "The first item specified will be played first.\n"
3880 "\n"
3881 "Options-styles:\n"
3882 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3883 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3884 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3885 "            and that overrides previous settings.\n"
3886 "\n"
3887 "Stream MRL syntax:\n"
3888 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3889 "option=value ...]\n"
3890 "\n"
3891 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3892 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3893 "\n"
3894 "URL syntax:\n"
3895 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3896 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3897 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3898 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3899 "  screen://                      Screen capture\n"
3900 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3901 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3902 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3903 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3904 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3905 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3906 "certain time\n"
3907 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3908 msgstr ""
3909 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
3910 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
3911 "लगाइएको छ ।\n"
3912 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
3913 "\n"
3914 "विकल्प-शैली:\n"
3915 "  --option  कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
3916 "   -option  विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
3917 "   :option  यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
3918 "            र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
3919 "\n"
3920 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
3921 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3922 "option=value ...]\n"
3923 "\n"
3924 "  विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
3925 "  बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
3926 "\n"
3927 "URL वाक्यसंरचना:\n"
3928 "  [file://]फाइलनाम              सादा मिडिया फाइल\n"
3929 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3930 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3931 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3932 "  screen://                      स्क्रिन क्याप्चर\n"
3933 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD यन्त्र\n"
3934 "  [vcd://][device]               VCD यन्त्र\n"
3935 "  [cdda://][device]              अडियो CD यन्त्र\n"
3936 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3937 "                                 प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
3938 "  vlc:pause:<seconds>            निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
3939 "वस्तु\n"
3940 "  vlc:quit                       VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3943 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3944 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
3945 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3946 msgid "Snapshot"
3947 msgstr "स्न्यापशट"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1329
3950 msgid "Window properties"
3951 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1372
3954 msgid "Subpictures"
3955 msgstr "सहायक तस्विर"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3958 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3959 msgid "Subtitles"
3960 msgstr "उपशीर्षक"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3963 msgid "Overlays"
3964 msgstr "ओभरले"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1404
3967 msgid "France"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1406
3971 msgid "Track settings"
3972 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1428
3975 msgid "Playback control"
3976 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1443
3979 msgid "Default devices"
3980 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1452
3983 msgid "Network settings"
3984 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1464
3987 msgid "Socks proxy"
3988 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1473
3991 msgid "Metadata"
3992 msgstr "मेटाडाटा"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1503
3995 msgid "Decoders"
3996 msgstr "असङ्केतक"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4003 msgid "Input"
4004 msgstr "आगत"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1546
4007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4008 msgid "VLM"
4009 msgstr "VLM"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1579
4012 msgid "CPU"
4013 msgstr "CPU"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1601
4016 msgid "Special modules"
4017 msgstr "विशेष मोड्युल"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1608
4020 msgid "Plugins"
4021 msgstr "प्लगइन"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1616
4024 msgid "Performance options"
4025 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1767
4028 msgid "Hot keys"
4029 msgstr "हटकुञ्जी"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:2082
4032 msgid "Jump sizes"
4033 msgstr "जाने साइज"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:2161
4036 msgid "main program"
4037 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:2171
4040 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4041 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:2177
4044 msgid ""
4045 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4046 msgstr ""
4047 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:2182
4050 msgid "print help for the advanced options"
4051 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:2187
4054 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4055 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:2193
4058 msgid "print a list of available modules"
4059 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:2199
4062 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4063 msgstr ""
4064 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:2204
4067 msgid "save the current command line options in the config"
4068 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:2209
4071 msgid "reset the current config to the default values"
4072 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:2214
4075 msgid "use alternate config file"
4076 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:2219
4079 msgid "resets the current plugins cache"
4080 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:2224
4083 msgid "print version information"
4084 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4085
4086 #: src/misc/configuration.c:1181
4087 msgid "boolean"
4088 msgstr "बुलियन"
4089
4090 #: src/misc/configuration.c:1192
4091 msgid "key"
4092 msgstr "कुञ्जी"
4093
4094 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4095 #: src/playlist/loadsave.c:104
4096 msgid "Media Library"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/playlist/tree.c:59
4100 msgid "Undefined"
4101 msgstr "अपरिभाषित"
4102
4103 #: src/text/iso-639_def.h:38
4104 msgid "Afar"
4105 msgstr "अफार"
4106
4107 #: src/text/iso-639_def.h:39
4108 msgid "Abkhazian"
4109 msgstr "अफ्खाजियन"
4110
4111 #: src/text/iso-639_def.h:40
4112 msgid "Afrikaans"
4113 msgstr "अफ्रिकी"
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:41
4116 msgid "Albanian"
4117 msgstr "अल्बानियाली"
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:42
4120 msgid "Amharic"
4121 msgstr "अम्हारिक"
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:43
4124 msgid "Arabic"
4125 msgstr "अरेबियाली"
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:44
4128 msgid "Armenian"
4129 msgstr "अर्मेनियन"
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:45
4132 msgid "Assamese"
4133 msgstr "आसामी"
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:46
4136 msgid "Avestan"
4137 msgstr "अभेस्टान"
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:47
4140 msgid "Aymara"
4141 msgstr "आइम्यारा"
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:48
4144 msgid "Azerbaijani"
4145 msgstr "अजरबैजानी"
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:49
4148 msgid "Bashkir"
4149 msgstr "बास्ककिर"
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:50
4152 msgid "Basque"
4153 msgstr "बास्क"
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:51
4156 msgid "Belarusian"
4157 msgstr "बेलारशियन"
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:52
4160 msgid "Bengali"
4161 msgstr "बङ्गाली"
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:53
4164 msgid "Bihari"
4165 msgstr "बिहारी"
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:54
4168 msgid "Bislama"
4169 msgstr "बिस्लामा"
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:55
4172 msgid "Bosnian"
4173 msgstr "बोस्नियाली"
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:56
4176 msgid "Breton"
4177 msgstr "ब्रेटोन"
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:57
4180 msgid "Bulgarian"
4181 msgstr "बुल्गेरियाली"
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:58
4184 msgid "Burmese"
4185 msgstr "बर्मेली"
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:60
4188 msgid "Chamorro"
4189 msgstr "चामोरो"
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:61
4192 msgid "Chechen"
4193 msgstr "चेक"
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:62
4196 msgid "Chinese"
4197 msgstr "चिनियाँ"
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:63
4200 msgid "Church Slavic"
4201 msgstr "चर्क साल्बिक"
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:64
4204 msgid "Chuvash"
4205 msgstr "चुभास"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:65
4208 msgid "Cornish"
4209 msgstr "चोर्निस"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:66
4212 msgid "Corsican"
4213 msgstr "चोर्सिकान"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:70
4216 msgid "Dzongkha"
4217 msgstr "झोङ्खा"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:71
4220 msgid "English"
4221 msgstr "अंग्रेजी"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:72
4224 msgid "Esperanto"
4225 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:73
4228 msgid "Estonian"
4229 msgstr "इस्टोनियाली"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:74
4232 msgid "Faroese"
4233 msgstr "फारोसे"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:75
4236 msgid "Fijian"
4237 msgstr "फिजी"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:76
4240 msgid "Finnish"
4241 msgstr "फिनिस"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:78
4244 msgid "Frisian"
4245 msgstr "फ्रिसियन"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:81
4248 msgid "Gaelic (Scots)"
4249 msgstr "गालिक (स्टक)"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:82
4252 msgid "Irish"
4253 msgstr "आइरिस"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:83
4256 msgid "Gallegan"
4257 msgstr "गालेगान"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:84
4260 msgid "Manx"
4261 msgstr "म्याङ्क्स"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:85
4264 msgid "Greek, Modern ()"
4265 msgstr "ग्रिक,  आधुनिक ()"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:86
4268 msgid "Guarani"
4269 msgstr "गुआरानी"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:87
4272 msgid "Gujarati"
4273 msgstr "गुजराती"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:89
4276 msgid "Herero"
4277 msgstr "हेरेरो"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:90
4280 msgid "Hindi"
4281 msgstr "हिन्दी"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:91
4284 msgid "Hiri Motu"
4285 msgstr "हिरी मोतो"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:93
4288 msgid "Icelandic"
4289 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:94
4292 msgid "Inuktitut"
4293 msgstr "इनुकटिटुट"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:95
4296 msgid "Interlingue"
4297 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:96
4300 msgid "Interlingua"
4301 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:97
4304 msgid "Indonesian"
4305 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:98
4308 msgid "Inupiaq"
4309 msgstr "इनुपिक"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:100
4312 msgid "Javanese"
4313 msgstr "जाभानिज"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:102
4316 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4317 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:103
4320 msgid "Kannada"
4321 msgstr "कान्नडा"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:104
4324 msgid "Kashmiri"
4325 msgstr "काश्मिरी"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:105
4328 msgid "Kazakh"
4329 msgstr "कजाक"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:106
4332 msgid "Khmer"
4333 msgstr "खमेर"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:107
4336 msgid "Kikuyu"
4337 msgstr "किकुयु"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:108
4340 msgid "Kinyarwanda"
4341 msgstr "किन्यावन्डा"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:109
4344 msgid "Kirghiz"
4345 msgstr "किर्खाज"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:110
4348 msgid "Komi"
4349 msgstr "कोमी"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:112
4352 msgid "Kuanyama"
4353 msgstr "कुन्यामा"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:113
4356 msgid "Kurdish"
4357 msgstr "कुर्दिस"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:114
4360 msgid "Lao"
4361 msgstr "लाओ"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:115
4364 msgid "Latin"
4365 msgstr "ल्याटिन"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:116
4368 msgid "Latvian"
4369 msgstr "लाट्भियन"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:117
4372 msgid "Lingala"
4373 msgstr "लिङ्गाला"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:118
4376 msgid "Lithuanian"
4377 msgstr "लिथुनियाली"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:119
4380 msgid "Letzeburgesch"
4381 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:120
4384 msgid "Macedonian"
4385 msgstr "म्यासेडोनियन"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:121
4388 msgid "Marshall"
4389 msgstr "मार्शेल"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:122
4392 msgid "Malayalam"
4393 msgstr "मलायालम"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:123
4396 msgid "Maori"
4397 msgstr "मावरी"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:124
4400 msgid "Marathi"
4401 msgstr "मराडी"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:126
4404 msgid "Malagasy"
4405 msgstr "मालागासे"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:127
4408 msgid "Maltese"
4409 msgstr "माल्टिस"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:128
4412 msgid "Moldavian"
4413 msgstr "माल्डाभियन"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:129
4416 msgid "Mongolian"
4417 msgstr "मङ्गोलियन"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:130
4420 msgid "Nauru"
4421 msgstr "नायरू"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:131
4424 msgid "Navajo"
4425 msgstr "नाभाजो"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:132
4428 msgid "Ndebele, South"
4429 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:133
4432 msgid "Ndebele, North"
4433 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:134
4436 msgid "Ndonga"
4437 msgstr "नोड्गा"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:135
4440 msgid "Nepali"
4441 msgstr "नेपाली"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:136
4444 msgid "Norwegian"
4445 msgstr "नर्वेजियन"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:137
4448 msgid "Norwegian Nynorsk"
4449 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:138
4452 msgid "Norwegian Bokmaal"
4453 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:139
4456 msgid "Chichewa; Nyanja"
4457 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:140
4460 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4461 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:141
4464 msgid "Oriya"
4465 msgstr "ओरिया"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:142
4468 msgid "Oromo"
4469 msgstr "ओर्मो"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:144
4472 msgid "Ossetian; Ossetic"
4473 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:145
4476 msgid "Panjabi"
4477 msgstr "पञ्जाबी"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:146
4480 msgid "Persian"
4481 msgstr "पर्सियाली"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:147
4484 msgid "Pali"
4485 msgstr "पाली"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:148
4488 msgid "Polish"
4489 msgstr "पोलिस"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:149
4492 msgid "Portuguese"
4493 msgstr "पोर्चुगाली"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:150
4496 msgid "Pushto"
4497 msgstr "पुस्टो"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:151
4500 msgid "Quechua"
4501 msgstr "क्युचाउ"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:152
4504 msgid "Raeto-Romance"
4505 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:154
4508 msgid "Rundi"
4509 msgstr "रून्डी"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:156
4512 msgid "Sango"
4513 msgstr "साङ्गो"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:157
4516 msgid "Sanskrit"
4517 msgstr "संस्कृत"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:158
4520 msgid "Serbian"
4521 msgstr "सर्बियन"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:159
4524 msgid "Croatian"
4525 msgstr "क्रोसियाली"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:160
4528 msgid "Sinhalese"
4529 msgstr "सिङ्गालेसे"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:163
4532 msgid "Northern Sami"
4533 msgstr "उत्तरी सामी"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:164
4536 msgid "Samoan"
4537 msgstr "सामोयन"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:165
4540 msgid "Shona"
4541 msgstr "सोना"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:166
4544 msgid "Sindhi"
4545 msgstr "सिन्दी"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:167
4548 msgid "Somali"
4549 msgstr "सोमाली"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:168
4552 msgid "Sotho, Southern"
4553 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:170
4556 msgid "Sardinian"
4557 msgstr "सार्डिनियन"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:171
4560 msgid "Swati"
4561 msgstr "स्वाती"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:172
4564 msgid "Sundanese"
4565 msgstr "सुन्डानेसे"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:173
4568 msgid "Swahili"
4569 msgstr "स्वाहाली"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:175
4572 msgid "Tahitian"
4573 msgstr "ताहिटियन"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:176
4576 msgid "Tamil"
4577 msgstr "तामिल"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:177
4580 msgid "Tatar"
4581 msgstr "तातार"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:178
4584 msgid "Telugu"
4585 msgstr "तेलगु"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:179
4588 msgid "Tajik"
4589 msgstr "ताजिक"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:180
4592 msgid "Tagalog"
4593 msgstr "तागालग"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:181
4596 msgid "Thai"
4597 msgstr "थाइ"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:182
4600 msgid "Tibetan"
4601 msgstr "तालिबान"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:183
4604 msgid "Tigrinya"
4605 msgstr "तिगरिन्या"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:184
4608 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4609 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:185
4612 msgid "Tswana"
4613 msgstr "तास्वाना"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:186
4616 msgid "Tsonga"
4617 msgstr "तोस्नङ्गा"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:188
4620 msgid "Turkmen"
4621 msgstr "तुर्कम्यान"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:189
4624 msgid "Twi"
4625 msgstr "तिव"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:190
4628 msgid "Uighur"
4629 msgstr "उग्विर"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:191
4632 msgid "Ukrainian"
4633 msgstr "युक्रेनियन"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:192
4636 msgid "Urdu"
4637 msgstr "उर्दु"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:193
4640 msgid "Uzbek"
4641 msgstr "उज्वेक"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:194
4644 msgid "Vietnamese"
4645 msgstr "भियतनामी"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:195
4648 msgid "Volapuk"
4649 msgstr "भोलापुक"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:196
4652 msgid "Welsh"
4653 msgstr "वेल्स"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:197
4656 msgid "Wolof"
4657 msgstr "वलोफ"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:198
4660 msgid "Xhosa"
4661 msgstr "शोङ्सा"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:199
4664 msgid "Yiddish"
4665 msgstr "यिड्डिस"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:200
4668 msgid "Yoruba"
4669 msgstr "योरुबा"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:201
4672 msgid "Zhuang"
4673 msgstr "सुआङ"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:202
4676 msgid "Zulu"
4677 msgstr "जुलु"
4678
4679 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4680 msgid "Unknown"
4681 msgstr "अज्ञात"
4682
4683 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4684 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4685 msgid "Deinterlace"
4686 msgstr "डिइन्टरलेस"
4687
4688 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4689 msgid "Discard"
4690 msgstr "छोड्नुहोस्"
4691
4692 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4693 msgid "Blend"
4694 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4695
4696 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4697 msgid "Mean"
4698 msgstr "माध्यम"
4699
4700 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4701 msgid "Bob"
4702 msgstr "बोब"
4703
4704 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4705 msgid "Linear"
4706 msgstr "रेखात्मक"
4707
4708 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4709 msgid "1:4 Quarter"
4710 msgstr "१:४ चौडाइ"
4711
4712 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4713 msgid "1:2 Half"
4714 msgstr "१:२ आधा"
4715
4716 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4717 msgid "1:1 Original"
4718 msgstr "१:१ वास्तविक"
4719
4720 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4721 msgid "2:1 Double"
4722 msgstr "२:१ दोब्बर"
4723
4724 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4725 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4727 msgid "Crop"
4728 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4729
4730 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4732 msgid "Aspect-ratio"
4733 msgstr "आकार अनुपात"
4734
4735 #: modules/access/cdda/access.c:294
4736 msgid "CD reading failed"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/cdda/access.c:295
4740 #, c-format
4741 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4745 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4746 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4747 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4748 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4749 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4750 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4751 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4752 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4753 msgid "Caching value in ms"
4754 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4755
4756 #: modules/access/cdda.c:62
4757 msgid ""
4758 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4759 "milliseconds."
4760 msgstr ""
4761 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4762
4763 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4764 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4766 msgid "Audio CD"
4767 msgstr "अडियो CD"
4768
4769 #: modules/access/cdda.c:67
4770 msgid "Audio CD input"
4771 msgstr "अडियो CD आगत"
4772
4773 #: modules/access/cdda.c:73
4774 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4775 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4776
4777 #: modules/access/cdda.c:85
4778 msgid "CDDB Server"
4779 msgstr "CDDB सर्भर"
4780
4781 #: modules/access/cdda.c:85
4782 msgid "Address of the CDDB server to use."
4783 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
4784
4785 #: modules/access/cdda.c:88
4786 msgid "CDDB port"
4787 msgstr "CDDB पोर्ट"
4788
4789 #: modules/access/cdda.c:88
4790 msgid "CDDB Server port to use."
4791 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
4792
4793 #: modules/access/cdda.c:451
4794 msgid "Audio CD - Track "
4795 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
4796
4797 #: modules/access/cdda.c:468
4798 #, c-format
4799 msgid "Audio CD - Track %i"
4800 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4803 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4804 msgid "none"
4805 msgstr "कुनै होइन"
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4808 msgid "overlap"
4809 msgstr "ओभरले"
4810
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4812 msgid "full"
4813 msgstr "पूरा"
4814
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4816 msgid ""
4817 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4818 "meta info          1\n"
4819 "events             2\n"
4820 "MRL                4\n"
4821 "external call      8\n"
4822 "all calls (0x10)  16\n"
4823 "LSN       (0x20)  32\n"
4824 "seek      (0x40)  64\n"
4825 "libcdio   (0x80) 128\n"
4826 "libcddb  (0x100) 256\n"
4827 msgstr ""
4828 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
4829 "मेटा सूचना          1\n"
4830 "घटना             2\n"
4831 "MRL                4\n"
4832 "बाह्य कल      8\n"
4833 "सबै कल (0x10)  16\n"
4834 "LSN       (0x20)  32\n"
4835 "खोजी      (0x40)  64\n"
4836 "libcdio   (0x80) 128\n"
4837 "libcddb  (0x100) 256\n"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4840 msgid ""
4841 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4842 "units."
4843 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4846 msgid ""
4847 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4848 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4849 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4850 "25 blocks per access."
4851 msgstr ""
4852 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
4853 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
4854 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4857 msgid ""
4858 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4859 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4860 "   %a : The artist (for the album)\n"
4861 "   %A : The album information\n"
4862 "   %C : Category\n"
4863 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4864 "   %I : CDDB disk ID\n"
4865 "   %G : Genre\n"
4866 "   %M : The current MRL\n"
4867 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4868 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4869 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4870 "   %T : The track number\n"
4871 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4872 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4873 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4874 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4875 "   %% : a % \n"
4876 msgstr ""
4877 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4878 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
4879 "निर्देशकहरू : \n"
4880 "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
4881 "   %A : एल्बम सूचना\n"
4882 "   %C : कोटि\n"
4883 "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
4884 "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
4885 "   %G : विधा\n"
4886 "   %M : हालको MRL\n"
4887 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4888 "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
4889 "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
4890 "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
4891 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4892 "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4893 "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4894 "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
4895 "   %% : a % \n"
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4898 msgid ""
4899 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4900 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4901 "   %M : The current MRL\n"
4902 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4903 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4904 "   %T : The track number\n"
4905 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4906 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4907 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4908 "   %% : a % \n"
4909 msgstr ""
4910 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4911 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
4912 "निर्देशकहरू: \n"
4913 "   %M : हालको MRL\n"
4914 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4915 "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
4916 "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
4917 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
4918 "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
4919 "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4920 "   %% : a % \n"
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4923 msgid "Enable CD paranoia?"
4924 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
4925
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4927 msgid ""
4928 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4929 "none: no paranoia - fastest.\n"
4930 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4931 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4932 msgstr ""
4933 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
4934 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
4935 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
4936 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4939 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4940 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4943 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4944 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
4945
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4947 msgid "Audio Compact Disc"
4948 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4951 msgid "Additional debug"
4952 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4955 msgid "Caching value in microseconds"
4956 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4959 msgid "Number of blocks per CD read"
4960 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4963 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4964 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4967 msgid "Use CD audio controls and output?"
4968 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4971 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4972 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4975 msgid "Do CD-Text lookups?"
4976 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4979 msgid "If set, get CD-Text information"
4980 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4983 msgid "Use Navigation-style playback?"
4984 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4987 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4988 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4991 msgid "CDDB"
4992 msgstr "CDDB"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4995 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4996 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4999 msgid "CDDB lookups"
5000 msgstr "CDDB खोजी"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5003 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5004 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5007 msgid "CDDB server"
5008 msgstr "CDDB सर्भर"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5011 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5012 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5015 msgid "CDDB server port"
5016 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5019 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5020 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5023 msgid "email address reported to CDDB server"
5024 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5027 msgid "Cache CDDB lookups?"
5028 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5031 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5032 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5035 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5036 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5039 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5040 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5043 msgid "CDDB server timeout"
5044 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5047 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5048 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5051 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5052 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5055 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5056 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5059 msgid ""
5060 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5061 "are available"
5062 msgstr ""
5063 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5064
5065 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5066 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5067 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5068 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5069 msgid "Disc"
5070 msgstr "डिक्स"
5071
5072 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5074 msgid "Duration"
5075 msgstr "अवधि"
5076
5077 #: modules/access/cdda/info.c:333
5078 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5079 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5080
5081 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5082 msgid "Tracks"
5083 msgstr "ट्रयाक"
5084
5085 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5086 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5087 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5090 msgid "Track"
5091 msgstr "ट्रयाक"
5092
5093 #: modules/access/cdda/info.c:400
5094 msgid "MRL"
5095 msgstr "MRL"
5096
5097 #: modules/access/cdda/info.c:856
5098 msgid "Track Number"
5099 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5100
5101 #: modules/access/dc1394.c:65
5102 #, fuzzy
5103 msgid "dc1394 input"
5104 msgstr "आगत होइन"
5105
5106 #: modules/access/directory.c:72
5107 msgid "Subdirectory behavior"
5108 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5109
5110 #: modules/access/directory.c:74
5111 msgid ""
5112 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5113 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5114 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5115 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5116 msgstr ""
5117 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5118 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5119 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5120 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5121
5122 #: modules/access/directory.c:80
5123 msgid "collapse"
5124 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5125
5126 #: modules/access/directory.c:81
5127 msgid "expand"
5128 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5129
5130 #: modules/access/directory.c:83
5131 msgid "Ignored extensions"
5132 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5133
5134 #: modules/access/directory.c:85
5135 msgid ""
5136 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5137 "directory.\n"
5138 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5139 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5140 msgstr ""
5141 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5142 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5143 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5144
5145 #: modules/access/directory.c:92
5146 msgid "Directory"
5147 msgstr "डाइरेक्टरी"
5148
5149 #: modules/access/directory.c:94
5150 msgid "Standard filesystem directory input"
5151 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5155 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5156 msgid "None"
5157 msgstr "कुनै होइन"
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5160 msgid "Cable"
5161 msgstr "तार"
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5164 msgid "Antenna"
5165 msgstr "एन्टेना"
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5168 msgid "TV"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5172 msgid "FM radio"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5176 msgid "AM radio"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5180 msgid "DSS"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5184 msgid ""
5185 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5186 "millisecondss."
5187 msgstr ""
5188 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5191 msgid "Video device name"
5192 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5195 msgid ""
5196 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5197 "don't specify anything, the default device will be used."
5198 msgstr ""
5199 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5200 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5203 msgid "Audio device name"
5204 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5207 msgid ""
5208 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5209 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5210 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5211 msgstr ""
5212 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5213 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5214 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5217 msgid "Video size"
5218 msgstr "भिडियो साइज"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5221 msgid ""
5222 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5223 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5224 msgstr ""
5225 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
5226 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5229 msgid "Video input chroma format"
5230 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5233 msgid ""
5234 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5235 "(default), RV24, etc.)"
5236 msgstr ""
5237 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5238 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5241 msgid "Video input frame rate"
5242 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5245 msgid ""
5246 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5247 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5248 msgstr ""
5249 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5250 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5253 msgid "Device properties"
5254 msgstr "यन्त्र गुण"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5257 msgid ""
5258 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5259 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5262 msgid "Tuner properties"
5263 msgstr "ट्युनर गुण"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5266 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5267 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5270 msgid "Tuner TV Channel"
5271 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5274 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5275 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5278 msgid "Tuner country code"
5279 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5282 msgid ""
5283 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5284 "mapping (0 means default)."
5285 msgstr ""
5286 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5287 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5290 msgid "Tuner input type"
5291 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5294 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5295 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5298 msgid "Video input pin"
5299 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5302 msgid ""
5303 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5304 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5305 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5306 "will not be changed."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5310 msgid "Audio input pin"
5311 msgstr "अडियो आगत पिन"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5314 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5315 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5318 msgid "Video output pin"
5319 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5322 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5323 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5326 msgid "Audio output pin"
5327 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5330 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5331 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5334 msgid "AM Tuner mode"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5338 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5342 msgid "DirectShow"
5343 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5346 msgid "DirectShow input"
5347 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5350 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5351 msgid "Refresh list"
5352 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5355 msgid "Configure"
5356 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5359 msgid "Capturing failed"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5369 #, c-format
5370 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:75
5374 msgid ""
5375 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5376 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:78
5379 msgid "Adapter card to tune"
5380 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5381
5382 #: modules/access/dvb/access.c:79
5383 msgid ""
5384 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5385 "n>=0."
5386 msgstr ""
5387 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:81
5390 msgid "Device number to use on adapter"
5391 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:84
5394 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5395 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:85
5398 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5399 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:87
5402 msgid "Inversion mode"
5403 msgstr "उल्टो मोड"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:88
5406 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5407 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:90
5410 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5411 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:91
5414 msgid ""
5415 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5416 "disable this feature if you experience some trouble."
5417 msgstr ""
5418 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5419 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:93
5422 msgid "Budget mode"
5423 msgstr "बजेट मोड"
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:94
5426 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5427 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:97
5430 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5431 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:98
5434 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5435 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:100
5438 msgid "LNB voltage"
5439 msgstr "LNB भोल्टेज"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:101
5442 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5443 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:103
5446 msgid "High LNB voltage"
5447 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:104
5450 msgid ""
5451 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5452 "supported by all frontends."
5453 msgstr ""
5454 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5455 "समर्थन गर्दैन ।"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:107
5458 msgid "22 kHz tone"
5459 msgstr "22 kHz टोन"
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:108
5462 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5463 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:110
5466 msgid "Transponder FEC"
5467 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:111
5470 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5471 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:113
5474 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5475 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:116
5478 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5479 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:119
5482 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5483 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:122
5486 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5487 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:126
5490 msgid "Modulation type"
5491 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:127
5494 msgid "Modulation type for front-end device."
5495 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:130
5498 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5499 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:133
5502 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5503 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:136
5506 msgid "Terrestrial bandwidth"
5507 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:137
5510 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5511 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:139
5514 msgid "Terrestrial guard interval"
5515 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:142
5518 msgid "Terrestrial transmission mode"
5519 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:145
5522 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5523 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:148
5526 msgid "HTTP Host address"
5527 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:150
5530 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5531 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:152
5534 msgid "HTTP user name"
5535 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:154
5538 msgid ""
5539 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5540 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:157
5543 msgid "HTTP password"
5544 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:159
5547 msgid ""
5548 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5549 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:162
5552 msgid "HTTP ACL"
5553 msgstr "HTTP ACL"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:164
5556 msgid ""
5557 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5558 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5559 msgstr ""
5560 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5561 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5564 #: modules/control/http/http.c:49
5565 msgid "Certificate file"
5566 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:169
5569 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5570 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5573 #: modules/control/http/http.c:52
5574 msgid "Private key file"
5575 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:173
5578 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5579 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5582 #: modules/control/http/http.c:54
5583 msgid "Root CA file"
5584 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:176
5587 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5588 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5591 #: modules/control/http/http.c:57
5592 msgid "CRL file"
5593 msgstr "CRL फाइल"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:180
5596 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5597 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:183
5600 msgid "DVB"
5601 msgstr "DVB"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:184
5604 msgid "DVB input with v4l2 support"
5605 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:236
5608 msgid "HTTP server"
5609 msgstr "HTTP सर्भर"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:716
5612 msgid "Input syntax is deprecated"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:717
5616 msgid ""
5617 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5618 "the new syntax."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:763
5622 msgid "Illegal Polarization"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:764
5626 #, c-format
5627 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/dv.c:70
5631 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5632 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5633
5634 #: modules/access/dv.c:74
5635 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5636 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394)  आगत"
5637
5638 #: modules/access/dv.c:75
5639 msgid "dv"
5640 msgstr "dv"
5641
5642 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5643 msgid "DVD angle"
5644 msgstr "DVD कोण"
5645
5646 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5647 msgid "Default DVD angle."
5648 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5649
5650 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5651 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5652 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5653
5654 #: modules/access/dvdnav.c:71
5655 msgid "Start directly in menu"
5656 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5657
5658 #: modules/access/dvdnav.c:73
5659 msgid ""
5660 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5661 "useless warning introductions."
5662 msgstr ""
5663 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5664 "गर्दछ ।"
5665
5666 #: modules/access/dvdnav.c:82
5667 msgid "DVD with menus"
5668 msgstr "मेनुसँग DVD"
5669
5670 #: modules/access/dvdnav.c:83
5671 msgid "DVDnav Input"
5672 msgstr "DVDnav आगत"
5673
5674 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5675 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5676 msgid "Playback failure"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/dvdnav.c:300
5680 msgid ""
5681 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/dvdread.c:69
5685 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5686 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5687
5688 #: modules/access/dvdread.c:71
5689 msgid ""
5690 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5691 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5692 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5693 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5694 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5695 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5696 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5697 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5698 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5699 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5700 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5701 "The default method is: key."
5702 msgstr ""
5703 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5704 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
5705 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
5706 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग,  "
5707 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
5708 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
5709 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
5710 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
5711 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  यदि "
5712 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
5713 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
5714 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
5715
5716 #: modules/access/dvdread.c:87
5717 msgid "title"
5718 msgstr "शीर्षक"
5719
5720 #: modules/access/dvdread.c:87
5721 msgid "Key"
5722 msgstr "कुञ्जी"
5723
5724 #: modules/access/dvdread.c:93
5725 msgid "DVD without menus"
5726 msgstr "मेनुबिना DVD"
5727
5728 #: modules/access/dvdread.c:94
5729 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5730 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
5731
5732 #: modules/access/dvdread.c:239
5733 #, c-format
5734 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/dvdread.c:498
5738 #, c-format
5739 msgid "DVDRead could not read block %d."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/dvdread.c:560
5743 #, c-format
5744 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/fake.c:43
5748 msgid ""
5749 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5750 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5751
5752 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5753 msgid "Framerate"
5754 msgstr "फ्रेमदर"
5755
5756 #: modules/access/fake.c:47
5757 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5758 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
5759
5760 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5762 msgid "ID"
5763 msgstr "ID"
5764
5765 #: modules/access/fake.c:50
5766 msgid ""
5767 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5768 "(default 0)."
5769 msgstr ""
5770 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
5771 "०)"
5772
5773 #: modules/access/fake.c:52
5774 msgid "Duration in ms"
5775 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
5776
5777 #: modules/access/fake.c:54
5778 msgid ""
5779 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5780 "meaning that the stream is unlimited)."
5781 msgstr ""
5782 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
5783 "असिमित हो)"
5784
5785 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5786 msgid "Fake"
5787 msgstr "छल"
5788
5789 #: modules/access/fake.c:59
5790 msgid "Fake input"
5791 msgstr "छल आगत"
5792
5793 #: modules/access/file.c:81
5794 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5795 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5796
5797 #: modules/access/file.c:83
5798 msgid "Concatenate with additional files"
5799 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
5800
5801 #: modules/access/file.c:85
5802 msgid ""
5803 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5804 "a comma-separated list of files."
5805 msgstr ""
5806 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
5807 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
5808
5809 #: modules/access/file.c:89
5810 msgid "File input"
5811 msgstr "फाइल आगत"
5812
5813 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5814 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5815 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5817 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5818 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5822 msgid "File"
5823 msgstr "फाइल"
5824
5825 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5826 #: modules/access/file.c:452
5827 msgid "File reading failed"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/file.c:284
5831 #, c-format
5832 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/file.c:436
5836 #, c-format
5837 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/file.c:453
5841 #, c-format
5842 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access_filter/dump.c:39
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Force use of dump module"
5848 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5849
5850 #: modules/access_filter/dump.c:40
5851 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access_filter/dump.c:43
5855 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access_filter/dump.c:44
5859 msgid ""
5860 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5861 "megabyte were performed."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access_filter/record.c:45
5865 msgid "Record directory"
5866 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
5867
5868 #: modules/access_filter/record.c:47
5869 msgid "Directory where the record will be stored."
5870 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
5871
5872 #: modules/access_filter/record.c:323
5873 msgid "Recording"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access_filter/record.c:325
5877 msgid "Recording done"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5881 msgid "Timeshift granularity"
5882 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
5883
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5885 msgid ""
5886 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5887 "timeshifted streams."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5891 msgid "Timeshift directory"
5892 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
5893
5894 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5895 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5896 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
5897
5898 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5899 msgid "Force use of the timeshift module"
5900 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5901
5902 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5903 msgid ""
5904 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5905 "control pace or pause."
5906 msgstr ""
5907 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
5908 "बल गर्नुहोस्"
5909
5910 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5911 msgid "Timeshift"
5912 msgstr "समय परिवर्तन"
5913
5914 #: modules/access/ftp.c:56
5915 msgid ""
5916 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5917 msgstr ""
5918 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
5919 "पर्दछ ।"
5920
5921 #: modules/access/ftp.c:58
5922 msgid "FTP user name"
5923 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
5924
5925 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5926 msgid "User name that will be used for the connection."
5927 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
5928
5929 #: modules/access/ftp.c:61
5930 msgid "FTP password"
5931 msgstr "FTP पासवर्ड"
5932
5933 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5934 msgid "Password that will be used for the connection."
5935 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
5936
5937 #: modules/access/ftp.c:64
5938 msgid "FTP account"
5939 msgstr "FTP खाता"
5940
5941 #: modules/access/ftp.c:65
5942 msgid "Account that will be used for the connection."
5943 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
5944
5945 #: modules/access/ftp.c:70
5946 msgid "FTP input"
5947 msgstr "FTP आगत"
5948
5949 #: modules/access/ftp.c:87
5950 msgid "FTP upload output"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5954 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5955 msgid "Network interaction failed"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/ftp.c:133
5959 msgid "VLC could not connect with the given server."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/ftp.c:143
5963 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/ftp.c:204
5967 msgid "Your account was rejected."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/ftp.c:214
5971 msgid "Your password was rejected."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/ftp.c:222
5975 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5979 msgid ""
5980 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5981 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5982
5983 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5984 msgid "GnomeVFS input"
5985 msgstr "जिनोम VFS आगत"
5986
5987 #: modules/access/http.c:51
5988 msgid "HTTP proxy"
5989 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
5990
5991 #: modules/access/http.c:53
5992 msgid ""
5993 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5994 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5995 "tried."
5996 msgstr ""
5997 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  बाट हुनु पर्दछ; यदि "
5998 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
5999
6000 #: modules/access/http.c:59
6001 msgid ""
6002 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6003 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6004
6005 #: modules/access/http.c:62
6006 msgid "HTTP user agent"
6007 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6008
6009 #: modules/access/http.c:63
6010 msgid "User agent that will be used for the connection."
6011 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6012
6013 #: modules/access/http.c:66
6014 msgid "Auto re-connect"
6015 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6016
6017 #: modules/access/http.c:68
6018 msgid ""
6019 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6020 msgstr ""
6021 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6022 "गर्नुहोस्"
6023
6024 #: modules/access/http.c:72
6025 msgid "Continuous stream"
6026 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6027
6028 #: modules/access/http.c:73
6029 msgid ""
6030 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6031 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6032 "other types of HTTP streams."
6033 msgstr ""
6034 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6035 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6036 "पार्नु पर्दछ ।"
6037
6038 #: modules/access/http.c:79
6039 msgid "HTTP input"
6040 msgstr "HTTP आगत"
6041
6042 #: modules/access/http.c:81
6043 msgid "HTTP(S)"
6044 msgstr "HTTP(S)"
6045
6046 #: modules/access/http.c:298
6047 msgid "HTTP authentication"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6051 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/mms/mms.c:48
6055 msgid ""
6056 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6057 msgstr ""
6058 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6059 "पर्दछ ।"
6060
6061 #: modules/access/mms/mms.c:51
6062 msgid "Force selection of all streams"
6063 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6064
6065 #: modules/access/mms/mms.c:53
6066 msgid ""
6067 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6068 "You can choose to select all of them."
6069 msgstr ""
6070 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6071 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6072
6073 #: modules/access/mms/mms.c:56
6074 msgid "Maximum bitrate"
6075 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6076
6077 #: modules/access/mms/mms.c:58
6078 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6079 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6080
6081 #: modules/access/mms/mms.c:62
6082 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6083 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6084
6085 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6086 msgid "Dummy stream output"
6087 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6088
6089 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6090 msgid "Dummy"
6091 msgstr "डम्मी"
6092
6093 #: modules/access_output/file.c:63
6094 msgid "Append to file"
6095 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6096
6097 #: modules/access_output/file.c:64
6098 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6099 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6100
6101 #: modules/access_output/file.c:68
6102 msgid "File stream output"
6103 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6104
6105 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6106 msgid "Username"
6107 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6108
6109 #: modules/access_output/http.c:63
6110 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6111 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6112
6113 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6115 msgid "Password"
6116 msgstr "पासवर्ड"
6117
6118 #: modules/access_output/http.c:66
6119 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6120 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6121
6122 #: modules/access_output/http.c:70
6123 msgid "Mime"
6124 msgstr "माइम"
6125
6126 #: modules/access_output/http.c:71
6127 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6128 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6129
6130 #: modules/access_output/http.c:75
6131 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6132 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6133
6134 #: modules/access_output/http.c:78
6135 msgid ""
6136 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6137 "empty if you don't have one."
6138 msgstr ""
6139 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6140 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6141
6142 #: modules/access_output/http.c:82
6143 msgid ""
6144 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6145 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6146 msgstr ""
6147 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6148 "अधिकार)मा मार्ग"
6149
6150 #: modules/access_output/http.c:87
6151 msgid ""
6152 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6153 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6154 msgstr ""
6155 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6156 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6157
6158 #: modules/access_output/http.c:90
6159 msgid "Advertise with Bonjour"
6160 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6161
6162 #: modules/access_output/http.c:91
6163 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6164 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6165
6166 #: modules/access_output/http.c:95
6167 msgid "HTTP stream output"
6168 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6169
6170 #: modules/access_output/shout.c:59
6171 msgid "Stream name"
6172 msgstr "प्रवाह नाम"
6173
6174 #: modules/access_output/shout.c:60
6175 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access_output/shout.c:63
6179 msgid "Stream description"
6180 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6181
6182 #: modules/access_output/shout.c:64
6183 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6184 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6185
6186 #: modules/access_output/shout.c:67
6187 msgid "Stream MP3"
6188 msgstr "प्रवाह MP3"
6189
6190 #: modules/access_output/shout.c:68
6191 msgid ""
6192 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6193 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6194 "shoutcast/icecast server."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access_output/shout.c:77
6198 msgid "Genre description"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access_output/shout.c:78
6202 msgid "Genre of the content. "
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access_output/shout.c:80
6206 msgid "URL description"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access_output/shout.c:81
6210 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access_output/shout.c:88
6214 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6218 msgid "Samplerate"
6219 msgstr "स्माम्पलरेट"
6220
6221 #: modules/access_output/shout.c:91
6222 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access_output/shout.c:93
6226 msgid "Number of channels"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access_output/shout.c:94
6230 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access_output/shout.c:96
6234 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access_output/shout.c:97
6238 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access_output/shout.c:99
6242 msgid "Stream public"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access_output/shout.c:100
6246 msgid ""
6247 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6248 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6249 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access_output/shout.c:106
6253 msgid "IceCAST output"
6254 msgstr "IceCAST निर्गत"
6255
6256 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6257 #: modules/demux/live555.cpp:64
6258 msgid "Caching value (ms)"
6259 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6260
6261 #: modules/access_output/udp.c:89
6262 msgid ""
6263 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6264 "milliseconds."
6265 msgstr ""
6266 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6267 "पर्दछ ।"
6268
6269 #: modules/access_output/udp.c:92
6270 msgid "Group packets"
6271 msgstr "समूह प्याकेट"
6272
6273 #: modules/access_output/udp.c:93
6274 msgid ""
6275 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6276 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6277 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6278 msgstr ""
6279 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6280 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6281 "मद्दत गर्दछ ।"
6282
6283 #: modules/access_output/udp.c:98
6284 msgid "Raw write"
6285 msgstr "कच्चा लेखन"
6286
6287 #: modules/access_output/udp.c:99
6288 msgid ""
6289 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6290 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6291 msgstr ""
6292 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6293 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6294
6295 #: modules/access_output/udp.c:103
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Automatic multicast streaming"
6298 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6299
6300 #: modules/access_output/udp.c:104
6301 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access_output/udp.c:108
6305 msgid "UDP stream output"
6306 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:49
6309 msgid ""
6310 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6311 "milliseconds."
6312 msgstr ""
6313 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:52
6316 msgid "Device"
6317 msgstr "यन्त्र"
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:53
6320 msgid "PVR video device"
6321 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6322
6323 #: modules/access/pvr.c:55
6324 msgid "Radio device"
6325 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6326
6327 #: modules/access/pvr.c:56
6328 msgid "PVR radio device"
6329 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6330
6331 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6332 msgid "Norm"
6333 msgstr "ढाँचा"
6334
6335 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6336 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6337 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6338
6339 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6340 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6341 msgid "Width"
6342 msgstr "चौडाइ"
6343
6344 #: modules/access/pvr.c:63
6345 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6346 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6347
6348 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6349 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6350 msgid "Height"
6351 msgstr "उचाइ"
6352
6353 #: modules/access/pvr.c:67
6354 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6355 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6356
6357 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6358 msgid "Frequency"
6359 msgstr "आवृत्ति"
6360
6361 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6362 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6363 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6366 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6367 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:77
6370 msgid "Key interval"
6371 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6372
6373 #: modules/access/pvr.c:78
6374 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6375 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6376
6377 #: modules/access/pvr.c:80
6378 msgid "B Frames"
6379 msgstr "B फ्रेम"
6380
6381 #: modules/access/pvr.c:81
6382 msgid ""
6383 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6384 "number of B-Frames."
6385 msgstr ""
6386 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6387 "गर्नुहोस् ।"
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:85
6390 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6391 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6392
6393 #: modules/access/pvr.c:87
6394 msgid "Bitrate peak"
6395 msgstr "उच्च बिटदर"
6396
6397 #: modules/access/pvr.c:88
6398 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6399 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:91
6402 msgid "Bitrate mode)"
6403 msgstr "बिटदर मोड)"
6404
6405 #: modules/access/pvr.c:92
6406 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6407 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6408
6409 #: modules/access/pvr.c:94
6410 msgid "Audio bitmask"
6411 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6412
6413 #: modules/access/pvr.c:95
6414 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6415 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6416
6417 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6418 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6419 msgid "Volume"
6420 msgstr "भोल्युम"
6421
6422 #: modules/access/pvr.c:99
6423 msgid "Audio volume (0-65535)."
6424 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6427 msgid "Channel"
6428 msgstr "च्यानल"
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:102
6431 msgid ""
6432 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6433 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6436 msgid "Automatic"
6437 msgstr "स्वचालित"
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6440 msgid "SECAM"
6441 msgstr "SECAM"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6444 msgid "PAL"
6445 msgstr "PAL"
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6448 msgid "NTSC"
6449 msgstr "NTSC"
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:111
6452 msgid "vbr"
6453 msgstr "vbr"
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:111
6456 msgid "cbr"
6457 msgstr "cbr"
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:116
6460 msgid "PVR"
6461 msgstr "PVR"
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:117
6464 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6465 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6466
6467 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6468 msgid ""
6469 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6470 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6471
6472 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6473 msgid "Real RTSP"
6474 msgstr "वास्तविक RTSP"
6475
6476 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6477 msgid "Connection failed"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6481 #, c-format
6482 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6486 msgid "Session failed"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6490 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/screen/screen.c:38
6494 msgid ""
6495 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6496 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6497
6498 #: modules/access/screen/screen.c:42
6499 msgid "Desired frame rate for the capture."
6500 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6501
6502 #: modules/access/screen/screen.c:45
6503 msgid "Capture fragment size"
6504 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6505
6506 #: modules/access/screen/screen.c:47
6507 msgid ""
6508 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6509 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6510 msgstr ""
6511 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6512 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6513
6514 #: modules/access/screen/screen.c:61
6515 msgid "Screen Input"
6516 msgstr "स्क्रिन आगत"
6517
6518 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6519 msgid "Screen"
6520 msgstr "स्क्रिन"
6521
6522 #: modules/access/smb.c:63
6523 msgid ""
6524 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6525 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6526
6527 #: modules/access/smb.c:65
6528 msgid "SMB user name"
6529 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6530
6531 #: modules/access/smb.c:68
6532 msgid "SMB password"
6533 msgstr "SMB पासवर्ड"
6534
6535 #: modules/access/smb.c:71
6536 msgid "SMB domain"
6537 msgstr "SMB डोमेन"
6538
6539 #: modules/access/smb.c:72
6540 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6541 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6542
6543 #: modules/access/smb.c:77
6544 msgid "SMB input"
6545 msgstr "SMB आगत"
6546
6547 #: modules/access/tcp.c:39
6548 msgid ""
6549 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6550 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6551
6552 #: modules/access/tcp.c:46
6553 msgid "TCP"
6554 msgstr "TCP"
6555
6556 #: modules/access/tcp.c:47
6557 msgid "TCP input"
6558 msgstr "TCP आगत"
6559
6560 #: modules/access/udp.c:71
6561 msgid ""
6562 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6563 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6564
6565 #: modules/access/udp.c:74
6566 msgid "Autodetection of MTU"
6567 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
6568
6569 #: modules/access/udp.c:76
6570 msgid ""
6571 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6572 "truncated packets are found"
6573 msgstr ""
6574 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
6575 "साइज बढाउदछ ।ज"
6576
6577 #: modules/access/udp.c:79
6578 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6579 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6580
6581 #: modules/access/udp.c:81
6582 msgid ""
6583 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6584 "time specified here (in milliseconds)."
6585 msgstr ""
6586 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6587 "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
6588
6589 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6590 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6591 msgid "UDP/RTP"
6592 msgstr "UDP/RTP"
6593
6594 #: modules/access/udp.c:89
6595 msgid "UDP/RTP input"
6596 msgstr "UDP/RTP आगत"
6597
6598 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6600 msgid "Device name"
6601 msgstr "यन्त्र नाम"
6602
6603 #: modules/access/v4l2.c:55
6604 msgid ""
6605 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6606 "be used."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/v4l2.c:59
6610 msgid ""
6611 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/v4l2.c:64
6615 msgid "Video4Linux2"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/v4l2.c:65
6619 msgid "Video4Linux2 input"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access/v4l.c:78
6623 msgid ""
6624 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6625 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6626
6627 #: modules/access/v4l.c:82
6628 msgid ""
6629 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6630 "device will be used."
6631 msgstr ""
6632 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6633 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6634
6635 #: modules/access/v4l.c:86
6636 msgid ""
6637 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6638 "device will be used."
6639 msgstr ""
6640 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6641 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6642
6643 #: modules/access/v4l.c:90
6644 msgid ""
6645 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6646 "(default), RV24, etc.)"
6647 msgstr ""
6648 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6649 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6650
6651 #: modules/access/v4l.c:97
6652 msgid ""
6653 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6654 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6655
6656 #: modules/access/v4l.c:102
6657 msgid "Audio Channel"
6658 msgstr "अडियो च्यानल"
6659
6660 #: modules/access/v4l.c:104
6661 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6662 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6663
6664 #: modules/access/v4l.c:106
6665 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6666 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6667
6668 #: modules/access/v4l.c:109
6669 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6670 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6671
6672 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6674 msgid "Brightness"
6675 msgstr "उज्यालोपन"
6676
6677 #: modules/access/v4l.c:113
6678 msgid "Brightness of the video input."
6679 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6680
6681 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6683 msgid "Hue"
6684 msgstr "ह्यु"
6685
6686 #: modules/access/v4l.c:116
6687 msgid "Hue of the video input."
6688 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6689
6690 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6691 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6692 #: modules/video_filter/rss.c:146
6693 msgid "Color"
6694 msgstr "रङ"
6695
6696 #: modules/access/v4l.c:119
6697 msgid "Color of the video input."
6698 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6699
6700 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6702 msgid "Contrast"
6703 msgstr "व्यतिरेक"
6704
6705 #: modules/access/v4l.c:122
6706 msgid "Contrast of the video input."
6707 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6708
6709 #: modules/access/v4l.c:123
6710 msgid "Tuner"
6711 msgstr "ट्युनर"
6712
6713 #: modules/access/v4l.c:124
6714 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6715 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6716
6717 #: modules/access/v4l.c:127
6718 msgid ""
6719 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6720 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
6721
6722 #: modules/access/v4l.c:130
6723 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6724 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
6725
6726 #: modules/access/v4l.c:131
6727 msgid "MJPEG"
6728 msgstr "MJPEG"
6729
6730 #: modules/access/v4l.c:133
6731 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6732 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
6733
6734 #: modules/access/v4l.c:134
6735 msgid "Decimation"
6736 msgstr "नष्ट"
6737
6738 #: modules/access/v4l.c:136
6739 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6740 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
6741
6742 #: modules/access/v4l.c:137
6743 msgid "Quality"
6744 msgstr "गुणस्तर"
6745
6746 #: modules/access/v4l.c:138
6747 msgid "Quality of the stream."
6748 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
6749
6750 #: modules/access/v4l.c:149
6751 msgid "Video4Linux"
6752 msgstr "Video4Linux"
6753
6754 #: modules/access/v4l.c:150
6755 msgid "Video4Linux input"
6756 msgstr "Video4Linux आगत"
6757
6758 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6759 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6760 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6761
6762 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6763 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6765 msgid "VCD"
6766 msgstr "VCD"
6767
6768 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6769 msgid "VCD input"
6770 msgstr "VCD आगत"
6771
6772 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6773 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6774 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6775
6776 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6777 msgid "The above message had unknown log level"
6778 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
6779
6780 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6781 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6782 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
6783
6784 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6785 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6787 msgid "Entry"
6788 msgstr "प्रविष्टि"
6789
6790 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6791 msgid "Segments"
6792 msgstr "खण्ड"
6793
6794 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6796 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6797 msgid "Segment"
6798 msgstr "खण्ड"
6799
6800 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6801 msgid "LID"
6802 msgstr "LID"
6803
6804 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6805 msgid "VCD Format"
6806 msgstr "VCD ढाँचा"
6807
6808 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6809 msgid "Album"
6810 msgstr "एल्बम"
6811
6812 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6813 msgid "Application"
6814 msgstr "अनुप्रयोग"
6815
6816 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6817 msgid "Preparer"
6818 msgstr "पूर्व तयारी"
6819
6820 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6821 msgid "Vol #"
6822 msgstr "Vol #"
6823
6824 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6825 msgid "Vol max #"
6826 msgstr "Vol max #"
6827
6828 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6829 msgid "Volume Set"
6830 msgstr "भोल्युम सेट"
6831
6832 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6833 msgid "System Id"
6834 msgstr "प्रणाली आई डी"
6835
6836 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6837 msgid "Entries"
6838 msgstr "प्रविष्टिहरू"
6839
6840 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6841 msgid "First Entry Point"
6842 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
6843
6844 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6845 msgid "Last Entry Point"
6846 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
6847
6848 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6849 msgid "Track size (in sectors)"
6850 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
6851
6852 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6853 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6854 msgid "type"
6855 msgstr "प्रकार"
6856
6857 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6858 msgid "end"
6859 msgstr "अन्त्य"
6860
6861 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6862 msgid "play list"
6863 msgstr "बजाउने सूची"
6864
6865 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6866 msgid "extended selection list"
6867 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
6868
6869 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6870 msgid "selection list"
6871 msgstr "चयन सूची"
6872
6873 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6874 msgid "unknown type"
6875 msgstr "अज्ञात प्रकार"
6876
6877 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6878 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6879 msgid "List ID"
6880 msgstr "सूची आई डी"
6881
6882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6883 msgid "(Super) Video CD"
6884 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
6885
6886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6887 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6888 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
6889
6890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6891 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6892 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6893
6894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6895 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6896 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
6897
6898 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6899 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6900 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
6901
6902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6903 msgid "Use playback control?"
6904 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6905
6906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6907 msgid ""
6908 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6909 "tracks."
6910 msgstr ""
6911 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
6912 "अनुसार बजाउछौ ।"
6913
6914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6915 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6916 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6917
6918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6919 msgid ""
6920 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6921 "entry."
6922 msgstr ""
6923 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
6924
6925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6926 msgid "Show extended VCD info?"
6927 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6930 msgid ""
6931 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6932 "for example playback control navigation."
6933 msgstr ""
6934 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
6935 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6938 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6939 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6940
6941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6942 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6943 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6944
6945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6946 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6947 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
6948
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6950 msgid "Dolby Surround decoder"
6951 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
6952
6953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6954 msgid ""
6955 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6956 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6957 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6958 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6959 "It works with any source format from mono to 7.1."
6960 msgstr ""
6961 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
6962 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
6963 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
6964 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
6965
6966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6967 msgid "Characteristic dimension"
6968 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
6969
6970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6971 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6972 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
6973
6974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6975 msgid "Compensate delay"
6976 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
6977
6978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6979 msgid ""
6980 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6981 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6982 "case, turn this on to compensate."
6983 msgstr ""
6984 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
6985 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
6986
6987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6988 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6989 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
6990
6991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6992 msgid ""
6993 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6994 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6995 msgstr ""
6996 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
6997 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
6998
6999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7001 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7002 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7003
7004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7005 msgid "Headphone effect"
7006 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7007
7008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7009 msgid "Use downmix algorithme."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7013 msgid ""
7014 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7015 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7016 "speakers."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7020 msgid "Select channel to keep"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7024 msgid ""
7025 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7026 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7030 msgid "Left rear"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7034 msgid "Right rear"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7038 msgid "Left front"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7042 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7046 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7047 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7048
7049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7050 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7051 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7052
7053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7054 msgid "A/52 dynamic range compression"
7055 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7056
7057 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7058 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7059 msgid ""
7060 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7061 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7062 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7063 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7064 msgstr ""
7065 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7066 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7067 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7068
7069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7070 msgid "Enable internal upmixing"
7071 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7072
7073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7074 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7075 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7076
7077 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7079 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7080 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7081
7082 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7083 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7084 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7085
7086 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7087 msgid "DTS dynamic range compression"
7088 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7089
7090 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7091 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7092 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7093 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7094
7095 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7096 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7097 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7098
7099 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7100 msgid "Fixed point audio format conversions"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7104 msgid "Floating-point audio format conversions"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7108 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7109 msgid "MPEG audio decoder"
7110 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7111
7112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7113 msgid "Equalizer preset"
7114 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7115
7116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7117 msgid "Preset to use for the equalizer."
7118 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7119
7120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7121 msgid "Bands gain"
7122 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7123
7124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7125 msgid ""
7126 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7127 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7128 "2 0\""
7129 msgstr ""
7130 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7131 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7132 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7133
7134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7135 msgid "Two pass"
7136 msgstr "दुइ पास"
7137
7138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7139 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7140 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7141
7142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7143 msgid "Global gain"
7144 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7145
7146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7147 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7148 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7149
7150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7151 msgid "Equalizer with 10 bands"
7152 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7153
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7155 msgid "Flat"
7156 msgstr "फ्याट"
7157
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7160 msgid "Classical"
7161 msgstr "शात्रिय"
7162
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7164 msgid "Club"
7165 msgstr "कल्ब"
7166
7167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7169 msgid "Dance"
7170 msgstr "नृत्य"
7171
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7173 msgid "Full bass"
7174 msgstr "पूरा बास"
7175
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7177 msgid "Full bass and treble"
7178 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7179
7180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7181 msgid "Full treble"
7182 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7183
7184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7185 msgid "Headphones"
7186 msgstr "हेडफोन"
7187
7188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7189 msgid "Large Hall"
7190 msgstr "ठूलो सभा"
7191
7192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7193 msgid "Live"
7194 msgstr "लाइभ"
7195
7196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7197 msgid "Party"
7198 msgstr "भोज"
7199
7200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7202 msgid "Pop"
7203 msgstr "पप"
7204
7205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7207 msgid "Reggae"
7208 msgstr "रेगे"
7209
7210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7212 msgid "Rock"
7213 msgstr "रक"
7214
7215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7217 msgid "Ska"
7218 msgstr "स्का"
7219
7220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7221 msgid "Soft"
7222 msgstr "सफ्ट"
7223
7224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7225 msgid "Soft rock"
7226 msgstr "सफ्ट रक"
7227
7228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7230 msgid "Techno"
7231 msgstr "टेक्नो"
7232
7233 #: modules/audio_filter/format.c:202
7234 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7235 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7236
7237 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7238 msgid "Number of audio buffers"
7239 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7240
7241 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7242 msgid ""
7243 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7244 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7245 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7246 msgstr ""
7247 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7248 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7249
7250 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7251 msgid "Max level"
7252 msgstr "अधिक स्तर"
7253
7254 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7255 msgid ""
7256 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7257 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7258 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7259 msgstr ""
7260 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7261 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7262
7263 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7264 msgid "Volume normalizer"
7265 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7266
7267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7268 msgid "Parametric Equalizer"
7269 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7270
7271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7272 msgid "Low freq (Hz)"
7273 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7274
7275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7276 msgid "Low freq gain (Db)"
7277 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7278
7279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7280 msgid "High freq (Hz)"
7281 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7282
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7284 msgid "High freq gain (Db)"
7285 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7286
7287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7288 msgid "Freq 1 (Hz)"
7289 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7290
7291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7292 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7293 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7294
7295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7296 msgid "Freq 1 Q"
7297 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7298
7299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7300 msgid "Freq 2 (Hz)"
7301 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7302
7303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7304 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7305 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7306
7307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7308 msgid "Freq 2 Q"
7309 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7310
7311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7312 msgid "Freq 3 (Hz)"
7313 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7314
7315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7316 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7317 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7318
7319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7320 msgid "Freq 3 Q"
7321 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7322
7323 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7324 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7325 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7326
7327 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7328 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7329 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7330 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7331
7332 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7333 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7334 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7335
7336 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7337 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7338 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7339
7340 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7341 msgid "Float32 audio mixer"
7342 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7343
7344 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7345 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7346 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7347
7348 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7349 msgid "Trivial audio mixer"
7350 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7351
7352 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7353 msgid "default"
7354 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7355
7356 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7357 msgid "ALSA audio output"
7358 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7359
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7361 msgid "ALSA Device Name"
7362 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7363
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7365 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7366 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7367 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7368 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7369 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7370 msgid "Audio Device"
7371 msgstr "अडियो यन्त्र"
7372
7373 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7374 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7375 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7376 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7377 msgid "Mono"
7378 msgstr "मोनो"
7379
7380 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7381 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7382 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7383 msgid "2 Front 2 Rear"
7384 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7385
7386 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7387 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7388 msgid "A/52 over S/PDIF"
7389 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7390
7391 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7392 msgid "No Audio Device"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7396 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7400 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7401 msgid "Audio output failed"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7405 #, c-format
7406 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7410 #, c-format
7411 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7415 msgid "Unknown soundcard"
7416 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7417
7418 #: modules/audio_output/arts.c:63
7419 msgid "aRts audio output"
7420 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7421
7422 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7423 msgid ""
7424 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7425 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7426 "playback."
7427 msgstr ""
7428 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7429 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
7430
7431 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7432 msgid "HAL AudioUnit output"
7433 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
7434
7435 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7436 msgid ""
7437 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7441 msgid "Audio device is not configured"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7445 msgid ""
7446 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7447 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7451 #, c-format
7452 msgid "%s (Encoded Output)"
7453 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
7454
7455 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7456 msgid "Output device"
7457 msgstr "निर्गत यन्त्र"
7458
7459 #: modules/audio_output/directx.c:206
7460 msgid ""
7461 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7462 "default device appears as 0 AND another number)."
7463 msgstr ""
7464 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
7465 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
7466
7467 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7468 msgid "Use float32 output"
7469 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7470
7471 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7472 msgid ""
7473 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7474 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7475 msgstr ""
7476 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
7477 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
7478
7479 #: modules/audio_output/directx.c:214
7480 msgid "DirectX audio output"
7481 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
7482
7483 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7484 msgid "3 Front 2 Rear"
7485 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
7486
7487 #: modules/audio_output/esd.c:67
7488 msgid "EsounD audio output"
7489 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
7490
7491 #: modules/audio_output/esd.c:70
7492 msgid "Esound server"
7493 msgstr "Esound सर्भर"
7494
7495 #: modules/audio_output/file.c:78
7496 msgid "Output format"
7497 msgstr "निर्गत ढाँचा"
7498
7499 #: modules/audio_output/file.c:79
7500 msgid ""
7501 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7502 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7503 msgstr ""
7504 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7505 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
7506
7507 #: modules/audio_output/file.c:82
7508 msgid "Number of output channels"
7509 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7510
7511 #: modules/audio_output/file.c:83
7512 msgid ""
7513 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7514 "restrict the number of channels here."
7515 msgstr ""
7516 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
7517 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
7518
7519 #: modules/audio_output/file.c:86
7520 msgid "Add WAVE header"
7521 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
7522
7523 #: modules/audio_output/file.c:87
7524 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7525 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
7526
7527 #: modules/audio_output/file.c:104
7528 msgid "Output file"
7529 msgstr "निर्गत फाइल"
7530
7531 #: modules/audio_output/file.c:105
7532 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7533 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
7534
7535 #: modules/audio_output/file.c:108
7536 msgid "File audio output"
7537 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
7538
7539 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7540 msgid "Roku HD1000 audio output"
7541 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
7542
7543 #: modules/audio_output/jack.c:62
7544 msgid "JACK audio output"
7545 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7546
7547 #: modules/audio_output/oss.c:99
7548 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7549 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7550
7551 #: modules/audio_output/oss.c:101
7552 msgid ""
7553 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7554 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7555 "drivers, then you need to enable this option."
7556 msgstr ""
7557 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
7558 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
7559 "।"
7560
7561 #: modules/audio_output/oss.c:107
7562 msgid "UNIX OSS audio output"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/audio_output/oss.c:112
7566 msgid "OSS DSP device"
7567 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
7568
7569 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7570 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7571 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
7572
7573 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7574 msgid "PORTAUDIO audio output"
7575 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
7576
7577 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7578 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7579 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
7580
7581 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7582 msgid "Win32 waveOut extension output"
7583 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
7584
7585 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7586 msgid "5.1"
7587 msgstr "५.१"
7588
7589 #: modules/codec/a52.c:91
7590 msgid "A/52 parser"
7591 msgstr "A/52 पदवर्णक"
7592
7593 #: modules/codec/a52.c:98
7594 msgid "A/52 audio packetizer"
7595 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
7596
7597 #: modules/codec/adpcm.c:43
7598 msgid "ADPCM audio decoder"
7599 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
7600
7601 #: modules/codec/araw.c:44
7602 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7603 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
7604
7605 #: modules/codec/araw.c:53
7606 msgid "Raw audio encoder"
7607 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
7608
7609 #: modules/codec/cinepak.c:38
7610 msgid "Cinepak video decoder"
7611 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
7612
7613 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7614 msgid "CMML annotations decoder"
7615 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
7616
7617 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7618 msgid "CVD subtitle decoder"
7619 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
7620
7621 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7622 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7623 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
7624
7625 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7626 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7627 msgid "Encoding quality"
7628 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
7629
7630 #: modules/codec/dirac.c:69
7631 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7632 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
7633
7634 #: modules/codec/dirac.c:74
7635 msgid "Dirac video decoder"
7636 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
7637
7638 #: modules/codec/dirac.c:80
7639 msgid "Dirac video encoder"
7640 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
7641
7642 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7643 msgid "DirectMedia Object decoder"
7644 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
7645
7646 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7647 msgid "DirectMedia Object encoder"
7648 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
7649
7650 #: modules/codec/dts.c:95
7651 msgid "DTS parser"
7652 msgstr "DTS पद वर्णक"
7653
7654 #: modules/codec/dts.c:100
7655 msgid "DTS audio packetizer"
7656 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
7657
7658 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7659 msgid "Decoding X coordinate"
7660 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
7661
7662 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7663 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7664 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7665
7666 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7667 msgid "Decoding Y coordinate"
7668 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
7669
7670 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7671 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7672 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7673
7674 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7675 msgid "Subpicture position"
7676 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
7677
7678 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7679 msgid ""
7680 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7681 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7682 "g. 6=top-right)."
7683 msgstr ""
7684 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
7685 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
7686 "दायाँ)"
7687
7688 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7689 msgid "Encoding X coordinate"
7690 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
7691
7692 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7693 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7694 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7695
7696 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7697 msgid "Encoding Y coordinate"
7698 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
7699
7700 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7701 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7702 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7703
7704 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7705 msgid "DVB subtitles decoder"
7706 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
7707
7708 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7709 msgid "DVB subtitles encoder"
7710 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
7711
7712 #: modules/codec/faad.c:39
7713 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7714 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
7715
7716 #: modules/codec/faad.c:331
7717 msgid "AAC extension"
7718 msgstr "AAC विस्तार"
7719
7720 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7721 msgid "Image file"
7722 msgstr "छवि फाइल"
7723
7724 #: modules/codec/fake.c:47
7725 msgid "Path of the image file for fake input."
7726 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
7727
7728 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7729 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7730 msgid "Output video width."
7731 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
7732
7733 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7734 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7735 msgid "Output video height."
7736 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
7737
7738 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7739 msgid "Keep aspect ratio"
7740 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
7741
7742 #: modules/codec/fake.c:56
7743 msgid "Consider width and height as maximum values."
7744 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
7745
7746 #: modules/codec/fake.c:57
7747 msgid "Background aspect ratio"
7748 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
7749
7750 #: modules/codec/fake.c:59
7751 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7752 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
7753
7754 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7755 msgid "Deinterlace video"
7756 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
7757
7758 #: modules/codec/fake.c:62
7759 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7760 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
7761
7762 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7763 msgid "Deinterlace module"
7764 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
7765
7766 #: modules/codec/fake.c:65
7767 msgid "Deinterlace module to use."
7768 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
7769
7770 #: modules/codec/fake.c:76
7771 msgid "Fake video decoder"
7772 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7775 #, c-format
7776 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7780 #, c-format
7781 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7785 #, c-format
7786 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7790 msgid "VLC could not open the encoder."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7794 msgid "Non-ref"
7795 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
7796
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7798 msgid "Bidir"
7799 msgstr "Bidir"
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7802 msgid "Non-key"
7803 msgstr "कुञ्जी होइन"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7806 msgid "All"
7807 msgstr "सबै"
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7810 msgid "rd"
7811 msgstr "rd"
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7814 msgid "bits"
7815 msgstr "बिट"
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7818 msgid "simple"
7819 msgstr "साधारण"
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7822 msgid "Fast bilinear"
7823 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7826 msgid "Bilinear"
7827 msgstr "द्वि रेखात्मक"
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7830 msgid "Bicubic (good quality)"
7831 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7834 msgid "Experimental"
7835 msgstr "प्रयोगात्मक"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7838 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7839 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7842 msgid "Area"
7843 msgstr "क्षेत्र"
7844
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7846 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7847 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
7848
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7850 msgid "Gauss"
7851 msgstr "गउस"
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7854 msgid "SincR"
7855 msgstr "SincR"
7856
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7858 msgid "Lanczos"
7859 msgstr "ल्यानकोज"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7862 msgid "Bicubic spline"
7863 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7866 msgid ""
7867 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7868 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7871 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7872 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7875 msgid "Decoding"
7876 msgstr "असङ्केतन"
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7880 msgid "Encoding"
7881 msgstr "सङ्केतन"
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7884 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7885 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7888 msgid "FFmpeg demuxer"
7889 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
7890
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7892 msgid "FFmpeg muxer"
7893 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
7894
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
7896 msgid "Video scaling filter"
7897 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
7900 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7901 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
7904 msgid "FFmpeg video filter"
7905 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
7908 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7909 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
7912 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7913 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7916 msgid "Direct rendering"
7917 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
7918
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7920 msgid "Error resilience"
7921 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7924 msgid ""
7925 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7926 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7927 "can produce a lot of errors.\n"
7928 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7929 msgstr ""
7930 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
7931 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
7932 "सक्दछ ।\n"
7933 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7936 msgid "Workaround bugs"
7937 msgstr "बगको वरिपरि काम"
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7940 msgid ""
7941 "Try to fix some bugs:\n"
7942 "1  autodetect\n"
7943 "2  old msmpeg4\n"
7944 "4  xvid interlaced\n"
7945 "8  ump4 \n"
7946 "16 no padding\n"
7947 "32 ac vlc\n"
7948 "64 Qpel chroma.\n"
7949 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7950 "\", enter 40."
7951 msgstr ""
7952 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
7953 "1  स्वत: पत्ता\n"
7954 "2  पुरानो msmpeg4\n"
7955 "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
7956 "8  ump4 \n"
7957 "16 प्याडिङ होइन\n"
7958 "32 ac vlc\n"
7959 "64 Qpel क्रोमा\n"
7960 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
7961 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
7962
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7964 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7965 msgid "Hurry up"
7966 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
7969 msgid ""
7970 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7971 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7972 msgstr ""
7973 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
7974 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7977 msgid "Post processing quality"
7978 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7981 msgid ""
7982 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7983 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7984 "looking pictures."
7985 msgstr ""
7986 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
7987 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
7988 "उत्पादन गर्दछ ।"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
7991 msgid "Debug mask"
7992 msgstr "डिबग मास्क"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
7995 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7996 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7999 msgid "Visualize motion vectors"
8000 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8003 msgid ""
8004 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8005 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8006 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8007 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8008 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8009 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8010 msgstr ""
8011 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8012 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8013 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8014 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8015 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8016 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8019 msgid "Low resolution decoding"
8020 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8023 msgid ""
8024 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8025 "processing power"
8026 msgstr ""
8027 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8028 "पर्दछ"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8031 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8032 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8035 msgid ""
8036 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8037 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8038 msgstr ""
8039 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8040 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8043 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8044 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8047 msgid ""
8048 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8049 "<option>...]]...\n"
8050 "long form example:\n"
8051 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8052 "short form example:\n"
8053 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8054 "more examples:\n"
8055 "tn:64:128:256\n"
8056 "Filters                        Options\n"
8057 "short  long name       short   long option     Description\n"
8058 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8059 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8060 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8061 "disabled\n"
8062 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8063 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8064 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8065 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8066 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8067 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8068 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8069 "1\n"
8070 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8071 "1\n"
8072 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8073 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8074 "contrast\n"
8075 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8076 "(0..255)\n"
8077 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8078 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8079 "deinterlace\n"
8080 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8081 "deinterlacer\n"
8082 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8083 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8084 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8085 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8086 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8087 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8088 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8089 msgstr ""
8090 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8091 "<option>...]]...\n"
8092 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8093 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8094 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8095 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8096 "बढि उदाहरण:\n"
8097 "tn:64:128:256\n"
8098 "फिल्टर                        विकल्प\n"
8099 "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
8100 "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8101 "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8102 "पारियो\n"
8103 "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8104 "पारियो\n"
8105 "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8106 "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8107 "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8108 "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8109 "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8110 "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8111 "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8112 "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8113 "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8114 "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8115 "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8116 "खुम्च्याउनुहोस्\n"
8117 "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8118 "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8119 "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8120 "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8121 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8122 "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8123 "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8124 "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8125 "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8126 "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8129 msgid "Ratio of key frames"
8130 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8133 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8134 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8137 msgid "Ratio of B frames"
8138 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8141 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8142 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8145 msgid "Video bitrate tolerance"
8146 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8149 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8150 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8153 msgid "Interlaced encoding"
8154 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8157 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8158 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8161 msgid "Interlaced motion estimation"
8162 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8165 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8166 msgstr ""
8167 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8170 msgid "Pre-motion estimation"
8171 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8174 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8175 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8178 msgid "Strict rate control"
8179 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8182 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8183 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8186 msgid "Rate control buffer size"
8187 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8190 msgid ""
8191 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8192 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8193 msgstr ""
8194 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8195 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8198 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8199 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8202 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8203 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8206 msgid "I quantization factor"
8207 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8210 msgid ""
8211 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8212 "same qscale for I and P frames)."
8213 msgstr ""
8214 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8215 "qscale जस्तै)"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8218 #: modules/demux/mod.c:73
8219 msgid "Noise reduction"
8220 msgstr "हल्ला घटाइ"
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8223 msgid ""
8224 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8225 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8226 msgstr ""
8227 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8228 "पार्नुहोस् ।"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8231 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8232 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8235 msgid ""
8236 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8237 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8238 "standard MPEG2 decoders."
8239 msgstr ""
8240 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8241 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8244 msgid "Quality level"
8245 msgstr "गुणस्तर"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8248 msgid ""
8249 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8250 "encoding very much)."
8251 msgstr ""
8252 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8255 msgid ""
8256 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8257 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8258 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8259 "to ease the encoder's task."
8260 msgstr ""
8261 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8262 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8263 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8266 msgid "Minimum video quantizer scale"
8267 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8270 msgid "Minimum video quantizer scale."
8271 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8274 msgid "Maximum video quantizer scale"
8275 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8278 msgid "Maximum video quantizer scale."
8279 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8282 msgid "Trellis quantization"
8283 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8286 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8287 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8290 msgid "Fixed quantizer scale"
8291 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8294 msgid ""
8295 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8296 "255.0)."
8297 msgstr ""
8298 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8301 msgid "Strict standard compliance"
8302 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8305 msgid ""
8306 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8307 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8310 msgid "Luminance masking"
8311 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8314 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8315 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8318 msgid "Darkness masking"
8319 msgstr "गाढा मास्क"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8322 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8323 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8326 msgid "Motion masking"
8327 msgstr "चाल मास्क"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8330 msgid ""
8331 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8332 "(default: 0.0)."
8333 msgstr ""
8334 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8337 msgid "Border masking"
8338 msgstr "किनारा मास्क"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8341 msgid ""
8342 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8343 "0.0)."
8344 msgstr ""
8345 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8348 msgid "Luminance elimination"
8349 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8352 msgid ""
8353 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8354 "The H264 specification recommends -4."
8355 msgstr ""
8356 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8357 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8360 msgid "Chrominance elimination"
8361 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8364 msgid ""
8365 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8366 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8367 msgstr ""
8368 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8369 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8372 msgid "Scaling mode"
8373 msgstr "मापन मोड"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8376 msgid "Scaling mode to use."
8377 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Ffmpeg mux"
8382 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8387 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8390 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8391 msgid "Post processing"
8392 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8395 msgid "1 (Lowest)"
8396 msgstr "१ (न्यून)"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8399 msgid "6 (Highest)"
8400 msgstr "६ (अधिकतम)"
8401
8402 #: modules/codec/flac.c:178
8403 msgid "Flac audio decoder"
8404 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
8405
8406 #: modules/codec/flac.c:183
8407 msgid "Flac audio encoder"
8408 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
8409
8410 #: modules/codec/flac.c:189
8411 msgid "Flac audio packetizer"
8412 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
8413
8414 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8415 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8416 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
8417
8418 #: modules/codec/lpcm.c:83
8419 msgid "Linear PCM audio decoder"
8420 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
8421
8422 #: modules/codec/lpcm.c:88
8423 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8424 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
8425
8426 #: modules/codec/mash.cpp:66
8427 msgid "Video decoder using openmash"
8428 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
8429
8430 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8431 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8432 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
8433
8434 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8435 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8436 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
8437
8438 #: modules/codec/png.c:54
8439 msgid "PNG video decoder"
8440 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8441
8442 #: modules/codec/quicktime.c:63
8443 msgid "QuickTime library decoder"
8444 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
8445
8446 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8447 msgid "Pseudo raw video decoder"
8448 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
8449
8450 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8451 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8452 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
8453
8454 #: modules/codec/realaudio.c:60
8455 msgid "RealAudio library decoder"
8456 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
8457
8458 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8459 msgid "SDL_image video decoder"
8460 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
8461
8462 #: modules/codec/speex.c:106
8463 msgid "Speex audio decoder"
8464 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
8465
8466 #: modules/codec/speex.c:111
8467 msgid "Speex audio packetizer"
8468 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
8469
8470 #: modules/codec/speex.c:116
8471 msgid "Speex audio encoder"
8472 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
8473
8474 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8475 msgid "Speex comment"
8476 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
8477
8478 #: modules/codec/speex.c:560
8479 msgid "Mode"
8480 msgstr "मोड"
8481
8482 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8483 msgid "DVD subtitles decoder"
8484 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8485
8486 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8487 msgid "DVD subtitles packetizer"
8488 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8489
8490 #: modules/codec/subsdec.c:131
8491 msgid "Subtitles text encoding"
8492 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
8493
8494 #: modules/codec/subsdec.c:132
8495 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8496 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8497
8498 #: modules/codec/subsdec.c:133
8499 msgid "Subtitles justification"
8500 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
8501
8502 #: modules/codec/subsdec.c:134
8503 msgid "Set the justification of subtitles"
8504 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
8505
8506 #: modules/codec/subsdec.c:135
8507 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8508 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
8509
8510 #: modules/codec/subsdec.c:136
8511 msgid ""
8512 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8513 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
8514
8515 #: modules/codec/subsdec.c:138
8516 msgid "Formatted Subtitles"
8517 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8518
8519 #: modules/codec/subsdec.c:139
8520 msgid ""
8521 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8522 "but you can choose to disable all formatting."
8523 msgstr ""
8524 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
8525 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8526
8527 #: modules/codec/subsdec.c:145
8528 msgid "Text subtitles decoder"
8529 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8530
8531 #: modules/codec/subsdec.c:366
8532 msgid ""
8533 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8534 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8535 msgstr ""
8536 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
8537 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
8538
8539 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8540 msgid "Enable debug"
8541 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
8542
8543 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8544 msgid ""
8545 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8546 "calls                 1\n"
8547 "packet assembly info  2\n"
8548 msgstr ""
8549 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
8550 "कल                 १\n"
8551 "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
8552
8553 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8554 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8555 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
8556
8557 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8558 msgid "SVCD subtitles"
8559 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
8560
8561 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8562 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8563 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
8564
8565 #: modules/codec/tarkin.c:75
8566 msgid "Tarkin decoder module"
8567 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
8568
8569 #: modules/codec/telx.c:50
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Override page"
8572 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
8573
8574 #: modules/codec/telx.c:51
8575 msgid ""
8576 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8577 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8578 "usually 888 or 889)."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/telx.c:56
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Ignore subtitle flag"
8584 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
8585
8586 #: modules/codec/telx.c:57
8587 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/telx.c:60
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Workaround for France"
8593 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8594
8595 #: modules/codec/telx.c:61
8596 msgid ""
8597 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8598 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8599 "your subtitles don't appear."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/telx.c:67
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Teletext subtitles decoder"
8605 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8606
8607 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8608 msgid ""
8609 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8610 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8611 msgstr ""
8612 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
8613 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8614
8615 #: modules/codec/theora.c:99
8616 msgid "Theora video decoder"
8617 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
8618
8619 #: modules/codec/theora.c:105
8620 msgid "Theora video packetizer"
8621 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
8622
8623 #: modules/codec/theora.c:111
8624 msgid "Theora video encoder"
8625 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
8626
8627 #: modules/codec/theora.c:512
8628 msgid "Theora comment"
8629 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
8630
8631 #: modules/codec/twolame.c:52
8632 msgid ""
8633 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8634 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8635 msgstr ""
8636 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
8637 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8638
8639 #: modules/codec/twolame.c:55
8640 msgid "Stereo mode"
8641 msgstr "स्टेरियो मोड"
8642
8643 #: modules/codec/twolame.c:56
8644 msgid "Handling mode for stereo streams"
8645 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
8646
8647 #: modules/codec/twolame.c:57
8648 msgid "VBR mode"
8649 msgstr "VBR मोड"
8650
8651 #: modules/codec/twolame.c:59
8652 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8653 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
8654
8655 #: modules/codec/twolame.c:60
8656 msgid "Psycho-acoustic model"
8657 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
8658
8659 #: modules/codec/twolame.c:62
8660 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8661 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
8662
8663 #: modules/codec/twolame.c:66
8664 msgid "Dual mono"
8665 msgstr "ड्युल मोनो"
8666
8667 #: modules/codec/twolame.c:66
8668 msgid "Joint stereo"
8669 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
8670
8671 #: modules/codec/twolame.c:71
8672 msgid "Libtwolame audio encoder"
8673 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
8674
8675 #: modules/codec/vorbis.c:160
8676 msgid "Maximum encoding bitrate"
8677 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
8678
8679 #: modules/codec/vorbis.c:162
8680 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8681 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
8682
8683 #: modules/codec/vorbis.c:163
8684 msgid "Minimum encoding bitrate"
8685 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
8686
8687 #: modules/codec/vorbis.c:165
8688 msgid ""
8689 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8690 "channel."
8691 msgstr ""
8692 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
8693
8694 #: modules/codec/vorbis.c:166
8695 msgid "CBR encoding"
8696 msgstr "CBR सङ्केतन"
8697
8698 #: modules/codec/vorbis.c:168
8699 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8700 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
8701
8702 #: modules/codec/vorbis.c:172
8703 msgid "Vorbis audio decoder"
8704 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
8705
8706 #: modules/codec/vorbis.c:183
8707 msgid "Vorbis audio packetizer"
8708 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
8709
8710 #: modules/codec/vorbis.c:190
8711 msgid "Vorbis audio encoder"
8712 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
8713
8714 #: modules/codec/vorbis.c:629
8715 msgid "Vorbis comment"
8716 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
8717
8718 #: modules/codec/x264.c:44
8719 msgid "Maximum GOP size"
8720 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:45
8723 msgid ""
8724 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8725 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8726 msgstr ""
8727 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
8728 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:49
8731 msgid "Minimum GOP size"
8732 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:50
8735 msgid ""
8736 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8737 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8738 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8739 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8740 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8741 "the IDR-frame. \n"
8742 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8743 "frames, but do not start a new GOP."
8744 msgstr ""
8745 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
8746 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
8747 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
8748 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
8749 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
8750 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:59
8753 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8754 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
8755
8756 #: modules/codec/x264.c:60
8757 msgid ""
8758 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8759 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8760 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8761 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8762 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8763 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8764 "1 to 100."
8765 msgstr ""
8766 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
8767 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
8768 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
8769 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
8770 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
8771 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:70
8774 msgid "B-frames between I and P"
8775 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:71
8778 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8779 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:74
8782 msgid "Adaptive B-frame decision"
8783 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:75
8786 msgid ""
8787 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8788 "possibly before an I-frame."
8789 msgstr ""
8790 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:78
8793 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8794 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:79
8797 msgid ""
8798 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8799 "negative values cause less B-frames."
8800 msgstr ""
8801 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
8802 "B-फ्रेम"
8803
8804 #: modules/codec/x264.c:82
8805 msgid "Keep some B-frames as references"
8806 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:83
8809 msgid ""
8810 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8811 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8812 "appropriately."
8813 msgstr ""
8814 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
8815 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
8816 "गर्दछ ।"
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:87
8819 msgid "CABAC"
8820 msgstr "CABAC"
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:88
8823 msgid ""
8824 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8825 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8826 msgstr ""
8827 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
8828 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:92
8831 msgid "Number of reference frames"
8832 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:93
8835 msgid ""
8836 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8837 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8838 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8839 msgstr ""
8840 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
8841 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
8842 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:98
8845 msgid "Skip loop filter"
8846 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8847
8848 #: modules/codec/x264.c:99
8849 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8850 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
8851
8852 #: modules/codec/x264.c:101
8853 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8854 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:102
8857 msgid ""
8858 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8859 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8860 msgstr ""
8861 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
8862 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:106
8865 msgid "H.264 level"
8866 msgstr "H.264 तह"
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:107
8869 msgid ""
8870 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8871 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8872 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8873 msgstr ""
8874 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
8875 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
8876 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:116
8879 msgid "Interlaced mode"
8880 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:117
8883 msgid "Pure-interlaced mode."
8884 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:122
8887 msgid "Set QP"
8888 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:123
8891 msgid ""
8892 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8893 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8894 msgstr ""
8895 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
8896 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:127
8899 msgid "Quality-based VBR"
8900 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
8901
8902 #: modules/codec/x264.c:128
8903 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8904 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:130
8907 msgid "Min QP"
8908 msgstr "न्यून QP"
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:131
8911 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8912 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:134
8915 msgid "Max QP"
8916 msgstr "अधिक QP"
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:135
8919 msgid "Maximum quantizer parameter."
8920 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:137
8923 msgid "Max QP step"
8924 msgstr "अधिक QP चरण"
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:138
8927 msgid "Max QP step between frames."
8928 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:140
8931 msgid "Average bitrate tolerance"
8932 msgstr "औसत बिटदर सहन"
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:141
8935 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8936 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:144
8939 msgid "Max local bitrate"
8940 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:145
8943 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8944 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:147
8947 msgid "VBV buffer"
8948 msgstr "VBV बफर"
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:148
8951 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8952 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:151
8955 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8956 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:152
8959 msgid ""
8960 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8961 "0.0 to 1.0."
8962 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:156
8965 msgid "QP factor between I and P"
8966 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:157
8969 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8970 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:160
8973 msgid "QP factor between P and B"
8974 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:161
8977 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8978 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:163
8981 msgid "QP difference between chroma and luma"
8982 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:164
8985 msgid "QP difference between chroma and luma."
8986 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:166
8989 msgid "QP curve compression"
8990 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:167
8993 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8994 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8997 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8998 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:170
9001 msgid ""
9002 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9003 "blurs complexity."
9004 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:174
9007 msgid ""
9008 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9009 "quants."
9010 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:179
9013 msgid "Partitions to consider"
9014 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:180
9017 msgid ""
9018 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9019 " - none  : \n"
9020 " - fast  : i4x4\n"
9021 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9022 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9023 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9024 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9025 msgstr ""
9026 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9027 " - कुनै होइन  : \n"
9028 " - छिटो  : i4x4\n"
9029 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9030 " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9031 " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9032 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:188
9035 msgid "Direct MV prediction mode"
9036 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:189
9039 msgid "Direct MV prediction mode."
9040 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:192
9043 msgid "Direct prediction size"
9044 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:193
9047 msgid ""
9048 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9049 " -  1: 8x8\n"
9050 " - -1: smallest possible according to level\n"
9051 msgstr ""
9052 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
9053 " -  1: 8x8\n"
9054 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:199
9057 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9058 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:200
9061 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9062 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:202
9065 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9066 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:203
9069 msgid ""
9070 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9071 "(fast)\n"
9072 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9073 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9074 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9075 msgstr ""
9076 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9077 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9078 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9079 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:209
9082 msgid "Maximum motion vector search range"
9083 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:210
9086 msgid ""
9087 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9088 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9089 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9090 msgstr ""
9091 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9092 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9093 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:215
9096 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9097 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:219
9100 msgid ""
9101 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9102 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9103 "quality). Range 1 to 7."
9104 msgstr ""
9105 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9106 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:224
9109 msgid ""
9110 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9111 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9112 "quality). Range 1 to 6."
9113 msgstr ""
9114 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9115 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:229
9118 msgid ""
9119 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9120 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9121 "quality). Range 1 to 5."
9122 msgstr ""
9123 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9124 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:234
9127 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9128 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:235
9131 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9132 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:238
9135 msgid "Decide references on a per partition basis"
9136 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:239
9139 msgid ""
9140 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9141 "as opposed to only one ref per macroblock."
9142 msgstr ""
9143 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9144 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:243
9147 msgid "Chroma in motion estimation"
9148 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:244
9151 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9152 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:247
9155 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9156 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:248
9159 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9160 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:250
9163 msgid "Adaptive spatial transform size"
9164 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:252
9167 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9168 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:254
9171 msgid "Trellis RD quantization"
9172 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:255
9175 msgid ""
9176 "Trellis RD quantization: \n"
9177 " - 0: disabled\n"
9178 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9179 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9180 "This requires CABAC."
9181 msgstr ""
9182 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9183 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9184 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9185 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9186 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:261
9189 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9190 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:262
9193 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9194 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:264
9197 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9198 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:265
9201 msgid ""
9202 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9203 "small single coefficient."
9204 msgstr ""
9205 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9206 "हटाउदछ ।"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:270
9209 msgid ""
9210 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9211 "a useful range."
9212 msgstr ""
9213 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:274
9216 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9217 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:275
9220 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9221 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:278
9224 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9225 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:279
9228 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9229 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:285
9232 msgid "CPU optimizations"
9233 msgstr "CPU अनुकूलन"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:286
9236 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9237 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:288
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Statistics input file"
9242 msgstr "तथ्याङ्क"
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:289
9245 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:292
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Statistics output file"
9251 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:293
9254 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:296
9258 msgid "PSNR computation"
9259 msgstr "PSNR गणन"
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:297
9262 msgid ""
9263 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9264 "quality."
9265 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:300
9268 msgid "SSIM computation"
9269 msgstr "SSIM गणना"
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:301
9272 msgid ""
9273 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9274 "quality."
9275 msgstr ""
9276 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:304
9279 msgid "Quiet mode"
9280 msgstr "शान्त मोड"
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:305
9283 msgid "Quiet mode."
9284 msgstr "शान्त मोड"
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9288 msgid "Statistics"
9289 msgstr "तथ्याङ्क"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:308
9292 msgid "Print stats for each frame."
9293 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:311
9296 msgid "SPS and PPS id numbers"
9297 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:312
9300 msgid ""
9301 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9302 "settings."
9303 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:316
9306 msgid "Access unit delimiters"
9307 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:317
9310 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9311 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:323
9314 msgid "dia"
9315 msgstr "डिआ"
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:323
9318 msgid "hex"
9319 msgstr "हेक्स"
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:323
9322 msgid "umh"
9323 msgstr "umh"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:323
9326 msgid "esa"
9327 msgstr "esa"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:329
9330 msgid "fast"
9331 msgstr "छिटो"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:329
9334 msgid "normal"
9335 msgstr "सामान्य"
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:329
9338 msgid "slow"
9339 msgstr "ढिलो"
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:329
9342 msgid "all"
9343 msgstr "सबै"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9346 msgid "spatial"
9347 msgstr "श्रेणीबद्ध"
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9350 msgid "temporal"
9351 msgstr "सामयिक"
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9354 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9355 msgid "auto"
9356 msgstr "स्वत:"
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:344
9359 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9360 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9361
9362 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9363 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/control/dbus.c:84
9367 msgid "dbus"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/control/dbus.c:87
9371 msgid "D-Bus control interface"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/control/gestures.c:78
9375 msgid "Motion threshold (10-100)"
9376 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
9377
9378 #: modules/control/gestures.c:80
9379 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9380 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
9381
9382 #: modules/control/gestures.c:82
9383 msgid "Trigger button"
9384 msgstr "ट्रिगर बटन"
9385
9386 #: modules/control/gestures.c:84
9387 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9388 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
9389
9390 #: modules/control/gestures.c:88
9391 msgid "Middle"
9392 msgstr "मध्यम"
9393
9394 #: modules/control/gestures.c:91
9395 msgid "Gestures"
9396 msgstr "सङ्केत"
9397
9398 #: modules/control/gestures.c:99
9399 msgid "Mouse gestures control interface"
9400 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
9401
9402 #: modules/control/hotkeys.c:94
9403 msgid "Define playlist bookmarks."
9404 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
9405
9406 #: modules/control/hotkeys.c:97
9407 msgid "Hotkeys"
9408 msgstr "हटकुञ्जी"
9409
9410 #: modules/control/hotkeys.c:98
9411 msgid "Hotkeys management interface"
9412 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
9413
9414 #: modules/control/hotkeys.c:431
9415 #, c-format
9416 msgid "Audio track: %s"
9417 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
9418
9419 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9420 #, c-format
9421 msgid "Subtitle track: %s"
9422 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
9423
9424 #: modules/control/hotkeys.c:446
9425 msgid "N/A"
9426 msgstr "N/A"
9427
9428 #: modules/control/hotkeys.c:499
9429 #, c-format
9430 msgid "Aspect ratio: %s"
9431 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9432
9433 #: modules/control/hotkeys.c:525
9434 #, c-format
9435 msgid "Crop: %s"
9436 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
9437
9438 #: modules/control/hotkeys.c:551
9439 #, c-format
9440 msgid "Deinterlace mode: %s"
9441 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
9442
9443 #: modules/control/hotkeys.c:581
9444 #, c-format
9445 msgid "Zoom mode: %s"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9449 #, c-format
9450 msgid "Subtitle delay %i ms"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9454 #, c-format
9455 msgid "Audio delay %i ms"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/control/hotkeys.c:886
9459 #, c-format
9460 msgid "Volume %d%%"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/control/http/http.c:34
9464 msgid "Host address"
9465 msgstr "होस्ट ठेगाना"
9466
9467 #: modules/control/http/http.c:36
9468 msgid ""
9469 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9470 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9471 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9472 msgstr ""
9473 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
9474 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
9475 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9476
9477 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9478 msgid "Source directory"
9479 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
9480
9481 #: modules/control/http/http.c:42
9482 msgid "Charset"
9483 msgstr "चारसेट"
9484
9485 #: modules/control/http/http.c:44
9486 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9487 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
9488
9489 #: modules/control/http/http.c:45
9490 msgid "Handlers"
9491 msgstr "ह्यान्डलर"
9492
9493 #: modules/control/http/http.c:47
9494 msgid ""
9495 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9496 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9497 msgstr ""
9498 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
9499 "pl=/usr/bin/perl)"
9500
9501 #: modules/control/http/http.c:50
9502 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9503 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
9504
9505 #: modules/control/http/http.c:53
9506 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9507 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
9508
9509 #: modules/control/http/http.c:55
9510 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9511 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
9512
9513 #: modules/control/http/http.c:58
9514 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9515 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
9516
9517 #: modules/control/http/http.c:61
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9519 msgid "HTTP"
9520 msgstr "HTTP"
9521
9522 #: modules/control/http/http.c:62
9523 msgid "HTTP remote control interface"
9524 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9525
9526 #: modules/control/http/http.c:71
9527 msgid "HTTP SSL"
9528 msgstr "HTTP SSL"
9529
9530 #: modules/control/lirc.c:58
9531 msgid "Infrared remote control interface"
9532 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9533
9534 #: modules/control/motion.c:59
9535 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/control/motion.c:65
9539 msgid "motion"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/control/motion.c:67
9543 msgid "motion control interface"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/control/netsync.c:64
9547 msgid "Act as master"
9548 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
9549
9550 #: modules/control/netsync.c:65
9551 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9552 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
9553
9554 #: modules/control/netsync.c:69
9555 msgid "Master client ip address"
9556 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
9557
9558 #: modules/control/netsync.c:70
9559 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9560 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
9561
9562 #: modules/control/netsync.c:74
9563 msgid "Network Sync"
9564 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
9565
9566 #: modules/control/ntservice.c:39
9567 msgid "Install Windows Service"
9568 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
9569
9570 #: modules/control/ntservice.c:41
9571 msgid "Install the Service and exit."
9572 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
9573
9574 #: modules/control/ntservice.c:42
9575 msgid "Uninstall Windows Service"
9576 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
9577
9578 #: modules/control/ntservice.c:44
9579 msgid "Uninstall the Service and exit."
9580 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
9581
9582 #: modules/control/ntservice.c:45
9583 msgid "Display name of the Service"
9584 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
9585
9586 #: modules/control/ntservice.c:47
9587 msgid "Change the display name of the Service."
9588 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
9589
9590 #: modules/control/ntservice.c:48
9591 msgid "Configuration options"
9592 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
9593
9594 #: modules/control/ntservice.c:50
9595 msgid ""
9596 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9597 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9598 "configured."
9599 msgstr ""
9600 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
9601 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
9602
9603 #: modules/control/ntservice.c:55
9604 msgid ""
9605 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9606 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9607 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9608 msgstr ""
9609 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
9610 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
9611 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
9612 "rc, http)"
9613
9614 #: modules/control/ntservice.c:61
9615 msgid "NT Service"
9616 msgstr "NT सेवा"
9617
9618 #: modules/control/ntservice.c:62
9619 msgid "Windows Service interface"
9620 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
9621
9622 #: modules/control/rc.c:158
9623 msgid "Show stream position"
9624 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
9625
9626 #: modules/control/rc.c:159
9627 msgid ""
9628 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9629 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
9630
9631 #: modules/control/rc.c:162
9632 msgid "Fake TTY"
9633 msgstr "छल TTY"
9634
9635 #: modules/control/rc.c:163
9636 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9637 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
9638
9639 #: modules/control/rc.c:165
9640 msgid "UNIX socket command input"
9641 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
9642
9643 #: modules/control/rc.c:166
9644 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9645 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
9646
9647 #: modules/control/rc.c:169
9648 msgid "TCP command input"
9649 msgstr "TCP आदेश आगत"
9650
9651 #: modules/control/rc.c:170
9652 msgid ""
9653 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9654 "port the interface will bind to."
9655 msgstr ""
9656 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
9657 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9658
9659 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9660 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9661 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
9662
9663 #: modules/control/rc.c:176
9664 msgid ""
9665 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9666 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9667 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9668 msgstr ""
9669 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
9670 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
9671 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
9672
9673 #: modules/control/rc.c:183
9674 msgid "RC"
9675 msgstr "RC"
9676
9677 #: modules/control/rc.c:186
9678 msgid "Remote control interface"
9679 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9680
9681 #: modules/control/rc.c:334
9682 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9683 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
9684
9685 #: modules/control/rc.c:809
9686 #, c-format
9687 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9688 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
9689
9690 #: modules/control/rc.c:842
9691 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9692 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
9693
9694 #: modules/control/rc.c:844
9695 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9696 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
9697
9698 #: modules/control/rc.c:845
9699 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9700 msgstr "| लाममा XYZ  . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
9701
9702 #: modules/control/rc.c:846
9703 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9704 msgstr "| बजाउने सूची . . .  हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
9705
9706 #: modules/control/rc.c:847
9707 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9708 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
9709
9710 #: modules/control/rc.c:848
9711 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9712 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
9713
9714 #: modules/control/rc.c:849
9715 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9716 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
9717
9718 #: modules/control/rc.c:850
9719 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9720 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . .  अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:851
9723 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9724 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . .  अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
9725
9726 #: modules/control/rc.c:852
9727 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/control/rc.c:853
9731 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/control/rc.c:854
9735 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9736 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . .   बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
9737
9738 #: modules/control/rc.c:855
9739 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9740 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
9741
9742 #: modules/control/rc.c:856
9743 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9744 msgstr "| शीर्षक [X]  . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9745
9746 #: modules/control/rc.c:857
9747 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9748 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक  . . . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
9749
9750 #: modules/control/rc.c:858
9751 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9752 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक  . . . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
9753
9754 #: modules/control/rc.c:859
9755 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9756 msgstr "| अध्याय [X]  . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9757
9758 #: modules/control/rc.c:860
9759 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9760 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय  . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
9761
9762 #: modules/control/rc.c:861
9763 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9764 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय  . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
9765
9766 #: modules/control/rc.c:863
9767 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9768 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
9769
9770 #: modules/control/rc.c:864
9771 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9772 msgstr "| पज गर्नुहोस्  . . . . . . . . . . . . . .  टगल पज"
9773
9774 #: modules/control/rc.c:865
9775 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9776 msgstr "| छिटो अगाडि  . . . . . .  .  अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:866
9779 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9780 msgstr "| पछाडि  . . . . . . . . . .  न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:867
9783 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9784 msgstr "| छिटो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
9785
9786 #: modules/control/rc.c:868
9787 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9788 msgstr "| ढिलो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
9789
9790 #: modules/control/rc.c:869
9791 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9792 msgstr "| सामान्य . . . . . . . .  प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
9793
9794 #: modules/control/rc.c:870
9795 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9796 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:871
9799 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9800 msgstr "| सूचना . . .  हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:872
9803 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9804 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
9805
9806 #: modules/control/rc.c:873
9807 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9808 msgstr "| बजिरहेको . .  प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:874
9811 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9812 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . .  हालको प्रवाहको शीर्षक"
9813
9814 #: modules/control/rc.c:875
9815 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9816 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . .  हालको प्रवाहको लम्बाइ"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:877
9819 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9820 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . .  अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9821
9822 #: modules/control/rc.c:878
9823 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9824 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X]  . . . . .  भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
9825
9826 #: modules/control/rc.c:879
9827 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9828 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X]  . . . .  अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
9829
9830 #: modules/control/rc.c:880
9831 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9832 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9833
9834 #: modules/control/rc.c:881
9835 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9836 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:882
9839 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9840 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:883
9843 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9844 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:884
9847 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9848 msgstr "| vratio [X]  . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:885
9851 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9852 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:886
9855 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9856 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:887
9859 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9860 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:888
9863 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/control/rc.c:889
9867 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9868 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:894
9871 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9872 msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:895
9875 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9876 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:896
9879 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9880 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:897
9883 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9884 msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:898
9887 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9888 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:899
9891 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9892 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:900
9895 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9896 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:901
9899 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9900 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:903
9903 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9904 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:904
9907 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9908 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:905
9911 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9912 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:906
9915 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9916 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:907
9919 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9920 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:909
9923 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9924 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:910
9927 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9928 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:911
9931 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9932 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:912
9935 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9936 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:913
9939 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9940 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:914
9943 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/control/rc.c:915
9947 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9948 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:916
9951 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9952 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:917
9955 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9956 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:918
9959 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9960 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:919
9963 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9964 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:920
9967 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9968 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:921
9971 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/control/rc.c:922
9975 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9976 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:924
9979 msgid ""
9980 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9981 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9982 msgstr ""
9983 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
9984 "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:928
9987 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9988 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:929
9991 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9992 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:930
9995 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9996 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . .  निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:931
9999 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10000 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc अन्य गर्नुहोस्"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:933
10003 msgid "+----[ end of help ]"
10004 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:1043
10007 msgid "Press menu select or pause to continue."
10008 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10011 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10012 #: modules/control/rc.c:1907
10013 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10014 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:1349
10017 msgid "goto is deprecated"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/control/rc.c:1465
10021 msgid "Type 'pause' to continue."
10022 msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10025 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10026 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10027
10028 #: modules/control/showintf.c:63
10029 msgid "Threshold"
10030 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10031
10032 #: modules/control/showintf.c:64
10033 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10034 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
10035
10036 #: modules/control/telnet.c:70
10037 msgid "Host"
10038 msgstr "होस्ट"
10039
10040 #: modules/control/telnet.c:71
10041 msgid ""
10042 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10043 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10044 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10045 msgstr ""
10046 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10047 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
10048 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10049
10050 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10051 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10055 msgid "Port"
10056 msgstr "पोर्ट"
10057
10058 #: modules/control/telnet.c:76
10059 msgid ""
10060 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10061 "4212."
10062 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10063
10064 #: modules/control/telnet.c:80
10065 msgid ""
10066 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10067 "default value is \"admin\"."
10068 msgstr ""
10069 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10070 "\"admin\" हो ।"
10071
10072 #: modules/control/telnet.c:94
10073 msgid "VLM remote control interface"
10074 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10075
10076 #: modules/demux/a52.c:44
10077 msgid "Raw A/52 demuxer"
10078 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10079
10080 #: modules/demux/aiff.c:45
10081 msgid "AIFF demuxer"
10082 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10083
10084 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10085 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10086 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10087
10088 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10089 msgid "Could not demux ASF stream"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10093 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/demux/au.c:46
10097 msgid "AU demuxer"
10098 msgstr "AU डुमुक्सर"
10099
10100 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10101 msgid "Force interleaved method"
10102 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10103
10104 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10105 msgid "Force interleaved method."
10106 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10107
10108 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10109 msgid "Force index creation"
10110 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10111
10112 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10113 msgid ""
10114 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10115 "incomplete (not seekable)."
10116 msgstr ""
10117 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10118 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10119
10120 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10121 msgid "Ask"
10122 msgstr "सोध्नुहोस्"
10123
10124 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10125 msgid "Always fix"
10126 msgstr "सधै स्थिर"
10127
10128 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10129 msgid "Never fix"
10130 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10131
10132 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10133 msgid "AVI demuxer"
10134 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10135
10136 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10137 msgid "AVI Index"
10138 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10139
10140 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10141 msgid ""
10142 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10143 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10144 msgstr ""
10145 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10146 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10147
10148 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10149 msgid "Repair"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10153 msgid "Don't repair"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10157 msgid "Fixing AVI Index..."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10161 msgid "Dump filename"
10162 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10163
10164 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10165 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10166 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10167
10168 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10169 msgid "Append to existing file"
10170 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10171
10172 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10173 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10174 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10175
10176 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10177 msgid "File dumpper"
10178 msgstr "फाइल डम्पर"
10179
10180 #: modules/demux/dts.c:40
10181 msgid "Raw DTS demuxer"
10182 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10183
10184 #: modules/demux/flac.c:39
10185 msgid "FLAC demuxer"
10186 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10187
10188 #: modules/demux/gme.cpp:51
10189 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/demux/live555.cpp:66
10193 msgid ""
10194 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10195 "should be set in millisecond units."
10196 msgstr ""
10197 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10198 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10199
10200 #: modules/demux/live555.cpp:69
10201 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10202 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10203
10204 #: modules/demux/live555.cpp:70
10205 msgid ""
10206 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10207 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10208 "cannot connect to normal RTSP servers."
10209 msgstr ""
10210 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10211 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10212 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10213
10214 #: modules/demux/live555.cpp:74
10215 msgid "RTSP user name"
10216 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10217
10218 #: modules/demux/live555.cpp:75
10219 msgid ""
10220 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10221 "connection."
10222 msgstr ""
10223 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10224
10225 #: modules/demux/live555.cpp:77
10226 msgid "RTSP password"
10227 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10228
10229 #: modules/demux/live555.cpp:78
10230 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10231 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10232
10233 #: modules/demux/live555.cpp:82
10234 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10235 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10236
10237 #: modules/demux/live555.cpp:92
10238 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10239 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10240
10241 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10242 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10243 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10244
10245 #: modules/demux/live555.cpp:101
10246 msgid "Client port"
10247 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10248
10249 #: modules/demux/live555.cpp:102
10250 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10251 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10252
10253 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10254 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10255 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10256
10257 #: modules/demux/live555.cpp:108
10258 msgid "HTTP tunnel port"
10259 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
10260
10261 #: modules/demux/live555.cpp:109
10262 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10263 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10264
10265 #: modules/demux/live555.cpp:758
10266 msgid "RTSP authentication"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10270 msgid "Frames per Second"
10271 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
10272
10273 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10274 msgid ""
10275 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10276 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10277 msgstr ""
10278 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10279 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10280
10281 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10282 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10283 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
10284
10285 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10286 msgid "Matroska stream demuxer"
10287 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
10288
10289 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10290 msgid "Ordered chapters"
10291 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
10292
10293 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10294 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10295 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
10296
10297 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10298 msgid "Chapter codecs"
10299 msgstr "अध्याय कोडेक"
10300
10301 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10302 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10303 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
10304
10305 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10306 msgid "Preload Directory"
10307 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
10308
10309 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10310 msgid ""
10311 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10312 "for broken files)."
10313 msgstr ""
10314 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
10315 "हुँदैन)"
10316
10317 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10318 msgid "Seek based on percent not time"
10319 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10320
10321 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10322 msgid "Seek based on percent not time."
10323 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10324
10325 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10326 msgid "Dummy Elements"
10327 msgstr "डम्मी तत्व"
10328
10329 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10330 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10331 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
10332
10333 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10334 msgid "---  DVD Menu"
10335 msgstr "---  DVD मेनु"
10336
10337 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10338 msgid "First Played"
10339 msgstr "पहिले बजाइएको"
10340
10341 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10342 msgid "Video Manager"
10343 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
10344
10345 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10346 msgid "----- Title"
10347 msgstr "----- शीर्षक"
10348
10349 #: modules/demux/mod.c:48
10350 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10351 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10352
10353 #: modules/demux/mod.c:49
10354 msgid "Enable reverberation"
10355 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
10356
10357 #: modules/demux/mod.c:50
10358 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10359 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
10360
10361 #: modules/demux/mod.c:52
10362 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10363 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
10364
10365 #: modules/demux/mod.c:54
10366 msgid "Enable megabass mode"
10367 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10368
10369 #: modules/demux/mod.c:55
10370 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10371 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10372
10373 #: modules/demux/mod.c:58
10374 msgid ""
10375 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10376 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10377 msgstr ""
10378 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
10379 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
10380
10381 #: modules/demux/mod.c:61
10382 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10383 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10384
10385 #: modules/demux/mod.c:63
10386 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10387 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
10388
10389 #: modules/demux/mod.c:68
10390 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10391 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
10392
10393 #: modules/demux/mod.c:76
10394 msgid "Reverb"
10395 msgstr "गुञ्जन"
10396
10397 #: modules/demux/mod.c:79
10398 msgid "Reverberation level"
10399 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
10400
10401 #: modules/demux/mod.c:81
10402 msgid "Reverberation delay"
10403 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
10404
10405 #: modules/demux/mod.c:83
10406 msgid "Mega bass"
10407 msgstr "मेगा बास"
10408
10409 #: modules/demux/mod.c:86
10410 msgid "Mega bass level"
10411 msgstr "मेगा बास स्तर"
10412
10413 #: modules/demux/mod.c:88
10414 msgid "Mega bass cutoff"
10415 msgstr "मेगा बास कटअफ"
10416
10417 #: modules/demux/mod.c:90
10418 msgid "Surround"
10419 msgstr "सराउन्ड"
10420
10421 #: modules/demux/mod.c:93
10422 msgid "Surround level"
10423 msgstr "सराउन्ड स्तर"
10424
10425 #: modules/demux/mod.c:95
10426 msgid "Surround delay (ms)"
10427 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
10428
10429 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10430 msgid "MP4 stream demuxer"
10431 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
10432
10433 #: modules/demux/mpc.c:47
10434 msgid "Replay Gain type"
10435 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
10436
10437 #: modules/demux/mpc.c:48
10438 msgid ""
10439 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10440 "specific one. Choose which type you want to use"
10441 msgstr ""
10442 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
10443 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
10444
10445 #: modules/demux/mpc.c:60
10446 msgid "MusePack demuxer"
10447 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
10448
10449 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10450 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10451 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
10452
10453 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10454 msgid "H264 video demuxer"
10455 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
10456
10457 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10458 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10459 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
10460
10461 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10462 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10463 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
10464
10465 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10466 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10467 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
10468
10469 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10470 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10471 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
10472
10473 #: modules/demux/nsc.c:43
10474 msgid "Windows Media NSC metademux"
10475 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
10476
10477 #: modules/demux/nsv.c:45
10478 msgid "NullSoft demuxer"
10479 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
10480
10481 #: modules/demux/nuv.c:46
10482 msgid "Nuv demuxer"
10483 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
10484
10485 #: modules/demux/ogg.c:45
10486 msgid "OGG demuxer"
10487 msgstr "OGG डुमुक्सर"
10488
10489 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10490 msgid "Google Video"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10494 msgid "Auto start"
10495 msgstr "स्वत: सुरु"
10496
10497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10498 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10499 msgstr ""
10500 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
10501
10502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10503 msgid "Show shoutcast adult content"
10504 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
10505
10506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10507 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10508 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
10509
10510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10511 msgid "M3U playlist import"
10512 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
10513
10514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10515 msgid "PLS playlist import"
10516 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
10517
10518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10519 msgid "B4S playlist import"
10520 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
10521
10522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10523 msgid "DVB playlist import"
10524 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
10525
10526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10527 msgid "Podcast parser"
10528 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
10529
10530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10531 msgid "XSPF playlist import"
10532 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
10533
10534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10535 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10536 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
10537
10538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10539 msgid "ASX playlist import"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10543 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10544 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
10545
10546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10547 msgid "QuickTime Media Link importer"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10551 msgid "Google Video Playlist importer"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10555 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10556 msgid "Podcast Info"
10557 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
10558
10559 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10560 msgid "Podcast Summary"
10561 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
10562
10563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10564 msgid "Podcast Size"
10565 msgstr "पोडकास्ट साइज"
10566
10567 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10568 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10569 msgid "Shoutcast"
10570 msgstr "सर्टकट"
10571
10572 #: modules/demux/ps.c:39
10573 msgid "Trust MPEG timestamps"
10574 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
10575
10576 #: modules/demux/ps.c:40
10577 msgid ""
10578 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10579 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10580 "calculate from the bitrate instead."
10581 msgstr ""
10582 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
10583 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
10584 "।"
10585
10586 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10587 msgid "MPEG-PS demuxer"
10588 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
10589
10590 #: modules/demux/pva.c:39
10591 msgid "PVA demuxer"
10592 msgstr "PVA डुमुक्सर"
10593
10594 #: modules/demux/rawdv.c:40
10595 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10596 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
10597
10598 #: modules/demux/real.c:43
10599 msgid "Real demuxer"
10600 msgstr "रियल डुमुक्सर"
10601
10602 #: modules/demux/subtitle.c:50
10603 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10604 msgstr ""
10605 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
10606
10607 #: modules/demux/subtitle.c:52
10608 msgid ""
10609 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10610 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10611 msgstr ""
10612 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
10613 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
10614
10615 #: modules/demux/subtitle.c:55
10616 msgid ""
10617 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10618 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10619 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10620 msgstr ""
10621 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", "
10622 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
10623 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
10624
10625 #: modules/demux/subtitle.c:67
10626 msgid "Text subtitles parser"
10627 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
10628
10629 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10630 msgid "Frames per second"
10631 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
10632
10633 #: modules/demux/subtitle.c:75
10634 msgid "Subtitles delay"
10635 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
10636
10637 #: modules/demux/subtitle.c:77
10638 msgid "Subtitles format"
10639 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
10640
10641 #: modules/demux/ts.c:91
10642 msgid "Extra PMT"
10643 msgstr "अतिरिक्त PMT"
10644
10645 #: modules/demux/ts.c:93
10646 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10647 msgstr ""
10648 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
10649 "[,...])"
10650
10651 #: modules/demux/ts.c:95
10652 msgid "Set id of ES to PID"
10653 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
10654
10655 #: modules/demux/ts.c:96
10656 msgid ""
10657 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10658 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10659 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10660 msgstr ""
10661 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
10662 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
10663 "\"}' मा उपयोगि"
10664
10665 #: modules/demux/ts.c:101
10666 msgid "Fast udp streaming"
10667 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
10668
10669 #: modules/demux/ts.c:103
10670 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10671 msgstr ""
10672 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
10673 "पर्दछ) ।"
10674
10675 #: modules/demux/ts.c:105
10676 msgid "MTU for out mode"
10677 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
10678
10679 #: modules/demux/ts.c:106
10680 msgid "MTU for out mode."
10681 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
10682
10683 #: modules/demux/ts.c:108
10684 msgid "CSA ck"
10685 msgstr "CSA ck"
10686
10687 #: modules/demux/ts.c:109
10688 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10689 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
10690
10691 #: modules/demux/ts.c:111
10692 msgid "Silent mode"
10693 msgstr "शान्त मोड"
10694
10695 #: modules/demux/ts.c:112
10696 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10697 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
10698
10699 #: modules/demux/ts.c:114
10700 msgid "CAPMT System ID"
10701 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
10702
10703 #: modules/demux/ts.c:115
10704 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10705 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
10706
10707 #: modules/demux/ts.c:117
10708 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10709 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
10710
10711 #: modules/demux/ts.c:118
10712 msgid ""
10713 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10714 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10715 msgstr ""
10716 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
10717 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
10718
10719 #: modules/demux/ts.c:122
10720 msgid "Filename of dump"
10721 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10722
10723 #: modules/demux/ts.c:123
10724 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10725 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
10726
10727 #: modules/demux/ts.c:125
10728 msgid "Append"
10729 msgstr "जोड्नुहोस्"
10730
10731 #: modules/demux/ts.c:127
10732 msgid ""
10733 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10734 "be overwritten."
10735 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
10736
10737 #: modules/demux/ts.c:130
10738 msgid "Dump buffer size"
10739 msgstr "डम्प बफर साइज"
10740
10741 #: modules/demux/ts.c:132
10742 msgid ""
10743 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10744 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10745 msgstr "."
10746
10747 #: modules/demux/ts.c:136
10748 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10749 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
10750
10751 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10752 #, fuzzy
10753 msgid "subtitles"
10754 msgstr "उपशीर्षक"
10755
10756 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10757 #: modules/demux/ts.c:3331
10758 msgid "hearing impaired"
10759 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10760
10761 #: modules/demux/ts.c:3177
10762 #, fuzzy
10763 msgid "4:3 subtitles"
10764 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10765
10766 #: modules/demux/ts.c:3181
10767 #, fuzzy
10768 msgid "16:9 subtitles"
10769 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10770
10771 #: modules/demux/ts.c:3185
10772 #, fuzzy
10773 msgid "2.21:1 subtitles"
10774 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10775
10776 #: modules/demux/ts.c:3193
10777 #, fuzzy
10778 msgid "4:3 hearing impaired"
10779 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10780
10781 #: modules/demux/ts.c:3197
10782 #, fuzzy
10783 msgid "16:9 hearing impaired"
10784 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10785
10786 #: modules/demux/ts.c:3201
10787 #, fuzzy
10788 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10789 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10790
10791 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10792 msgid "clean effects"
10793 msgstr "खाली प्रभाव"
10794
10795 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10796 msgid "visual impaired commentary"
10797 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
10798
10799 #: modules/demux/tta.c:40
10800 msgid "TTA demuxer"
10801 msgstr "TTA डेमुक्सर"
10802
10803 #: modules/demux/ty.c:70
10804 msgid "TY Stream audio/video demux"
10805 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
10806
10807 #: modules/demux/vobsub.c:49
10808 msgid "Vobsub subtitles parser"
10809 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
10810
10811 #: modules/demux/voc.c:42
10812 msgid "VOC demuxer"
10813 msgstr "VOC डुमुक्सर"
10814
10815 #: modules/demux/wav.c:41
10816 msgid "WAV demuxer"
10817 msgstr "WAV डुमुक्सर"
10818
10819 #: modules/demux/xa.c:41
10820 msgid "XA demuxer"
10821 msgstr "XA डुमुक्सर"
10822
10823 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10824 msgid "Use DVD Menus"
10825 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10826
10827 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10828 msgid "BeOS standard API interface"
10829 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
10830
10831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10832 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10833 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
10834
10835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10836 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10837 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10839 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10840 msgid "Open"
10841 msgstr "खोल्नुहोस्"
10842
10843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10846 msgid "Preferences"
10847 msgstr "प्राथमिकता"
10848
10849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10852 msgid "Messages"
10853 msgstr "सन्देश"
10854
10855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10857 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10860 msgid "Open File"
10861 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
10862
10863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10865 msgid "Open Disc"
10866 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
10867
10868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10869 msgid "Open Subtitles"
10870 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
10871
10872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10875 msgid "About"
10876 msgstr "बारेमा"
10877
10878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10879 msgid "Prev Title"
10880 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
10881
10882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10883 msgid "Next Title"
10884 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
10885
10886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10887 msgid "Go to Title"
10888 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
10889
10890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10891 msgid "Go to Chapter"
10892 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
10893
10894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10895 msgid "Speed"
10896 msgstr "गति"
10897
10898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
10899 msgid "Window"
10900 msgstr "सञ्झ्याल"
10901
10902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10905 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10906 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10907 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10908 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10917 msgid "OK"
10918 msgstr "ठीक छ"
10919
10920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10921 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10922 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
10923
10924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10925 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10926 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
10927
10928 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10929 msgid "Drop files to play"
10930 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
10931
10932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10933 msgid "playlist"
10934 msgstr "बजाउने सूची"
10935
10936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10937 msgid "Close"
10938 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
10939
10940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10944 msgid "Edit"
10945 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
10946
10947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
10948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10949 msgid "Select All"
10950 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
10951
10952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10953 msgid "Select None"
10954 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
10955
10956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10957 msgid "Sort Reverse"
10958 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
10959
10960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10961 msgid "Sort by Name"
10962 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
10963
10964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10965 msgid "Sort by Path"
10966 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
10967
10968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10969 msgid "Randomize"
10970 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
10971
10972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
10973 msgid "Remove"
10974 msgstr "हटाउनुहोस्"
10975
10976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10977 msgid "Remove All"
10978 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
10979
10980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10981 msgid "View"
10982 msgstr "दृश्य"
10983
10984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10985 msgid "Path"
10986 msgstr "मार्ग"
10987
10988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
10989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10990 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10995 msgid "Name"
10996 msgstr "नाम"
10997
10998 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10999 msgid "Apply"
11000 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11001
11002 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11004 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11005 msgid "Save"
11006 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11007
11008 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11009 msgid "Defaults"
11010 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11011
11012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11013 msgid "Show Interface"
11014 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
11015
11016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11017 msgid "50%"
11018 msgstr "५०%"
11019
11020 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11021 msgid "100%"
11022 msgstr "१००%"
11023
11024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11025 msgid "200%"
11026 msgstr "२००%"
11027
11028 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11029 msgid "Vertical Sync"
11030 msgstr "ठाडो सिन्क"
11031
11032 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11033 msgid "Correct Aspect Ratio"
11034 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
11035
11036 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11037 msgid "Stay On Top"
11038 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
11039
11040 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11041 msgid "Take Screen Shot"
11042 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11045 msgid "About VLC media player"
11046 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11049 #, c-format
11050 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11051 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11054 #, c-format
11055 msgid "Compiled by %s"
11056 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11060 msgid "Bookmarks"
11061 msgstr "पुस्तकचिनो"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11065 msgid "Add"
11066 msgstr "थप्नुहोस्"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11070 msgid "Clear"
11071 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11075 #: modules/video_filter/extract.c:66
11076 msgid "Extract"
11077 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11083 msgid "Time"
11084 msgstr "समय"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11087 msgid "Untitled"
11088 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11092 msgid "No input"
11093 msgstr "आगत होइन"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11096 msgid ""
11097 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11098 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11101 msgid "Input has changed"
11102 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11105 msgid ""
11106 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11107 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11108 msgstr ""
11109 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11110 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11114 msgid "Invalid selection"
11115 msgstr "अवैध चयन"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11118 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11119 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11123 msgid "No input found"
11124 msgstr "आगत फेला परेन"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11127 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11128 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11131 msgid "Jump To Time"
11132 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11135 msgid "sec."
11136 msgstr "सेकेन्ड"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11139 msgid "Jump to time"
11140 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11143 msgid "Random On"
11144 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11147 msgid "Random Off"
11148 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11151 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11153 msgid "Repeat One"
11154 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11157 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11159 msgid "Repeat All"
11160 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11163 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11164 msgid "Repeat Off"
11165 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11169 msgid "Half Size"
11170 msgstr "आधा साइज"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11173 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11174 msgid "Normal Size"
11175 msgstr "साधारण साइज"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11178 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11179 msgid "Double Size"
11180 msgstr "दोब्बर साइज"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11183 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11184 msgid "Float on Top"
11185 msgstr "माथि समतल"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11189 msgid "Fit to Screen"
11190 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11193 msgid "Step Forward"
11194 msgstr "चरण अगाडि"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11197 msgid "Step Backward"
11198 msgstr "चरण पछाडि"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11202 msgid "Rewind"
11203 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11206 msgid "Fast Forward"
11207 msgstr "छिटो अगाडि"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11210 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11215 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11216 msgid "Pause"
11217 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11220 msgid "2 Pass"
11221 msgstr "२ पास"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11224 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11225 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11228 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11229 msgstr ""
11230 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11233 msgid "Preamp"
11234 msgstr "प्रिएम्ब"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11237 msgid "Extended controls"
11238 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11241 msgid "Video filters"
11242 msgstr "भिडियो फिल्टर"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11245 msgid "Image adjustment"
11246 msgstr "छवि समायोजन"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11249 msgid "Shows more information about the available video filters."
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11253 msgid "Wave"
11254 msgstr "तरङ"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11257 msgid "Ripple"
11258 msgstr "रिप्पल"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11261 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11262 msgid "Psychedelic"
11263 msgstr "उत्तेजक"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11266 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11267 msgid "Gradient"
11268 msgstr "ग्रेडियन्ट"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11271 msgid "General editing filters"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11275 msgid "Distortion filters"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11279 msgid "Blur"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11283 msgid "Adds motion blurring to the image"
11284 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11287 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11288 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11291 msgid "Image cropping"
11292 msgstr "छवि काँटछाँट"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11295 msgid "Crops a defined part of the image"
11296 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11299 msgid "Invert colors"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11303 msgid "Inverts the colors of the image"
11304 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11307 #: modules/video_filter/transform.c:67
11308 msgid "Transformation"
11309 msgstr "रूपान्तरण"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11312 msgid "Rotates or flips the image"
11313 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11316 msgid "Interactive Zoom"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11320 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11324 msgid "Volume normalization"
11325 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11328 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11329 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11332 msgid "Headphone virtualization"
11333 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11336 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11337 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11340 msgid "Maximum level"
11341 msgstr "अधिकतम स्तर"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11345 msgid "Restore Defaults"
11346 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11349 msgid "Gamma"
11350 msgstr "गामा"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11353 msgid "Saturation"
11354 msgstr "स्याचुरेसन"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11358 msgid "Opaqueness"
11359 msgstr "अपारदर्शीता"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11362 msgid "About the video filters"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11366 msgid ""
11367 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11368 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11369 "subsections of Video/Filters.\n"
11370 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11371 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11375 #, fuzzy
11376 msgid "(no item is being played)"
11377 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11380 msgid "Login:"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11384 msgid "Password:"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11389 msgid "Error"
11390 msgstr "त्रुटि"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11393 #, c-format
11394 msgid "Remaining time: %i seconds"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11398 msgid "Errors and Warnings"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11402 msgid "Clean up"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11406 msgid "Show Details"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11410 msgid "VLC - Controller"
11411 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11416 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11417 msgid "VLC media player"
11418 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11421 msgid "Open CrashLog"
11422 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11425 msgid "Check for Update..."
11426 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
11427
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11429 msgid "Preferences..."
11430 msgstr "प्राथमिकता..."
11431
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11433 msgid "Services"
11434 msgstr "सेवा"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11437 msgid "Hide VLC"
11438 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11441 msgid "Hide Others"
11442 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11445 msgid "Show All"
11446 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11449 msgid "Quit VLC"
11450 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11453 msgid "1:File"
11454 msgstr "१:फाइल"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11457 msgid "Open File..."
11458 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
11459
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11461 msgid "Quick Open File..."
11462 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11465 msgid "Open Disc..."
11466 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
11467
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11469 msgid "Open Network..."
11470 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11473 msgid "Open Recent"
11474 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11477 msgid "Clear Menu"
11478 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11481 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11482 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
11483
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11485 msgid "Cut"
11486 msgstr "काँट्नुहोस्"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11489 msgid "Copy"
11490 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11493 msgid "Paste"
11494 msgstr "टाँस्नुहोस्"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11497 msgid "Playback"
11498 msgstr "प्लेब्याक"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11501 msgid "Volume Up"
11502 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11505 msgid "Volume Down"
11506 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11509 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11510 msgid "Video Device"
11511 msgstr "भिडियो यन्त्र"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11514 msgid "Minimize Window"
11515 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11518 msgid "Close Window"
11519 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11522 msgid "Controller"
11523 msgstr "नियन्त्रक"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11526 msgid "Extended Controls"
11527 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11532 msgid "Information"
11533 msgstr "सूचना"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11536 msgid "Bring All to Front"
11537 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11540 msgid "Help"
11541 msgstr "मद्दत"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11544 msgid "ReadMe..."
11545 msgstr "पढ्ने फाइल..."
11546
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11548 msgid "Online Documentation"
11549 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11552 msgid "Report a Bug"
11553 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11556 msgid "VideoLAN Website"
11557 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11560 msgid "License"
11561 msgstr "इजाजतपत्र"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11564 msgid "Make a donation"
11565 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11568 msgid "Online Forum"
11569 msgstr "अनलाइन मञ्च"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11572 #, c-format
11573 msgid "Volume: %d%%"
11574 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11577 msgid "No CrashLog found"
11578 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11581 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11582 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11585 msgid "Embedded video output"
11586 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11589 msgid ""
11590 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11591 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11594 msgid "Video device"
11595 msgstr "भिडियो यन्त्र"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11598 msgid ""
11599 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11600 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11601 "menu."
11602 msgstr ""
11603 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
11604 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11607 msgid ""
11608 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11609 "is fully transparent."
11610 msgstr ""
11611 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
11612 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11615 msgid "Stretch video to fill window"
11616 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11619 msgid ""
11620 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11621 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11622 msgstr ""
11623 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
11624 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11627 msgid "Black screens in fullscreen"
11628 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11631 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11632 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11635 msgid "Use as Desktop Background"
11636 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11639 msgid ""
11640 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11641 "with in this mode."
11642 msgstr ""
11643 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11646 msgid "Show Fullscreen controller"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11650 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11654 msgid "Remember wizard options"
11655 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11658 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11659 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11662 msgid "Auto-playback of new items"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11666 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11670 msgid "Mac OS X interface"
11671 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11674 msgid "Quartz video"
11675 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11678 msgid "Open Source"
11679 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11682 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11683 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11687 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11688 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11694 msgid "Browse..."
11695 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
11696
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11698 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11699 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11702 msgid "Use DVD menus"
11703 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11706 msgid "VIDEO_TS directory"
11707 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11711 msgid "DVD"
11712 msgstr "DVD"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11717 msgid "Address"
11718 msgstr "ठेगाना"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11722 msgid "UDP/RTP Multicast"
11723 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11726 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11727 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11730 #: modules/services_discovery/sap.c:115
11731 msgid "Allow timeshifting"
11732 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11735 msgid "Load subtitles file:"
11736 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11740 msgid "Settings..."
11741 msgstr "सेटिङ..."
11742
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11744 msgid "Override parametters"
11745 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11749 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11750 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11751 msgid "Delay"
11752 msgstr "विलम्ब"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11755 msgid "FPS"
11756 msgstr "FPS"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11759 msgid "Subtitles encoding"
11760 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11763 msgid "Font size"
11764 msgstr "फन्ट साइज"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11767 msgid "Subtitles alignment"
11768 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11771 msgid "Font Properties"
11772 msgstr "फन्ट गुण"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11775 msgid "Subtitle File"
11776 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11779 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11780 #, objc-format
11781 msgid "No %@s found"
11782 msgstr "%@s फेला परेन"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11785 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11786 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11789 msgid "Streaming/Saving:"
11790 msgstr "प्रवाह/बचत:"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11793 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11794 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11797 msgid "Display the stream locally"
11798 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11801 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11802 msgid "Stream"
11803 msgstr "प्रवाह"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11807 msgid "Dump raw input"
11808 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11812 msgid "Encapsulation Method"
11813 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11817 msgid "Transcoding options"
11818 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11826 msgid "Bitrate (kb/s)"
11827 msgstr "बिटदर (kb/s)"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11831 msgid "Scale"
11832 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11835 msgid "Stream Announcing"
11836 msgstr "प्रवाह घोषणा"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11840 msgid "SAP announce"
11841 msgstr "SAP घोषणा"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11844 msgid "RTSP announce"
11845 msgstr "RTSP घोषणा"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11848 msgid "HTTP announce"
11849 msgstr "HTTP घोषणा"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11852 msgid "Export SDP as file"
11853 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11856 msgid "Channel Name"
11857 msgstr "च्यानल नाम"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11860 msgid "SDP URL"
11861 msgstr "SDP URL"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11864 msgid "Save File"
11865 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11868 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11871 msgid "URI"
11872 msgstr "URI"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11876 #: modules/mux/asf.c:50
11877 msgid "Author"
11878 msgstr "लेखक"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11881 msgid "Advanced Information"
11882 msgstr "उन्नत जानकारी"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11885 msgid "Read at media"
11886 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11889 msgid "Input bitrate"
11890 msgstr "आगत बिटदर"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11893 msgid "Demuxed"
11894 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11897 msgid "Stream bitrate"
11898 msgstr "प्रवाह बिटदर"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11901 msgid "Decoded blocks"
11902 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11905 msgid "Displayed frames"
11906 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11909 msgid "Lost frames"
11910 msgstr "हराएको फ्रेम"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11916 msgid "Streaming"
11917 msgstr "प्रवाह"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11920 msgid "Sent packets"
11921 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11924 msgid "Sent bytes"
11925 msgstr "पठाइएको बाइट"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11928 msgid "Send rate"
11929 msgstr "पठाउने दर"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11932 msgid "Played buffers"
11933 msgstr "बजाइएको बफर"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11936 msgid "Lost buffers"
11937 msgstr "हराएको बफर"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11940 msgid "Save Playlist..."
11941 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
11942
11943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11944 msgid "Expand Node"
11945 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11948 msgid "Get Stream Information"
11949 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11952 msgid "Sort Node by Name"
11953 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11956 msgid "Sort Node by Author"
11957 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11961 msgid "No items in the playlist"
11962 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11965 msgid "Search in Playlist"
11966 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11969 msgid "Add Folder to Playlist"
11970 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11973 msgid "File Format:"
11974 msgstr "फाइल ढाँचा:"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11977 msgid "Extended M3U"
11978 msgstr "विस्तारित M3U"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11981 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11982 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
11985 #, c-format
11986 msgid "%i items in the playlist"
11987 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
11990 msgid "1 item in the playlist"
11991 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11994 msgid "Save Playlist"
11995 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11998 msgid "New Node"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12002 msgid "Please enter a name for the new node."
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12006 msgid "Empty Folder"
12007 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12011 msgid "Reset All"
12012 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12016 msgid "Reset Preferences"
12017 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12020 msgid "Continue"
12021 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12024 msgid ""
12025 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12026 "Are you sure you want to continue?"
12027 msgstr ""
12028 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
12029 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12032 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12033 msgstr ""
12034 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12038 msgid "Select a directory"
12039 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12042 msgid "Select a file"
12043 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12046 msgid "Select"
12047 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12050 msgid "Subpicture Filters"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12054 msgid "Logo"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12058 msgid "Marquee"
12059 msgstr "मार्क्यु"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Save settings"
12064 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12069 msgid "Enabled"
12070 msgstr "सक्षम पारिएको"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12073 msgid "Image:"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12078 msgid "Position:"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12082 msgid "Timestamp:"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12087 msgid "Size:"
12088 msgstr "साइज:"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12091 msgid "Color:"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12095 msgid "Opaqueness:"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12099 msgid "(in pixels)"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12103 msgid "Marquee:"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12107 msgid "Timeout:"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12111 msgid "ms"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12115 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12116 #: modules/video_filter/rss.c:63
12117 msgid "Black"
12118 msgstr "कालो"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12121 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12122 #: modules/video_filter/rss.c:64
12123 msgid "Gray"
12124 msgstr "ग्रे"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12128 #: modules/video_filter/rss.c:64
12129 msgid "Silver"
12130 msgstr "चाँदी रङ"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12133 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12134 #: modules/video_filter/rss.c:64
12135 msgid "White"
12136 msgstr "सेतो"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12139 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12140 #: modules/video_filter/rss.c:64
12141 msgid "Maroon"
12142 msgstr "खैरो रातो रङ"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12145 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12146 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12147 msgid "Red"
12148 msgstr "रातो"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12151 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12152 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12153 msgid "Fuchsia"
12154 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12157 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12158 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12159 msgid "Yellow"
12160 msgstr "पहेँलो"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12163 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12164 #: modules/video_filter/rss.c:65
12165 msgid "Olive"
12166 msgstr "जलपाई"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12169 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12170 #: modules/video_filter/rss.c:65
12171 msgid "Green"
12172 msgstr "हरियो"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12175 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12176 #: modules/video_filter/rss.c:66
12177 msgid "Teal"
12178 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12181 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12182 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12183 msgid "Lime"
12184 msgstr "कागती"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12187 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12188 #: modules/video_filter/rss.c:66
12189 msgid "Purple"
12190 msgstr "बैजनी"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12193 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12194 #: modules/video_filter/rss.c:66
12195 msgid "Navy"
12196 msgstr "गाढा निलो"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12199 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12200 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12201 msgid "Blue"
12202 msgstr "निलो"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12205 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12206 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12207 msgid "Aqua"
12208 msgstr "पानी"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12211 msgid "Check for Updates"
12212 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12215 msgid "Download now"
12216 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12219 msgid "Checking for Updates..."
12220 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
12221
12222 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12223 #, c-format
12224 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12225 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12228 msgid "This version of VLC is outdated."
12229 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12232 msgid "This version of VLC is latest available."
12233 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12236 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12237 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12240 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12241 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12244 msgid ""
12245 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12246 "RAW)"
12247 msgstr ""
12248 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12251 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12252 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12255 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12256 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12259 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12260 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12263 msgid ""
12264 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12265 "MPEG TS)"
12266 msgstr ""
12267 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12270 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12271 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12274 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12275 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12278 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12279 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12282 msgid ""
12283 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12284 "ASF and OGG)"
12285 msgstr ""
12286 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12289 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12290 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12295 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12296 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12299 msgid ""
12300 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12301 "ASF, OGG and RAW)"
12302 msgstr ""
12303 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
12304 "उपयोगि)"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12307 msgid ""
12308 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12309 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12312 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12313 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12316 msgid ""
12317 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12318 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12321 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12322 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12325 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12326 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12329 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12330 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12335 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12336 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12339 msgid "MPEG Program Stream"
12340 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12343 msgid "MPEG Transport Stream"
12344 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12347 msgid "MPEG 1 Format"
12348 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12351 msgid ""
12352 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12353 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12354 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12355 "at http://yourip:8080 by default."
12356 msgstr ""
12357 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12358 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12359 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12362 msgid ""
12363 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12364 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12365 "generally the most compatible"
12366 msgstr ""
12367 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
12368 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12371 msgid ""
12372 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12373 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12374 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12375 "at mms://yourip:8080 by default."
12376 msgstr ""
12377 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12378 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12379 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12382 msgid ""
12383 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12384 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12385 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12386 "encapsulated in HTTP)."
12387 msgstr ""
12388 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
12389 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
12390 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12394 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12395 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12398 msgid "Use this to stream to a single computer."
12399 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12402 msgid ""
12403 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12404 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12405 "address beginning with 239.255."
12406 msgstr ""
12407 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
12408 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
12409 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12412 msgid ""
12413 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12414 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12415 "but it won't work over the Internet."
12416 msgstr ""
12417 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12418 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12419 "सक्दैन ।"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12422 msgid ""
12423 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12424 "stream"
12425 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12428 msgid ""
12429 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12430 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12431 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12432 msgstr ""
12433 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12434 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12435 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12438 msgid "Back"
12439 msgstr "पछाडि"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12446 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12447 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12450 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12451 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12459 msgid "More Info"
12460 msgstr "बढि जानकारी"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12463 msgid ""
12464 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12465 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12466 "access to more features."
12467 msgstr ""
12468 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
12469 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12474 msgid "Stream to network"
12475 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12479 msgid "Transcode/Save to file"
12480 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12483 msgid "Choose input"
12484 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12487 msgid "Choose here your input stream."
12488 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12493 msgid "Select a stream"
12494 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12498 msgid "Existing playlist item"
12499 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12503 msgid "Choose..."
12504 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12508 msgid "Partial Extract"
12509 msgstr "आंशिक निस्काशन"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12512 msgid ""
12513 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12514 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12515 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12516 msgstr ""
12517 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
12518 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
12519 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12523 msgid "From"
12524 msgstr "बाट"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12528 msgid "To"
12529 msgstr "लाई"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12532 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12533 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12537 msgid "Destination"
12538 msgstr "गन्तव्य"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12542 msgid "Streaming method"
12543 msgstr "प्रवाह विधि"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12546 msgid "Address of the computer to stream to."
12547 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12550 msgid "UDP Unicast"
12551 msgstr "UDP युनिकास्ट"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12554 msgid "UDP Multicast"
12555 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12559 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12560 msgid "Transcode"
12561 msgstr "ट्रान्सकोड"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12564 msgid ""
12565 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12566 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12567 msgstr ""
12568 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
12569 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12573 msgid "Transcode audio"
12574 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12578 msgid "Transcode video"
12579 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12582 msgid ""
12583 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12584 "stream."
12585 msgstr ""
12586 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12589 msgid ""
12590 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12591 "stream."
12592 msgstr ""
12593 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12597 msgid "Encapsulation format"
12598 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12601 msgid ""
12602 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12603 "previously chosen settings all formats won't be available."
12604 msgstr ""
12605 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
12606 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12610 msgid "Additional streaming options"
12611 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12614 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12615 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12620 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12621 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12626 msgid "SAP Announce"
12627 msgstr "SAP घोषणा"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12631 msgid "Local playback"
12632 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12636 msgid "Additional transcode options"
12637 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12640 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12641 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12645 msgid "Select the file to save to"
12646 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12649 msgid ""
12650 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12651 "transcoding."
12652 msgstr ""
12653 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
12654 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12657 msgid "Summary"
12658 msgstr "सारांश"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12661 msgid "Encap. format"
12662 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12666 msgid "Input stream"
12667 msgstr "आगत प्रवाह"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12670 msgid "Save file to"
12671 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12674 msgid "No input selected"
12675 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12678 msgid ""
12679 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12680 "\n"
12681 "Choose one before going to the next page."
12682 msgstr ""
12683 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
12684 "\n"
12685 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12688 msgid "No valid destination"
12689 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12692 msgid ""
12693 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12694 "Multicast-IP.\n"
12695 "\n"
12696 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12697 "and the help texts in this window."
12698 msgstr ""
12699 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
12700 "\n"
12701 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
12702 "खोजी गर्नुहोस् ।"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12705 msgid ""
12706 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12707 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12708 "\n"
12709 "Correct your selection and try again."
12710 msgstr ""
12711 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
12712 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
12713 "\n"
12714 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12717 msgid "Select the directory to save to"
12718 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12721 msgid "No folder selected"
12722 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12725 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12726 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12729 msgid ""
12730 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12731 "location."
12732 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12735 msgid "No file selected"
12736 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12739 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12740 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12743 msgid ""
12744 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12745 msgstr ""
12746 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12749 msgid "Finish"
12750 msgstr "समाप्त"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12753 #, c-format
12754 msgid "%i items"
12755 msgstr "%i वस्तु"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12758 msgid "yes"
12759 msgstr "हो"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12764 msgid "no"
12765 msgstr "होइन"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12768 #, objc-format
12769 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12770 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12773 #, objc-format
12774 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12775 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12778 msgid "This allows to stream on a network."
12779 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12782 msgid ""
12783 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12784 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12785 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12786 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12787 msgstr ""
12788 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
12789 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
12790 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
12791 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12794 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12795 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12798 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12799 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12802 msgid ""
12803 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12804 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12805 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12806 "leave this setting to 1."
12807 msgstr ""
12808 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
12809 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
12810 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
12811 "।"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12814 msgid ""
12815 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12816 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12817 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12818 "extra interface.\n"
12819 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12820 "name will be used."
12821 msgstr ""
12822 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
12823 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
12824 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
12825 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
12826 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12829 msgid ""
12830 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12831 "streamed.\n"
12832 "\n"
12833 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12834 "streaming."
12835 msgstr ""
12836 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
12837 "\n"
12838 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
12839 "राख्नुहोस् ।"
12840
12841 #: modules/gui/ncurses.c:102
12842 msgid "Filebrowser starting point"
12843 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
12844
12845 #: modules/gui/ncurses.c:104
12846 msgid ""
12847 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12848 "show you initially."
12849 msgstr ""
12850 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
12851 "अनुमति दिन्छ ।"
12852
12853 #: modules/gui/ncurses.c:109
12854 msgid "Ncurses interface"
12855 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12858 msgid "Autoplay selected file"
12859 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12862 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12863 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12866 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12867 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12871 msgid "Filename"
12872 msgstr "फाइलनाम"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12875 msgid "Permissions"
12876 msgstr "अनुमति"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12879 msgid "Size"
12880 msgstr "साइज"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12883 msgid "Owner"
12884 msgstr "मालिक"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12887 msgid "Group"
12888 msgstr "समूह"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12891 msgid "Index"
12892 msgstr "अनुक्रमणिका"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12895 msgid "Forward"
12896 msgstr "पठाउनुहोस्"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12899 msgid "00:00:00"
12900 msgstr "00:00:00"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12904 msgid "Add to Playlist"
12905 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12908 msgid "MRL:"
12909 msgstr "MRL:"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12912 msgid "Port:"
12913 msgstr "पोर्ट:"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12916 msgid "Address:"
12917 msgstr "ठेगाना:"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12920 msgid "unicast"
12921 msgstr "युनिकास्ट"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12924 msgid "multicast"
12925 msgstr "मल्टिकास्ट"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12928 msgid "Network: "
12929 msgstr "सञ्जाल: "
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12932 msgid "udp"
12933 msgstr "udp"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12936 msgid "udp6"
12937 msgstr "udp6"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12940 msgid "rtp"
12941 msgstr "rtp"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12944 msgid "rtp4"
12945 msgstr "rtp4"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12948 msgid "ftp"
12949 msgstr "ftp"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12952 msgid "http"
12953 msgstr "http"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12956 msgid "sout"
12957 msgstr "साउट"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12960 msgid "mms"
12961 msgstr "mms"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12964 msgid "Protocol:"
12965 msgstr "पोर्टोकल:"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12968 msgid "Transcode:"
12969 msgstr "ट्रान्सकोड:"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12974 msgid "enable"
12975 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12978 msgid "Video:"
12979 msgstr "भिडियो:"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12982 msgid "Audio:"
12983 msgstr "अडियो:"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12986 msgid "Channel:"
12987 msgstr "च्यानल:"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12990 msgid "Norm:"
12991 msgstr "नमूना:"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12994 msgid "Frequency:"
12995 msgstr "आवृत्ति:"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12998 msgid "Samplerate:"
12999 msgstr "नमूना दर:"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13002 msgid "Quality:"
13003 msgstr "गुणस्तर:"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13006 msgid "Tuner:"
13007 msgstr "ट्युनर:"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13010 msgid "Sound:"
13011 msgstr "ध्वनी:"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13014 msgid "MJPEG:"
13015 msgstr "MJPEG:"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13018 msgid "Decimation:"
13019 msgstr "नष्ट:"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13022 msgid "pal"
13023 msgstr "पल"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13026 msgid "ntsc"
13027 msgstr "ntsc"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13030 msgid "secam"
13031 msgstr "secam"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13034 msgid "240x192"
13035 msgstr "240x192"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13038 msgid "320x240"
13039 msgstr "320x240"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13042 msgid "qsif"
13043 msgstr "qsif"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13046 msgid "qcif"
13047 msgstr "qcif"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13050 msgid "sif"
13051 msgstr "sif"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13054 msgid "cif"
13055 msgstr "cif"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13058 msgid "vga"
13059 msgstr "vga"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13062 msgid "kHz"
13063 msgstr "kHz"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13066 msgid "Hz/s"
13067 msgstr "Hz/s"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13070 msgid "mono"
13071 msgstr "मोनो"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13074 msgid "stereo"
13075 msgstr "स्टेरियो"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13078 msgid "Camera"
13079 msgstr "क्यामेरा"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13082 msgid "Video Codec:"
13083 msgstr "भिडियो कोडेक:"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13086 msgid "huffyuv"
13087 msgstr "huffyuv"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13090 msgid "mp1v"
13091 msgstr "mp1v"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13094 msgid "mp2v"
13095 msgstr "mp2v"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13098 msgid "mp4v"
13099 msgstr "mp4v"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13102 msgid "H263"
13103 msgstr "H263"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13106 msgid "WMV1"
13107 msgstr "WMV1"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13110 msgid "WMV2"
13111 msgstr "WMV2"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13114 msgid "Video Bitrate:"
13115 msgstr "भिडियो बिटदर:"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13118 msgid "Bitrate Tolerance:"
13119 msgstr "बिटदर सहन:"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13122 msgid "Keyframe Interval:"
13123 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13126 msgid "Audio Codec:"
13127 msgstr "अडियो कोडेक:"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13130 msgid "Deinterlace:"
13131 msgstr "डिइन्टरलेस:"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13134 msgid "Access:"
13135 msgstr "पहुँच:"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13138 msgid "Muxer:"
13139 msgstr "मुक्सर:"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13142 msgid "URL:"
13143 msgstr "URL:"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13146 msgid "Time To Live (TTL):"
13147 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13150 msgid "127.0.0.1"
13151 msgstr "127.0.0.1"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13154 msgid "localhost"
13155 msgstr "स्थानिय होस्ट"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13158 msgid "localhost.localdomain"
13159 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13162 msgid "239.0.0.42"
13163 msgstr "239.0.0.42"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13166 msgid "PS"
13167 msgstr "PS"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13170 msgid "TS"
13171 msgstr "TS"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13174 msgid "MPEG1"
13175 msgstr "MPEG1"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13178 msgid "AVI"
13179 msgstr "AVI"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13182 msgid "OGG"
13183 msgstr "OGG"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13186 msgid "MP4"
13187 msgstr "MP4"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13190 msgid "MOV"
13191 msgstr "MOV"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13194 msgid "ASF"
13195 msgstr "ASF"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13198 msgid "kbits/s"
13199 msgstr "kbits/s"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13202 msgid "alaw"
13203 msgstr "alaw"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13206 msgid "ulaw"
13207 msgstr "ulaw"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13210 msgid "mpga"
13211 msgstr "mpga"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13214 msgid "mp3"
13215 msgstr "mp3"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13218 msgid "a52"
13219 msgstr "a52"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13222 msgid "vorb"
13223 msgstr "vorb"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13226 msgid "bits/s"
13227 msgstr "bits/s"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13230 msgid "Audio Bitrate :"
13231 msgstr "अडियो बिटदर:"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13234 msgid "SAP Announce:"
13235 msgstr "SAP घोषणा:"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13238 msgid "SLP Announce:"
13239 msgstr "SLP घोषणा:"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13242 msgid "Announce Channel:"
13243 msgstr "घोषणा च्यानल:"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13246 msgid "Update"
13247 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13250 msgid " Clear "
13251 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13254 msgid " Save "
13255 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13258 msgid " Apply "
13259 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13262 msgid " Cancel "
13263 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13266 msgid "Preference"
13267 msgstr "प्राथमिकता"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13270 msgid ""
13271 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13272 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13273 "org/copyleft/gpl.html)."
13274 msgstr ""
13275 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
13276 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
13277 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13280 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13281 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13284 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13285 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13288 #, c-format
13289 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13290 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
13291
13292 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13293 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13294 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
13295
13296 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Media Files"
13299 msgstr "_फाइल"
13300
13301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Video Files"
13304 msgstr "_फाइल"
13305
13306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Sound Files"
13309 msgstr "_फाइल"
13310
13311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13312 msgid "PlayList Files"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13316 #, fuzzy
13317 msgid "All Files"
13318 msgstr "_फाइल"
13319
13320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13321 msgid "Open directory"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13325 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13326 msgid "Menu"
13327 msgstr "मेनु"
13328
13329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13330 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13331 msgid "Previous track"
13332 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
13333
13334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13335 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13336 msgid "Next track"
13337 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
13338
13339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13340 msgid "Qt interface"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13344 msgid "Preset"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13348 msgid "Open a skin file"
13349 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
13350
13351 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13352 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13353 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13354
13355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13357 msgid "Open playlist"
13358 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
13359
13360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13361 msgid ""
13362 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13363 "xspf"
13364 msgstr ""
13365 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13366 "xspf"
13367
13368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13370 msgid "Save playlist"
13371 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
13372
13373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13374 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13375 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13376
13377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13378 msgid "Skin to use"
13379 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
13380
13381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13382 msgid "Path to the skin to use."
13383 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
13384
13385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13386 msgid "Config of last used skin"
13387 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
13388
13389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13390 msgid ""
13391 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13392 "automatically, do not touch it."
13393 msgstr ""
13394 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
13395 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
13396
13397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13399 msgid "Systray icon"
13400 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
13401
13402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13404 msgid "Show a systray icon for VLC"
13405 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
13406
13407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13410 msgid "Show VLC on the taskbar"
13411 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
13412
13413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13414 msgid "Enable transparency effects"
13415 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
13416
13417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13418 msgid ""
13419 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13420 "when moving windows does not behave correctly."
13421 msgstr ""
13422 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
13423 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
13424
13425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13427 msgid "Use a skinned playlist"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13431 msgid "Skins"
13432 msgstr "स्किन"
13433
13434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13435 msgid "Skinnable Interface"
13436 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
13437
13438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13439 msgid "Skins loader demux"
13440 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
13441
13442 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13443 msgid "Select skin"
13444 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
13445
13446 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13447 msgid "Open skin..."
13448 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
13449
13450 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13451 msgid ""
13452 "\n"
13453 "(WinCE interface)\n"
13454 "\n"
13455 msgstr ""
13456 "\n"
13457 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
13458 "\n"
13459
13460 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13461 msgid ""
13462 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13463 "\n"
13464 msgstr ""
13465 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
13466 "\n"
13467
13468 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13469 msgid "Compiled by "
13470 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
13471
13472 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13473 msgid "Compiler: "
13474 msgstr "कम्पाइलर: "
13475
13476 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13477 msgid "Based on SVN revision: "
13478 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
13479
13480 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13481 msgid ""
13482 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13483 "http://www.videolan.org/"
13484 msgstr ""
13485 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
13486 "http://www.videolan.org/"
13487
13488 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13489 msgid "Open:"
13490 msgstr "खोल्नुहोस्:"
13491
13492 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13493 msgid ""
13494 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13495 "targets:"
13496 msgstr ""
13497 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
13498 "सक्नुहुन्छ:"
13499
13500 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13502 msgid "Choose directory"
13503 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
13504
13505 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13507 msgid "Choose file"
13508 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
13509
13510 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13511 msgid "Embed video in interface"
13512 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
13513
13514 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13515 msgid ""
13516 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13517 "window."
13518 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
13519
13520 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13521 msgid "WinCE interface module"
13522 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
13523
13524 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13525 msgid "WinCE dialogs provider"
13526 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13529 msgid "Edit bookmark"
13530 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13534 msgid "Bytes"
13535 msgstr "बाइट"
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13543 msgid "&OK"
13544 msgstr "ठीक छ"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13554 msgid "&Cancel"
13555 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13558 msgid "&Delete"
13559 msgstr "मेट्नुहोस्"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13564 msgid "&Clear"
13565 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13568 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13569 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13572 msgid "Removes the selected bookmarks"
13573 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13576 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13577 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13580 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13581 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13584 msgid ""
13585 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13586 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13587 "between these bookmarks"
13588 msgstr ""
13589 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
13590 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
13591 "सुरुआत गर्दछ ।"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13594 msgid "You must select two bookmarks"
13595 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13598 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13599 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13602 msgid ""
13603 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13604 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13607 msgid ""
13608 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13609 "bookmarks to keep the same input."
13610 msgstr ""
13611 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
13612 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13615 msgid "Input has changed "
13616 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13620 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13621 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13624 msgid "Stream and Media Info"
13625 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13628 msgid "Advanced information"
13629 msgstr "उन्नत जानकारी"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13636 msgid "&Close"
13637 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13640 msgid ""
13641 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13642 "Messages window."
13643 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13646 msgid "&Yes"
13647 msgstr "हो"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13650 msgid "&No"
13651 msgstr "होइन"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13654 msgid "Don't show further errors"
13655 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13658 msgid "Playlist item info"
13659 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13662 msgid "Save &As..."
13663 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13666 msgid "Save Messages As..."
13667 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13670 msgid "Advanced options..."
13671 msgstr "उन्नत विकल्प..."
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13677 msgid "Advanced options"
13678 msgstr "उन्नत विकल्प"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13681 msgid "Options:"
13682 msgstr "विकल्प:"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13686 msgid "Open..."
13687 msgstr "खोल्नुहोस्..."
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13690 msgid "Stream/Save"
13691 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13694 msgid "Use VLC as a stream server"
13695 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13698 msgid "Caching"
13699 msgstr "क्यासिङ"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13702 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13703 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13706 msgid "Customize:"
13707 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13710 msgid ""
13711 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13712 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13713 "controls above."
13714 msgstr ""
13715 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
13716 "सक्नुहुन्छ ।\n"
13717 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13720 msgid "Use a subtitles file"
13721 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13724 msgid "Use an external subtitles file."
13725 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13728 msgid "Advanced Settings..."
13729 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13732 msgid "File:"
13733 msgstr "फाइल:"
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13736 msgid "DVD (menus)"
13737 msgstr "DVD (मेनु)"
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13740 msgid "Disc type"
13741 msgstr "डिक्स प्रकार"
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13744 msgid "Probe Disc(s)"
13745 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13748 msgid ""
13749 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13750 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13751 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13752 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13753 "parameter ranges are set based on media we find."
13754 msgstr ""
13755 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
13756 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
13757 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
13758 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
13759 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13762 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13763 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13766 msgid "RTSP"
13767 msgstr "RTSP"
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13770 msgid "DVD device to use"
13771 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13774 msgid ""
13775 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13776 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13777 msgstr ""
13778 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
13779 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13783 msgid "CD-ROM device to use"
13784 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13787 msgid ""
13788 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13789 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13790 msgstr ""
13791 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
13792 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13795 msgid "Open subtitles file"
13796 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13799 msgid "Title number."
13800 msgstr "शीर्षक नम्बर"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13803 msgid ""
13804 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13805 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13806 "will be shown."
13807 msgstr ""
13808 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
13809 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
13810 "देखा पर्दैन ।"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13813 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13814 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13817 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13818 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13821 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13822 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13825 msgid "Track number."
13826 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13829 msgid ""
13830 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13831 "subtitle will be shown."
13832 msgstr ""
13833 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
13834 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13837 msgid ""
13838 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13839 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13842 msgid ""
13843 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13844 "given, then all tracks are played."
13845 msgstr ""
13846 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
13847 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13850 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13851 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13854 msgid "Shuffle"
13855 msgstr "सुफल"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13858 msgid "&Simple Add File..."
13859 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13862 msgid "Add &Directory..."
13863 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13866 msgid "&Add URL..."
13867 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13870 msgid "Services Discovery"
13871 msgstr "सेवा आविष्कार"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13874 msgid "&Open Playlist..."
13875 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13878 msgid "&Save Playlist..."
13879 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13882 msgid "Sort by &Title"
13883 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13886 msgid "&Reverse Sort by Title"
13887 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13890 msgid "&Shuffle"
13891 msgstr "सुफल"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13894 msgid "D&elete"
13895 msgstr "मेट्नुहोस्"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13898 msgid "&Manage"
13899 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13902 msgid "S&ort"
13903 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13906 msgid "&Selection"
13907 msgstr "चयन"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13910 msgid "&View items"
13911 msgstr "दृश्य वस्तु"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13914 msgid "Play this Branch"
13915 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13919 msgid "Preparse"
13920 msgstr "पूर्व तयारी"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13923 msgid "Sort this Branch"
13924 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13928 msgid "Info"
13929 msgstr "सूचना"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13932 msgid "Add Node"
13933 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13937 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13938 msgid "root"
13939 msgstr "मूल"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13943 #, c-format
13944 msgid "%i items in playlist"
13945 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13948 msgid "XSPF playlist"
13949 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13952 msgid "Playlist is empty"
13953 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13956 msgid "Can't save"
13957 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13961 #: modules/misc/win32text.c:77
13962 msgid "Normal"
13963 msgstr "साधारण"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13966 msgid "One level"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13970 msgid "Please enter node name"
13971 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13974 msgid "New node"
13975 msgstr "नयाँ नोड"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13979 msgid "&Save"
13980 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13983 msgid ""
13984 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13985 "Are you sure you want to continue?"
13986 msgstr ""
13987 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
13988 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13991 msgid "Alt"
13992 msgstr "Alt"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13995 msgid "Ctrl"
13996 msgstr "Ctrl"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13999 msgid "Shift"
14000 msgstr "Shift"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14003 msgid ""
14004 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14005 "\" can be modified."
14006 msgstr ""
14007 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
14008 "गर्न सकिन्छ ।"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14011 msgid "Stream output MRL"
14012 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14015 msgid "Target:"
14016 msgstr "लक्ष्य:"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14019 msgid ""
14020 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14021 "by adjusting the stream settings."
14022 msgstr ""
14023 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
14024 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14027 msgid "Outputs"
14028 msgstr "निर्गत"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14031 msgid "Play locally"
14032 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14035 msgid "MMSH"
14036 msgstr "MMSH"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14039 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14040 msgid "RTP"
14041 msgstr "RTP"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14044 msgid "UDP"
14045 msgstr "UDP"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14048 msgid "Group name"
14049 msgstr "समूह नाम"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14052 msgid "Channel name"
14053 msgstr "च्यानल नाम"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14056 msgid "Select all elementary streams"
14057 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14060 msgid "Video codec"
14061 msgstr "भिडियो कोडेक"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14064 msgid "Audio codec"
14065 msgstr "अडियो कोडेक"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14068 msgid "Subtitles codec"
14069 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14072 msgid "Subtitles overlay"
14073 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14076 msgid "Save file"
14077 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14080 msgid "Subtitle options"
14081 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14084 msgid "Subtitles file"
14085 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14088 msgid "Options"
14089 msgstr "विकल्प"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14092 msgid ""
14093 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14094 "subtitles."
14095 msgstr ""
14096 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
14097 "गर्दछ ।"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14100 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14101 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14104 msgid "Open file"
14105 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14108 msgid "Updates"
14109 msgstr "अद्यावधिक"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14112 msgid "Check for updates"
14113 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14116 msgid ""
14117 "\n"
14118 "Available updates and related downloads.\n"
14119 "(Double click on a file to download it)\n"
14120 msgstr ""
14121 "\n"
14122 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
14123 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14126 msgid "Save file..."
14127 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14130 msgid "Broadcasts"
14131 msgstr "प्रसारण"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14134 msgid "Load"
14135 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14138 msgid "Load Configuration"
14139 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14142 msgid "Save Configuration"
14143 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14146 msgid "New broadcast"
14147 msgstr "नयाँ प्रसारण"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14152 msgid "Choose"
14153 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14156 msgid "Output"
14157 msgstr "निर्गत"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14160 msgid "Loop"
14161 msgstr "लुप"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14164 msgid "VLM stream"
14165 msgstr "VLM प्रवाह"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14168 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14169 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14172 msgid "Use this to stream on a network."
14173 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14176 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14177 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14180 msgid ""
14181 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14182 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14183 msgstr ""
14184 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
14185 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14188 msgid "Use this to stream on a network"
14189 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14192 msgid ""
14193 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14194 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14195 "\n"
14196 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14197 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14198 msgstr ""
14199 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा,  "
14200 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
14201 "\n"
14202 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
14203 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14206 msgid "You must choose a stream"
14207 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14210 msgid "Unable to find playlist"
14211 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14214 msgid ""
14215 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14216 "ending times (in seconds).\n"
14217 "\n"
14218 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14219 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14220 msgstr ""
14221 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
14222 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
14223 "\n"
14224 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
14225 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14228 msgid ""
14229 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14230 "the container format, proceed to the next page."
14231 msgstr ""
14232 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
14233 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14236 msgid "Transcode video (if available)"
14237 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14240 msgid ""
14241 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14242 "about it."
14243 msgstr ""
14244 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14245 "गर्नुहोस् ।"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14248 msgid ""
14249 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14250 "about it."
14251 msgstr ""
14252 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14253 "गर्नुहोस् ।"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14256 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14257 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14260 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14261 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14264 msgid "Please enter an address"
14265 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14268 msgid ""
14269 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14270 "choices, some formats might not be available."
14271 msgstr ""
14272 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
14273 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14276 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14277 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14280 msgid "You must choose a file to save to"
14281 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14284 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14285 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14288 msgid ""
14289 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14290 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14291 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14292 "setting to 1."
14293 msgstr ""
14294 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
14295 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
14296 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14299 msgid ""
14300 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14301 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14302 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14303 "extra interface.\n"
14304 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14305 "default name will be used."
14306 msgstr ""
14307 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
14308 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
14309 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
14310 "।\n"
14311 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
14312 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14315 msgid "More information"
14316 msgstr "बढि जानकारी"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14319 msgid "Save to file"
14320 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14323 msgid "Transcode audio (if available)"
14324 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14327 msgid ""
14328 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14329 "correlated their movement will be."
14330 msgstr ""
14331 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14334 msgid "Creates several clones of the image"
14335 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14338 msgid "Distortion"
14339 msgstr "विकृत"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14342 msgid "Adds distortion effects"
14343 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14346 msgid "Image inversion"
14347 msgstr "छवि उल्टो"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14350 msgid "Blurring"
14351 msgstr "अस्पष्ट"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14354 msgid "Magnify"
14355 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14358 msgid "Magnifies part of the image"
14359 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14362 msgid "Puzzle"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14366 msgid "Turns the image into a puzzle"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14370 msgid "Video Options"
14371 msgstr "भिडियो विकल्प"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14374 msgid "Aspect Ratio"
14375 msgstr "आकार अनुपात"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14378 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14379 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14382 msgid ""
14383 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14384 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14385 msgstr ""
14386 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
14387 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14390 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14391 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14394 msgid "Smooth :"
14395 msgstr "मिहिन:"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14398 msgid ""
14399 "Preamp\n"
14400 "12.0dB"
14401 msgstr ""
14402 "प्रिएम्ब\n"
14403 "12.0dB"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14406 msgid ""
14407 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14408 "these settings to take effect.\n"
14409 "\n"
14410 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14411 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14412 "Video Filter Module inside the preferences."
14413 msgstr ""
14414 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
14415 "पर्दछ ।\n"
14416 "\n"
14417 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
14418 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
14419 "गर्नुहोस् ।"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14422 msgid "More Information"
14423 msgstr "बढि जानकारी"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14426 msgid "Stopped"
14427 msgstr "रोकिएको"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14430 msgid "Paused"
14431 msgstr "पज गरिएको"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14434 msgid "Playing"
14435 msgstr "बजिरहेको"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14438 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14439 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14442 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14443 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14446 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14447 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14450 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14451 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14454 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14455 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14458 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14459 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14462 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14463 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14466 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14467 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14470 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14471 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14474 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14475 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14478 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14479 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14482 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14483 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14486 msgid "VideoLAN's Website"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14490 msgid "Online Help"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14494 msgid "About..."
14495 msgstr "बारेमा..."
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14498 msgid "Check for Updates..."
14499 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14502 msgid "&File"
14503 msgstr "फाइल"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14506 msgid "&View"
14507 msgstr "हेर्नुहोस्"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14510 msgid "&Settings"
14511 msgstr "सेटिङ"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14514 msgid "&Audio"
14515 msgstr "ध्वनि"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14518 msgid "&Video"
14519 msgstr "भिडियो"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14522 msgid "&Navigation"
14523 msgstr "नेभिगेसन"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14526 msgid "&Help"
14527 msgstr "मद्दत"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14531 msgid "Embedded playlist"
14532 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14535 msgid "Previous playlist item"
14536 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14539 msgid "Next playlist item"
14540 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14543 msgid "Play slower"
14544 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14547 msgid "Play faster"
14548 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14551 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14552 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14555 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14556 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14559 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14560 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14563 msgid ""
14564 " (wxWidgets interface)\n"
14565 "\n"
14566 msgstr ""
14567 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
14568 "\n"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14571 msgid ""
14572 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14573 "http://www.videolan.org/\n"
14574 "\n"
14575 msgstr ""
14576 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
14577 "http://www.videolan.org/\n"
14578 "\n"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14581 #, c-format
14582 msgid "About %s"
14583 msgstr "%s का बारेमा"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14586 msgid "Show/Hide Interface"
14587 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14590 msgid "Open &File..."
14591 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14594 msgid "Open D&irectory..."
14595 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14598 msgid "Open &Disc..."
14599 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14602 msgid "Open &Network Stream..."
14603 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14606 msgid "Open &Capture Device..."
14607 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14610 msgid "Media &Info..."
14611 msgstr "मिडिया सूचना..."
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14614 msgid "&Messages..."
14615 msgstr "सन्देश..."
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14618 msgid "&Preferences..."
14619 msgstr "प्राथमिकता..."
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14622 msgid "Empty"
14623 msgstr "रित्तो"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14626 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14627 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14630 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14631 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14634 msgid ""
14635 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14636 "and RAW)"
14637 msgstr ""
14638 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14641 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14642 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14645 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14646 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14649 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14650 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14653 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14654 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14657 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14658 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14661 msgid "RTP Unicast"
14662 msgstr "RTP युनिकास्ट"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14665 msgid "Stream to a single computer."
14666 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14669 msgid "RTP Multicast"
14670 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14673 msgid ""
14674 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14675 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14676 "work over the Internet."
14677 msgstr ""
14678 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
14679 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14682 msgid ""
14683 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14684 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14685 "with 239.255."
14686 msgstr ""
14687 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
14688 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
14689 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14692 msgid ""
14693 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14694 "needs to send the stream several times."
14695 msgstr ""
14696 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
14697 "प्रभावकारी छ ।"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14700 msgid ""
14701 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14702 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14703 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14704 "at http://yourip:8080 by default."
14705 msgstr ""
14706 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
14707 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
14708 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
14709 "।"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14712 msgid "Bookmarks dialog"
14713 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14716 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14717 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14720 msgid "Extended GUI"
14721 msgstr "विस्तारित GUI"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14724 msgid ""
14725 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14726 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14729 msgid "Taskbar"
14730 msgstr "कार्यपट्टी"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14733 msgid "Minimal interface"
14734 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14737 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14738 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14741 msgid "Size to video"
14742 msgstr "भिडियोको साइज"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14745 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14746 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14749 msgid "Show labels in toolbar"
14750 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14753 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14754 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14757 msgid "Playlist view"
14758 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14761 msgid ""
14762 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14763 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14764 "with less features). You can select which one will be available on the "
14765 "toolbar (or both)."
14766 msgstr ""
14767 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
14768 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
14769 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14772 msgid "Embedded"
14773 msgstr "सम्मिलित"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14776 msgid "Both"
14777 msgstr "दुबै"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14780 msgid "wxWidgets interface module"
14781 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14784 msgid "last config"
14785 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14788 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14789 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
14790
14791 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14792 msgid "Folder"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14796 msgid "Folder meta data"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14800 msgid "Blues"
14801 msgstr "निलो"
14802
14803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14804 msgid "Classic rock"
14805 msgstr "पुरानो रक"
14806
14807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14808 msgid "Country"
14809 msgstr "कन्ट्री"
14810
14811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14812 msgid "Disco"
14813 msgstr "डिस्को"
14814
14815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14816 msgid "Funk"
14817 msgstr "फन्क"
14818
14819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14820 msgid "Grunge"
14821 msgstr "ग्रुन्ज"
14822
14823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14824 msgid "Hip-Hop"
14825 msgstr "हिप-हप"
14826
14827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14828 msgid "Jazz"
14829 msgstr "ज्याज"
14830
14831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14832 msgid "Metal"
14833 msgstr "मेटल"
14834
14835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14836 msgid "New Age"
14837 msgstr "नयाँ उमेर"
14838
14839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14840 msgid "Oldies"
14841 msgstr "पुराना"
14842
14843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14844 msgid "Other"
14845 msgstr "अन्य"
14846
14847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14848 msgid "R&B"
14849 msgstr "आर एन्ड बी"
14850
14851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14852 msgid "Rap"
14853 msgstr "र्याप"
14854
14855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14856 msgid "Industrial"
14857 msgstr "औधोगिक"
14858
14859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14860 msgid "Alternative"
14861 msgstr "वैकल्पिक"
14862
14863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14864 msgid "Death metal"
14865 msgstr "डेथ् मेटल"
14866
14867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14868 msgid "Pranks"
14869 msgstr "प्रान्ङ्क"
14870
14871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14872 msgid "Soundtrack"
14873 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
14874
14875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14876 msgid "Euro-Techno"
14877 msgstr "युरो-प्रविधि"
14878
14879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14880 msgid "Ambient"
14881 msgstr "व्यापक"
14882
14883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14884 msgid "Trip-Hop"
14885 msgstr "ट्रिप-हप"
14886
14887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14888 msgid "Vocal"
14889 msgstr "आवाज"
14890
14891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14892 msgid "Jazz+Funk"
14893 msgstr "ज्याज+फङ्क"
14894
14895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14896 msgid "Fusion"
14897 msgstr "फ्युजन"
14898
14899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14900 msgid "Trance"
14901 msgstr "ट्रेन्स"
14902
14903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14904 msgid "Instrumental"
14905 msgstr "वाद्य"
14906
14907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14908 msgid "Acid"
14909 msgstr "हिप्पी"
14910
14911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14912 msgid "House"
14913 msgstr "घर"
14914
14915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14916 msgid "Game"
14917 msgstr "खेल"
14918
14919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14920 msgid "Sound clip"
14921 msgstr "ध्वनी क्लिप"
14922
14923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14924 msgid "Gospel"
14925 msgstr "गोस्पेल"
14926
14927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14928 msgid "Noise"
14929 msgstr "हल्ला"
14930
14931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14932 msgid "Alternative rock"
14933 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
14934
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14936 msgid "Bass"
14937 msgstr "बास"
14938
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14940 msgid "Soul"
14941 msgstr "सोल"
14942
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14944 msgid "Punk"
14945 msgstr "पङ्क"
14946
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14948 msgid "Space"
14949 msgstr "रिक्तस्थान"
14950
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14952 msgid "Meditative"
14953 msgstr "चिन्तनशील"
14954
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14956 msgid "Instrumental pop"
14957 msgstr "वाद्य पप"
14958
14959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14960 msgid "Instrumental rock"
14961 msgstr "वाद्य रक"
14962
14963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14964 msgid "Ethnic"
14965 msgstr "जातिगत"
14966
14967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14968 msgid "Gothic"
14969 msgstr "गोथिक"
14970
14971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14972 msgid "Darkwave"
14973 msgstr "डार्कवयभ"
14974
14975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14976 msgid "Techno-Industrial"
14977 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
14978
14979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14980 msgid "Electronic"
14981 msgstr "विद्युतिय"
14982
14983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14984 msgid "Pop-Folk"
14985 msgstr "पप-लोक"
14986
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14988 msgid "Eurodance"
14989 msgstr "युरोपेली नृत्य"
14990
14991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14992 msgid "Dream"
14993 msgstr "सपना"
14994
14995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14996 msgid "Southern rock"
14997 msgstr "दक्षिणी रक"
14998
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15000 msgid "Comedy"
15001 msgstr "हस्यौली"
15002
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15004 msgid "Cult"
15005 msgstr "सम्प्रदाय"
15006
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15008 msgid "Gangsta"
15009 msgstr "गुण्डागर्दी"
15010
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15012 msgid "Top 40"
15013 msgstr "माथिल्लो ४०"
15014
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15016 msgid "Christian rap"
15017 msgstr "इसाई र्याप"
15018
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15020 msgid "Pop/funk"
15021 msgstr "पप/फङ्क"
15022
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15024 msgid "Jungle"
15025 msgstr "जङ्गल"
15026
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15028 msgid "Native American"
15029 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
15030
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15032 msgid "Cabaret"
15033 msgstr "तमाशा"
15034
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15036 msgid "New wave"
15037 msgstr "नयाँ तरङ"
15038
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15040 msgid "Rave"
15041 msgstr "रेभ"
15042
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15044 msgid "Showtunes"
15045 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
15046
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15048 msgid "Trailer"
15049 msgstr "ट्रेलर"
15050
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15052 msgid "Lo-Fi"
15053 msgstr "लो-फि"
15054
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15056 msgid "Tribal"
15057 msgstr "ट्रिबल"
15058
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15060 msgid "Acid punk"
15061 msgstr "हिप्पी पङ्क"
15062
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15064 msgid "Acid jazz"
15065 msgstr "हिप्पी ज्याज"
15066
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15068 msgid "Polka"
15069 msgstr "पोल्का"
15070
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15072 msgid "Retro"
15073 msgstr "रेट्रो"
15074
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15076 msgid "Musical"
15077 msgstr "सङ्गितिय"
15078
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15080 msgid "Rock & roll"
15081 msgstr "रक एन्ड रोल"
15082
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15084 msgid "Hard rock"
15085 msgstr "हार्ड रक"
15086
15087 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15088 msgid "ID3 tags parser"
15089 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
15090
15091 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15092 msgid "MusicBrainz"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15096 msgid "MusicBrainz meta data"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15100 msgid "The username of your last.fm account"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15104 msgid "The password of your last.fm account"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15108 msgid "Audioscrobbler"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15112 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15116 msgid "Last.fm username not set"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15120 msgid ""
15121 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15122 "VLC.\n"
15123 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15127 msgid "Bad last.fm Username"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15131 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15135 msgid "Dummy image chroma format"
15136 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
15137
15138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15139 msgid ""
15140 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15141 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15142 msgstr ""
15143 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
15144 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
15145
15146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15147 msgid "Save raw codec data"
15148 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
15149
15150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15151 msgid ""
15152 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15153 "main options."
15154 msgstr ""
15155 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
15156 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
15157
15158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15159 msgid ""
15160 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15161 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15162 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15163 msgstr ""
15164 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
15165 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
15166 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
15167
15168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15169 msgid "Dummy interface function"
15170 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
15171
15172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15173 msgid "Dummy Interface"
15174 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
15175
15176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15177 msgid "Dummy access function"
15178 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
15179
15180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15181 msgid "Dummy demux function"
15182 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
15183
15184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15185 msgid "Dummy decoder"
15186 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
15187
15188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15189 msgid "Dummy decoder function"
15190 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
15191
15192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15193 msgid "Dummy encoder function"
15194 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
15195
15196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15197 msgid "Dummy audio output function"
15198 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
15199
15200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15201 msgid "Dummy video output function"
15202 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
15203
15204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15205 msgid "Dummy Video output"
15206 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
15207
15208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15209 msgid "Dummy font renderer function"
15210 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
15211
15212 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15213 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15214 #: modules/video_filter/rss.c:182
15215 msgid "Font"
15216 msgstr "फन्ट"
15217
15218 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15219 msgid "Filename for the font you want to use"
15220 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
15221
15222 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15223 msgid "Font size in pixels"
15224 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
15225
15226 #: modules/misc/freetype.c:86
15227 msgid ""
15228 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15229 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15230 "font size."
15231 msgstr ""
15232 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
15233 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
15234
15235 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15236 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15237 msgid "Opacity"
15238 msgstr "अपारदर्शीता"
15239
15240 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15241 msgid ""
15242 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15243 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15244 msgstr ""
15245 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
15246 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
15247
15248 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15249 msgid "Text default color"
15250 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
15251
15252 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15253 msgid ""
15254 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15255 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15256 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15257 "(red + green), #FFFFFF = white"
15258 msgstr ""
15259 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
15260 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
15261 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
15262
15263 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15264 msgid "Relative font size"
15265 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
15266
15267 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15268 msgid ""
15269 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15270 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15271 msgstr ""
15272 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
15273 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
15274
15275 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15276 msgid "Smaller"
15277 msgstr "धेरै सानो"
15278
15279 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15280 msgid "Small"
15281 msgstr "सानो"
15282
15283 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15284 msgid "Large"
15285 msgstr "ठूलो"
15286
15287 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15288 msgid "Larger"
15289 msgstr "धेरै ठूलो"
15290
15291 #: modules/misc/freetype.c:107
15292 msgid "Use YUVP renderer"
15293 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
15294
15295 #: modules/misc/freetype.c:108
15296 msgid ""
15297 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15298 "you want to encode into DVB subtitles"
15299 msgstr ""
15300 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
15301 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
15302
15303 #: modules/misc/freetype.c:110
15304 msgid "Font Effect"
15305 msgstr "फन्ट प्रभाव"
15306
15307 #: modules/misc/freetype.c:111
15308 msgid ""
15309 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15310 "readability."
15311 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
15312
15313 #: modules/misc/freetype.c:119
15314 msgid "Background"
15315 msgstr "पृष्ठभूमि"
15316
15317 #: modules/misc/freetype.c:119
15318 msgid "Outline"
15319 msgstr "रुपरेखा"
15320
15321 #: modules/misc/freetype.c:120
15322 msgid "Fat Outline"
15323 msgstr "मोटो रुपरेखा"
15324
15325 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15326 msgid "Text renderer"
15327 msgstr "पाठ रेन्डरर"
15328
15329 #: modules/misc/freetype.c:133
15330 msgid "Freetype2 font renderer"
15331 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
15332
15333 #: modules/misc/gnutls.c:63
15334 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15335 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
15336
15337 #: modules/misc/gnutls.c:65
15338 msgid ""
15339 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15340 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15341 msgstr ""
15342 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
15343 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
15344 "।"
15345
15346 #: modules/misc/gnutls.c:69
15347 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15348 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
15349
15350 #: modules/misc/gnutls.c:71
15351 msgid ""
15352 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15353 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15354 msgstr ""
15355 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
15356 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
15357
15358 #: modules/misc/gnutls.c:74
15359 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15360 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
15361
15362 #: modules/misc/gnutls.c:76
15363 msgid ""
15364 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15365 msgstr ""
15366 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
15367
15368 #: modules/misc/gnutls.c:79
15369 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15370 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
15371
15372 #: modules/misc/gnutls.c:81
15373 msgid ""
15374 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15375 "approved Certification Authority)."
15376 msgstr ""
15377 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
15378 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
15379
15380 #: modules/misc/gnutls.c:84
15381 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15382 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
15383
15384 #: modules/misc/gnutls.c:86
15385 msgid ""
15386 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15387 "host name."
15388 msgstr ""
15389 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
15390 "गर्दछ ।"
15391
15392 #: modules/misc/gnutls.c:91
15393 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15394 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
15395
15396 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15397 msgid "Gtk+ GUI helper"
15398 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
15399
15400 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15401 msgid "Text"
15402 msgstr "पाठ"
15403
15404 #: modules/misc/logger.c:119
15405 msgid "Log format"
15406 msgstr "लग ढाँचा"
15407
15408 #: modules/misc/logger.c:121
15409 msgid ""
15410 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15411 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15412 msgstr ""
15413 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
15414 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
15415
15416 #: modules/misc/logger.c:125
15417 msgid ""
15418 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15419 "\"."
15420 msgstr ""
15421 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
15422
15423 #: modules/misc/logger.c:130
15424 msgid "Logging"
15425 msgstr "लगइन"
15426
15427 #: modules/misc/logger.c:131
15428 msgid "File logging"
15429 msgstr "फाइल लगइन"
15430
15431 #: modules/misc/logger.c:137
15432 msgid "Log filename"
15433 msgstr "लग फाइलनाम"
15434
15435 #: modules/misc/logger.c:137
15436 msgid "Specify the log filename."
15437 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
15438
15439 #: modules/misc/logger.c:142
15440 msgid "RRD output file"
15441 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
15442
15443 #: modules/misc/logger.c:143
15444 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15445 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
15446
15447 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15448 msgid "AltiVec memcpy"
15449 msgstr "AltiVec memcpy"
15450
15451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15452 msgid "libc memcpy"
15453 msgstr "libc memcpy"
15454
15455 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15456 msgid "3D Now! memcpy"
15457 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
15458
15459 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15460 msgid "MMX memcpy"
15461 msgstr "MMX memcpy"
15462
15463 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15464 msgid "MMX EXT memcpy"
15465 msgstr "MMX EXT memcpy"
15466
15467 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15468 msgid "Growl server"
15469 msgstr "ग्रोल सर्भर"
15470
15471 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15472 msgid ""
15473 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15474 "notifications are sent locally."
15475 msgstr ""
15476 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
15477 "पठाइन्छ ।"
15478
15479 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15480 msgid "Growl password"
15481 msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
15482
15483 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15484 msgid "Growl password on the server."
15485 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
15486
15487 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15488 msgid "Growl UDP port"
15489 msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
15490
15491 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15492 msgid "Growl UDP port on the server."
15493 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
15494
15495 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15496 msgid "Growl Notification Plugin"
15497 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
15498
15499 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15500 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15501 msgid "(no title)"
15502 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
15503
15504 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15505 msgid "(no artist)"
15506 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
15507
15508 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15509 msgid "(no album)"
15510 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
15511
15512 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15513 msgid "MSN Title format string"
15514 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
15515
15516 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15517 msgid ""
15518 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15519 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15520 msgstr ""
15521 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
15522 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
15523
15524 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15525 msgid "MSN Now-Playing"
15526 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
15527
15528 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15529 msgid "Timeout (ms)"
15530 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
15531
15532 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15533 msgid "How long the notification will be displayed "
15534 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
15535
15536 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15537 msgid "Notify"
15538 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
15539
15540 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15541 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15542 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
15543
15544 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15545 msgid "no artist"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15549 msgid "no album"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15553 msgid "Flip vertical position"
15554 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
15555
15556 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15557 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15558 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15559
15560 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15561 msgid "Vertical offset"
15562 msgstr "ठाडो अफसेट"
15563
15564 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15565 msgid ""
15566 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15567 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15568 msgstr ""
15569 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
15570 "पूर्वनिर्धारित)"
15571
15572 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15573 msgid "Shadow offset"
15574 msgstr "छाँया अफसेट"
15575
15576 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15577 msgid ""
15578 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15579 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
15580
15581 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15582 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15583 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
15584
15585 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15586 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15587 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
15588
15589 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15590 msgid "XOSD interface"
15591 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
15592
15593 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15594 msgid "M3U playlist exporter"
15595 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
15596
15597 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15598 msgid "Old playlist exporter"
15599 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
15600
15601 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15602 msgid "XSPF playlist export"
15603 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
15604
15605 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15606 msgid "HAL devices detection"
15607 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
15608
15609 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15610 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15611 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
15612
15613 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15614 msgid ""
15615 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15616 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15617 msgstr ""
15618 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15619 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
15620
15621 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15622 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15623 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
15624
15625 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15626 msgid "video"
15627 msgstr "भिडियो"
15628
15629 #: modules/misc/rtsp.c:49
15630 msgid "RTSP host address"
15631 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
15632
15633 #: modules/misc/rtsp.c:52
15634 msgid ""
15635 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15636 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15637 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15638 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15639 msgstr ""
15640 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
15641 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
15642 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
15643 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15644
15645 #: modules/misc/rtsp.c:57
15646 msgid "Maximum number of connections"
15647 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
15648
15649 #: modules/misc/rtsp.c:58
15650 msgid ""
15651 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15652 "0 means no limit."
15653 msgstr ""
15654 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
15655 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
15656
15657 #: modules/misc/rtsp.c:61
15658 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/misc/rtsp.c:63
15662 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/misc/rtsp.c:65
15666 msgid ""
15667 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15668 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15669 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15670 "The default is 5."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/misc/rtsp.c:71
15674 msgid "RTSP VoD"
15675 msgstr "RTSP VoD"
15676
15677 #: modules/misc/rtsp.c:72
15678 msgid "RTSP VoD server"
15679 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
15680
15681 #: modules/misc/screensaver.c:82
15682 msgid "X Screensaver disabler"
15683 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
15684
15685 #: modules/misc/svg.c:66
15686 msgid "SVG template file"
15687 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
15688
15689 #: modules/misc/svg.c:67
15690 msgid ""
15691 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15692 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
15693
15694 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15695 msgid "C module that does nothing"
15696 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
15697
15698 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15699 msgid "Miscellaneous stress tests"
15700 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
15701
15702 #: modules/misc/win32text.c:58
15703 msgid ""
15704 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15705 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15706 "font size. "
15707 msgstr ""
15708 "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक कुरामा "
15709 "सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
15710
15711 #: modules/misc/win32text.c:91
15712 msgid "Win32 font renderer"
15713 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
15714
15715 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15716 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15717 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
15718
15719 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15720 msgid "Simple XML Parser"
15721 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
15722
15723 #: modules/mux/asf.c:49
15724 msgid "Title to put in ASF comments."
15725 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
15726
15727 #: modules/mux/asf.c:51
15728 msgid "Author to put in ASF comments."
15729 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
15730
15731 #: modules/mux/asf.c:53
15732 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15733 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
15734
15735 #: modules/mux/asf.c:54
15736 msgid "Comment"
15737 msgstr "टिप्पणी"
15738
15739 #: modules/mux/asf.c:55
15740 msgid "Comment to put in ASF comments."
15741 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
15742
15743 #: modules/mux/asf.c:57
15744 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15745 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
15746
15747 #: modules/mux/asf.c:58
15748 msgid "Packet Size"
15749 msgstr "प्याकेट साइज"
15750
15751 #: modules/mux/asf.c:59
15752 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15753 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
15754
15755 #: modules/mux/asf.c:62
15756 msgid "ASF muxer"
15757 msgstr "ASF मुक्सर"
15758
15759 #: modules/mux/asf.c:540
15760 msgid "Unknown Video"
15761 msgstr "अज्ञात भिडियो"
15762
15763 #: modules/mux/avi.c:43
15764 msgid "AVI muxer"
15765 msgstr "AVI मुक्सर"
15766
15767 #: modules/mux/dummy.c:41
15768 msgid "Dummy/Raw muxer"
15769 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
15770
15771 #: modules/mux/mp4.c:46
15772 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15773 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
15774
15775 #: modules/mux/mp4.c:48
15776 msgid ""
15777 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15778 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15779 "downloading."
15780 msgstr ""
15781 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
15782 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
15783
15784 #: modules/mux/mp4.c:58
15785 msgid "MP4/MOV muxer"
15786 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
15787
15788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15789 msgid "DTS delay (ms)"
15790 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15791
15792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15793 msgid ""
15794 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15795 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15796 "inside the client decoder."
15797 msgstr ""
15798 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
15799 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
15800 "दिन्छ ।"
15801
15802 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15803 msgid "PES maximum size"
15804 msgstr "PES अधिकतम साइज"
15805
15806 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15807 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15808 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
15809
15810 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15811 msgid "PS muxer"
15812 msgstr "PS मुक्सर"
15813
15814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15815 msgid "Video PID"
15816 msgstr "भिडियो PID"
15817
15818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15819 msgid ""
15820 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15821 "the video."
15822 msgstr ""
15823 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
15824
15825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15826 msgid "Audio PID"
15827 msgstr "अडियो PID"
15828
15829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15830 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15831 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
15832
15833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15834 msgid "SPU PID"
15835 msgstr "SPU PID"
15836
15837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15838 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15839 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15840
15841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15842 msgid "PMT PID"
15843 msgstr "PMT PID"
15844
15845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15846 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15847 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15848
15849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15850 msgid "TS ID"
15851 msgstr "TS ID"
15852
15853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15854 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15855 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15856
15857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15858 msgid "NET ID"
15859 msgstr "NET ID"
15860
15861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15862 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15863 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15864
15865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15866 msgid "PMT Program numbers"
15867 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
15868
15869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15870 msgid ""
15871 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15872 "to be enabled."
15873 msgstr ""
15874 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
15875 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15876
15877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15878 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15879 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
15880
15881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15882 msgid ""
15883 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15884 "be enabled."
15885 msgstr ""
15886 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
15887 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15888
15889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15890 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15891 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
15892
15893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15894 msgid ""
15895 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15896 "be enabled."
15897 msgstr ""
15898 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
15899 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15900
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15902 msgid "Set PID to ID of ES"
15903 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
15904
15905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15906 msgid ""
15907 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15908 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15909 msgstr ""
15910 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
15911 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
15912
15913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15914 msgid "Data alignment"
15915 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
15916
15917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15918 msgid ""
15919 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15920 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15921 msgstr ""
15922 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
15923 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
15924
15925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15926 msgid "Shaping delay (ms)"
15927 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15928
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15930 msgid ""
15931 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15932 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15933 "especially for reference frames."
15934 msgstr ""
15935 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
15936 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
15937
15938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15939 msgid "Use keyframes"
15940 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
15941
15942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15943 msgid ""
15944 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15945 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15946 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15947 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15948 "the biggest frames in the stream."
15949 msgstr ""
15950 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
15951 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
15952 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
15953 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
15954
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15956 msgid "PCR delay (ms)"
15957 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15958
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15960 msgid ""
15961 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15962 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15963 msgstr ""
15964 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
15965 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
15966
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15968 msgid "Minimum B (deprecated)"
15969 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
15970
15971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15972 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15973 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
15974
15975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15976 msgid "Maximum B (deprecated)"
15977 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
15978
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15980 msgid ""
15981 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15982 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15983 "inside the client decoder."
15984 msgstr ""
15985 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
15986 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
15987
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15989 msgid "Crypt audio"
15990 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
15991
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15993 msgid "Crypt audio using CSA"
15994 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
15995
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15997 msgid "Crypt video"
15998 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
15999
16000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16001 msgid "Crypt video using CSA"
16002 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
16003
16004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16005 msgid "CSA Key"
16006 msgstr "CSA कुञ्जी"
16007
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16009 msgid ""
16010 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16011 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
16012
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16014 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16015 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
16016
16017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16018 msgid ""
16019 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16020 "header from the value before encrypting. "
16021 msgstr ""
16022 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
16023 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
16024
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16026 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16027 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
16028
16029 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16030 msgid "Multipart separator string"
16031 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
16032
16033 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16034 msgid ""
16035 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16036 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16037 msgstr ""
16038 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
16039 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
16040
16041 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16042 msgid "Multipart JPEG muxer"
16043 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
16044
16045 #: modules/mux/ogg.c:49
16046 msgid "Ogg/OGM muxer"
16047 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
16048
16049 #: modules/mux/wav.c:42
16050 msgid "WAV muxer"
16051 msgstr "WAV मुक्सर"
16052
16053 #: modules/packetizer/copy.c:43
16054 msgid "Copy packetizer"
16055 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
16056
16057 #: modules/packetizer/h264.c:49
16058 msgid "H.264 video packetizer"
16059 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
16060
16061 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16062 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16063 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
16064
16065 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16066 msgid "MPEG4 video packetizer"
16067 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
16068
16069 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16070 msgid "Sync on Intra Frame"
16071 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
16072
16073 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16074 msgid ""
16075 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16076 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16077 msgstr ""
16078 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
16079 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
16080
16081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16082 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16083 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
16084
16085 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16086 msgid "Bonjour services"
16087 msgstr "बोन्जोर सेवा"
16088
16089 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16090 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16091 msgid "Bonjour"
16092 msgstr "बोन्जोर"
16093
16094 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16095 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16096 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16097 msgid "Devices"
16098 msgstr "यन्त्र"
16099
16100 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16101 msgid "Podcast URLs list"
16102 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
16103
16104 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16105 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16106 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16107
16108 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16109 msgid "Podcasts"
16110 msgstr "पोडकास्ट"
16111
16112 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16113 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16114 msgid "Podcast"
16115 msgstr "पोडकास्ट"
16116
16117 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16118 msgid "SAP multicast address"
16119 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
16120
16121 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16122 msgid ""
16123 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16124 "However, you can specify a specific address."
16125 msgstr ""
16126 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
16127 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16128
16129 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16130 msgid "IPv4 SAP"
16131 msgstr "IPv4 SAP"
16132
16133 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16134 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16135 msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16136
16137 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16138 msgid "IPv6 SAP"
16139 msgstr "IPv6 SAP"
16140
16141 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16142 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16143 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16144
16145 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16146 msgid "IPv6 SAP scope"
16147 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
16148
16149 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16150 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16151 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
16152
16153 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16154 msgid "SAP timeout (seconds)"
16155 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
16156
16157 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16158 msgid ""
16159 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16160 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
16161
16162 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16163 msgid "Try to parse the announce"
16164 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
16165
16166 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16167 msgid ""
16168 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16169 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16170 msgstr ""
16171 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
16172 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
16173
16174 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16175 msgid "SAP Strict mode"
16176 msgstr "SAP कडा मोड"
16177
16178 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16179 msgid ""
16180 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16181 "announcements."
16182 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
16183
16184 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16185 msgid "Use SAP cache"
16186 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16187
16188 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16189 msgid ""
16190 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16191 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16192 msgstr ""
16193 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
16194 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16195
16196 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16197 msgid ""
16198 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16199 "announcements."
16200 msgstr ""
16201 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
16202 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
16203
16204 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16205 msgid "SAP Announcements"
16206 msgstr "SAP घोषणा"
16207
16208 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16209 msgid "SDP file parser for UDP"
16210 msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
16211
16212 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16213 msgid "SAP sessions"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16217 msgid "Session"
16218 msgstr "सत्र"
16219
16220 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16221 msgid "Tool"
16222 msgstr "उपकरण"
16223
16224 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16225 msgid "User"
16226 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16227
16228 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16229 msgid "Shoutcast radio listings"
16230 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
16231
16232 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16233 msgid "Shoutcast TV listings"
16234 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
16235
16236 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16237 msgid "Shoutcast TV"
16238 msgstr "साउटकास्ट TV"
16239
16240 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16241 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16242 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
16243
16244 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16245 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16246 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
16247
16248 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16249 msgid "Autodel"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16253 msgid "Automatically add/delete input streams"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16257 msgid ""
16258 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16259 "this stream later."
16260 msgstr ""
16261 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
16262 "गरिन्छ ।"
16263
16264 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16265 msgid ""
16266 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16267 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16268 "need to raise caching values."
16269 msgstr ""
16270 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
16271 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
16272
16273 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16274 msgid "ID Offset"
16275 msgstr "ID अफसेट"
16276
16277 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16278 msgid ""
16279 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16280 "IDs bridge_in will register."
16281 msgstr ""
16282 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
16283 "दर्ता गरिन्छ ।"
16284
16285 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16286 msgid "Bridge"
16287 msgstr "ब्रिज"
16288
16289 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16290 msgid "Bridge stream output"
16291 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16292
16293 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16294 msgid "Bridge out"
16295 msgstr "ब्रिज आउट"
16296
16297 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16298 msgid "Bridge in"
16299 msgstr "ब्रिज इन"
16300
16301 #: modules/stream_out/description.c:49
16302 msgid "Description stream output"
16303 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
16304
16305 #: modules/stream_out/display.c:39
16306 msgid "Enable/disable audio rendering."
16307 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16308
16309 #: modules/stream_out/display.c:41
16310 msgid "Enable/disable video rendering."
16311 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16312
16313 #: modules/stream_out/display.c:43
16314 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16315 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
16316
16317 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16318 msgid "Display"
16319 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16320
16321 #: modules/stream_out/display.c:52
16322 msgid "Display stream output"
16323 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16324
16325 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16326 msgid "Duplicate stream output"
16327 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
16328
16329 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16330 msgid "Output access method"
16331 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
16332
16333 #: modules/stream_out/es.c:40
16334 msgid "This is the default output access method that will be used."
16335 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
16336
16337 #: modules/stream_out/es.c:42
16338 msgid "Audio output access method"
16339 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
16340
16341 #: modules/stream_out/es.c:44
16342 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16343 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16344
16345 #: modules/stream_out/es.c:45
16346 msgid "Video output access method"
16347 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
16348
16349 #: modules/stream_out/es.c:47
16350 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16351 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16352
16353 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16354 msgid "Output muxer"
16355 msgstr "निर्गत मुक्सर"
16356
16357 #: modules/stream_out/es.c:51
16358 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16359 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
16360
16361 #: modules/stream_out/es.c:52
16362 msgid "Audio output muxer"
16363 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
16364
16365 #: modules/stream_out/es.c:54
16366 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16367 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
16368
16369 #: modules/stream_out/es.c:55
16370 msgid "Video output muxer"
16371 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
16372
16373 #: modules/stream_out/es.c:57
16374 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16375 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
16376
16377 #: modules/stream_out/es.c:59
16378 msgid "Output URL"
16379 msgstr "निर्गत URL"
16380
16381 #: modules/stream_out/es.c:61
16382 msgid "This is the default output URI."
16383 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
16384
16385 #: modules/stream_out/es.c:62
16386 msgid "Audio output URL"
16387 msgstr "अडियो निर्गत URL"
16388
16389 #: modules/stream_out/es.c:64
16390 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16391 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
16392
16393 #: modules/stream_out/es.c:65
16394 msgid "Video output URL"
16395 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
16396
16397 #: modules/stream_out/es.c:67
16398 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16399 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
16400
16401 #: modules/stream_out/es.c:76
16402 msgid "Elementary stream output"
16403 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
16404
16405 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16406 #, c-format
16407 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/stream_out/gather.c:40
16411 msgid "Gathering stream output"
16412 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
16413
16414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16415 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16416 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16417
16418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16419 msgid "Sample aspect ratio"
16420 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
16421
16422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16423 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16424 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
16425
16426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16427 msgid "Mosaic bridge"
16428 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
16429
16430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16431 msgid "Mosaic bridge stream output"
16432 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16433
16434 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16435 msgid "This is the output URL that will be used."
16436 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
16437
16438 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16439 msgid "SDP"
16440 msgstr "SDP"
16441
16442 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16443 msgid ""
16444 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16445 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16446 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16447 "SDP to be announced via SAP."
16448 msgstr ""
16449 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
16450 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
16451 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
16452
16453 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16454 msgid "Muxer"
16455 msgstr "मुक्सर"
16456
16457 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16458 msgid ""
16459 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16460 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16461 msgstr ""
16462 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
16463 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
16464
16465 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16466 msgid "Session name"
16467 msgstr "सत्र नाम"
16468
16469 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16470 msgid ""
16471 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16472 "Descriptor)."
16473 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
16474
16475 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16476 msgid "Session description"
16477 msgstr "सत्र वर्णन"
16478
16479 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16480 msgid ""
16481 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16482 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16483 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
16484
16485 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16486 msgid "Session URL"
16487 msgstr "सत्र URL"
16488
16489 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16490 msgid ""
16491 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16492 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16493 "(Session Descriptor)."
16494 msgstr ""
16495 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
16496 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
16497
16498 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16499 msgid "Session email"
16500 msgstr "सत्र इमेल"
16501
16502 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16503 msgid ""
16504 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16505 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16506 msgstr ""
16507 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
16508 "अनुमति दिन्छ ।"
16509
16510 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16511 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16512 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16513
16514 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16515 msgid "Audio port"
16516 msgstr "अडियो पोर्ट"
16517
16518 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16519 msgid ""
16520 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16521 msgstr ""
16522 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16523
16524 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16525 msgid "Video port"
16526 msgstr "भिडियो पोर्ट"
16527
16528 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16529 msgid ""
16530 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16531 msgstr ""
16532 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16533
16534 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16535 msgid ""
16536 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16537 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16538 "in default)."
16539 msgstr ""
16540 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
16541 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
16542 "चिनिने) हो ।"
16543
16544 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16545 msgid "MP4A LATM"
16546 msgstr "MP4A LATM"
16547
16548 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16549 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16550 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
16551
16552 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16553 msgid "RTP stream output"
16554 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
16555
16556 #: modules/stream_out/standard.c:43
16557 msgid "This is the output access method that will be used."
16558 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16559
16560 #: modules/stream_out/standard.c:47
16561 msgid "This is the muxer that will be used."
16562 msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
16563
16564 #: modules/stream_out/standard.c:48
16565 msgid "Output destination"
16566 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
16567
16568 #: modules/stream_out/standard.c:51
16569 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16570 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
16571
16572 #: modules/stream_out/standard.c:54
16573 msgid ""
16574 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16575 "you choose to use SAP."
16576 msgstr ""
16577 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
16578 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
16579
16580 #: modules/stream_out/standard.c:57
16581 msgid "Session groupname"
16582 msgstr "सत्र समूह नाम"
16583
16584 #: modules/stream_out/standard.c:59
16585 msgid ""
16586 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16587 "if you choose to use SAP."
16588 msgstr ""
16589 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
16590 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
16591
16592 #: modules/stream_out/standard.c:62
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Session descriptipn"
16595 msgstr "सत्र वर्णन"
16596
16597 #: modules/stream_out/standard.c:64
16598 #, fuzzy
16599 msgid ""
16600 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16601 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16602 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
16603
16604 #: modules/stream_out/standard.c:75
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Session phone number"
16607 msgstr "सत्र नाम"
16608
16609 #: modules/stream_out/standard.c:77
16610 #, fuzzy
16611 msgid ""
16612 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16613 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16614 msgstr ""
16615 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
16616 "अनुमति दिन्छ ।"
16617
16618 #: modules/stream_out/standard.c:81
16619 msgid "SAP announcing"
16620 msgstr "SAP घोषणा"
16621
16622 #: modules/stream_out/standard.c:82
16623 msgid "Announce this session with SAP."
16624 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
16625
16626 #: modules/stream_out/standard.c:90
16627 msgid "Standard"
16628 msgstr "मानक"
16629
16630 #: modules/stream_out/standard.c:91
16631 msgid "Standard stream output"
16632 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
16633
16634 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16635 msgid "Files"
16636 msgstr "फाइल"
16637
16638 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16639 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16640 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
16641
16642 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16643 msgid "Sizes"
16644 msgstr "साइज"
16645
16646 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16647 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16648 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
16649
16650 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16651 msgid "Aspect ratio"
16652 msgstr "आकार अनुपात"
16653
16654 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16655 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16656 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
16657
16658 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16659 msgid "Command UDP port"
16660 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
16661
16662 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16663 msgid "UDP port to listen to for commands."
16664 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
16665
16666 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16667 msgid "Command"
16668 msgstr "आदेश"
16669
16670 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16671 msgid "Initial command to execute."
16672 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
16673
16674 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16675 msgid "GOP size"
16676 msgstr "GOP साइज"
16677
16678 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16679 msgid "Number of P frames between two I frames."
16680 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
16681
16682 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16683 msgid "Quantizer scale"
16684 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
16685
16686 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16687 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16688 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
16689
16690 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16691 msgid "Mute audio"
16692 msgstr "मौन अडियो"
16693
16694 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16695 msgid "Mute audio when command is not 0."
16696 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
16697
16698 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16699 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16700 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
16701
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16703 msgid "Video encoder"
16704 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
16705
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16707 msgid ""
16708 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16709 "options)."
16710 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
16711
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16713 msgid "Destination video codec"
16714 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16717 msgid "This is the video codec that will be used."
16718 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
16719
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16721 msgid "Video bitrate"
16722 msgstr "भिडियो बिटदर"
16723
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16725 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16726 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
16727
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16729 msgid "Video scaling"
16730 msgstr "भिडियो मापन"
16731
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16733 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16734 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
16735
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16737 msgid "Video frame-rate"
16738 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
16739
16740 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16741 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16742 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
16743
16744 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16745 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16746 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
16747
16748 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16749 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16750 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16751
16752 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16753 msgid "Maximum video width"
16754 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
16755
16756 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16757 msgid "Maximum output video width."
16758 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
16759
16760 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16761 msgid "Maximum video height"
16762 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
16763
16764 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16765 msgid "Maximum output video height."
16766 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
16767
16768 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16769 msgid "Video filter"
16770 msgstr "भिडियो फिल्टर"
16771
16772 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16773 msgid ""
16774 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16775 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16776 msgstr ""
16777 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
16778 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
16779
16780 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16781 msgid "Video crop (top)"
16782 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
16783
16784 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16785 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16786 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16787
16788 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16789 msgid "Video crop (left)"
16790 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
16791
16792 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16793 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16794 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16795
16796 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16797 msgid "Video crop (bottom)"
16798 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
16799
16800 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16801 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16802 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16803
16804 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16805 msgid "Video crop (right)"
16806 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
16807
16808 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16809 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16810 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16811
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16813 msgid "Video padding (top)"
16814 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
16815
16816 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16817 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16818 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16819
16820 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16821 msgid "Video padding (left)"
16822 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
16823
16824 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16825 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16826 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16827
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16829 msgid "Video padding (bottom)"
16830 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
16831
16832 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16833 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16834 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16835
16836 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16837 msgid "Video padding (right)"
16838 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
16839
16840 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16841 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16842 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
16843
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16845 msgid "Video canvas width"
16846 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
16847
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16849 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16850 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
16851
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16853 msgid "Video canvas height"
16854 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
16855
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16857 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16858 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
16859
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16861 msgid "Video canvas aspect ratio"
16862 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
16863
16864 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16865 msgid ""
16866 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16867 "accordingly."
16868 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
16869
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16871 msgid "Audio encoder"
16872 msgstr "अडियो सङ्केतक"
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16875 msgid ""
16876 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16877 "options)."
16878 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
16879
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16881 msgid "Destination audio codec"
16882 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
16883
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16885 msgid "This is the audio codec that will be used."
16886 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
16887
16888 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16889 msgid "Audio bitrate"
16890 msgstr "अडियो बिटदर"
16891
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16893 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16894 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
16895
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16897 msgid "Audio sample rate"
16898 msgstr "अडियो नमूना दर"
16899
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16901 msgid ""
16902 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16903 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
16904
16905 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16906 msgid "Audio channels"
16907 msgstr "अडियो च्यानल"
16908
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16910 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16911 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
16912
16913 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16914 msgid "Audio filter"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16918 msgid ""
16919 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16920 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16924 msgid "Subtitles encoder"
16925 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16928 msgid ""
16929 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16930 "options)."
16931 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
16932
16933 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16934 msgid "Destination subtitles codec"
16935 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
16936
16937 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16938 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16939 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
16940
16941 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16942 msgid ""
16943 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16944 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16945 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16946 "of subpicture modules"
16947 msgstr ""
16948 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
16949 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
16950 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
16951
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16953 msgid "OSD menu"
16954 msgstr "OSD मेनु"
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16957 msgid ""
16958 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16959 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
16960
16961 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16962 msgid "Number of threads"
16963 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
16964
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16966 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16967 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
16968
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16970 msgid "High priority"
16971 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
16972
16973 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16974 msgid ""
16975 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16976 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16979 msgid "Synchronise on audio track"
16980 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
16981
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16983 msgid ""
16984 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16985 "on the audio track."
16986 msgstr ""
16987 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
16988
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16990 msgid ""
16991 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16992 "rate."
16993 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16996 msgid "Transcode stream output"
16997 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17000 msgid "Overlays/Subtitles"
17001 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17002
17003 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17004 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17005 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
17006
17007 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17008 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17009 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
17010
17011 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17012 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17013 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
17014
17015 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17016 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17017 msgid "Conversions from "
17018 msgstr "रूपान्तरण"
17019
17020 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17021 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17022 msgid "MMX conversions from "
17023 msgstr "MMX रूपान्तरण"
17024
17025 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17026 msgid "AltiVec conversions from "
17027 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
17028
17029 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17030 msgid "Brightness threshold"
17031 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17032
17033 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17034 msgid ""
17035 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17036 "threshold value will be the brighness defined below."
17037 msgstr ""
17038 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
17039 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
17040
17041 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17042 msgid "Image contrast (0-2)"
17043 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
17044
17045 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17046 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17047 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17048
17049 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17050 msgid "Image hue (0-360)"
17051 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
17052
17053 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17054 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17055 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
17056
17057 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17058 msgid "Image saturation (0-3)"
17059 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
17060
17061 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17062 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17063 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17064
17065 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17066 msgid "Image brightness (0-2)"
17067 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
17068
17069 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17070 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17071 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17072
17073 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17074 msgid "Image gamma (0-10)"
17075 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
17076
17077 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17078 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17079 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17080
17081 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17082 msgid "Image properties filter"
17083 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
17084
17085 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17086 msgid "Image adjust"
17087 msgstr "छवि समायोजन"
17088
17089 #: modules/video_filter/blend.c:67
17090 msgid "Video pictures blending"
17091 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
17092
17093 #: modules/video_filter/clone.c:55
17094 msgid "Number of clones"
17095 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17096
17097 #: modules/video_filter/clone.c:56
17098 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17099 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
17100
17101 #: modules/video_filter/clone.c:59
17102 msgid "Video output modules"
17103 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
17104
17105 #: modules/video_filter/clone.c:60
17106 msgid ""
17107 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17108 "separated list of modules."
17109 msgstr ""
17110 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
17111 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17112
17113 #: modules/video_filter/clone.c:64
17114 msgid "Clone video filter"
17115 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17116
17117 #: modules/video_filter/clone.c:66
17118 msgid "Clone"
17119 msgstr "क्लोन"
17120
17121 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17122 msgid ""
17123 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17124 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17125 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17126 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17130 msgid "Color threshold filter"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17134 msgid "Color threshold"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/video_filter/crop.c:70
17138 msgid "Crop geometry (pixels)"
17139 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
17140
17141 #: modules/video_filter/crop.c:71
17142 msgid ""
17143 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17144 "<left offset> + <top offset>."
17145 msgstr ""
17146 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
17147 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
17148
17149 #: modules/video_filter/crop.c:73
17150 msgid "Automatic cropping"
17151 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
17152
17153 #: modules/video_filter/crop.c:74
17154 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/video_filter/crop.c:77
17158 msgid "Ratio max (x 1000)"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/video_filter/crop.c:78
17162 msgid ""
17163 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17164 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17165 "4/3."
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/video_filter/crop.c:80
17169 msgid "Manual ratio"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/video_filter/crop.c:81
17173 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/video_filter/crop.c:83
17177 msgid "Number of images for change"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/video_filter/crop.c:84
17181 msgid ""
17182 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17183 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17184 "trigger recrop."
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/video_filter/crop.c:86
17188 msgid "Number of lines for change"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/video_filter/crop.c:87
17192 msgid ""
17193 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17194 "that ratio changed and trigger recrop."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/crop.c:89
17198 msgid "Number of non black pixels "
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/video_filter/crop.c:90
17202 msgid ""
17203 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/video_filter/crop.c:93
17207 msgid "Skip percentage (%)"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/video_filter/crop.c:94
17211 msgid ""
17212 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17213 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/video_filter/crop.c:96
17217 msgid "Luminance threshold "
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/video_filter/crop.c:97
17221 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/video_filter/crop.c:101
17225 msgid "Crop video filter"
17226 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17227
17228 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17229 msgid "Cropping failed"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17233 msgid "VLC could not open the video output module."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17237 msgid "Deinterlace mode"
17238 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
17239
17240 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17241 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17242 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17243
17244 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17245 msgid "Streaming deinterlace mode"
17246 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
17247
17248 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17249 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17250 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17251
17252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17253 msgid "Deinterlacing video filter"
17254 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
17255
17256 #: modules/video_filter/extract.c:54
17257 msgid "RGB component to extract"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/video_filter/extract.c:55
17261 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/video_filter/extract.c:65
17265 msgid "Extract RGB component video filter"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17269 msgid "video-filter-event"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17273 msgid "Distort mode"
17274 msgstr "विकृत मोड"
17275
17276 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17277 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17281 msgid "Gradient image type"
17282 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
17283
17284 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17285 msgid ""
17286 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17287 "keep colors."
17288 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
17289
17290 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17291 msgid "Apply cartoon effect"
17292 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
17293
17294 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17295 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17296 msgstr ""
17297 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
17298
17299 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17300 msgid "Edge"
17301 msgstr "छेउ"
17302
17303 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17304 msgid "Hough"
17305 msgstr "होक"
17306
17307 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17308 msgid "Gradient video filter"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/video_filter/invert.c:47
17312 msgid "Invert video filter"
17313 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
17314
17315 #: modules/video_filter/invert.c:48
17316 msgid "Color inversion"
17317 msgstr "रङ उल्टो"
17318
17319 #: modules/video_filter/logo.c:68
17320 msgid "Logo filenames"
17321 msgstr "लोगो फाइल नाम"
17322
17323 #: modules/video_filter/logo.c:69
17324 msgid ""
17325 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17326 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17327 "simply enter its filename."
17328 msgstr ""
17329 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
17330 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
17331 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17332
17333 #: modules/video_filter/logo.c:72
17334 msgid "Logo animation # of loops"
17335 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
17336
17337 #: modules/video_filter/logo.c:73
17338 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/video_filter/logo.c:75
17342 msgid "Logo individual image time in ms"
17343 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
17344
17345 #: modules/video_filter/logo.c:76
17346 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17347 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
17348
17349 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17350 msgid "X coordinate"
17351 msgstr "X समन्वय"
17352
17353 #: modules/video_filter/logo.c:79
17354 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17355 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17356
17357 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17358 msgid "Y coordinate"
17359 msgstr "Y समन्वय"
17360
17361 #: modules/video_filter/logo.c:82
17362 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17363 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17364
17365 #: modules/video_filter/logo.c:84
17366 msgid "Transparency of the logo"
17367 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
17368
17369 #: modules/video_filter/logo.c:85
17370 msgid ""
17371 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17372 "opacity)."
17373 msgstr ""
17374 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
17375
17376 #: modules/video_filter/logo.c:87
17377 msgid "Logo position"
17378 msgstr "लोगो स्थान"
17379
17380 #: modules/video_filter/logo.c:89
17381 msgid ""
17382 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17383 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17384 msgstr ""
17385 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
17386 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
17387
17388 #: modules/video_filter/logo.c:101
17389 msgid "Logo video filter"
17390 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
17391
17392 #: modules/video_filter/logo.c:103
17393 msgid "Logo overlay"
17394 msgstr "लोगो ओभरले"
17395
17396 #: modules/video_filter/logo.c:124
17397 msgid "Logo sub filter"
17398 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
17399
17400 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17401 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17402 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
17403
17404 #: modules/video_filter/marq.c:82
17405 msgid ""
17406 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17407 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17408 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17409 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17410 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17411 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17412 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17413 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17414 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17418 msgid "X offset"
17419 msgstr "X अफसेट"
17420
17421 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17422 msgid "X offset, from the left screen edge."
17423 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
17424
17425 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17426 msgid "Y offset"
17427 msgstr "Y अफसेट"
17428
17429 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17430 msgid "Y offset, down from the top."
17431 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
17432
17433 #: modules/video_filter/marq.c:101
17434 msgid "Timeout"
17435 msgstr "समय समाप्त"
17436
17437 #: modules/video_filter/marq.c:102
17438 msgid ""
17439 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17440 "(remains forever)."
17441 msgstr ""
17442 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
17443
17444 #: modules/video_filter/marq.c:106
17445 msgid ""
17446 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17447 "totally opaque. "
17448 msgstr ""
17449 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
17450 "अपारदर्शी "
17451
17452 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17453 msgid "Font size, pixels"
17454 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
17455
17456 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17457 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17458 msgstr ""
17459 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
17460
17461 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17462 msgid ""
17463 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17464 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17465 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17466 "(red + green), #FFFFFF = white"
17467 msgstr ""
17468 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
17469 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
17470 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
17471
17472 #: modules/video_filter/marq.c:118
17473 msgid "Marquee position"
17474 msgstr "मार्क्यु स्थान"
17475
17476 #: modules/video_filter/marq.c:120
17477 msgid ""
17478 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17479 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17480 "6 = top-right)."
17481 msgstr ""
17482 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
17483 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
17484
17485 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17486 msgid "Misc"
17487 msgstr "विविध"
17488
17489 #: modules/video_filter/marq.c:163
17490 msgid "Marquee display"
17491 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
17492
17493 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17494 msgid "Transparency"
17495 msgstr "पारदर्शीता"
17496
17497 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17498 msgid ""
17499 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17500 "opaque (default)."
17501 msgstr ""
17502 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
17503 "(पूर्वनिर्धारित)"
17504
17505 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17506 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17507 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
17508
17509 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17510 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17511 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
17512
17513 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17514 msgid "Top left corner X coordinate"
17515 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
17516
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17518 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17519 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
17520
17521 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17522 msgid "Top left corner Y coordinate"
17523 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
17524
17525 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17526 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17527 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
17528
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17530 msgid "Border width"
17531 msgstr "किनारा चौडाइ"
17532
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17534 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17535 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
17536
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17538 msgid "Border height"
17539 msgstr "किनारा उचाइ"
17540
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17542 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17543 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
17544
17545 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17546 msgid "Mosaic alignment"
17547 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
17548
17549 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17550 msgid ""
17551 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17552 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17553 "6 = top-right)."
17554 msgstr ""
17555 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
17556 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
17557 "माथि-दायाँ)"
17558
17559 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17560 msgid "Positioning method"
17561 msgstr "स्थान विधि"
17562
17563 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17564 msgid ""
17565 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17566 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17567 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17571 #: modules/video_filter/wall.c:57
17572 msgid "Number of rows"
17573 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
17574
17575 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17576 msgid ""
17577 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17578 "to \"fixed\"."
17579 msgstr ""
17580 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
17581
17582 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17583 #: modules/video_filter/wall.c:53
17584 msgid "Number of columns"
17585 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
17586
17587 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17588 msgid ""
17589 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17590 "set to \"fixed\"."
17591 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
17592
17593 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17594 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17595 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
17596
17597 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17598 msgid "Keep original size"
17599 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
17600
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17602 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17603 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
17604
17605 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17606 msgid "Elements order"
17607 msgstr "तत्व क्रम"
17608
17609 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17610 msgid ""
17611 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17612 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17613 "bridge\" module."
17614 msgstr ""
17615 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
17616 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
17617
17618 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17619 msgid "Offsets in order"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17623 msgid ""
17624 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17625 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17626 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17630 msgid ""
17631 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17632 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17633 "input."
17634 msgstr ""
17635 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
17636 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
17637
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17639 msgid "Bluescreen"
17640 msgstr "निलो पर्दा"
17641
17642 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17643 msgid ""
17644 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17645 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17646 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17647 "blending (blue by default)."
17648 msgstr ""
17649 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
17650 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
17651 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
17652
17653 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17654 msgid "Bluescreen U value"
17655 msgstr "निलो पर्दा U मान"
17656
17657 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17658 msgid ""
17659 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17660 "Defaults to 120 for blue."
17661 msgstr ""
17662 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17663 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
17664
17665 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17666 msgid "Bluescreen V value"
17667 msgstr "निलो पर्दा V मान"
17668
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17670 msgid ""
17671 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17672 "Defaults to 90 for blue."
17673 msgstr ""
17674 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17675 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
17676
17677 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17678 msgid "Bluescreen U tolerance"
17679 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
17680
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17682 msgid ""
17683 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17684 "value between 10 and 20 seems sensible."
17685 msgstr ""
17686 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17687 "मनासीब देखिन्छ ।"
17688
17689 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17690 msgid "Bluescreen V tolerance"
17691 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
17692
17693 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17694 msgid ""
17695 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17696 "value between 10 and 20 seems sensible."
17697 msgstr ""
17698 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17699 "मनासीब देखिन्छ ।"
17700
17701 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17702 msgid "fixed"
17703 msgstr "स्थिर"
17704
17705 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17706 msgid "offsets"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17710 msgid "Mosaic video sub filter"
17711 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
17712
17713 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17714 msgid "Mosaic"
17715 msgstr "मोजेइक"
17716
17717 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17718 msgid "Blur factor (1-127)"
17719 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
17720
17721 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17722 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17723 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
17724
17725 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17726 msgid "Motion blur"
17727 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17728
17729 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17730 msgid "Motion blur filter"
17731 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
17732
17733 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17734 msgid "Motion detect video filter"
17735 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
17736
17737 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17738 msgid "Motion Detect"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/video_filter/noise.c:51
17742 msgid "Noise video filter"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17746 msgid "OpenCV face detection example filter"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17750 msgid "OpenCV example"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17754 msgid "Haar cascade filename"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17758 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17762 msgid "Use input chroma unaltered"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17766 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17770 msgid "RGB32"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17774 msgid "Don't display any video"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17778 msgid "Display the input video"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17782 msgid "Display the processed video"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17786 msgid "Show only errors"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17790 msgid "Show errors and warnings"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17794 msgid "Show everything including debug messages"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17798 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17802 msgid "OpenCV"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17806 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17810 msgid ""
17811 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17812 "OpenCV filter"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17816 msgid "OpenCV filter chroma"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17820 msgid ""
17821 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17825 msgid "Wrapper filter output"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17829 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17833 msgid "Wrapper filter verbosity"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17837 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17841 msgid "OpenCV internal filter name"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17845 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17849 msgid "Configuration file"
17850 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
17851
17852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17853 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17854 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
17855
17856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17857 msgid "Path to OSD menu images"
17858 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
17859
17860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17861 msgid ""
17862 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17863 "configuration file."
17864 msgstr ""
17865 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
17866
17867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17868 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17869 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17870
17871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17872 msgid "Menu position"
17873 msgstr "मेनु स्थान"
17874
17875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17876 msgid ""
17877 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17878 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17879 "6 = top-right)."
17880 msgstr ""
17881 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
17882 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
17883
17884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17885 msgid "Menu timeout"
17886 msgstr "मेनु समय समाप्त"
17887
17888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17889 msgid ""
17890 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17891 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17892 "visible."
17893 msgstr ""
17894 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
17895 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
17896
17897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17898 msgid "Menu update interval"
17899 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
17900
17901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17902 msgid ""
17903 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17904 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17905 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17906 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17907 msgstr ""
17908 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
17909 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
17910 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
17911
17912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17913 msgid "On Screen Display menu"
17914 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
17915
17916 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
17917 msgid ""
17918 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
17922 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
17926 msgid "Active windows"
17927 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
17928
17929 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
17930 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
17934 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
17938 msgid "Panoramix"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
17942 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
17946 msgid ""
17947 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17948 "misalignment due to autoratio control)"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
17952 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
17956 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
17960 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
17964 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
17968 msgid "Attenuation"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
17972 msgid ""
17973 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17974 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
17978 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
17982 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
17986 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
17990 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
17994 msgid "Attenuation, end (in %)"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
17998 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18002 msgid "middle position (in %)"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18006 msgid ""
18007 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18008 "of blended zone"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18012 msgid "Gamma (Red) correction"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18016 msgid ""
18017 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18021 msgid "Gamma (Green) correction"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18025 msgid ""
18026 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18030 msgid "Gamma (Blue) correction"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18034 msgid ""
18035 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18039 msgid "Black Crush for Red"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18043 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18047 msgid "Black Crush for Green"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18051 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18055 msgid "Black Crush for Blue"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18059 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18063 msgid "White Crush for Red"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18067 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18071 msgid "White Crush for Green"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18075 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18079 msgid "White Crush for Blue"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18083 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18087 msgid "Black Level for Red"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18091 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18095 msgid "Black Level for Green"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18099 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18103 msgid "Black Level for Blue"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18107 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18111 msgid "White Level for Red"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18115 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18119 msgid "White Level for Green"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18123 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18127 msgid "White Level for Blue"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18131 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18135 msgid "Xinerama option"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18139 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18143 msgid "Psychedelic video filter"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18147 msgid "Number of puzzle rows"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18151 msgid "Number of puzzle columns"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18155 msgid "Make one tile a black slot"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18159 msgid ""
18160 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18164 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18168 msgid "Ripple video filter"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18172 msgid "Angle in degrees"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18176 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18180 msgid "Rotate video filter"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18184 msgid "Rotate"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/video_filter/rss.c:121
18188 msgid "Feed URLs"
18189 msgstr "फिड URLs"
18190
18191 #: modules/video_filter/rss.c:122
18192 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18193 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
18194
18195 #: modules/video_filter/rss.c:123
18196 msgid "Speed of feeds"
18197 msgstr "फिडको गति"
18198
18199 #: modules/video_filter/rss.c:124
18200 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18201 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
18202
18203 #: modules/video_filter/rss.c:125
18204 msgid "Max length"
18205 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
18206
18207 #: modules/video_filter/rss.c:126
18208 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18209 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
18210
18211 #: modules/video_filter/rss.c:128
18212 msgid "Refresh time"
18213 msgstr "ताजा पार्ने समय"
18214
18215 #: modules/video_filter/rss.c:129
18216 msgid ""
18217 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18218 "feeds are never updated."
18219 msgstr ""
18220 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
18221 "नहुने हो ।"
18222
18223 #: modules/video_filter/rss.c:131
18224 msgid "Feed images"
18225 msgstr "फिड छवि"
18226
18227 #: modules/video_filter/rss.c:132
18228 msgid "Display feed images if available."
18229 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18230
18231 #: modules/video_filter/rss.c:139
18232 msgid ""
18233 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18234 "totally opaque."
18235 msgstr ""
18236 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
18237 "अपारदर्शी"
18238
18239 #: modules/video_filter/rss.c:152
18240 msgid "Text position"
18241 msgstr "पाठ स्थान"
18242
18243 #: modules/video_filter/rss.c:154
18244 msgid ""
18245 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18246 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18247 "right)."
18248 msgstr ""
18249 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
18250 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
18251
18252 #: modules/video_filter/rss.c:199
18253 msgid "RSS and Atom feed display"
18254 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
18255
18256 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18257 msgid "RV32 conversion filter"
18258 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
18259
18260 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18261 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18267 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18268
18269 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18270 msgid "Augment contrast between contours."
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Sharpen video filter"
18276 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18277
18278 #: modules/video_filter/transform.c:57
18279 msgid "Transform type"
18280 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
18281
18282 #: modules/video_filter/transform.c:58
18283 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18284 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
18285
18286 #: modules/video_filter/transform.c:61
18287 msgid "Rotate by 90 degrees"
18288 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18289
18290 #: modules/video_filter/transform.c:62
18291 msgid "Rotate by 180 degrees"
18292 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18293
18294 #: modules/video_filter/transform.c:62
18295 msgid "Rotate by 270 degrees"
18296 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18297
18298 #: modules/video_filter/transform.c:63
18299 msgid "Flip horizontally"
18300 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18301
18302 #: modules/video_filter/transform.c:63
18303 msgid "Flip vertically"
18304 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18305
18306 #: modules/video_filter/transform.c:66
18307 msgid "Video transformation filter"
18308 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
18309
18310 #: modules/video_filter/wall.c:54
18311 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18312 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
18313
18314 #: modules/video_filter/wall.c:58
18315 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18316 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
18317
18318 #: modules/video_filter/wall.c:62
18319 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18320 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
18321
18322 #: modules/video_filter/wall.c:65
18323 msgid "Element aspect ratio"
18324 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
18325
18326 #: modules/video_filter/wall.c:66
18327 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18328 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
18329
18330 #: modules/video_filter/wall.c:70
18331 msgid "Wall video filter"
18332 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
18333
18334 #: modules/video_filter/wall.c:71
18335 msgid "Image wall"
18336 msgstr "छवि पर्खाल"
18337
18338 #: modules/video_filter/wave.c:50
18339 msgid "Wave video filter"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_output/aa.c:55
18343 msgid "ASCII Art"
18344 msgstr "ASCII आर्ट"
18345
18346 #: modules/video_output/aa.c:58
18347 msgid "ASCII-art video output"
18348 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
18349
18350 #: modules/video_output/caca.c:81
18351 msgid "Color ASCII art video output"
18352 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
18353
18354 #: modules/video_output/directfb.c:69
18355 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18356 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
18357
18358 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18359 #, fuzzy
18360 msgid "DirectX 3D video output"
18361 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
18362
18363 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18364 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18365 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
18366
18367 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18368 msgid ""
18369 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18370 "doesn't have any effect when using overlays."
18371 msgstr ""
18372 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
18373 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
18374
18375 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18376 msgid "Use video buffers in system memory"
18377 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
18378
18379 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18380 msgid ""
18381 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18382 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18383 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18384 "doesn't have any effect when using overlays."
18385 msgstr ""
18386 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
18387 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
18388 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
18389
18390 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18391 msgid "Use triple buffering for overlays"
18392 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
18393
18394 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18395 msgid ""
18396 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18397 "better video quality (no flickering)."
18398 msgstr ""
18399 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
18400 "गुणस्तर आउछ ।"
18401
18402 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18403 msgid "Name of desired display device"
18404 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
18405
18406 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18407 msgid ""
18408 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18409 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18410 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18411 msgstr ""
18412 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
18413 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
18414 "\\DISPLAY2\""
18415
18416 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18417 msgid "Enable wallpaper mode "
18418 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
18419
18420 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18421 msgid ""
18422 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18423 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18424 "desktop must not already have a wallpaper."
18425 msgstr ""
18426 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
18427 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
18428 "याद राख्नुहोस् ।"
18429
18430 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18431 msgid "DirectX video output"
18432 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
18433
18434 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18435 msgid "Wallpaper"
18436 msgstr "वालपेपर"
18437
18438 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18439 msgid "OpenGL video output"
18440 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
18441
18442 #: modules/video_output/fb.c:67
18443 msgid "Framebuffer device"
18444 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
18445
18446 #: modules/video_output/fb.c:69
18447 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18448 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
18449
18450 #: modules/video_output/fb.c:77
18451 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18452 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
18453
18454 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18455 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18456 msgid "X11 display"
18457 msgstr "X11 प्रर्दशन"
18458
18459 #: modules/video_output/ggi.c:58
18460 msgid ""
18461 "X11 hardware display to use.\n"
18462 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18463 msgstr ""
18464 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
18465 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
18466
18467 #: modules/video_output/glide.c:64
18468 msgid "3dfx Glide video output"
18469 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
18470
18471 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18472 msgid "HD1000 video output"
18473 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
18474
18475 #: modules/video_output/image.c:49
18476 msgid "Image format"
18477 msgstr "छवि ढाँचा"
18478
18479 #: modules/video_output/image.c:50
18480 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18481 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
18482
18483 #: modules/video_output/image.c:52
18484 msgid "Image width"
18485 msgstr "छवि चौडाइ"
18486
18487 #: modules/video_output/image.c:53
18488 msgid ""
18489 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18490 "characteristics."
18491 msgstr ""
18492 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
18493 "अनुकूल गर्दछ ।"
18494
18495 #: modules/video_output/image.c:57
18496 msgid "Image height"
18497 msgstr "छवि उचाइ"
18498
18499 #: modules/video_output/image.c:58
18500 msgid ""
18501 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18502 "video characteristics."
18503 msgstr ""
18504 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
18505 "अनुकूल गर्दछ ।"
18506
18507 #: modules/video_output/image.c:62
18508 msgid "Recording ratio"
18509 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
18510
18511 #: modules/video_output/image.c:63
18512 msgid ""
18513 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18514 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
18515
18516 #: modules/video_output/image.c:66
18517 msgid "Filename prefix"
18518 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
18519
18520 #: modules/video_output/image.c:67
18521 msgid ""
18522 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18523 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18524 msgstr ""
18525 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
18526 "।"
18527
18528 #: modules/video_output/image.c:71
18529 msgid "Always write to the same file"
18530 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
18531
18532 #: modules/video_output/image.c:72
18533 msgid ""
18534 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18535 "this case, the number is not appended to the filename."
18536 msgstr ""
18537 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
18538 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
18539
18540 #: modules/video_output/image.c:81
18541 msgid "Image video output"
18542 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
18543
18544 #: modules/video_output/mga.c:59
18545 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18546 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
18547
18548 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18549 msgid "Cube"
18550 msgstr "क्युब"
18551
18552 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18553 msgid "Transparent Cube"
18554 msgstr "पारदर्शी क्युब"
18555
18556 #: modules/video_output/opengl.c:123
18557 msgid "Cylinder"
18558 msgstr "बेलना"
18559
18560 #: modules/video_output/opengl.c:123
18561 msgid "Torus"
18562 msgstr "टोरस"
18563
18564 #: modules/video_output/opengl.c:123
18565 msgid "Sphere"
18566 msgstr "गोलाकार"
18567
18568 #: modules/video_output/opengl.c:123
18569 msgid "SQUAREXY"
18570 msgstr "SQUAREXY"
18571
18572 #: modules/video_output/opengl.c:123
18573 msgid "SQUARER"
18574 msgstr "SQUARER"
18575
18576 #: modules/video_output/opengl.c:123
18577 msgid "ASINXY"
18578 msgstr "ASINXY"
18579
18580 #: modules/video_output/opengl.c:123
18581 msgid "ASINR"
18582 msgstr "ASINR"
18583
18584 #: modules/video_output/opengl.c:123
18585 msgid "SINEXY"
18586 msgstr "SINEXY"
18587
18588 #: modules/video_output/opengl.c:123
18589 msgid "SINER"
18590 msgstr "SINER"
18591
18592 #: modules/video_output/opengl.c:151
18593 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18594 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
18595
18596 #: modules/video_output/opengl.c:152
18597 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18598 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
18599
18600 #: modules/video_output/opengl.c:153
18601 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18602 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
18603
18604 #: modules/video_output/opengl.c:154
18605 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18606 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
18607
18608 #: modules/video_output/opengl.c:155
18609 msgid "Point of view x-coordinate"
18610 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
18611
18612 #: modules/video_output/opengl.c:156
18613 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18614 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
18615
18616 #: modules/video_output/opengl.c:158
18617 msgid "Point of view y-coordinate"
18618 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
18619
18620 #: modules/video_output/opengl.c:159
18621 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18622 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
18623
18624 #: modules/video_output/opengl.c:161
18625 msgid "Point of view z-coordinate"
18626 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
18627
18628 #: modules/video_output/opengl.c:162
18629 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18630 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
18631
18632 #: modules/video_output/opengl.c:165
18633 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18634 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
18635
18636 #: modules/video_output/opengl.c:166
18637 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18638 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
18639
18640 #: modules/video_output/opengl.c:168
18641 msgid "Effect"
18642 msgstr "प्रभाव"
18643
18644 #: modules/video_output/opengl.c:170
18645 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18646 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
18647
18648 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18649 msgid "QT Embedded display"
18650 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
18651
18652 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18653 msgid ""
18654 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18655 "the DISPLAY environment variable."
18656 msgstr ""
18657 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
18658 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
18659
18660 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18661 msgid "QT Embedded video output"
18662 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
18663
18664 #: modules/video_output/sdl.c:108
18665 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18666 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
18667
18668 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18669 msgid "Snapshot width"
18670 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
18671
18672 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18673 msgid "Width of the snapshot image."
18674 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
18675
18676 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18677 msgid "Snapshot height"
18678 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
18679
18680 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18681 msgid "Height of the snapshot image."
18682 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
18683
18684 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18685 msgid "Chroma"
18686 msgstr "क्रोमा"
18687
18688 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18689 msgid ""
18690 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18691 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
18692
18693 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18694 msgid "Cache size (number of images)"
18695 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
18696
18697 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18698 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18699 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
18700
18701 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18702 msgid "Snapshot module"
18703 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
18704
18705 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18706 msgid "SVGAlib video output"
18707 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
18708
18709 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18710 msgid "Windows GAPI video output"
18711 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
18712
18713 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18714 msgid "Windows GDI video output"
18715 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
18716
18717 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18718 msgid "XVideo adaptor number"
18719 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
18720
18721 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18722 msgid ""
18723 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18724 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18725 msgstr ""
18726 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
18727 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
18728
18729 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18731 msgid "Alternate fullscreen method"
18732 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
18733
18734 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18736 msgid ""
18737 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18738 "its drawbacks.\n"
18739 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18740 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18741 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18742 "show on top of the video."
18743 msgstr ""
18744 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
18745 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
18746 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
18747 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
18748 "हुन सक्दछ ।"
18749
18750 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18752 msgid ""
18753 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18754 "DISPLAY environment variable."
18755 msgstr ""
18756 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
18757 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
18758
18759 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18761 msgid "Screen for fullscreen mode."
18762 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
18763
18764 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18766 msgid ""
18767 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18768 "1 for the second."
18769 msgstr ""
18770 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
18771 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
18772
18773 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18774 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18775 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
18776
18777 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18779 msgid "Use shared memory"
18780 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
18781
18782 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18784 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18785 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
18786
18787 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18788 msgid "X11 video output"
18789 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
18790
18791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18792 msgid ""
18793 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18794 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18795 msgstr ""
18796 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
18797 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
18798
18799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18800 msgid "XVimage chroma format"
18801 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
18802
18803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18804 msgid ""
18805 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18806 "to improve performances by using the most efficient one."
18807 msgstr ""
18808 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
18809 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
18810
18811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18812 msgid "XVideo extension video output"
18813 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
18814
18815 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18816 msgid "XVMC adaptor number"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18820 msgid ""
18821 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18822 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18826 msgid "X11 display name"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18830 msgid ""
18831 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18832 "the value of the DISPLAY environment variable."
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18836 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18840 msgid ""
18841 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18842 "0 for first screen, 1 for the second."
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18846 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18850 msgid "You can choose the crop style to apply."
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18854 msgid "XVMC extension video output"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18858 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18859 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
18860
18861 #: modules/visualization/goom.c:58
18862 msgid "Goom display width"
18863 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
18864
18865 #: modules/visualization/goom.c:59
18866 msgid "Goom display height"
18867 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
18868
18869 #: modules/visualization/goom.c:60
18870 msgid ""
18871 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18872 "will be prettier but more CPU intensive)."
18873 msgstr ""
18874 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
18875 "तर बढि CPU सघन)"
18876
18877 #: modules/visualization/goom.c:63
18878 msgid "Goom animation speed"
18879 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
18880
18881 #: modules/visualization/goom.c:64
18882 msgid ""
18883 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18884 msgstr ""
18885 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
18886 "।"
18887
18888 #: modules/visualization/goom.c:70
18889 msgid "Goom"
18890 msgstr "गुम"
18891
18892 #: modules/visualization/goom.c:71
18893 msgid "Goom effect"
18894 msgstr "गुम प्रभाव"
18895
18896 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18897 msgid "Effects list"
18898 msgstr "प्रभाव सूची"
18899
18900 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18901 msgid ""
18902 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18903 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18904 msgstr ""
18905 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
18906 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
18907
18908 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18909 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18910 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
18911
18912 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18913 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18914 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
18915
18916 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18917 msgid "Number of bands"
18918 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
18919
18920 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18921 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18922 msgstr ""
18923 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
18924
18925 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18926 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18927 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
18928
18929 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18930 msgid "Band separator"
18931 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
18932
18933 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18934 msgid "Number of blank pixels between bands."
18935 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
18936
18937 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18938 msgid "Amplification"
18939 msgstr "बढोत्तरी"
18940
18941 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18942 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18943 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
18944
18945 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18946 msgid "Enable peaks"
18947 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
18948
18949 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18950 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18951 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
18952
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18954 msgid "Enable original graphic spectrum"
18955 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
18956
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18958 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18959 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
18960
18961 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18962 msgid "Enable bands"
18963 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
18964
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18966 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18967 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
18968
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18970 msgid "Enable base"
18971 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
18972
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18974 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18975 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
18976
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18978 msgid "Base pixel radius"
18979 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
18980
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18982 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18983 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
18984
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18986 msgid "Spectral sections"
18987 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
18988
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18990 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18991 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
18992
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18994 msgid "Peak height"
18995 msgstr "पिक उचाइ"
18996
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18998 msgid "Total pixel height of the peak items."
18999 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
19000
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19002 msgid "Peak extra width"
19003 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
19004
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19006 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19007 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
19008
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19010 msgid "V-plane color"
19011 msgstr "V-प्लेन रङ"
19012
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19014 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19015 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
19016
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19018 msgid "Number of stars"
19019 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
19020
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19022 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19023 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
19024
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19026 msgid "Visualizer"
19027 msgstr "द्रष्टा"
19028
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19030 msgid "Visualizer filter"
19031 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
19032
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19034 msgid "Spectrum analyser"
19035 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
19036
19037 #~ msgid " "
19038 #~ msgstr " "
19039
19040 #~ msgid "_File"
19041 #~ msgstr "_फाइल"
19042
19043 #~ msgid "_About..."
19044 #~ msgstr "_बारेमा"
19045
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19048 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
19049
19050 #~ msgid "Video filters settings"
19051 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
19052
19053 #~ msgid "CDDB Artist"
19054 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
19055
19056 #~ msgid "CDDB Category"
19057 #~ msgstr "CDDB कोटि"
19058
19059 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19060 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
19061
19062 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19063 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
19064
19065 #~ msgid "CDDB Genre"
19066 #~ msgstr "CDDB विधा"
19067
19068 #~ msgid "CDDB Year"
19069 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
19070
19071 #~ msgid "CDDB Title"
19072 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
19073
19074 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19075 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
19076
19077 #~ msgid "CD-Text Composer"
19078 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
19079
19080 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19081 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
19082
19083 #~ msgid "CD-Text Genre"
19084 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
19085
19086 #~ msgid "CD-Text Message"
19087 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
19088
19089 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19090 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
19091
19092 #~ msgid "CD-Text Performer"
19093 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
19094
19095 #~ msgid "CD-Text Title"
19096 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
19097
19098 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19099 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
19100
19101 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19102 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
19103
19104 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19105 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
19106
19107 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19108 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
19109
19110 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19111 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
19112
19113 #~ msgid "Errors"
19114 #~ msgstr "त्रुटि"
19115
19116 #~ msgid "Login"
19117 #~ msgstr "लगइन"
19118
19119 #~ msgid "Console"
19120 #~ msgstr "कन्सोल"
19121
19122 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19123 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
19124
19125 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19126 #~ msgstr ""
19127 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
19128
19129 #~ msgid "By category"
19130 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
19131
19132 #~ msgid "Manually added"
19133 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
19134
19135 #~ msgid "All items, unsorted"
19136 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
19137
19138 #~ msgid ""
19139 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19140 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19141 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19142 #~ "settings will not be changed."
19143 #~ msgstr ""
19144 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
19145 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
19146 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
19147 #~ "हुन्छ ।"
19148
19149 #~ msgid ""
19150 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19151 #~ "timeshifted streams."
19152 #~ msgstr ""
19153 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
19154
19155 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19156 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
19157
19158 #~ msgid ""
19159 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19160 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19161 #~ "the icecast server."
19162 #~ msgstr ""
19163 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
19164 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
19165
19166 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19167 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
19168
19169 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19170 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19171
19172 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19173 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19174
19175 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19176 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19177
19178 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19179 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19180
19181 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19182 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19183
19184 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19185 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19186
19187 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19188 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19189
19190 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19191 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19192
19193 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19194 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
19195
19196 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19197 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19198
19199 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19200 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19201
19202 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19203 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
19204
19205 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19206 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
19207
19208 #~ msgid "Corba control"
19209 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
19210
19211 #~ msgid "Reactivity"
19212 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
19213
19214 #~ msgid ""
19215 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19216 #~ "appears to be a sensible value."
19217 #~ msgstr ""
19218 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
19219 #~ "हो ।"
19220
19221 #~ msgid "corba control module"
19222 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
19223
19224 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19225 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
19226
19227 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19228 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
19229
19230 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19231 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
19232
19233 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19234 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
19235
19236 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19237 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
19238
19239 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19240 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
19241
19242 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19243 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
19244
19245 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19246 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
19247
19248 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19249 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
19250
19251 #~ msgid "Playlist metademux"
19252 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
19253
19254 #~ msgid "Segment filename"
19255 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
19256
19257 #~ msgid "Muxing application"
19258 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
19259
19260 #~ msgid "Writing application"
19261 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
19262
19263 #~ msgid "Listeners"
19264 #~ msgstr "श्रोता"
19265
19266 #~ msgid "Native playlist import"
19267 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
19268
19269 #~ msgid "Podcast Link"
19270 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
19271
19272 #~ msgid "Podcast Copyright"
19273 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
19274
19275 #~ msgid "Podcast Category"
19276 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
19277
19278 #~ msgid "Podcast Keywords"
19279 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
19280
19281 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19282 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
19283
19284 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19285 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
19286
19287 #~ msgid "Podcast Author"
19288 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
19289
19290 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19291 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
19292
19293 #~ msgid "Podcast Duration"
19294 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
19295
19296 #~ msgid "Podcast Type"
19297 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
19298
19299 #~ msgid "Mime type"
19300 #~ msgstr "माइम प्रकार"
19301
19302 #~ msgid ""
19303 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19304 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19305 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19306 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19307 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19308 #~ msgstr ""
19309 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
19310 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
19311 #~ "सकिन्छ ।\n"
19312 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
19313 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
19314
19315 #~ msgid "Yes"
19316 #~ msgstr "हो"
19317
19318 #~ msgid "No"
19319 #~ msgstr "होइन"
19320
19321 #~ msgid ""
19322 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19323 #~ "the program:"
19324 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
19325
19326 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19327 #~ msgstr ""
19328 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
19329
19330 #~ msgid "Open Messages Window"
19331 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
19332
19333 #~ msgid "Dismiss"
19334 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
19335
19336 #~ msgid "Do not display further errors"
19337 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
19338
19339 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19340 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
19341
19342 #~ msgid ""
19343 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19344 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19345 #~ msgstr ""
19346 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
19347 #~ "काँट्नुहोस् ।"
19348
19349 #, fuzzy
19350 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19351 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
19352
19353 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19354 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
19355
19356 #~ msgid "M3U file"
19357 #~ msgstr "M3U फाइल"
19358
19359 #~ msgid "Sorted by Artist"
19360 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
19361
19362 #~ msgid "Sorted by Album"
19363 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
19364
19365 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19366 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
19367
19368 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19369 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
19370
19371 #~ msgid "Playlist stress tests"
19372 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
19373
19374 #~ msgid "DAAP shares"
19375 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
19376
19377 #~ msgid "DAAP access"
19378 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
19379
19380 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19381 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
19382
19383 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19384 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19385
19386 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19387 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
19388
19389 #~ msgid ""
19390 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19391 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19392 #~ msgstr ""
19393 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
19394 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
19395
19396 #~ msgid "Distort video filter"
19397 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
19398
19399 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19400 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
19401
19402 #~ msgid "Marquee text to display."
19403 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
19404
19405 #~ msgid ""
19406 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19407 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19408 #~ "and columns."
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
19411 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
19412
19413 #~ msgid "Description file"
19414 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
19415
19416 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19417 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
19418
19419 #~ msgid "History parameter"
19420 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
19421
19422 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19423 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
19424
19425 #~ msgid "Motion detect"
19426 #~ msgstr "चाल पत्ता"
19427
19428 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19429 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
19430
19431 #~ msgid ""
19432 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19433 #~ "minute, %S = second)."
19434 #~ msgstr ""
19435 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
19436 #~ "= सेकेन्ड)"
19437
19438 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19439 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
19440
19441 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19442 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
19443
19444 #~ msgid ""
19445 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19446 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19447 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19448 #~ msgstr ""
19449 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19450 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
19451
19452 #~ msgid "Time overlay"
19453 #~ msgstr "समय ओभरले"
19454
19455 #~ msgid "Time display sub filter"
19456 #~ msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
19457
19458 #~ msgid "Standard Play"
19459 #~ msgstr "मानक बजाइ"
19460
19461 #~ msgid "_Audio"
19462 #~ msgstr "_ध्वनि"
19463
19464 #~ msgid "_Video"
19465 #~ msgstr "_द्रृष्य"
19466
19467 #~ msgid "_Close"
19468 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
19469
19470 #~ msgid "E_xit"
19471 #~ msgstr "बा_हिर"
19472
19473 #~ msgid "Exit the program"
19474 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
19475
19476 #~ msgid "_View"
19477 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
19478
19479 #~ msgid "_Settings"
19480 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
19481
19482 #~ msgid "_Preferences..."
19483 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
19484
19485 #~ msgid "_Help"
19486 #~ msgstr "_मद्दत"
19487
19488 #~ msgid "About this application"
19489 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
19490
19491 #~ msgid "_Navigation"
19492 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"