]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ne.po
Updates POTFILES.in to include new subsdec files created in [21024]
[vlc] / po / ne.po
1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # $Id$
6 #
7 #
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
12 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: ne\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
19 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
20 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
25 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "VLC प्राथमिकता"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
41 msgid "General"
42 msgstr "साधारण"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:43
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
46 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
47 msgid "Interface"
48 msgstr "इन्टरफेस"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:49
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
79 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
80 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
83 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
85 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
89 msgid "Audio"
90 msgstr "अडियो"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "अडियो सेटिङ"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
97 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
102 #: src/video_output/video_output.c:436
103 msgid "Filters"
104 msgstr "फिल्टर"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "निर्गत मोड्युल"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "विविध"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
139 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
142 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
148 #: modules/stream_out/transcode.c:202
149 msgid "Video"
150 msgstr "भिडियो"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:80
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "भिडियो सेटिङ"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 msgid ""
175 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "subpictures\"."
177 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "आगत / कोडेक"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 msgid ""
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 msgstr ""
188 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
189 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:107
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "पहुँच मोड्युल"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
201 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "पहुँच फिल्टर"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
214 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "डेमुक्सर"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:120
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "भिडियो कोडेक"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:123
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "अडियो कोडेक"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "अन्य कोडेक"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "प्रवाह निर्गत"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
269 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
270 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
271 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "मुक्सर"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
289 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
290 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
291 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "पहुँच निर्गत"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
305 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
306 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "प्याकेटराइजर"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
320 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
321 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "साउट प्रवाह"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
334 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
335 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
347 "विधि नै SAP हो ।"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
359 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "बजाउने सूची"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
377 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "उन्नत"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:198
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:200
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "CPU सुविधा"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
412 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "उन्नत सेटिङ"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:205
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
423 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
426 msgid "Network"
427 msgstr "सञ्जाल"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:208
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:213
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:214
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:222
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:229
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:231
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
471 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:238
474 msgid "No help available"
475 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:239
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
480
481 #: include/vlc_interface.h:146
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
489 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 #, fuzzy
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr ""
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr ""
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:41
509 #, fuzzy
510 msgid "Media Information..."
511 msgstr "मेटा सूचना"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 #, fuzzy
515 msgid "Codec Information..."
516 msgstr "बढि जानकारी"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgid "Messages..."
520 msgstr ""
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #, fuzzy
524 msgid "Extended settings..."
525 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "Go to specific time..."
529 msgstr ""
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46
532 #, fuzzy
533 msgid "Bookmarks..."
534 msgstr "पुस्तकचिनो"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 #, fuzzy
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 msgid "About VLC media player..."
543 msgstr ""
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
552 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
560 msgid "Play"
561 msgstr "बजाउनुहोस्"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 msgid "Fetch information"
565 msgstr ""
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
572 msgid "Delete"
573 msgstr "मेट्नुहोस्"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgid "Information..."
577 msgstr ""
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 msgid "Sort"
581 msgstr ""
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
585 msgid "Add node"
586 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 msgid "Stream..."
590 msgstr ""
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 msgid "Save..."
594 msgstr ""
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
597 msgid "Repeat all"
598 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64
601 msgid "Repeat one"
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 msgid "No repeat"
606 msgstr ""
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
610 msgid "Random"
611 msgstr "अनियमित"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68
614 msgid "No random"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 msgid "Add to playlist"
619 msgstr ""
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr ""
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:73
626 msgid "Add file..."
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 #, fuzzy
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:77
639 msgid "Save playlist to file..."
640 msgstr ""
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:78
643 msgid "Load playlist file..."
644 msgstr ""
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
648 msgid "Search"
649 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81
652 msgid "Search filter"
653 msgstr ""
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:83
656 msgid "Additional sources"
657 msgstr ""
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:87
660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
661 msgid ""
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "them."
664 msgstr ""
665 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "छवि क्लोन"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
677 msgid "Magnification"
678 msgstr ""
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 msgid ""
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "be magnified."
684 msgstr ""
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
687 msgid "Waves"
688 msgstr ""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:102
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 msgstr ""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:104
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:106
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:108
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:111
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:114
719 msgid ""
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "settings."
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
726 msgid "Meta-information"
727 msgstr "मेटा सूचना"
728
729 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
730 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
731 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
733 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
736 msgid "Title"
737 msgstr "शीर्षक"
738
739 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
740 msgid "Artist"
741 msgstr "कलाकार"
742
743 #: include/vlc_meta.h:37
744 msgid "Genre"
745 msgstr "विधा"
746
747 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
748 msgid "Copyright"
749 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
750
751 #: include/vlc_meta.h:39
752 msgid "Album/movie/show title"
753 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
754
755 #: include/vlc_meta.h:40
756 msgid "Track number/position in set"
757 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
758
759 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
761 msgid "Description"
762 msgstr "वर्णन"
763
764 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
765 msgid "Rating"
766 msgstr "दर"
767
768 #: include/vlc_meta.h:43
769 msgid "Date"
770 msgstr "मिति"
771
772 #: include/vlc_meta.h:44
773 msgid "Setting"
774 msgstr "सेटिङ"
775
776 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
778 msgid "URL"
779 msgstr "URL"
780
781 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
784 msgid "Language"
785 msgstr "भाषा"
786
787 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
788 msgid "Now Playing"
789 msgstr "अहिले बजिरहेको"
790
791 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
792 msgid "Publisher"
793 msgstr "प्रकाशक"
794
795 #: include/vlc_meta.h:49
796 msgid "Encoded by"
797 msgstr ""
798
799 #: include/vlc_meta.h:51
800 msgid "Art URL"
801 msgstr ""
802
803 #: include/vlc_meta.h:53
804 msgid "Codec Name"
805 msgstr "कोडेक नाम"
806
807 #: include/vlc_meta.h:54
808 msgid "Codec Description"
809 msgstr "कोडेक वर्णन"
810
811 #: include/vlc/vlc.h:587
812 msgid ""
813 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
814 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
815 "see the file named COPYING for details.\n"
816 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
817 msgstr ""
818 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
819 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
820 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
821 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
824 #: src/audio_output/filters.c:224
825 msgid "Audio filtering failed"
826 msgstr ""
827
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
830 #, c-format
831 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 msgstr ""
833
834 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
835 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
836 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
837 msgid "Disable"
838 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
839
840 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
841 msgid "Spectrometer"
842 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
843
844 #: src/audio_output/input.c:96
845 msgid "Scope"
846 msgstr "क्षेत्र"
847
848 #: src/audio_output/input.c:98
849 msgid "Spectrum"
850 msgstr "स्पेकट्रम"
851
852 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
855 msgid "Equalizer"
856 msgstr "समकारी"
857
858 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
859 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "अडियो फिल्टर"
862
863 #: src/audio_output/input.c:179
864 #, fuzzy
865 msgid "Replay gain"
866 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
867
868 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
869 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
871 msgid "Audio Channels"
872 msgstr "अडियो च्यानल"
873
874 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
875 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
876 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
877 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
878 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
879 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
880 msgid "Stereo"
881 msgstr "स्टेरियो"
882
883 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
884 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
889 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
891 msgid "Left"
892 msgstr "बायाँ"
893
894 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
895 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
898 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
899 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
900 #: modules/video_filter/rss.c:164
901 msgid "Right"
902 msgstr "दायाँ"
903
904 #: src/audio_output/output.c:134
905 msgid "Dolby Surround"
906 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
907
908 #: src/audio_output/output.c:146
909 msgid "Reverse stereo"
910 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
911
912 #: src/extras/getopt.c:633
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:658
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:663
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
930 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:710
933 #, c-format
934 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
935 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:714
938 #, c-format
939 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
940 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:740
943 #, c-format
944 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
945 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:743
948 #, c-format
949 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
950 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
953 #, c-format
954 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
955 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:820
958 #, c-format
959 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
960 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:838
963 #, c-format
964 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
965 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
966
967 #: src/input/control.c:309
968 #, c-format
969 msgid "Bookmark %i"
970 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
971
972 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
976 #: modules/stream_out/es.c:379
977 msgid "Streaming / Transcoding failed"
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/decoder.c:137
981 msgid "VLC could not open the packetizer module."
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/decoder.c:149
985 msgid "VLC could not open the decoder module."
986 msgstr ""
987
988 #: src/input/decoder.c:159
989 msgid "No suitable decoder module for format"
990 msgstr ""
991
992 #: src/input/decoder.c:160
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
996 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
997 msgstr ""
998
999 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1000 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1001 #: modules/access/cdda/info.c:999
1002 #, c-format
1003 msgid "Track %i"
1004 msgstr "ट्रयाक %i"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:596
1007 #, c-format
1008 msgid "%s [%s %d]"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1012 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1013 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1014 msgid "Program"
1015 msgstr "कार्यक्रम"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1018 #, c-format
1019 msgid "Stream %d"
1020 msgstr "प्रवाह %d"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1025 msgid "Codec"
1026 msgstr "कोडेक"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1030 msgid "Type"
1031 msgstr "प्रकार"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1036 msgid "Channels"
1037 msgstr "च्यानल"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1040 msgid "Sample rate"
1041 msgstr "नमूना दर"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1800
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "%u Hz"
1046 msgstr "%d Hz"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1806
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1053 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1054 msgid "Bitrate"
1055 msgstr "बिटदर"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1812
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%u kb/s"
1060 msgstr "%d kb/s"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:1823
1063 msgid "Resolution"
1064 msgstr "रिज्योलुसन"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:1829
1067 msgid "Display resolution"
1068 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1071 msgid "Frame rate"
1072 msgstr "फ्रेम दर"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:1846
1075 msgid "Subtitle"
1076 msgstr "उपशीर्षक"
1077
1078 #: src/input/input.c:2216
1079 msgid "Your input can't be opened"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/input/input.c:2217
1083 #, c-format
1084 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/input/input.c:2312
1088 msgid "Can't recognize the input's format"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/input/input.c:2313
1092 #, c-format
1093 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/input/var.c:118
1097 msgid "Bookmark"
1098 msgstr "पुस्तकचिनो"
1099
1100 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1101 msgid "Programs"
1102 msgstr "कार्यक्रम"
1103
1104 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1106 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1108 msgid "Chapter"
1109 msgstr "अध्याय"
1110
1111 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1112 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1113 msgid "Navigation"
1114 msgstr "नेभिगेसन"
1115
1116 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1118 msgid "Video Track"
1119 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1120
1121 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1123 msgid "Audio Track"
1124 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1125
1126 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1128 msgid "Subtitles Track"
1129 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1130
1131 #: src/input/var.c:263
1132 msgid "Next title"
1133 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1134
1135 #: src/input/var.c:268
1136 msgid "Previous title"
1137 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1138
1139 #: src/input/var.c:291
1140 #, c-format
1141 msgid "Title %i"
1142 msgstr "शीर्षक %i"
1143
1144 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1145 #, c-format
1146 msgid "Chapter %i"
1147 msgstr "अध्याय %i"
1148
1149 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1151 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1152 msgid "Next chapter"
1153 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1154
1155 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1158 msgid "Previous chapter"
1159 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1160
1161 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1162 #, c-format
1163 msgid "Media: %s"
1164 msgstr "मिडिया: %s"
1165
1166 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1167 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1169 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1170 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1174 msgid "Cancel"
1175 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1176
1177 #: src/interface/interaction.c:361
1178 msgid "Ok"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/interface/interface.c:320
1182 msgid "Switch interface"
1183 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1184
1185 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1187 msgid "Add Interface"
1188 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1189
1190 #: src/interface/interface.c:353
1191 msgid "Telnet Interface"
1192 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1193
1194 #: src/interface/interface.c:356
1195 msgid "Web Interface"
1196 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1197
1198 #: src/interface/interface.c:359
1199 msgid "Debug logging"
1200 msgstr "डिबग लगइन"
1201
1202 #: src/interface/interface.c:362
1203 msgid "Mouse Gestures"
1204 msgstr "माउस सङ्केत"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1207 #: src/modules/modules.c:2072
1208 msgid "C"
1209 msgstr "ne"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:296
1212 msgid "Help options"
1213 msgstr "मद्दत विकल्प"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1216 msgid "string"
1217 msgstr "स्ट्रिङ"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1220 msgid "integer"
1221 msgstr "इन्टिजर"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1224 msgid "float"
1225 msgstr "फ्लोट"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1560
1228 msgid " (default enabled)"
1229 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1561
1232 msgid " (default disabled)"
1233 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1826
1236 #, c-format
1237 msgid "VLC version %s\n"
1238 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1827
1241 #, c-format
1242 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1243 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1829
1246 #, c-format
1247 msgid "Compiler: %s\n"
1248 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1831
1251 #, c-format
1252 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1253 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:1862
1256 msgid ""
1257 "\n"
1258 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1259 msgstr ""
1260 "\n"
1261 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1262
1263 #: src/libvlc-common.c:1882
1264 msgid ""
1265 "\n"
1266 "Press the RETURN key to continue...\n"
1267 msgstr ""
1268 "\n"
1269 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1272 msgid "Auto"
1273 msgstr "स्वत:"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1276 msgid "Arabic"
1277 msgstr "अरेबियाली"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:47
1280 msgid "American English"
1281 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:47
1284 msgid "British English"
1285 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1288 msgid "Catalan"
1289 msgstr "कातालान"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1292 msgid "Czech"
1293 msgstr "चेक"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1296 msgid "Danish"
1297 msgstr "डानिस"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1300 msgid "German"
1301 msgstr "जर्मनी"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1304 msgid "Spanish"
1305 msgstr "स्पेनिस"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1308 msgid "Persian"
1309 msgstr "पर्सियाली"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1312 msgid "French"
1313 msgstr "फ्रेन्च"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:49
1316 msgid "Galician"
1317 msgstr "गालिसियन"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1320 msgid "Hebrew"
1321 msgstr "हेब्रु"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1324 msgid "Hungarian"
1325 msgstr "हङ्गेरियन"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1328 msgid "Italian"
1329 msgstr "इटालीयन"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1332 msgid "Japanese"
1333 msgstr "जापानी"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1336 msgid "Georgian"
1337 msgstr "जर्जियाली"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1340 msgid "Korean"
1341 msgstr "कोरियाली"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1344 msgid "Malay"
1345 msgstr "मलाय"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1348 msgid "Dutch"
1349 msgstr "डच"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:51
1352 msgid "Occitan"
1353 msgstr "ओसिटान"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1356 msgid "Polish"
1357 msgstr "पोलिस"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:51
1360 msgid "Brazilian Portuguese"
1361 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1364 msgid "Romanian"
1365 msgstr "रोमानियाली"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1368 msgid "Russian"
1369 msgstr "रसियाली"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1372 msgid "Slovak"
1373 msgstr "स्लोभाक"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1376 msgid "Slovenian"
1377 msgstr "स्लोभानियन"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1380 msgid "Swedish"
1381 msgstr "स्विडिस"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1384 msgid "Turkish"
1385 msgstr "ट्रकिस"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:53
1388 msgid "Simplified Chinese"
1389 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:53
1392 msgid "Chinese Traditional"
1393 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:72
1396 msgid ""
1397 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1398 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1399 "related options."
1400 msgstr ""
1401 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1402 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1403 "सक्नुहुन्छ ।"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:76
1406 msgid "Interface module"
1407 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:78
1410 msgid ""
1411 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1412 "automatically select the best module available."
1413 msgstr ""
1414 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1415 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1418 msgid "Extra interface modules"
1419 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:84
1422 msgid ""
1423 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1424 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1425 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1426 "\", \"gestures\" ...)"
1427 msgstr ""
1428 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1429 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1430 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1431 "\"gestures\" ...)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:91
1434 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1435 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:93
1438 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:95
1442 msgid ""
1443 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1444 "1=warnings, 2=debug)."
1445 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:98
1448 msgid "Be quiet"
1449 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:100
1452 msgid "Turn off all warning and information messages."
1453 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:102
1456 msgid "Default stream"
1457 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:104
1460 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1461 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:107
1464 msgid ""
1465 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1466 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1467 msgstr ""
1468 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1469 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:111
1472 msgid "Color messages"
1473 msgstr "रङ सन्देश"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:113
1476 msgid ""
1477 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1478 "needs Linux color support for this to work."
1479 msgstr ""
1480 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1481 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:116
1484 msgid "Show advanced options"
1485 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:118
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1490 "available options, including those that most users should never touch."
1491 msgstr ""
1492 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1493 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1496 msgid "Show interface with mouse"
1497 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:124
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1502 "edge of the screen in fullscreen mode."
1503 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:127
1506 msgid "Interface interaction"
1507 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:129
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1512 "user input is required."
1513 msgstr ""
1514 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1515 "पर्दछ ।"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:139
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1523 msgstr ""
1524 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1525 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1526 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1527 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:145
1530 msgid "Audio output module"
1531 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:147
1534 msgid ""
1535 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best method available."
1537 msgstr ""
1538 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1539 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1542 #: modules/stream_out/display.c:38
1543 msgid "Enable audio"
1544 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:153
1547 msgid ""
1548 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1549 "not take place, thus saving some processing power."
1550 msgstr ""
1551 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1552 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:156
1555 msgid "Force mono audio"
1556 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:157
1559 msgid "This will force a mono audio output."
1560 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:159
1563 msgid "Default audio volume"
1564 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:161
1567 msgid ""
1568 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1569 msgstr ""
1570 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:164
1573 msgid "Audio output saved volume"
1574 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:166
1577 msgid ""
1578 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1579 "should not change this option manually."
1580 msgstr ""
1581 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1582 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:169
1585 msgid "Audio output volume step"
1586 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:171
1589 msgid ""
1590 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1591 "0 to 1024."
1592 msgstr ""
1593 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:174
1596 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1597 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:176
1600 msgid ""
1601 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1602 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1603 msgstr ""
1604 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1605 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:180
1608 msgid "High quality audio resampling"
1609 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:182
1612 msgid ""
1613 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1614 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1615 "resampling algorithm will be used instead."
1616 msgstr ""
1617 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1618 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1619 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:187
1622 msgid "Audio desynchronization compensation"
1623 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:189
1626 msgid ""
1627 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1628 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1629 msgstr ""
1630 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1631 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:192
1634 msgid "Audio output channels mode"
1635 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:194
1638 msgid ""
1639 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1640 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1641 "played)."
1642 msgstr ""
1643 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1644 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1645 "गर्दछ भने) ।"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1648 msgid "Use S/PDIF when available"
1649 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:200
1652 msgid ""
1653 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1654 "audio stream being played."
1655 msgstr ""
1656 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1657 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1660 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1661 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:205
1664 msgid ""
1665 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1666 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1667 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1668 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1669 msgstr ""
1670 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1671 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1672 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1673 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1676 msgid "On"
1677 msgstr "खुला"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1680 msgid "Off"
1681 msgstr "बन्द"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:216
1684 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1685 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:219
1688 msgid "Audio visualizations "
1689 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:221
1692 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1693 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:225
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Replay gain mode"
1698 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:227
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Select the replay gain mode"
1703 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:229
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Replay preamp"
1708 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:231
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1714 "replay gain information"
1715 msgstr ""
1716 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:234
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Default replay gain"
1721 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:236
1724 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:238
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Peak protection"
1730 msgstr "हल्ला घटाइ"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:240
1733 msgid "Protect against sound clipping"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1739 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1740 msgid "None"
1741 msgstr "कुनै होइन"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1744 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1745 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1746 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1749 msgid "Track"
1750 msgstr "ट्रयाक"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1753 msgid "Album"
1754 msgstr "एल्बम"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:251
1757 msgid ""
1758 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1759 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1760 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1761 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1762 "options."
1763 msgstr ""
1764 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1765 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1766 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1767 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:257
1770 msgid "Video output module"
1771 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:259
1774 msgid ""
1775 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1776 "automatically select the best method available."
1777 msgstr ""
1778 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1779 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1782 #: modules/stream_out/display.c:40
1783 msgid "Enable video"
1784 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:264
1787 msgid ""
1788 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1789 "not take place, thus saving some processing power."
1790 msgstr ""
1791 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1792 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1796 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1797 msgid "Video width"
1798 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:269
1801 msgid ""
1802 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1803 "characteristics."
1804 msgstr ""
1805 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1806 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1811 msgid "Video height"
1812 msgstr "भिडियो उचाइ"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:274
1815 msgid ""
1816 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1817 "video characteristics."
1818 msgstr ""
1819 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1820 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:277
1823 msgid "Video X coordinate"
1824 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:279
1827 msgid ""
1828 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1829 "coordinate)."
1830 msgstr ""
1831 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:282
1834 msgid "Video Y coordinate"
1835 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:284
1838 msgid ""
1839 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1840 "coordinate)."
1841 msgstr ""
1842 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:287
1845 msgid "Video title"
1846 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:289
1849 msgid ""
1850 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1851 "interface)."
1852 msgstr ""
1853 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1854 "अवस्थामा)"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:292
1857 msgid "Video alignment"
1858 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:294
1861 msgid ""
1862 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1863 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1864 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1865 msgstr ""
1866 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1867 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1868 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1873 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1875 msgid "Center"
1876 msgstr "केन्द्र"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1883 msgid "Top"
1884 msgstr "माथि"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1887 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1888 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1889 #: modules/video_filter/rss.c:164
1890 msgid "Bottom"
1891 msgstr "तल"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1894 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1895 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1896 #: modules/video_filter/rss.c:165
1897 msgid "Top-Left"
1898 msgstr "माथि-बायाँ"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1901 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1902 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1903 #: modules/video_filter/rss.c:165
1904 msgid "Top-Right"
1905 msgstr "माथि-दायाँ"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1908 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1909 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1910 #: modules/video_filter/rss.c:165
1911 msgid "Bottom-Left"
1912 msgstr "तल-बायाँ"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1915 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1917 #: modules/video_filter/rss.c:165
1918 msgid "Bottom-Right"
1919 msgstr "तल-दायाँ"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:302
1922 msgid "Zoom video"
1923 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:304
1926 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1927 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:306
1930 msgid "Grayscale video output"
1931 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:308
1934 msgid ""
1935 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1936 "save some processing power."
1937 msgstr ""
1938 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1939 "सक्नुहुन्छ ।"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:311
1942 msgid "Embedded video"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:313
1946 msgid "Embed the video output in the main interface."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:315
1950 msgid "Fullscreen video output"
1951 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:317
1954 msgid "Start video in fullscreen mode"
1955 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:319
1958 msgid "Overlay video output"
1959 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:321
1962 msgid ""
1963 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1964 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1965 msgstr ""
1966 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1967 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1971 msgid "Always on top"
1972 msgstr "सधै माथितिर"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:326
1975 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1976 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:328
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Show media title on video."
1981 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:330
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1986 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:332
1989 msgid "Show video title for x miliseconds."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:334
1993 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:336
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Position of video title."
1999 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:338
2002 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:345
2006 msgid "Disable screensaver"
2007 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:346
2010 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2011 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2014 msgid "Window decorations"
2015 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:350
2018 msgid ""
2019 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2020 "giving a \"minimal\" window."
2021 msgstr ""
2022 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2023 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:353
2026 msgid "Video output filter module"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:355
2030 msgid ""
2031 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2032 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2033 msgstr ""
2034 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
2035 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:359
2038 msgid "Video filter module"
2039 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:361
2042 msgid ""
2043 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2044 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:365
2048 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2049 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:367
2052 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2053 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2056 msgid "Video snapshot file prefix"
2057 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:373
2060 msgid "Video snapshot format"
2061 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:375
2064 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2065 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:377
2068 msgid "Display video snapshot preview"
2069 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:379
2072 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2073 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:381
2076 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2077 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:383
2080 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2081 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:385
2084 msgid "Video cropping"
2085 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:387
2088 msgid ""
2089 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2090 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2091 msgstr ""
2092 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2093 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:391
2096 msgid "Source aspect ratio"
2097 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:393
2100 msgid ""
2101 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2102 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2103 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2104 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2105 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2106 msgstr ""
2107 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2108 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2109 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2110 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2111 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:400
2114 msgid "Custom crop ratios list"
2115 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:402
2118 msgid ""
2119 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2120 "crop ratios list."
2121 msgstr ""
2122 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:405
2125 msgid "Custom aspect ratios list"
2126 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:407
2129 msgid ""
2130 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2131 "aspect ratio list."
2132 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:410
2135 msgid "Fix HDTV height"
2136 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:412
2139 msgid ""
2140 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2141 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2142 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2143 msgstr ""
2144 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2145 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2146 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:417
2149 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2150 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:419
2153 msgid ""
2154 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2155 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2156 "order to keep proportions."
2157 msgstr ""
2158 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2159 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:423
2162 msgid "Skip frames"
2163 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:425
2166 #, fuzzy
2167 msgid ""
2168 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2169 "computer is not powerful enough"
2170 msgstr ""
2171 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2172 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:428
2175 msgid "Drop late frames"
2176 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:430
2179 msgid ""
2180 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2181 "intended display date)."
2182 msgstr ""
2183 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2184 "।"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:433
2187 msgid "Quiet synchro"
2188 msgstr "अचल समक्रमण"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:435
2191 msgid ""
2192 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2193 "synchronization mechanism."
2194 msgstr ""
2195 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2196 "अस्विकार गर्दछ ।"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:444
2199 msgid ""
2200 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2201 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2202 "channel."
2203 msgstr ""
2204 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2205 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:449
2208 msgid ""
2209 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2210 "Restrictions Management measure."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:452
2214 msgid "Clock reference average counter"
2215 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:454
2218 msgid ""
2219 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2220 "to 10000."
2221 msgstr ""
2222 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:457
2225 msgid "Clock synchronisation"
2226 msgstr "घडि समक्रमण"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:459
2229 msgid ""
2230 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2231 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2232 msgstr ""
2233 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2234 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2237 msgid "Network synchronisation"
2238 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:464
2241 msgid ""
2242 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2243 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2244 msgstr ""
2245 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2246 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2249 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2252 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2258 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2259 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2260 msgid "Default"
2261 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2264 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2265 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2269 msgid "Enable"
2270 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2273 msgid "UDP port"
2274 msgstr "UDP पोर्ट"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:474
2277 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2278 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:476
2281 msgid "MTU of the network interface"
2282 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:478
2285 msgid ""
2286 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2287 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2288 msgstr ""
2289 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2290 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2293 msgid "Hop limit (TTL)"
2294 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:483
2297 msgid ""
2298 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2299 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2300 "in default)."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:487
2304 msgid "Multicast output interface"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:489
2308 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:491
2312 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2313 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:493
2316 msgid ""
2317 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2318 "table."
2319 msgstr ""
2320 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2321 "गर्दछ ।"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:496
2324 msgid "DiffServ Code Point"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:497
2328 msgid ""
2329 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2330 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:503
2334 msgid ""
2335 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2336 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2337 msgstr ""
2338 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2339 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:509
2342 msgid ""
2343 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2344 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2345 "(like DVB streams for example)."
2346 msgstr ""
2347 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2348 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2349 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2353 msgid "Audio track"
2354 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:517
2357 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2358 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2362 msgid "Subtitles track"
2363 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:522
2366 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2367 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:525
2370 msgid "Audio language"
2371 msgstr "अडियो भाषा"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:527
2374 msgid ""
2375 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2376 "letter country code)."
2377 msgstr ""
2378 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2379 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:530
2382 msgid "Subtitle language"
2383 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:532
2386 msgid ""
2387 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2388 "letter country code)."
2389 msgstr ""
2390 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2391 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:536
2394 msgid "Audio track ID"
2395 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:538
2398 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2399 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:540
2402 msgid "Subtitles track ID"
2403 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:542
2406 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2407 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:544
2410 msgid "Input repetitions"
2411 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:546
2414 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2415 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:548
2418 msgid "Start time"
2419 msgstr "सुरु समय"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:550
2422 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2423 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:552
2426 msgid "Stop time"
2427 msgstr "रोक्ने समय"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:554
2430 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2431 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:556
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Run time"
2436 msgstr "रून्डी"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:558
2439 #, fuzzy
2440 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2441 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:560
2444 msgid "Input list"
2445 msgstr "आगत सूची"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:562
2448 msgid ""
2449 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2450 "together after the normal one."
2451 msgstr ""
2452 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:565
2455 msgid "Input slave (experimental)"
2456 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:567
2459 msgid ""
2460 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2461 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2462 "inputs."
2463 msgstr ""
2464 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2465 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:571
2468 msgid "Bookmarks list for a stream"
2469 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:573
2472 msgid ""
2473 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2474 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2475 "{...}\""
2476 msgstr ""
2477 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2478 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:579
2481 msgid ""
2482 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2483 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2484 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2485 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2486 msgstr ""
2487 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2488 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2489 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2490 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:585
2493 msgid "Force subtitle position"
2494 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:587
2497 msgid ""
2498 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2499 "over the movie. Try several positions."
2500 msgstr ""
2501 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2502 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:590
2505 msgid "Enable sub-pictures"
2506 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:592
2509 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2510 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2514 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2515 msgid "On Screen Display"
2516 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:596
2519 msgid ""
2520 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2521 "Display)."
2522 msgstr ""
2523 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:599
2526 msgid "Text rendering module"
2527 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:601
2530 msgid ""
2531 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2532 "instance."
2533 msgstr ""
2534 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2535 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:603
2538 msgid "Subpictures filter module"
2539 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:605
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2545 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2546 msgstr ""
2547 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2548 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:608
2551 msgid "Autodetect subtitle files"
2552 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:610
2555 msgid ""
2556 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2557 "(based on the filename of the movie)."
2558 msgstr ""
2559 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2560 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:613
2563 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2564 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:615
2567 msgid ""
2568 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2569 "Options are:\n"
2570 "0 = no subtitles autodetected\n"
2571 "1 = any subtitle file\n"
2572 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2573 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2574 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2575 msgstr ""
2576 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2577 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2578 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2579 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2580 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2581 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:623
2584 msgid "Subtitle autodetection paths"
2585 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:625
2588 msgid ""
2589 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2590 "found in the current directory."
2591 msgstr ""
2592 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2593 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:628
2596 msgid "Use subtitle file"
2597 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:630
2600 msgid ""
2601 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2602 "subtitle file."
2603 msgstr ""
2604 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2605 "गर्नुहोस् ।"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:633
2608 msgid "DVD device"
2609 msgstr "DVD यन्त्र"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:636
2612 msgid ""
2613 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2614 "the drive letter (eg. D:)"
2615 msgstr ""
2616 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2617 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:640
2620 msgid "This is the default DVD device to use."
2621 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:643
2624 msgid "VCD device"
2625 msgstr "VCD यन्त्र"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:646
2628 msgid ""
2629 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2630 "scan for a suitable CD-ROM device."
2631 msgstr ""
2632 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2633 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:650
2636 msgid "This is the default VCD device to use."
2637 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:653
2640 msgid "Audio CD device"
2641 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:656
2644 msgid ""
2645 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2646 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2647 msgstr ""
2648 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2649 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:660
2652 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2653 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2657 msgid "Force IPv6"
2658 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:665
2661 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2662 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:667
2665 msgid "Force IPv4"
2666 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:669
2669 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2670 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:671
2673 msgid "TCP connection timeout"
2674 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:673
2677 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2678 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:675
2681 msgid "SOCKS server"
2682 msgstr "SOCKS सर्भर"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:677
2685 msgid ""
2686 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2687 "used for all TCP connections"
2688 msgstr ""
2689 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2690 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:680
2693 msgid "SOCKS user name"
2694 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:682
2697 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2698 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:684
2701 msgid "SOCKS password"
2702 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:686
2705 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2706 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:688
2709 msgid "Title metadata"
2710 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:690
2713 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2714 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:692
2717 msgid "Author metadata"
2718 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:694
2721 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2722 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:696
2725 msgid "Artist metadata"
2726 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:698
2729 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2730 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:700
2733 msgid "Genre metadata"
2734 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:702
2737 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2738 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:704
2741 msgid "Copyright metadata"
2742 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:706
2745 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2746 msgstr ""
2747 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:708
2750 msgid "Description metadata"
2751 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:710
2754 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2755 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:712
2758 msgid "Date metadata"
2759 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:714
2762 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2763 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:716
2766 msgid "URL metadata"
2767 msgstr "URL मेटाडाटा"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:718
2770 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2771 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:722
2774 msgid ""
2775 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2776 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2777 "can break playback of all your streams."
2778 msgstr ""
2779 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2780 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2781 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:726
2784 msgid "Preferred decoders list"
2785 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:728
2788 msgid ""
2789 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2790 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2791 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2792 msgstr ""
2793 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2794 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2795 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:733
2798 msgid "Preferred encoders list"
2799 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:735
2802 msgid ""
2803 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2804 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:738
2807 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:740
2811 msgid ""
2812 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2813 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:749
2817 msgid ""
2818 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2819 "subsystem."
2820 msgstr ""
2821 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2822 "चयन गर्न दिन्छ ।"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:752
2825 msgid "Default stream output chain"
2826 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:754
2829 msgid ""
2830 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2831 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2832 "all streams."
2833 msgstr ""
2834 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2835 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2836 "सक्षम हुन्छ ।"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:758
2839 msgid "Enable streaming of all ES"
2840 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:760
2843 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2844 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:762
2847 msgid "Display while streaming"
2848 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:764
2851 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2852 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:766
2855 msgid "Enable video stream output"
2856 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:768
2859 msgid ""
2860 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2861 "facility when this last one is enabled."
2862 msgstr ""
2863 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2864 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:771
2867 msgid "Enable audio stream output"
2868 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:773
2871 msgid ""
2872 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2873 "facility when this last one is enabled."
2874 msgstr ""
2875 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2876 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:776
2879 msgid "Enable SPU stream output"
2880 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:778
2883 msgid ""
2884 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2885 "facility when this last one is enabled."
2886 msgstr ""
2887 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2888 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:781
2891 msgid "Keep stream output open"
2892 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:783
2895 msgid ""
2896 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2897 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2898 "specified)"
2899 msgstr ""
2900 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2901 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:787
2904 msgid "Preferred packetizer list"
2905 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:789
2908 msgid ""
2909 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2910 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:792
2913 msgid "Mux module"
2914 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:794
2917 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2918 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:796
2921 msgid "Access output module"
2922 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:798
2925 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2926 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:800
2929 msgid "Control SAP flow"
2930 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:802
2933 msgid ""
2934 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2935 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2936 msgstr ""
2937 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2938 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:806
2941 msgid "SAP announcement interval"
2942 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:808
2945 msgid ""
2946 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2947 "between SAP announcements."
2948 msgstr ""
2949 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2950 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:817
2953 msgid ""
2954 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2955 "always leave all these enabled."
2956 msgstr ""
2957 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2958 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:820
2961 msgid "Enable FPU support"
2962 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:822
2965 msgid ""
2966 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2967 "advantage of it."
2968 msgstr ""
2969 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:825
2972 msgid "Enable CPU MMX support"
2973 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:827
2976 msgid ""
2977 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2978 "of them."
2979 msgstr ""
2980 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2981 "सक्दछ ।"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:830
2984 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2985 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:832
2988 msgid ""
2989 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2990 "advantage of them."
2991 msgstr ""
2992 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2993 "लिन सक्दछ ।"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:835
2996 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2997 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:837
3000 msgid ""
3001 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3002 "advantage of them."
3003 msgstr ""
3004 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3005 "लिन सक्दछ ।"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:840
3008 msgid "Enable CPU SSE support"
3009 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:842
3012 msgid ""
3013 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3014 "of them."
3015 msgstr ""
3016 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3017 "सक्दछ ।"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:845
3020 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3021 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:847
3024 msgid ""
3025 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3026 "of them."
3027 msgstr ""
3028 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3029 "सक्दछ ।"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:850
3032 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3033 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:852
3036 msgid ""
3037 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3039 msgstr ""
3040 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3041 "लिन सक्दछ ।"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:857
3044 msgid ""
3045 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3046 "you really know what you are doing."
3047 msgstr ""
3048 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3049 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:860
3052 msgid "Memory copy module"
3053 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:862
3056 msgid ""
3057 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3058 "select the fastest one supported by your hardware."
3059 msgstr ""
3060 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3061 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:865
3064 msgid "Access module"
3065 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:867
3068 msgid ""
3069 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3070 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3071 "option unless you really know what you are doing."
3072 msgstr ""
3073 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3074 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3075 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:871
3078 msgid "Access filter module"
3079 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:873
3082 msgid ""
3083 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3084 "used for instance for timeshifting."
3085 msgstr ""
3086 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3087 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:876
3090 msgid "Demux module"
3091 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:878
3094 msgid ""
3095 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3096 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3097 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3098 "you really know what you are doing."
3099 msgstr ""
3100 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3101 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3102 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:883
3105 msgid "Allow real-time priority"
3106 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:885
3109 msgid ""
3110 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3111 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3112 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3113 "only activate this if you know what you're doing."
3114 msgstr ""
3115 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3116 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3117 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3118 "पार्नुहोस् ।"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:891
3121 msgid "Adjust VLC priority"
3122 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:893
3125 msgid ""
3126 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3127 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3128 "VLC instances."
3129 msgstr ""
3130 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3131 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3132 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:897
3135 msgid "Minimize number of threads"
3136 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:899
3139 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3140 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:901
3143 msgid "Modules search path"
3144 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:903
3147 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3148 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:905
3151 msgid "VLM configuration file"
3152 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:907
3155 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3156 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:909
3159 msgid "Use a plugins cache"
3160 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:911
3163 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3164 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:913
3167 msgid "Collect statistics"
3168 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:915
3171 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3172 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:917
3175 msgid "Run as daemon process"
3176 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:919
3179 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3180 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:921
3183 msgid "Write process id to file"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:923
3187 msgid "Writes process id into specified file."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:925
3191 msgid "Log to file"
3192 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:927
3195 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3196 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:929
3199 msgid "Log to syslog"
3200 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:931
3203 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3204 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:933
3207 msgid "Allow only one running instance"
3208 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:935
3211 msgid ""
3212 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3213 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3214 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3215 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3216 "running instance or enqueue it."
3217 msgstr ""
3218 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3219 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3220 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3221 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:943
3224 #, fuzzy
3225 msgid ""
3226 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3227 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3228 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3229 "This option will allow you to play the file with the already running "
3230 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3231 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3232 msgstr ""
3233 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3234 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3235 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3236 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:951
3239 msgid "VLC is started from file association"
3240 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:953
3243 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3244 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:956
3247 msgid "One instance when started from file"
3248 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:958
3251 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3252 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:960
3255 msgid "Increase the priority of the process"
3256 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:962
3259 msgid ""
3260 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3261 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3262 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3263 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3264 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3265 "machine."
3266 msgstr ""
3267 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3268 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3269 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3270 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:970
3273 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3274 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:972
3277 msgid ""
3278 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3279 "playing current item."
3280 msgstr ""
3281 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3282 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:981
3285 msgid ""
3286 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3287 "overridden in the playlist dialog box."
3288 msgstr ""
3289 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3290 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:984
3293 msgid "Automatically preparse files"
3294 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:986
3297 msgid ""
3298 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3299 "metadata)."
3300 msgstr ""
3301 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:989
3304 msgid "Album art policy"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:991
3308 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:997
3312 msgid "Manual download only"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:998
3316 msgid "When track starts playing"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:999
3320 msgid "As soon as track is added"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1001
3324 msgid "Services discovery modules"
3325 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1003
3328 msgid ""
3329 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3330 "Typical values are sap, hal, ..."
3331 msgstr ""
3332 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3333 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1006
3336 msgid "Play files randomly forever"
3337 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1008
3340 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3341 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1012
3344 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3345 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1014
3348 msgid "Repeat current item"
3349 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1016
3352 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3353 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1018
3356 msgid "Play and stop"
3357 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1020
3360 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3361 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1022
3364 msgid "Play and exit"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1024
3368 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1026
3372 msgid "Use media library"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1028
3376 msgid ""
3377 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3378 "VLC."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1031
3382 msgid "Use playlist tree"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1033
3386 msgid ""
3387 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3388 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3389 "needed."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1037
3393 msgid "Always"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1037
3397 msgid "Never"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1046
3401 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3402 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3410 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3412 msgid "Fullscreen"
3413 msgstr "पूरापर्दा"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1050
3416 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3417 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1051
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Leave fullscreen"
3422 msgstr "पूरापर्दा"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1052
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3427 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1053
3430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3432 msgid "Play/Pause"
3433 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1054
3436 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3437 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1055
3440 msgid "Pause only"
3441 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1056
3444 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3445 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1057
3448 msgid "Play only"
3449 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1058
3452 msgid "Select the hotkey to use to play."
3453 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3456 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3459 msgid "Faster"
3460 msgstr "छिटो"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1060
3463 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3464 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3468 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3470 msgid "Slower"
3471 msgstr "ढिलो"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1062
3474 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3475 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3478 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3482 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3487 msgid "Next"
3488 msgstr "पछिल्लो"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1064
3491 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3492 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3495 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3501 msgid "Previous"
3502 msgstr "अघिल्लो"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1066
3505 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3506 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3512 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3519 msgid "Stop"
3520 msgstr "रोक्नुहोस्"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1068
3523 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3524 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3529 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3530 msgid "Position"
3531 msgstr "स्थान"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1070
3534 msgid "Select the hotkey to display the position."
3535 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1072
3538 msgid "Very short backwards jump"
3539 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1074
3542 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3543 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1075
3546 msgid "Short backwards jump"
3547 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1077
3550 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3551 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1078
3554 msgid "Medium backwards jump"
3555 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1080
3558 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3559 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1081
3562 msgid "Long backwards jump"
3563 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1083
3566 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3567 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1085
3570 msgid "Very short forward jump"
3571 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1087
3574 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3575 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1088
3578 msgid "Short forward jump"
3579 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1090
3582 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3583 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1091
3586 msgid "Medium forward jump"
3587 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1093
3590 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3591 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1094
3594 msgid "Long forward jump"
3595 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1096
3598 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3599 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1098
3602 msgid "Very short jump length"
3603 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1099
3606 msgid "Very short jump length, in seconds."
3607 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1100
3610 msgid "Short jump length"
3611 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1101
3614 msgid "Short jump length, in seconds."
3615 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1102
3618 msgid "Medium jump length"
3619 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1103
3622 msgid "Medium jump length, in seconds."
3623 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1104
3626 msgid "Long jump length"
3627 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1105
3630 msgid "Long jump length, in seconds."
3631 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3635 msgid "Quit"
3636 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1108
3639 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3640 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1109
3643 msgid "Navigate up"
3644 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1110
3647 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3648 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1111
3651 msgid "Navigate down"
3652 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1112
3655 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3656 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1113
3659 msgid "Navigate left"
3660 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1114
3663 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3664 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1115
3667 msgid "Navigate right"
3668 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1116
3671 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3672 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1117
3675 msgid "Activate"
3676 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1118
3679 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3680 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1119
3683 msgid "Go to the DVD menu"
3684 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1120
3687 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3688 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1121
3691 msgid "Select previous DVD title"
3692 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1122
3695 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3696 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1123
3699 msgid "Select next DVD title"
3700 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1124
3703 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3704 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1125
3707 msgid "Select prev DVD chapter"
3708 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1126
3711 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3712 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1127
3715 msgid "Select next DVD chapter"
3716 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1128
3719 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3720 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1129
3723 msgid "Volume up"
3724 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1130
3727 msgid "Select the key to increase audio volume."
3728 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1131
3731 msgid "Volume down"
3732 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1132
3735 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3736 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3741 msgid "Mute"
3742 msgstr "मौन"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1134
3745 msgid "Select the key to mute audio."
3746 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1135
3749 msgid "Subtitle delay up"
3750 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1136
3753 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3754 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1137
3757 msgid "Subtitle delay down"
3758 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1138
3761 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3762 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1139
3765 msgid "Audio delay up"
3766 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1140
3769 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3770 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1141
3773 msgid "Audio delay down"
3774 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1142
3777 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3778 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1143
3781 msgid "Play playlist bookmark 1"
3782 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1144
3785 msgid "Play playlist bookmark 2"
3786 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1145
3789 msgid "Play playlist bookmark 3"
3790 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1146
3793 msgid "Play playlist bookmark 4"
3794 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1147
3797 msgid "Play playlist bookmark 5"
3798 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1148
3801 msgid "Play playlist bookmark 6"
3802 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1149
3805 msgid "Play playlist bookmark 7"
3806 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1150
3809 msgid "Play playlist bookmark 8"
3810 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1151
3813 msgid "Play playlist bookmark 9"
3814 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1152
3817 msgid "Play playlist bookmark 10"
3818 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1153
3821 msgid "Select the key to play this bookmark."
3822 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1154
3825 msgid "Set playlist bookmark 1"
3826 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1155
3829 msgid "Set playlist bookmark 2"
3830 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1156
3833 msgid "Set playlist bookmark 3"
3834 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1157
3837 msgid "Set playlist bookmark 4"
3838 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1158
3841 msgid "Set playlist bookmark 5"
3842 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1159
3845 msgid "Set playlist bookmark 6"
3846 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1160
3849 msgid "Set playlist bookmark 7"
3850 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1161
3853 msgid "Set playlist bookmark 8"
3854 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1162
3857 msgid "Set playlist bookmark 9"
3858 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1163
3861 msgid "Set playlist bookmark 10"
3862 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1164
3865 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3866 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3869 msgid "Playlist bookmark 1"
3870 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3873 msgid "Playlist bookmark 2"
3874 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3877 msgid "Playlist bookmark 3"
3878 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3881 msgid "Playlist bookmark 4"
3882 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3885 msgid "Playlist bookmark 5"
3886 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3889 msgid "Playlist bookmark 6"
3890 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3893 msgid "Playlist bookmark 7"
3894 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3897 msgid "Playlist bookmark 8"
3898 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3901 msgid "Playlist bookmark 9"
3902 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3905 msgid "Playlist bookmark 10"
3906 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1177
3909 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3910 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1179
3913 msgid "Go back in browsing history"
3914 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1180
3917 msgid ""
3918 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3919 "history."
3920 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1181
3923 msgid "Go forward in browsing history"
3924 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1182
3927 msgid ""
3928 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3929 "history."
3930 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1184
3933 msgid "Cycle audio track"
3934 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1185
3937 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3938 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1186
3941 msgid "Cycle subtitle track"
3942 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1187
3945 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3946 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1188
3949 msgid "Cycle source aspect ratio"
3950 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1189
3953 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3954 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1190
3957 msgid "Cycle video crop"
3958 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1191
3961 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3962 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1192
3965 msgid "Cycle deinterlace modes"
3966 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1193
3969 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3970 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1194
3973 msgid "Show interface"
3974 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1195
3977 msgid "Raise the interface above all other windows."
3978 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1196
3981 msgid "Hide interface"
3982 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1197
3985 msgid "Lower the interface below all other windows."
3986 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1198
3989 msgid "Take video snapshot"
3990 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1199
3993 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3994 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
3997 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3998 msgid "Record"
3999 msgstr "रेकर्ड"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1202
4002 msgid "Record access filter start/stop."
4003 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4006 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Dump"
4009 msgstr "डम्मी"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1204
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Media dump access filter trigger."
4014 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1206
4017 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1207
4021 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1210
4025 msgid "Toggle random playlist playback"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4029 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4030 msgid "Zoom"
4031 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4034 msgid "Un-Zoom"
4035 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4038 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4039 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4042 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4043 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4046 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4047 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4050 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4051 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4054 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4055 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4058 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4059 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4062 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4063 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4066 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4067 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1238
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4072 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1240
4075 msgid ""
4076 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4077 "output for the time being."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1243
4081 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1244
4085 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1245
4089 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1246
4093 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1247
4097 msgid "Highlight widget on the right"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1249
4101 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1250
4105 msgid "Highlight widget on the left"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1252
4109 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1253
4113 msgid "Highlight widget on top"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1255
4117 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1256
4121 msgid "Highlight widget below"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1258
4125 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1259
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Select current widget"
4131 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1261
4134 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1264
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4141 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4142 "in the playlist.\n"
4143 "The first item specified will be played first.\n"
4144 "\n"
4145 "Options-styles:\n"
4146 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4147 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4148 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4149 "            and that overrides previous settings.\n"
4150 "\n"
4151 "Stream MRL syntax:\n"
4152 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4153 "option=value ...]\n"
4154 "\n"
4155 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4156 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4157 "\n"
4158 "URL syntax:\n"
4159 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4160 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4161 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4162 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4163 "  screen://                      Screen capture\n"
4164 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4165 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4166 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4167 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4168 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4169 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4170 "certain time\n"
4171 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4172 msgstr ""
4173 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4174 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4175 "लगाइएको छ ।\n"
4176 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4177 "\n"
4178 "विकल्प-शैली:\n"
4179 "  --option  कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4180 "   -option  विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4181 "   :option  यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4182 "            र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4183 "\n"
4184 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4185 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4186 "option=value ...]\n"
4187 "\n"
4188 "  विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4189 "  बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4190 "\n"
4191 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4192 "  [file://]फाइलनाम              सादा मिडिया फाइल\n"
4193 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4194 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4195 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4196 "  screen://                      स्क्रिन क्याप्चर\n"
4197 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD यन्त्र\n"
4198 "  [vcd://][device]               VCD यन्त्र\n"
4199 "  [cdda://][device]              अडियो CD यन्त्र\n"
4200 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4201 "                                 प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4202 "  vlc:pause:<seconds>            निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4203 "वस्तु\n"
4204 "  vlc:quit                       VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4207 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4208 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4209 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4210 msgid "Snapshot"
4211 msgstr "स्न्यापशट"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1409
4214 msgid "Window properties"
4215 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1452
4218 msgid "Subpictures"
4219 msgstr "सहायक तस्विर"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4222 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4225 msgid "Subtitles"
4226 msgstr "उपशीर्षक"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4229 msgid "Overlays"
4230 msgstr "ओभरले"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1484
4233 msgid "France"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1486
4237 msgid "Track settings"
4238 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1508
4241 msgid "Playback control"
4242 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1525
4245 msgid "Default devices"
4246 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1534
4249 msgid "Network settings"
4250 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1546
4253 msgid "Socks proxy"
4254 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1555
4257 msgid "Metadata"
4258 msgstr "मेटाडाटा"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1585
4261 msgid "Decoders"
4262 msgstr "असङ्केतक"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4266 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4270 msgid "Input"
4271 msgstr "आगत"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1630
4274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4275 msgid "VLM"
4276 msgstr "VLM"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1663
4279 msgid "CPU"
4280 msgstr "CPU"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1685
4283 msgid "Special modules"
4284 msgstr "विशेष मोड्युल"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1692
4287 msgid "Plugins"
4288 msgstr "प्लगइन"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1700
4291 msgid "Performance options"
4292 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1842
4295 msgid "Hot keys"
4296 msgstr "हटकुञ्जी"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:2206
4299 msgid "Jump sizes"
4300 msgstr "जाने साइज"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:2285
4303 msgid "main program"
4304 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:2295
4307 #, fuzzy
4308 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4309 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:2301
4312 #, fuzzy
4313 msgid ""
4314 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4315 "--help-verbose)"
4316 msgstr ""
4317 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:2306
4320 msgid "print help for the advanced options"
4321 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:2311
4324 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4325 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:2317
4328 msgid "print a list of available modules"
4329 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:2322
4332 #, fuzzy
4333 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4334 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:2328
4337 #, fuzzy
4338 msgid ""
4339 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4340 "verbose)"
4341 msgstr ""
4342 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:2333
4345 msgid "save the current command line options in the config"
4346 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:2338
4349 msgid "reset the current config to the default values"
4350 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:2343
4353 msgid "use alternate config file"
4354 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:2348
4357 msgid "resets the current plugins cache"
4358 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:2353
4361 msgid "print version information"
4362 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4363
4364 #: src/modules/configuration.c:1233
4365 msgid "boolean"
4366 msgstr "बुलियन"
4367
4368 #: src/modules/configuration.c:1244
4369 msgid "key"
4370 msgstr "कुञ्जी"
4371
4372 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4373 #: src/playlist/loadsave.c:112
4374 msgid "Media Library"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4378 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4379 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4380 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4381 #: modules/access/bda/bda.c:152
4382 msgid "Undefined"
4383 msgstr "अपरिभाषित"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:38
4386 msgid "Afar"
4387 msgstr "अफार"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:39
4390 msgid "Abkhazian"
4391 msgstr "अफ्खाजियन"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:40
4394 msgid "Afrikaans"
4395 msgstr "अफ्रिकी"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:41
4398 msgid "Albanian"
4399 msgstr "अल्बानियाली"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:42
4402 msgid "Amharic"
4403 msgstr "अम्हारिक"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:44
4406 msgid "Armenian"
4407 msgstr "अर्मेनियन"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:45
4410 msgid "Assamese"
4411 msgstr "आसामी"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:46
4414 msgid "Avestan"
4415 msgstr "अभेस्टान"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:47
4418 msgid "Aymara"
4419 msgstr "आइम्यारा"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:48
4422 msgid "Azerbaijani"
4423 msgstr "अजरबैजानी"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:49
4426 msgid "Bashkir"
4427 msgstr "बास्ककिर"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:50
4430 msgid "Basque"
4431 msgstr "बास्क"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:51
4434 msgid "Belarusian"
4435 msgstr "बेलारशियन"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:52
4438 msgid "Bengali"
4439 msgstr "बङ्गाली"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:53
4442 msgid "Bihari"
4443 msgstr "बिहारी"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:54
4446 msgid "Bislama"
4447 msgstr "बिस्लामा"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:55
4450 msgid "Bosnian"
4451 msgstr "बोस्नियाली"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:56
4454 msgid "Breton"
4455 msgstr "ब्रेटोन"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:57
4458 msgid "Bulgarian"
4459 msgstr "बुल्गेरियाली"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:58
4462 msgid "Burmese"
4463 msgstr "बर्मेली"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:60
4466 msgid "Chamorro"
4467 msgstr "चामोरो"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:61
4470 msgid "Chechen"
4471 msgstr "चेक"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:62
4474 msgid "Chinese"
4475 msgstr "चिनियाँ"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:63
4478 msgid "Church Slavic"
4479 msgstr "चर्क साल्बिक"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:64
4482 msgid "Chuvash"
4483 msgstr "चुभास"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:65
4486 msgid "Cornish"
4487 msgstr "चोर्निस"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:66
4490 msgid "Corsican"
4491 msgstr "चोर्सिकान"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:70
4494 msgid "Dzongkha"
4495 msgstr "झोङ्खा"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:71
4498 msgid "English"
4499 msgstr "अंग्रेजी"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:72
4502 msgid "Esperanto"
4503 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:73
4506 msgid "Estonian"
4507 msgstr "इस्टोनियाली"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:74
4510 msgid "Faroese"
4511 msgstr "फारोसे"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:75
4514 msgid "Fijian"
4515 msgstr "फिजी"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:76
4518 msgid "Finnish"
4519 msgstr "फिनिस"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:78
4522 msgid "Frisian"
4523 msgstr "फ्रिसियन"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:81
4526 msgid "Gaelic (Scots)"
4527 msgstr "गालिक (स्टक)"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:82
4530 msgid "Irish"
4531 msgstr "आइरिस"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:83
4534 msgid "Gallegan"
4535 msgstr "गालेगान"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:84
4538 msgid "Manx"
4539 msgstr "म्याङ्क्स"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:85
4542 msgid "Greek, Modern ()"
4543 msgstr "ग्रिक,  आधुनिक ()"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:86
4546 msgid "Guarani"
4547 msgstr "गुआरानी"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:87
4550 msgid "Gujarati"
4551 msgstr "गुजराती"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:89
4554 msgid "Herero"
4555 msgstr "हेरेरो"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:90
4558 msgid "Hindi"
4559 msgstr "हिन्दी"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:91
4562 msgid "Hiri Motu"
4563 msgstr "हिरी मोतो"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:93
4566 msgid "Icelandic"
4567 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:94
4570 msgid "Inuktitut"
4571 msgstr "इनुकटिटुट"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:95
4574 msgid "Interlingue"
4575 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:96
4578 msgid "Interlingua"
4579 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:97
4582 msgid "Indonesian"
4583 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:98
4586 msgid "Inupiaq"
4587 msgstr "इनुपिक"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:100
4590 msgid "Javanese"
4591 msgstr "जाभानिज"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:102
4594 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4595 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:103
4598 msgid "Kannada"
4599 msgstr "कान्नडा"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:104
4602 msgid "Kashmiri"
4603 msgstr "काश्मिरी"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:105
4606 msgid "Kazakh"
4607 msgstr "कजाक"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:106
4610 msgid "Khmer"
4611 msgstr "खमेर"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:107
4614 msgid "Kikuyu"
4615 msgstr "किकुयु"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:108
4618 msgid "Kinyarwanda"
4619 msgstr "किन्यावन्डा"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:109
4622 msgid "Kirghiz"
4623 msgstr "किर्खाज"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:110
4626 msgid "Komi"
4627 msgstr "कोमी"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:112
4630 msgid "Kuanyama"
4631 msgstr "कुन्यामा"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:113
4634 msgid "Kurdish"
4635 msgstr "कुर्दिस"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:114
4638 msgid "Lao"
4639 msgstr "लाओ"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:115
4642 msgid "Latin"
4643 msgstr "ल्याटिन"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:116
4646 msgid "Latvian"
4647 msgstr "लाट्भियन"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:117
4650 msgid "Lingala"
4651 msgstr "लिङ्गाला"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:118
4654 msgid "Lithuanian"
4655 msgstr "लिथुनियाली"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:119
4658 msgid "Letzeburgesch"
4659 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:120
4662 msgid "Macedonian"
4663 msgstr "म्यासेडोनियन"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:121
4666 msgid "Marshall"
4667 msgstr "मार्शेल"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:122
4670 msgid "Malayalam"
4671 msgstr "मलायालम"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:123
4674 msgid "Maori"
4675 msgstr "मावरी"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:124
4678 msgid "Marathi"
4679 msgstr "मराडी"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:126
4682 msgid "Malagasy"
4683 msgstr "मालागासे"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:127
4686 msgid "Maltese"
4687 msgstr "माल्टिस"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:128
4690 msgid "Moldavian"
4691 msgstr "माल्डाभियन"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:129
4694 msgid "Mongolian"
4695 msgstr "मङ्गोलियन"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:130
4698 msgid "Nauru"
4699 msgstr "नायरू"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:131
4702 msgid "Navajo"
4703 msgstr "नाभाजो"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:132
4706 msgid "Ndebele, South"
4707 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:133
4710 msgid "Ndebele, North"
4711 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:134
4714 msgid "Ndonga"
4715 msgstr "नोड्गा"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:135
4718 msgid "Nepali"
4719 msgstr "नेपाली"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:136
4722 msgid "Norwegian"
4723 msgstr "नर्वेजियन"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:137
4726 msgid "Norwegian Nynorsk"
4727 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:138
4730 msgid "Norwegian Bokmaal"
4731 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:139
4734 msgid "Chichewa; Nyanja"
4735 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:140
4738 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4739 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:141
4742 msgid "Oriya"
4743 msgstr "ओरिया"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:142
4746 msgid "Oromo"
4747 msgstr "ओर्मो"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:144
4750 msgid "Ossetian; Ossetic"
4751 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:145
4754 msgid "Panjabi"
4755 msgstr "पञ्जाबी"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:147
4758 msgid "Pali"
4759 msgstr "पाली"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:149
4762 msgid "Portuguese"
4763 msgstr "पोर्चुगाली"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:150
4766 msgid "Pushto"
4767 msgstr "पुस्टो"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:151
4770 msgid "Quechua"
4771 msgstr "क्युचाउ"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:152
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Original audio"
4776 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:153
4779 msgid "Raeto-Romance"
4780 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:155
4783 msgid "Rundi"
4784 msgstr "रून्डी"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:157
4787 msgid "Sango"
4788 msgstr "साङ्गो"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:158
4791 msgid "Sanskrit"
4792 msgstr "संस्कृत"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:159
4795 msgid "Serbian"
4796 msgstr "सर्बियन"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:160
4799 msgid "Croatian"
4800 msgstr "क्रोसियाली"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:161
4803 msgid "Sinhalese"
4804 msgstr "सिङ्गालेसे"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:164
4807 msgid "Northern Sami"
4808 msgstr "उत्तरी सामी"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:165
4811 msgid "Samoan"
4812 msgstr "सामोयन"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:166
4815 msgid "Shona"
4816 msgstr "सोना"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:167
4819 msgid "Sindhi"
4820 msgstr "सिन्दी"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:168
4823 msgid "Somali"
4824 msgstr "सोमाली"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:169
4827 msgid "Sotho, Southern"
4828 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:171
4831 msgid "Sardinian"
4832 msgstr "सार्डिनियन"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:172
4835 msgid "Swati"
4836 msgstr "स्वाती"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:173
4839 msgid "Sundanese"
4840 msgstr "सुन्डानेसे"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:174
4843 msgid "Swahili"
4844 msgstr "स्वाहाली"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:176
4847 msgid "Tahitian"
4848 msgstr "ताहिटियन"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:177
4851 msgid "Tamil"
4852 msgstr "तामिल"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:178
4855 msgid "Tatar"
4856 msgstr "तातार"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:179
4859 msgid "Telugu"
4860 msgstr "तेलगु"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:180
4863 msgid "Tajik"
4864 msgstr "ताजिक"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:181
4867 msgid "Tagalog"
4868 msgstr "तागालग"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:182
4871 msgid "Thai"
4872 msgstr "थाइ"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:183
4875 msgid "Tibetan"
4876 msgstr "तालिबान"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:184
4879 msgid "Tigrinya"
4880 msgstr "तिगरिन्या"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:185
4883 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4884 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:186
4887 msgid "Tswana"
4888 msgstr "तास्वाना"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:187
4891 msgid "Tsonga"
4892 msgstr "तोस्नङ्गा"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:189
4895 msgid "Turkmen"
4896 msgstr "तुर्कम्यान"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:190
4899 msgid "Twi"
4900 msgstr "तिव"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:191
4903 msgid "Uighur"
4904 msgstr "उग्विर"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:192
4907 msgid "Ukrainian"
4908 msgstr "युक्रेनियन"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:193
4911 msgid "Urdu"
4912 msgstr "उर्दु"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:194
4915 msgid "Uzbek"
4916 msgstr "उज्वेक"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:195
4919 msgid "Vietnamese"
4920 msgstr "भियतनामी"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:196
4923 msgid "Volapuk"
4924 msgstr "भोलापुक"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:197
4927 msgid "Welsh"
4928 msgstr "वेल्स"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:198
4931 msgid "Wolof"
4932 msgstr "वलोफ"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:199
4935 msgid "Xhosa"
4936 msgstr "शोङ्सा"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:200
4939 msgid "Yiddish"
4940 msgstr "यिड्डिस"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:201
4943 msgid "Yoruba"
4944 msgstr "योरुबा"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:202
4947 msgid "Zhuang"
4948 msgstr "सुआङ"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:203
4951 msgid "Zulu"
4952 msgstr "जुलु"
4953
4954 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4955 msgid "Unknown"
4956 msgstr "अज्ञात"
4957
4958 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
4959 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4960 msgid "Deinterlace"
4961 msgstr "डिइन्टरलेस"
4962
4963 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4964 msgid "Discard"
4965 msgstr "छोड्नुहोस्"
4966
4967 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4968 msgid "Blend"
4969 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4970
4971 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4972 msgid "Mean"
4973 msgstr "माध्यम"
4974
4975 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4976 msgid "Bob"
4977 msgstr "बोब"
4978
4979 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4980 msgid "Linear"
4981 msgstr "रेखात्मक"
4982
4983 #: src/video_output/vout_intf.c:242
4984 msgid "1:4 Quarter"
4985 msgstr "१:४ चौडाइ"
4986
4987 #: src/video_output/vout_intf.c:244
4988 msgid "1:2 Half"
4989 msgstr "१:२ आधा"
4990
4991 #: src/video_output/vout_intf.c:246
4992 msgid "1:1 Original"
4993 msgstr "१:१ वास्तविक"
4994
4995 #: src/video_output/vout_intf.c:248
4996 msgid "2:1 Double"
4997 msgstr "२:१ दोब्बर"
4998
4999 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5000 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5002 msgid "Crop"
5003 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5004
5005 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5006 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5007 msgid "Aspect-ratio"
5008 msgstr "आकार अनुपात"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5012 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5013 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5014 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5015 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5016 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5017 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5018 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5019 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5020 msgid "Caching value in ms"
5021 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5024 msgid ""
5025 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5026 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5029 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5030 msgid "Adapter card to tune"
5031 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5034 msgid ""
5035 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5036 "n>=0."
5037 msgstr ""
5038 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5041 msgid "Device number to use on adapter"
5042 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5045 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5046 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5047 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5048 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5051 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5052 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:55
5055 #, fuzzy
5056 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5057 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5060 msgid "Inversion mode"
5061 msgstr "उल्टो मोड"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5064 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5065 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5068 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5069 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5072 msgid ""
5073 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5074 "disable this feature if you experience some trouble."
5075 msgstr ""
5076 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5077 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5080 msgid "Budget mode"
5081 msgstr "बजेट मोड"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5084 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5085 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:75
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Network Identifier"
5090 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5093 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5094 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5097 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5098 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5101 msgid "LNB voltage"
5102 msgstr "LNB भोल्टेज"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5105 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5106 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5109 msgid "High LNB voltage"
5110 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5113 msgid ""
5114 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5115 "supported by all frontends."
5116 msgstr ""
5117 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5118 "समर्थन गर्दैन ।"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5121 msgid "22 kHz tone"
5122 msgstr "22 kHz टोन"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5125 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5126 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5129 msgid "Transponder FEC"
5130 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5133 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5134 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5137 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5138 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5141 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5142 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:99
5145 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5149 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5150 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:102
5153 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5157 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5158 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:106
5161 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5165 msgid "Modulation type"
5166 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:110
5169 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:113
5173 msgid "16"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:113
5177 msgid "32"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:114
5181 msgid "64"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:114
5185 msgid "128"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:114
5189 msgid "256"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5193 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5194 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:118
5197 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5201 msgid "1/2"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5205 msgid "2/3"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5209 msgid "3/4"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5213 msgid "5/6"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5217 msgid "7/8"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5221 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5222 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:125
5225 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5229 msgid "Terrestrial bandwidth"
5230 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5233 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5234 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:134
5237 #, fuzzy
5238 msgid "6 MHz"
5239 msgstr "%d Hz"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:135
5242 #, fuzzy
5243 msgid "7 MHz"
5244 msgstr "%d Hz"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:135
5247 #, fuzzy
5248 msgid "8 MHz"
5249 msgstr "%d Hz"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5252 msgid "Terrestrial guard interval"
5253 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:138
5256 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:140
5260 msgid "1/4"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:140
5264 msgid "1/8"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:141
5268 msgid "1/16"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:141
5272 msgid "1/32"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5276 msgid "Terrestrial transmission mode"
5277 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:144
5280 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:146
5284 msgid "2k"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:147
5288 msgid "8k"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5292 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5293 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:150
5296 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:152
5300 msgid "1"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:153
5304 msgid "2"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:153
5308 msgid "4"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:156
5312 msgid "Satellite Azimuth"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:157
5316 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:158
5320 msgid "Satellite Elevation"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:159
5324 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:160
5328 msgid "Satellite Longitude"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:162
5332 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:163
5336 msgid "Satellite Polarisation"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:164
5340 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:166
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Horizontal"
5346 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:166
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Vertical"
5351 msgstr "ठाडो सिन्क"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:167
5354 msgid "Circular Left"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:167
5358 msgid "Circular Right"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5362 msgid "DVB"
5363 msgstr "DVB"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:171
5366 #, fuzzy
5367 msgid "DirectShow DVB input"
5368 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5369
5370 #: modules/access/cdda/access.c:294
5371 msgid "CD reading failed"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/cdda/access.c:295
5375 #, c-format
5376 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/cdda.c:62
5380 msgid ""
5381 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5382 "milliseconds."
5383 msgstr ""
5384 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5385
5386 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5387 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5390 msgid "Audio CD"
5391 msgstr "अडियो CD"
5392
5393 #: modules/access/cdda.c:67
5394 msgid "Audio CD input"
5395 msgstr "अडियो CD आगत"
5396
5397 #: modules/access/cdda.c:73
5398 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5399 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5400
5401 #: modules/access/cdda.c:85
5402 msgid "CDDB Server"
5403 msgstr "CDDB सर्भर"
5404
5405 #: modules/access/cdda.c:85
5406 msgid "Address of the CDDB server to use."
5407 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5408
5409 #: modules/access/cdda.c:88
5410 msgid "CDDB port"
5411 msgstr "CDDB पोर्ट"
5412
5413 #: modules/access/cdda.c:88
5414 msgid "CDDB Server port to use."
5415 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5416
5417 #: modules/access/cdda.c:445
5418 msgid "Audio CD - Track "
5419 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5420
5421 #: modules/access/cdda.c:462
5422 #, c-format
5423 msgid "Audio CD - Track %i"
5424 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5427 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5428 msgid "none"
5429 msgstr "कुनै होइन"
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5432 msgid "overlap"
5433 msgstr "ओभरले"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5436 msgid "full"
5437 msgstr "पूरा"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5440 msgid ""
5441 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5442 "meta info          1\n"
5443 "events             2\n"
5444 "MRL                4\n"
5445 "external call      8\n"
5446 "all calls (0x10)  16\n"
5447 "LSN       (0x20)  32\n"
5448 "seek      (0x40)  64\n"
5449 "libcdio   (0x80) 128\n"
5450 "libcddb  (0x100) 256\n"
5451 msgstr ""
5452 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5453 "मेटा सूचना          1\n"
5454 "घटना             2\n"
5455 "MRL                4\n"
5456 "बाह्य कल      8\n"
5457 "सबै कल (0x10)  16\n"
5458 "LSN       (0x20)  32\n"
5459 "खोजी      (0x40)  64\n"
5460 "libcdio   (0x80) 128\n"
5461 "libcddb  (0x100) 256\n"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5464 msgid ""
5465 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5466 "units."
5467 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5470 msgid ""
5471 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5472 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5473 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5474 "25 blocks per access."
5475 msgstr ""
5476 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5477 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5478 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5481 msgid ""
5482 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5483 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5484 "   %a : The artist (for the album)\n"
5485 "   %A : The album information\n"
5486 "   %C : Category\n"
5487 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5488 "   %I : CDDB disk ID\n"
5489 "   %G : Genre\n"
5490 "   %M : The current MRL\n"
5491 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5492 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5493 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5494 "   %T : The track number\n"
5495 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5496 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5497 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5498 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5499 "   %% : a % \n"
5500 msgstr ""
5501 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5502 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5503 "निर्देशकहरू : \n"
5504 "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5505 "   %A : एल्बम सूचना\n"
5506 "   %C : कोटि\n"
5507 "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5508 "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
5509 "   %G : विधा\n"
5510 "   %M : हालको MRL\n"
5511 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5512 "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5513 "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5514 "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
5515 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5516 "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5517 "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5518 "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5519 "   %% : a % \n"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5522 msgid ""
5523 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5524 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5525 "   %M : The current MRL\n"
5526 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5527 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5528 "   %T : The track number\n"
5529 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5530 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5531 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5532 "   %% : a % \n"
5533 msgstr ""
5534 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5535 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5536 "निर्देशकहरू: \n"
5537 "   %M : हालको MRL\n"
5538 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5539 "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5540 "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5541 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5542 "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5543 "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5544 "   %% : a % \n"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5547 msgid "Enable CD paranoia?"
5548 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5551 msgid ""
5552 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5553 "none: no paranoia - fastest.\n"
5554 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5555 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5556 msgstr ""
5557 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5558 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5559 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5560 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5563 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5564 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5567 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5568 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5571 msgid "Audio Compact Disc"
5572 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5575 msgid "Additional debug"
5576 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5579 msgid "Caching value in microseconds"
5580 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5583 msgid "Number of blocks per CD read"
5584 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5587 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5588 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5591 msgid "Use CD audio controls and output?"
5592 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5595 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5596 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5599 msgid "Do CD-Text lookups?"
5600 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5603 msgid "If set, get CD-Text information"
5604 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5607 msgid "Use Navigation-style playback?"
5608 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5609
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5611 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5612 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5613
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5615 msgid "CDDB"
5616 msgstr "CDDB"
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5619 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5620 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5623 msgid "CDDB lookups"
5624 msgstr "CDDB खोजी"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5627 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5628 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5631 msgid "CDDB server"
5632 msgstr "CDDB सर्भर"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5635 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5636 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5637
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5639 msgid "CDDB server port"
5640 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5641
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5643 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5644 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5645
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5647 msgid "email address reported to CDDB server"
5648 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5651 msgid "Cache CDDB lookups?"
5652 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5653
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5655 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5656 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5659 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5660 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5663 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5664 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5667 msgid "CDDB server timeout"
5668 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5669
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5671 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5672 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5675 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5676 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5679 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5680 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5683 msgid ""
5684 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5685 "are available"
5686 msgstr ""
5687 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5688
5689 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5690 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5691 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5692 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5693 msgid "Disc"
5694 msgstr "डिक्स"
5695
5696 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5698 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5699 msgid "Duration"
5700 msgstr "अवधि"
5701
5702 #: modules/access/cdda/info.c:333
5703 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5704 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5705
5706 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5707 msgid "Tracks"
5708 msgstr "ट्रयाक"
5709
5710 #: modules/access/cdda/info.c:400
5711 msgid "MRL"
5712 msgstr "MRL"
5713
5714 #: modules/access/cdda/info.c:856
5715 msgid "Track Number"
5716 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5717
5718 #: modules/access/dc1394.c:65
5719 #, fuzzy
5720 msgid "dc1394 input"
5721 msgstr "आगत होइन"
5722
5723 #: modules/access/directory.c:72
5724 msgid "Subdirectory behavior"
5725 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5726
5727 #: modules/access/directory.c:74
5728 msgid ""
5729 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5730 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5731 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5732 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5733 msgstr ""
5734 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5735 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5736 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5737 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5738
5739 #: modules/access/directory.c:80
5740 msgid "collapse"
5741 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5742
5743 #: modules/access/directory.c:81
5744 msgid "expand"
5745 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5746
5747 #: modules/access/directory.c:83
5748 msgid "Ignored extensions"
5749 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5750
5751 #: modules/access/directory.c:85
5752 msgid ""
5753 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5754 "directory.\n"
5755 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5756 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5757 msgstr ""
5758 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5759 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5760 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5761
5762 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5763 msgid "Directory"
5764 msgstr "डाइरेक्टरी"
5765
5766 #: modules/access/directory.c:94
5767 msgid "Standard filesystem directory input"
5768 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5771 msgid "Cable"
5772 msgstr "तार"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5775 msgid "Antenna"
5776 msgstr "एन्टेना"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5779 msgid "TV"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5783 msgid "FM radio"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5787 msgid "AM radio"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5791 msgid "DSS"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5795 msgid ""
5796 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5797 "millisecondss."
5798 msgstr ""
5799 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5802 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5803 msgid "Video device name"
5804 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5807 msgid ""
5808 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5809 "don't specify anything, the default device will be used."
5810 msgstr ""
5811 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5812 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5815 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5816 msgid "Audio device name"
5817 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5820 #, fuzzy
5821 msgid ""
5822 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5823 "don't specify anything, the default device will be used. "
5824 msgstr ""
5825 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5826 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5829 msgid "Video size"
5830 msgstr "भिडियो साइज"
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5833 #, fuzzy
5834 msgid ""
5835 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5836 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5837 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5838 msgstr ""
5839 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5840 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5841 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5844 msgid "Video input chroma format"
5845 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5848 msgid ""
5849 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5850 "(default), RV24, etc.)"
5851 msgstr ""
5852 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5853 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5856 msgid "Video input frame rate"
5857 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5860 msgid ""
5861 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5862 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5863 msgstr ""
5864 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5865 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5868 msgid "Device properties"
5869 msgstr "यन्त्र गुण"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5872 msgid ""
5873 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5874 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5877 msgid "Tuner properties"
5878 msgstr "ट्युनर गुण"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5881 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5882 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5885 msgid "Tuner TV Channel"
5886 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5889 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5890 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5893 msgid "Tuner country code"
5894 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5897 msgid ""
5898 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5899 "mapping (0 means default)."
5900 msgstr ""
5901 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5902 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5905 msgid "Tuner input type"
5906 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5909 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5910 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5913 msgid "Video input pin"
5914 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5917 msgid ""
5918 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5919 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5920 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5921 "will not be changed."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5925 msgid "Audio input pin"
5926 msgstr "अडियो आगत पिन"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5929 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5930 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5933 msgid "Video output pin"
5934 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5937 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5938 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5941 msgid "Audio output pin"
5942 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5945 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5946 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5949 msgid "AM Tuner mode"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5953 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5957 msgid "DirectShow"
5958 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5961 msgid "DirectShow input"
5962 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5965 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5966 msgid "Refresh list"
5967 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5970 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
5971 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
5972 msgid "Configure"
5973 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5976 msgid "Capturing failed"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5986 #, c-format
5987 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:127
5991 msgid "Modulation type for front-end device."
5992 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:148
5995 msgid "HTTP Host address"
5996 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:150
5999 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6000 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:152
6003 msgid "HTTP user name"
6004 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:154
6007 msgid ""
6008 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6009 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:157
6012 msgid "HTTP password"
6013 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:159
6016 msgid ""
6017 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6018 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:162
6021 msgid "HTTP ACL"
6022 msgstr "HTTP ACL"
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:164
6025 msgid ""
6026 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6027 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6028 msgstr ""
6029 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
6030 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6033 #: modules/control/http/http.c:49
6034 msgid "Certificate file"
6035 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
6036
6037 #: modules/access/dvb/access.c:169
6038 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6039 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
6040
6041 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6042 #: modules/control/http/http.c:52
6043 msgid "Private key file"
6044 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:173
6047 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6048 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6051 #: modules/control/http/http.c:54
6052 msgid "Root CA file"
6053 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:176
6056 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6057 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6060 #: modules/control/http/http.c:57
6061 msgid "CRL file"
6062 msgstr "CRL फाइल"
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:180
6065 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6066 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
6067
6068 #: modules/access/dvb/access.c:184
6069 msgid "DVB input with v4l2 support"
6070 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
6071
6072 #: modules/access/dvb/access.c:236
6073 msgid "HTTP server"
6074 msgstr "HTTP सर्भर"
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:726
6077 msgid "Input syntax is deprecated"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:727
6081 msgid ""
6082 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6083 "the new syntax."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/dvb/access.c:773
6087 msgid "Illegal Polarization"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:774
6091 #, c-format
6092 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/dv.c:70
6096 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6097 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6098
6099 #: modules/access/dv.c:74
6100 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6101 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394)  आगत"
6102
6103 #: modules/access/dv.c:75
6104 msgid "dv"
6105 msgstr "dv"
6106
6107 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6108 msgid "DVD angle"
6109 msgstr "DVD कोण"
6110
6111 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6112 msgid "Default DVD angle."
6113 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6114
6115 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6116 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6117 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6118
6119 #: modules/access/dvdnav.c:71
6120 msgid "Start directly in menu"
6121 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6122
6123 #: modules/access/dvdnav.c:73
6124 msgid ""
6125 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6126 "useless warning introductions."
6127 msgstr ""
6128 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6129 "गर्दछ ।"
6130
6131 #: modules/access/dvdnav.c:82
6132 msgid "DVD with menus"
6133 msgstr "मेनुसँग DVD"
6134
6135 #: modules/access/dvdnav.c:83
6136 msgid "DVDnav Input"
6137 msgstr "DVDnav आगत"
6138
6139 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6140 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6141 msgid "Playback failure"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/dvdnav.c:300
6145 msgid ""
6146 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/dvdread.c:69
6150 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6151 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
6152
6153 #: modules/access/dvdread.c:71
6154 msgid ""
6155 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6156 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6157 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6158 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6159 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6160 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6161 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6162 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6163 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6164 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6165 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6166 "The default method is: key."
6167 msgstr ""
6168 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6169 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6170 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6171 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग,  "
6172 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6173 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6174 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6175 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6176 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  यदि "
6177 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6178 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6179 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6180
6181 #: modules/access/dvdread.c:87
6182 msgid "title"
6183 msgstr "शीर्षक"
6184
6185 #: modules/access/dvdread.c:87
6186 msgid "Key"
6187 msgstr "कुञ्जी"
6188
6189 #: modules/access/dvdread.c:93
6190 msgid "DVD without menus"
6191 msgstr "मेनुबिना DVD"
6192
6193 #: modules/access/dvdread.c:94
6194 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6195 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6196
6197 #: modules/access/dvdread.c:239
6198 #, c-format
6199 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/dvdread.c:498
6203 #, c-format
6204 msgid "DVDRead could not read block %d."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/dvdread.c:560
6208 #, c-format
6209 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/eyetv.c:45
6213 #, fuzzy
6214 msgid "EyeTV access module"
6215 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6216
6217 #: modules/access/fake.c:43
6218 msgid ""
6219 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6220 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6221
6222 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6223 msgid "Framerate"
6224 msgstr "फ्रेमदर"
6225
6226 #: modules/access/fake.c:47
6227 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6228 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6229
6230 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6232 msgid "ID"
6233 msgstr "ID"
6234
6235 #: modules/access/fake.c:50
6236 msgid ""
6237 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6238 "(default 0)."
6239 msgstr ""
6240 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6241 "०)"
6242
6243 #: modules/access/fake.c:52
6244 msgid "Duration in ms"
6245 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6246
6247 #: modules/access/fake.c:54
6248 msgid ""
6249 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6250 "meaning that the stream is unlimited)."
6251 msgstr ""
6252 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6253 "असिमित हो)"
6254
6255 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6256 msgid "Fake"
6257 msgstr "छल"
6258
6259 #: modules/access/fake.c:59
6260 msgid "Fake input"
6261 msgstr "छल आगत"
6262
6263 #: modules/access/file.c:81
6264 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6265 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6266
6267 #: modules/access/file.c:83
6268 msgid "Concatenate with additional files"
6269 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
6270
6271 #: modules/access/file.c:85
6272 msgid ""
6273 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6274 "a comma-separated list of files."
6275 msgstr ""
6276 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
6277 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
6278
6279 #: modules/access/file.c:89
6280 msgid "File input"
6281 msgstr "फाइल आगत"
6282
6283 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6284 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6285 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6287 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6288 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6293 msgid "File"
6294 msgstr "फाइल"
6295
6296 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6297 #: modules/access/file.c:452
6298 msgid "File reading failed"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/file.c:284
6302 #, c-format
6303 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/file.c:436
6307 #, c-format
6308 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/file.c:453
6312 #, c-format
6313 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6317 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6321 msgid ""
6322 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6323 "seconds."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6327 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Bandwidth"
6330 msgstr "किनारा चौडाइ"
6331
6332 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6333 msgid "Bandwidth limiter"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access_filter/dump.c:39
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Force use of dump module"
6339 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6340
6341 #: modules/access_filter/dump.c:40
6342 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access_filter/dump.c:43
6346 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access_filter/dump.c:44
6350 msgid ""
6351 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6352 "megabyte were performed."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_filter/record.c:45
6356 msgid "Record directory"
6357 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6358
6359 #: modules/access_filter/record.c:47
6360 msgid "Directory where the record will be stored."
6361 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6362
6363 #: modules/access_filter/record.c:323
6364 msgid "Recording"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access_filter/record.c:325
6368 msgid "Recording done"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6372 msgid "Timeshift granularity"
6373 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6374
6375 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6376 msgid ""
6377 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6378 "timeshifted streams."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6382 msgid "Timeshift directory"
6383 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6384
6385 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6386 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6387 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6388
6389 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6390 msgid "Force use of the timeshift module"
6391 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6392
6393 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6394 msgid ""
6395 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6396 "control pace or pause."
6397 msgstr ""
6398 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6399 "बल गर्नुहोस्"
6400
6401 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6403 msgid "Timeshift"
6404 msgstr "समय परिवर्तन"
6405
6406 #: modules/access/ftp.c:56
6407 msgid ""
6408 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6409 msgstr ""
6410 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6411 "पर्दछ ।"
6412
6413 #: modules/access/ftp.c:58
6414 msgid "FTP user name"
6415 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6416
6417 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6418 msgid "User name that will be used for the connection."
6419 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6420
6421 #: modules/access/ftp.c:61
6422 msgid "FTP password"
6423 msgstr "FTP पासवर्ड"
6424
6425 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6426 msgid "Password that will be used for the connection."
6427 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6428
6429 #: modules/access/ftp.c:64
6430 msgid "FTP account"
6431 msgstr "FTP खाता"
6432
6433 #: modules/access/ftp.c:65
6434 msgid "Account that will be used for the connection."
6435 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6436
6437 #: modules/access/ftp.c:70
6438 msgid "FTP input"
6439 msgstr "FTP आगत"
6440
6441 #: modules/access/ftp.c:87
6442 msgid "FTP upload output"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6446 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6447 msgid "Network interaction failed"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/ftp.c:132
6451 msgid "VLC could not connect with the given server."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/ftp.c:142
6455 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/ftp.c:203
6459 msgid "Your account was rejected."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/ftp.c:213
6463 msgid "Your password was rejected."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/ftp.c:221
6467 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6471 msgid ""
6472 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6473 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6474
6475 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6476 msgid "GnomeVFS input"
6477 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6478
6479 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6480 msgid "HTTP proxy"
6481 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6482
6483 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6484 #, fuzzy
6485 msgid ""
6486 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6487 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6488 "tried."
6489 msgstr ""
6490 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6491 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6492
6493 #: modules/access/http.c:59
6494 msgid ""
6495 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6496 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6497
6498 #: modules/access/http.c:62
6499 msgid "HTTP user agent"
6500 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6501
6502 #: modules/access/http.c:63
6503 msgid "User agent that will be used for the connection."
6504 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6505
6506 #: modules/access/http.c:66
6507 msgid "Auto re-connect"
6508 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6509
6510 #: modules/access/http.c:68
6511 msgid ""
6512 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6513 msgstr ""
6514 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6515 "गर्नुहोस्"
6516
6517 #: modules/access/http.c:71
6518 msgid "Continuous stream"
6519 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6520
6521 #: modules/access/http.c:72
6522 #, fuzzy
6523 msgid ""
6524 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6525 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6526 "other types of HTTP streams."
6527 msgstr ""
6528 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6529 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6530 "पार्नु पर्दछ ।"
6531
6532 #: modules/access/http.c:78
6533 msgid "HTTP input"
6534 msgstr "HTTP आगत"
6535
6536 #: modules/access/http.c:80
6537 msgid "HTTP(S)"
6538 msgstr "HTTP(S)"
6539
6540 #: modules/access/http.c:297
6541 msgid "HTTP authentication"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6545 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/jack.c:60
6549 msgid ""
6550 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6551 "milliseconds."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/jack.c:62
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Pace"
6557 msgstr "नृत्य"
6558
6559 #: modules/access/jack.c:64
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6562 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6563
6564 #: modules/access/jack.c:65
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Auto Connection"
6567 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6568
6569 #: modules/access/jack.c:67
6570 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/jack.c:70
6574 #, fuzzy
6575 msgid "JACK audio input"
6576 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6577
6578 #: modules/access/jack.c:72
6579 #, fuzzy
6580 msgid "JACK Input"
6581 msgstr "आगत"
6582
6583 #: modules/access/mms/mms.c:48
6584 msgid ""
6585 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6586 msgstr ""
6587 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6588 "पर्दछ ।"
6589
6590 #: modules/access/mms/mms.c:51
6591 msgid "Force selection of all streams"
6592 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6593
6594 #: modules/access/mms/mms.c:53
6595 msgid ""
6596 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6597 "You can choose to select all of them."
6598 msgstr ""
6599 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6600 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6601
6602 #: modules/access/mms/mms.c:56
6603 msgid "Maximum bitrate"
6604 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6605
6606 #: modules/access/mms/mms.c:58
6607 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6608 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6609
6610 #: modules/access/mms/mms.c:68
6611 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6612 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6613
6614 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6615 msgid "Dummy stream output"
6616 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6617
6618 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6619 msgid "Dummy"
6620 msgstr "डम्मी"
6621
6622 #: modules/access_output/file.c:63
6623 msgid "Append to file"
6624 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6625
6626 #: modules/access_output/file.c:64
6627 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6628 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6629
6630 #: modules/access_output/file.c:68
6631 msgid "File stream output"
6632 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6633
6634 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6635 msgid "Username"
6636 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6637
6638 #: modules/access_output/http.c:63
6639 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6640 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6641
6642 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6643 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6645 msgid "Password"
6646 msgstr "पासवर्ड"
6647
6648 #: modules/access_output/http.c:66
6649 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6650 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6651
6652 #: modules/access_output/http.c:68
6653 msgid "Mime"
6654 msgstr "माइम"
6655
6656 #: modules/access_output/http.c:69
6657 #, fuzzy
6658 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6659 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6660
6661 #: modules/access_output/http.c:72
6662 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6663 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6664
6665 #: modules/access_output/http.c:75
6666 msgid ""
6667 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6668 "empty if you don't have one."
6669 msgstr ""
6670 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6671 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6672
6673 #: modules/access_output/http.c:79
6674 msgid ""
6675 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6676 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6677 msgstr ""
6678 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6679 "अधिकार)मा मार्ग"
6680
6681 #: modules/access_output/http.c:84
6682 msgid ""
6683 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6684 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6685 msgstr ""
6686 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6687 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6688
6689 #: modules/access_output/http.c:87
6690 msgid "Advertise with Bonjour"
6691 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6692
6693 #: modules/access_output/http.c:88
6694 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6695 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6696
6697 #: modules/access_output/http.c:92
6698 msgid "HTTP stream output"
6699 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6700
6701 #: modules/access_output/shout.c:59
6702 msgid "Stream name"
6703 msgstr "प्रवाह नाम"
6704
6705 #: modules/access_output/shout.c:60
6706 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access_output/shout.c:63
6710 msgid "Stream description"
6711 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6712
6713 #: modules/access_output/shout.c:64
6714 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6715 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6716
6717 #: modules/access_output/shout.c:67
6718 msgid "Stream MP3"
6719 msgstr "प्रवाह MP3"
6720
6721 #: modules/access_output/shout.c:68
6722 msgid ""
6723 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6724 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6725 "shoutcast/icecast server."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access_output/shout.c:77
6729 msgid "Genre description"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/access_output/shout.c:78
6733 msgid "Genre of the content. "
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/access_output/shout.c:80
6737 msgid "URL description"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/access_output/shout.c:81
6741 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access_output/shout.c:88
6745 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6749 msgid "Samplerate"
6750 msgstr "स्माम्पलरेट"
6751
6752 #: modules/access_output/shout.c:91
6753 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/access_output/shout.c:93
6757 msgid "Number of channels"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access_output/shout.c:94
6761 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access_output/shout.c:96
6765 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access_output/shout.c:97
6769 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access_output/shout.c:99
6773 msgid "Stream public"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:100
6777 msgid ""
6778 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6779 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6780 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access_output/shout.c:106
6784 msgid "IceCAST output"
6785 msgstr "IceCAST निर्गत"
6786
6787 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6788 #: modules/demux/live555.cpp:60
6789 msgid "Caching value (ms)"
6790 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6791
6792 #: modules/access_output/udp.c:91
6793 msgid ""
6794 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6795 "milliseconds."
6796 msgstr ""
6797 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6798 "पर्दछ ।"
6799
6800 #: modules/access_output/udp.c:94
6801 msgid "Group packets"
6802 msgstr "समूह प्याकेट"
6803
6804 #: modules/access_output/udp.c:95
6805 msgid ""
6806 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6807 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6808 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6809 msgstr ""
6810 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6811 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6812 "मद्दत गर्दछ ।"
6813
6814 #: modules/access_output/udp.c:100
6815 msgid "Raw write"
6816 msgstr "कच्चा लेखन"
6817
6818 #: modules/access_output/udp.c:101
6819 msgid ""
6820 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6821 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6822 msgstr ""
6823 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6824 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6825
6826 #: modules/access_output/udp.c:105
6827 #, fuzzy
6828 msgid "RTCP destination port number"
6829 msgstr "सत्र नाम"
6830
6831 #: modules/access_output/udp.c:106
6832 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access_output/udp.c:107
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Automatic multicast streaming"
6838 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6839
6840 #: modules/access_output/udp.c:108
6841 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access_output/udp.c:110
6845 msgid "UDP-Lite"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access_output/udp.c:111
6849 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access_output/udp.c:112
6853 msgid "Checksum coverage"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access_output/udp.c:113
6857 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access_output/udp.c:116
6861 msgid "UDP stream output"
6862 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:58
6865 msgid ""
6866 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6867 "milliseconds."
6868 msgstr ""
6869 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6870
6871 #: modules/access/pvr.c:61
6872 msgid "Device"
6873 msgstr "यन्त्र"
6874
6875 #: modules/access/pvr.c:62
6876 msgid "PVR video device"
6877 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:64
6880 msgid "Radio device"
6881 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6882
6883 #: modules/access/pvr.c:65
6884 msgid "PVR radio device"
6885 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6886
6887 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
6888 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6889 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6890 msgid "Norm"
6891 msgstr "ढाँचा"
6892
6893 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
6894 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6895 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6896
6897 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
6898 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6899 msgid "Width"
6900 msgstr "चौडाइ"
6901
6902 #: modules/access/pvr.c:72
6903 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6904 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6905
6906 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
6907 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6908 msgid "Height"
6909 msgstr "उचाइ"
6910
6911 #: modules/access/pvr.c:76
6912 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6913 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6914
6915 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
6916 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6917 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6918 msgid "Frequency"
6919 msgstr "आवृत्ति"
6920
6921 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
6922 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6923 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6924
6925 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
6926 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6927 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6928
6929 #: modules/access/pvr.c:86
6930 msgid "Key interval"
6931 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6932
6933 #: modules/access/pvr.c:87
6934 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6935 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6936
6937 #: modules/access/pvr.c:89
6938 msgid "B Frames"
6939 msgstr "B फ्रेम"
6940
6941 #: modules/access/pvr.c:90
6942 msgid ""
6943 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6944 "number of B-Frames."
6945 msgstr ""
6946 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6947 "गर्नुहोस् ।"
6948
6949 #: modules/access/pvr.c:94
6950 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6951 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6952
6953 #: modules/access/pvr.c:96
6954 msgid "Bitrate peak"
6955 msgstr "उच्च बिटदर"
6956
6957 #: modules/access/pvr.c:97
6958 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6959 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6960
6961 #: modules/access/pvr.c:99
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Bitrate mode"
6964 msgstr "बिटदर मोड)"
6965
6966 #: modules/access/pvr.c:100
6967 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6968 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6969
6970 #: modules/access/pvr.c:102
6971 msgid "Audio bitmask"
6972 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6973
6974 #: modules/access/pvr.c:103
6975 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6976 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
6979 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6980 msgid "Volume"
6981 msgstr "भोल्युम"
6982
6983 #: modules/access/pvr.c:107
6984 msgid "Audio volume (0-65535)."
6985 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6986
6987 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
6988 msgid "Channel"
6989 msgstr "च्यानल"
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:110
6992 msgid ""
6993 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6994 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6997 msgid "Automatic"
6998 msgstr "स्वचालित"
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7001 msgid "SECAM"
7002 msgstr "SECAM"
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7005 msgid "PAL"
7006 msgstr "PAL"
7007
7008 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7009 msgid "NTSC"
7010 msgstr "NTSC"
7011
7012 #: modules/access/pvr.c:119
7013 msgid "vbr"
7014 msgstr "vbr"
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:119
7017 msgid "cbr"
7018 msgstr "cbr"
7019
7020 #: modules/access/pvr.c:124
7021 msgid "PVR"
7022 msgstr "PVR"
7023
7024 #: modules/access/pvr.c:125
7025 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7026 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7027
7028 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7029 msgid ""
7030 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7031 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7032
7033 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7034 msgid "Real RTSP"
7035 msgstr "वास्तविक RTSP"
7036
7037 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7038 msgid "Connection failed"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7042 #, c-format
7043 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7047 msgid "Session failed"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7051 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access/screen/screen.c:38
7055 msgid ""
7056 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7057 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7058
7059 #: modules/access/screen/screen.c:42
7060 msgid "Desired frame rate for the capture."
7061 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7062
7063 #: modules/access/screen/screen.c:45
7064 msgid "Capture fragment size"
7065 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7066
7067 #: modules/access/screen/screen.c:47
7068 msgid ""
7069 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7070 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7071 msgstr ""
7072 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7073 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7074
7075 #: modules/access/screen/screen.c:61
7076 msgid "Screen Input"
7077 msgstr "स्क्रिन आगत"
7078
7079 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7080 msgid "Screen"
7081 msgstr "स्क्रिन"
7082
7083 #: modules/access/smb.c:63
7084 msgid ""
7085 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7086 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7087
7088 #: modules/access/smb.c:65
7089 msgid "SMB user name"
7090 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7091
7092 #: modules/access/smb.c:68
7093 msgid "SMB password"
7094 msgstr "SMB पासवर्ड"
7095
7096 #: modules/access/smb.c:71
7097 msgid "SMB domain"
7098 msgstr "SMB डोमेन"
7099
7100 #: modules/access/smb.c:72
7101 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7102 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7103
7104 #: modules/access/smb.c:77
7105 msgid "SMB input"
7106 msgstr "SMB आगत"
7107
7108 #: modules/access/tcp.c:39
7109 msgid ""
7110 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7111 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7112
7113 #: modules/access/tcp.c:46
7114 msgid "TCP"
7115 msgstr "TCP"
7116
7117 #: modules/access/tcp.c:47
7118 msgid "TCP input"
7119 msgstr "TCP आगत"
7120
7121 #: modules/access/udp.c:71
7122 msgid ""
7123 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7124 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7125
7126 #: modules/access/udp.c:74
7127 msgid "Autodetection of MTU"
7128 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
7129
7130 #: modules/access/udp.c:76
7131 msgid ""
7132 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7133 "truncated packets are found"
7134 msgstr ""
7135 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
7136 "साइज बढाउदछ ।ज"
7137
7138 #: modules/access/udp.c:79
7139 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7140 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
7141
7142 #: modules/access/udp.c:81
7143 msgid ""
7144 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7145 "time specified here (in milliseconds)."
7146 msgstr ""
7147 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
7148 "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
7149
7150 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7151 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7152 msgid "UDP/RTP"
7153 msgstr "UDP/RTP"
7154
7155 #: modules/access/udp.c:89
7156 msgid "UDP/RTP input"
7157 msgstr "UDP/RTP आगत"
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7160 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7162 msgid "Device name"
7163 msgstr "यन्त्र नाम"
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:56
7166 msgid ""
7167 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7168 "be used."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access/v4l2.c:60
7172 msgid ""
7173 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:65
7177 msgid "Video4Linux2"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:66
7181 msgid "Video4Linux2 input"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:78
7185 msgid ""
7186 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7187 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7188
7189 #: modules/access/v4l.c:82
7190 msgid ""
7191 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7192 "device will be used."
7193 msgstr ""
7194 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7195 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7196
7197 #: modules/access/v4l.c:86
7198 msgid ""
7199 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7200 "device will be used."
7201 msgstr ""
7202 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7203 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7204
7205 #: modules/access/v4l.c:90
7206 msgid ""
7207 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7208 "(default), RV24, etc.)"
7209 msgstr ""
7210 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7211 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:97
7214 msgid ""
7215 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7216 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:102
7219 msgid "Audio Channel"
7220 msgstr "अडियो च्यानल"
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:104
7223 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7224 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:106
7227 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7228 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7229
7230 #: modules/access/v4l.c:109
7231 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7232 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7233
7234 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7237 msgid "Brightness"
7238 msgstr "उज्यालोपन"
7239
7240 #: modules/access/v4l.c:113
7241 msgid "Brightness of the video input."
7242 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7243
7244 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7247 msgid "Hue"
7248 msgstr "ह्यु"
7249
7250 #: modules/access/v4l.c:116
7251 msgid "Hue of the video input."
7252 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7253
7254 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7257 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7258 #: modules/video_filter/rss.c:147
7259 msgid "Color"
7260 msgstr "रङ"
7261
7262 #: modules/access/v4l.c:119
7263 msgid "Color of the video input."
7264 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7265
7266 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7269 msgid "Contrast"
7270 msgstr "व्यतिरेक"
7271
7272 #: modules/access/v4l.c:122
7273 msgid "Contrast of the video input."
7274 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7275
7276 #: modules/access/v4l.c:123
7277 msgid "Tuner"
7278 msgstr "ट्युनर"
7279
7280 #: modules/access/v4l.c:124
7281 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7282 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7283
7284 #: modules/access/v4l.c:127
7285 msgid ""
7286 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7287 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7288
7289 #: modules/access/v4l.c:130
7290 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7291 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7292
7293 #: modules/access/v4l.c:131
7294 msgid "MJPEG"
7295 msgstr "MJPEG"
7296
7297 #: modules/access/v4l.c:133
7298 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7299 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7300
7301 #: modules/access/v4l.c:134
7302 msgid "Decimation"
7303 msgstr "नष्ट"
7304
7305 #: modules/access/v4l.c:136
7306 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7307 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7308
7309 #: modules/access/v4l.c:137
7310 msgid "Quality"
7311 msgstr "गुणस्तर"
7312
7313 #: modules/access/v4l.c:138
7314 msgid "Quality of the stream."
7315 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7316
7317 #: modules/access/v4l.c:149
7318 msgid "Video4Linux"
7319 msgstr "Video4Linux"
7320
7321 #: modules/access/v4l.c:150
7322 msgid "Video4Linux input"
7323 msgstr "Video4Linux आगत"
7324
7325 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7326 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7327 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7328
7329 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7332 msgid "VCD"
7333 msgstr "VCD"
7334
7335 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7336 msgid "VCD input"
7337 msgstr "VCD आगत"
7338
7339 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7340 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7341 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7342
7343 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7344 msgid "The above message had unknown log level"
7345 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
7346
7347 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7348 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7349 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
7350
7351 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7352 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7354 msgid "Entry"
7355 msgstr "प्रविष्टि"
7356
7357 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7358 msgid "Segments"
7359 msgstr "खण्ड"
7360
7361 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7363 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7364 msgid "Segment"
7365 msgstr "खण्ड"
7366
7367 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7368 msgid "LID"
7369 msgstr "LID"
7370
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7372 msgid "VCD Format"
7373 msgstr "VCD ढाँचा"
7374
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7376 msgid "Application"
7377 msgstr "अनुप्रयोग"
7378
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7380 msgid "Preparer"
7381 msgstr "पूर्व तयारी"
7382
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7384 msgid "Vol #"
7385 msgstr "Vol #"
7386
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7388 msgid "Vol max #"
7389 msgstr "Vol max #"
7390
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7392 msgid "Volume Set"
7393 msgstr "भोल्युम सेट"
7394
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7396 msgid "System Id"
7397 msgstr "प्रणाली आई डी"
7398
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7400 msgid "Entries"
7401 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7402
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7404 msgid "First Entry Point"
7405 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7406
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7408 msgid "Last Entry Point"
7409 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7410
7411 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7412 msgid "Track size (in sectors)"
7413 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7414
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7417 msgid "type"
7418 msgstr "प्रकार"
7419
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7421 msgid "end"
7422 msgstr "अन्त्य"
7423
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7425 msgid "play list"
7426 msgstr "बजाउने सूची"
7427
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7429 msgid "extended selection list"
7430 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7431
7432 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7433 msgid "selection list"
7434 msgstr "चयन सूची"
7435
7436 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7437 msgid "unknown type"
7438 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7439
7440 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7442 msgid "List ID"
7443 msgstr "सूची आई डी"
7444
7445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7446 msgid "(Super) Video CD"
7447 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7448
7449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7450 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7451 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7452
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7454 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7455 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7456
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7458 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7459 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7460
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7462 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7463 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7464
7465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7466 msgid "Use playback control?"
7467 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7470 msgid ""
7471 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7472 "tracks."
7473 msgstr ""
7474 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7475 "अनुसार बजाउछौ ।"
7476
7477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7478 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7479 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7480
7481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7482 msgid ""
7483 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7484 "entry."
7485 msgstr ""
7486 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7487
7488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7489 msgid "Show extended VCD info?"
7490 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7491
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7493 msgid ""
7494 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7495 "for example playback control navigation."
7496 msgstr ""
7497 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7498 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7501 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7502 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7505 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7506 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7507
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7509 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7510 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7511
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7513 msgid "Dolby Surround decoder"
7514 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7515
7516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7517 msgid ""
7518 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7519 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7520 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7521 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7522 "It works with any source format from mono to 7.1."
7523 msgstr ""
7524 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7525 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7526 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7527 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7528
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7530 msgid "Characteristic dimension"
7531 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7532
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7534 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7535 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7536
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7538 msgid "Compensate delay"
7539 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7540
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7542 msgid ""
7543 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7544 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7545 "case, turn this on to compensate."
7546 msgstr ""
7547 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7548 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7549
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7551 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7552 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7553
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7555 msgid ""
7556 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7557 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7558 msgstr ""
7559 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7560 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7561
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7564 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7565 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7566
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7568 msgid "Headphone effect"
7569 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7570
7571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7572 msgid "Use downmix algorithme."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7576 msgid ""
7577 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7578 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7579 "speakers."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7583 msgid "Select channel to keep"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7587 msgid ""
7588 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7589 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7593 msgid "Left rear"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7597 msgid "Right rear"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7601 msgid "Left front"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7605 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7609 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7610 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7611
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7613 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7614 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7615
7616 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7617 msgid "A/52 dynamic range compression"
7618 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7619
7620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7621 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7622 msgid ""
7623 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7624 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7625 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7626 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7627 msgstr ""
7628 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7629 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7630 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7631
7632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7633 msgid "Enable internal upmixing"
7634 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7635
7636 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7637 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7638 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7639
7640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7641 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7642 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7643 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7644
7645 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7646 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7647 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7648
7649 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7650 msgid "DTS dynamic range compression"
7651 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7652
7653 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7654 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7655 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7656 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7657
7658 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7659 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7660 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7661
7662 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7663 msgid "Fixed point audio format conversions"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7667 msgid "Floating-point audio format conversions"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7671 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7672 msgid "MPEG audio decoder"
7673 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7674
7675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7676 msgid "Equalizer preset"
7677 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7678
7679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7680 msgid "Preset to use for the equalizer."
7681 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7682
7683 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7684 msgid "Bands gain"
7685 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7686
7687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7688 #, fuzzy
7689 msgid ""
7690 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7691 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7692 "2 0\"."
7693 msgstr ""
7694 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7695 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7696 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7697
7698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7699 msgid "Two pass"
7700 msgstr "दुइ पास"
7701
7702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7703 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7704 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7705
7706 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7707 msgid "Global gain"
7708 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7709
7710 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7711 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7712 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7713
7714 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7715 msgid "Equalizer with 10 bands"
7716 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7717
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7719 msgid "Flat"
7720 msgstr "फ्याट"
7721
7722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7724 msgid "Classical"
7725 msgstr "शात्रिय"
7726
7727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7728 msgid "Club"
7729 msgstr "कल्ब"
7730
7731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7733 msgid "Dance"
7734 msgstr "नृत्य"
7735
7736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7737 msgid "Full bass"
7738 msgstr "पूरा बास"
7739
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7741 msgid "Full bass and treble"
7742 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7743
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7745 msgid "Full treble"
7746 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7747
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7749 msgid "Headphones"
7750 msgstr "हेडफोन"
7751
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7753 msgid "Large Hall"
7754 msgstr "ठूलो सभा"
7755
7756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7757 msgid "Live"
7758 msgstr "लाइभ"
7759
7760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7761 msgid "Party"
7762 msgstr "भोज"
7763
7764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7766 msgid "Pop"
7767 msgstr "पप"
7768
7769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7771 msgid "Reggae"
7772 msgstr "रेगे"
7773
7774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7776 msgid "Rock"
7777 msgstr "रक"
7778
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7781 msgid "Ska"
7782 msgstr "स्का"
7783
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7785 msgid "Soft"
7786 msgstr "सफ्ट"
7787
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7789 msgid "Soft rock"
7790 msgstr "सफ्ट रक"
7791
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7794 msgid "Techno"
7795 msgstr "टेक्नो"
7796
7797 #: modules/audio_filter/format.c:202
7798 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7799 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7800
7801 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7802 msgid "Number of audio buffers"
7803 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7804
7805 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7806 msgid ""
7807 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7808 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7809 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7810 msgstr ""
7811 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7812 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7813
7814 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7815 msgid "Max level"
7816 msgstr "अधिक स्तर"
7817
7818 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7819 msgid ""
7820 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7821 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7822 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7823 msgstr ""
7824 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7825 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7826
7827 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7829 msgid "Volume normalizer"
7830 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7831
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7833 msgid "Parametric Equalizer"
7834 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7835
7836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7837 msgid "Low freq (Hz)"
7838 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7839
7840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Low freq gain (dB)"
7843 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7844
7845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7846 msgid "High freq (Hz)"
7847 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7848
7849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7850 #, fuzzy
7851 msgid "High freq gain (dB)"
7852 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7853
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7855 msgid "Freq 1 (Hz)"
7856 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7857
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7861 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7862
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7864 msgid "Freq 1 Q"
7865 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7866
7867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7868 msgid "Freq 2 (Hz)"
7869 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7870
7871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7874 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7875
7876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7877 msgid "Freq 2 Q"
7878 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7879
7880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7881 msgid "Freq 3 (Hz)"
7882 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7883
7884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7887 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7888
7889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7890 msgid "Freq 3 Q"
7891 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7892
7893 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7894 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7895 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7896
7897 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7898 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7899 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7900 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7901
7902 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7903 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7904 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7905
7906 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7907 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7908 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7909
7910 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7911 msgid "Float32 audio mixer"
7912 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7913
7914 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7915 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7916 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7917
7918 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7919 msgid "Trivial audio mixer"
7920 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7921
7922 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7923 msgid "default"
7924 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7925
7926 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7927 msgid "ALSA audio output"
7928 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7929
7930 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7931 msgid "ALSA Device Name"
7932 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7933
7934 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7935 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7936 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7937 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7938 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
7939 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
7940 msgid "Audio Device"
7941 msgstr "अडियो यन्त्र"
7942
7943 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7944 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7945 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7946 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7947 msgid "Mono"
7948 msgstr "मोनो"
7949
7950 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7951 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7952 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7953 msgid "2 Front 2 Rear"
7954 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7955
7956 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7957 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7958 msgid "A/52 over S/PDIF"
7959 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7960
7961 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7962 msgid "No Audio Device"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7966 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7970 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7971 msgid "Audio output failed"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7975 #, c-format
7976 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7980 #, c-format
7981 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7985 msgid "Unknown soundcard"
7986 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7987
7988 #: modules/audio_output/arts.c:63
7989 msgid "aRts audio output"
7990 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7991
7992 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7993 msgid ""
7994 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7995 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7996 "playback."
7997 msgstr ""
7998 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7999 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8000
8001 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8002 msgid "HAL AudioUnit output"
8003 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8004
8005 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8006 msgid ""
8007 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8011 msgid "Audio device is not configured"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8015 msgid ""
8016 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8017 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8021 #, c-format
8022 msgid "%s (Encoded Output)"
8023 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8024
8025 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8026 msgid "Output device"
8027 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8028
8029 #: modules/audio_output/directx.c:206
8030 msgid ""
8031 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8032 "default device appears as 0 AND another number)."
8033 msgstr ""
8034 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8035 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8036
8037 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8038 msgid "Use float32 output"
8039 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8040
8041 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8042 msgid ""
8043 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8044 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8045 msgstr ""
8046 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8047 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8048
8049 #: modules/audio_output/directx.c:214
8050 msgid "DirectX audio output"
8051 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8052
8053 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8054 msgid "3 Front 2 Rear"
8055 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8056
8057 #: modules/audio_output/esd.c:67
8058 msgid "EsounD audio output"
8059 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
8060
8061 #: modules/audio_output/esd.c:70
8062 msgid "Esound server"
8063 msgstr "Esound सर्भर"
8064
8065 #: modules/audio_output/file.c:79
8066 msgid "Output format"
8067 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8068
8069 #: modules/audio_output/file.c:80
8070 msgid ""
8071 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8072 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8073 msgstr ""
8074 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8075 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8076
8077 #: modules/audio_output/file.c:83
8078 msgid "Number of output channels"
8079 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8080
8081 #: modules/audio_output/file.c:84
8082 msgid ""
8083 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8084 "restrict the number of channels here."
8085 msgstr ""
8086 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8087 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8088
8089 #: modules/audio_output/file.c:87
8090 msgid "Add WAVE header"
8091 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8092
8093 #: modules/audio_output/file.c:88
8094 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8095 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8096
8097 #: modules/audio_output/file.c:105
8098 msgid "Output file"
8099 msgstr "निर्गत फाइल"
8100
8101 #: modules/audio_output/file.c:106
8102 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8103 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8104
8105 #: modules/audio_output/file.c:109
8106 msgid "File audio output"
8107 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8108
8109 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8110 msgid "Roku HD1000 audio output"
8111 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8112
8113 #: modules/audio_output/jack.c:65
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Automatically connect to writable clients"
8116 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8117
8118 #: modules/audio_output/jack.c:67
8119 msgid ""
8120 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8121 "writable JACK clients found."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/audio_output/jack.c:71
8125 msgid "Connect to clients matching"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/audio_output/jack.c:73
8129 msgid ""
8130 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8131 "regular expression will be considered for connection."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/audio_output/jack.c:81
8135 msgid "JACK audio output"
8136 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8137
8138 #: modules/audio_output/oss.c:99
8139 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8140 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8141
8142 #: modules/audio_output/oss.c:101
8143 msgid ""
8144 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8145 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8146 "drivers, then you need to enable this option."
8147 msgstr ""
8148 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8149 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8150 "।"
8151
8152 #: modules/audio_output/oss.c:107
8153 msgid "UNIX OSS audio output"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/audio_output/oss.c:112
8157 msgid "OSS DSP device"
8158 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8159
8160 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8161 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8162 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8163
8164 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8165 msgid "PORTAUDIO audio output"
8166 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8167
8168 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8169 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8170 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8171
8172 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8173 msgid "Win32 waveOut extension output"
8174 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8175
8176 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8177 msgid "5.1"
8178 msgstr "५.१"
8179
8180 #: modules/codec/a52.c:93
8181 msgid "A/52 parser"
8182 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8183
8184 #: modules/codec/a52.c:100
8185 msgid "A/52 audio packetizer"
8186 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8187
8188 #: modules/codec/adpcm.c:43
8189 msgid "ADPCM audio decoder"
8190 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8191
8192 #: modules/codec/araw.c:44
8193 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8194 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8195
8196 #: modules/codec/araw.c:53
8197 msgid "Raw audio encoder"
8198 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8199
8200 #: modules/codec/cinepak.c:38
8201 msgid "Cinepak video decoder"
8202 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
8203
8204 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8205 msgid "CMML annotations decoder"
8206 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8207
8208 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8209 msgid "CVD subtitle decoder"
8210 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8211
8212 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8213 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8214 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8215
8216 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8217 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8218 msgid "Encoding quality"
8219 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
8220
8221 #: modules/codec/dirac.c:69
8222 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8223 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
8224
8225 #: modules/codec/dirac.c:74
8226 msgid "Dirac video decoder"
8227 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
8228
8229 #: modules/codec/dirac.c:80
8230 msgid "Dirac video encoder"
8231 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8232
8233 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8234 msgid "DirectMedia Object decoder"
8235 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
8236
8237 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8238 msgid "DirectMedia Object encoder"
8239 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
8240
8241 #: modules/codec/dts.c:95
8242 msgid "DTS parser"
8243 msgstr "DTS पद वर्णक"
8244
8245 #: modules/codec/dts.c:100
8246 msgid "DTS audio packetizer"
8247 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
8248
8249 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8250 msgid "Decoding X coordinate"
8251 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
8252
8253 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8254 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8255 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8256
8257 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8258 msgid "Decoding Y coordinate"
8259 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
8260
8261 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8262 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8263 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8264
8265 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8266 msgid "Subpicture position"
8267 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
8268
8269 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8270 msgid ""
8271 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8273 "g. 6=top-right)."
8274 msgstr ""
8275 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
8276 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
8277 "दायाँ)"
8278
8279 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8280 msgid "Encoding X coordinate"
8281 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
8282
8283 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8284 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8285 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8286
8287 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8288 msgid "Encoding Y coordinate"
8289 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
8290
8291 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8292 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8293 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8294
8295 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8296 msgid "DVB subtitles decoder"
8297 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
8298
8299 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8300 msgid "DVB subtitles encoder"
8301 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
8302
8303 #: modules/codec/faad.c:39
8304 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8305 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
8306
8307 #: modules/codec/faad.c:339
8308 msgid "AAC extension"
8309 msgstr "AAC विस्तार"
8310
8311 #: modules/codec/faad.c:343
8312 #, c-format
8313 msgid "%d Hz"
8314 msgstr "%d Hz"
8315
8316 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8317 msgid "Image file"
8318 msgstr "छवि फाइल"
8319
8320 #: modules/codec/fake.c:50
8321 msgid "Path of the image file for fake input."
8322 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8323
8324 #: modules/codec/fake.c:51
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Reload image file"
8327 msgstr "छवि फाइल"
8328
8329 #: modules/codec/fake.c:53
8330 msgid "Reload image file every n seconds."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8334 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8335 msgid "Output video width."
8336 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
8337
8338 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8339 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8340 msgid "Output video height."
8341 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
8342
8343 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8344 msgid "Keep aspect ratio"
8345 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
8346
8347 #: modules/codec/fake.c:62
8348 msgid "Consider width and height as maximum values."
8349 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
8350
8351 #: modules/codec/fake.c:63
8352 msgid "Background aspect ratio"
8353 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
8354
8355 #: modules/codec/fake.c:65
8356 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8357 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
8358
8359 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8360 msgid "Deinterlace video"
8361 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
8362
8363 #: modules/codec/fake.c:68
8364 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8365 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
8366
8367 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8368 msgid "Deinterlace module"
8369 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
8370
8371 #: modules/codec/fake.c:71
8372 msgid "Deinterlace module to use."
8373 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
8374
8375 #: modules/codec/fake.c:72
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Chroma used."
8378 msgstr "क्रोमा"
8379
8380 #: modules/codec/fake.c:74
8381 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/fake.c:85
8385 msgid "Fake video decoder"
8386 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8389 #, c-format
8390 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8394 #, c-format
8395 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8399 #, c-format
8400 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8404 msgid "VLC could not open the encoder."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8408 msgid "Non-ref"
8409 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8412 msgid "Bidir"
8413 msgstr "Bidir"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8416 msgid "Non-key"
8417 msgstr "कुञ्जी होइन"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8420 msgid "All"
8421 msgstr "सबै"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8424 msgid "rd"
8425 msgstr "rd"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8428 msgid "bits"
8429 msgstr "बिट"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8432 msgid "simple"
8433 msgstr "साधारण"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8436 msgid "Fast bilinear"
8437 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8440 msgid "Bilinear"
8441 msgstr "द्वि रेखात्मक"
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8444 msgid "Bicubic (good quality)"
8445 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8448 msgid "Experimental"
8449 msgstr "प्रयोगात्मक"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8452 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8453 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8456 msgid "Area"
8457 msgstr "क्षेत्र"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8460 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8461 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8464 msgid "Gauss"
8465 msgstr "गउस"
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8468 msgid "SincR"
8469 msgstr "SincR"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8472 msgid "Lanczos"
8473 msgstr "ल्यानकोज"
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8476 msgid "Bicubic spline"
8477 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8480 msgid ""
8481 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8482 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8483 "MJPEG and other codecs"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8487 msgid ""
8488 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8489 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8492 #, fuzzy
8493 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8494 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8497 msgid "Decoding"
8498 msgstr "असङ्केतन"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8502 msgid "Encoding"
8503 msgstr "सङ्केतन"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8506 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8507 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8510 msgid "FFmpeg demuxer"
8511 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8514 msgid "FFmpeg muxer"
8515 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8518 msgid "Video scaling filter"
8519 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8522 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8523 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8526 msgid "FFmpeg video filter"
8527 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8530 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8531 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8534 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8535 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8538 msgid "Direct rendering"
8539 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8542 msgid "Error resilience"
8543 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8546 msgid ""
8547 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8548 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8549 "can produce a lot of errors.\n"
8550 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8551 msgstr ""
8552 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8553 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8554 "सक्दछ ।\n"
8555 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8558 msgid "Workaround bugs"
8559 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8562 msgid ""
8563 "Try to fix some bugs:\n"
8564 "1  autodetect\n"
8565 "2  old msmpeg4\n"
8566 "4  xvid interlaced\n"
8567 "8  ump4 \n"
8568 "16 no padding\n"
8569 "32 ac vlc\n"
8570 "64 Qpel chroma.\n"
8571 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8572 "\", enter 40."
8573 msgstr ""
8574 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8575 "1  स्वत: पत्ता\n"
8576 "2  पुरानो msmpeg4\n"
8577 "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8578 "8  ump4 \n"
8579 "16 प्याडिङ होइन\n"
8580 "32 ac vlc\n"
8581 "64 Qpel क्रोमा\n"
8582 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8583 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8586 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8587 msgid "Hurry up"
8588 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8591 msgid ""
8592 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8593 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8594 msgstr ""
8595 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8596 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8599 msgid "Post processing quality"
8600 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8603 msgid ""
8604 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8605 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8606 "looking pictures."
8607 msgstr ""
8608 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
8609 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
8610 "उत्पादन गर्दछ ।"
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8613 msgid "Debug mask"
8614 msgstr "डिबग मास्क"
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8617 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8618 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8621 msgid "Visualize motion vectors"
8622 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8625 msgid ""
8626 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8627 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8628 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8629 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8630 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8631 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8632 msgstr ""
8633 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8634 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8635 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8636 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8637 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8638 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8641 msgid "Low resolution decoding"
8642 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8643
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8645 msgid ""
8646 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8647 "processing power"
8648 msgstr ""
8649 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8650 "पर्दछ"
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8653 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8654 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8657 msgid ""
8658 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8659 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8660 msgstr ""
8661 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8662 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8665 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8666 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8669 msgid ""
8670 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8671 "<option>...]]...\n"
8672 "long form example:\n"
8673 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8674 "short form example:\n"
8675 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8676 "more examples:\n"
8677 "tn:64:128:256\n"
8678 "Filters                        Options\n"
8679 "short  long name       short   long option     Description\n"
8680 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8681 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8682 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8683 "disabled\n"
8684 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8685 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8686 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8687 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8688 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8689 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8690 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8691 "1\n"
8692 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8693 "1\n"
8694 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8695 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8696 "contrast\n"
8697 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8698 "(0..255)\n"
8699 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8700 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8701 "deinterlace\n"
8702 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8703 "deinterlacer\n"
8704 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8705 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8706 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8707 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8708 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8709 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8710 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8711 msgstr ""
8712 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8713 "<option>...]]...\n"
8714 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8715 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8716 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8717 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8718 "बढि उदाहरण:\n"
8719 "tn:64:128:256\n"
8720 "फिल्टर                        विकल्प\n"
8721 "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
8722 "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8723 "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8724 "पारियो\n"
8725 "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8726 "पारियो\n"
8727 "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8728 "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8729 "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8730 "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8731 "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8732 "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8733 "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8734 "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8735 "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8736 "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8737 "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8738 "खुम्च्याउनुहोस्\n"
8739 "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8740 "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8741 "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8742 "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8743 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8744 "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8745 "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8746 "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8747 "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8748 "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8751 msgid "Ratio of key frames"
8752 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8755 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8756 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8759 msgid "Ratio of B frames"
8760 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8763 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8764 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8767 msgid "Video bitrate tolerance"
8768 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8771 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8772 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8775 msgid "Interlaced encoding"
8776 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8779 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8780 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8783 msgid "Interlaced motion estimation"
8784 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8787 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8788 msgstr ""
8789 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8792 msgid "Pre-motion estimation"
8793 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8796 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8797 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8800 msgid "Strict rate control"
8801 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8804 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8805 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8808 msgid "Rate control buffer size"
8809 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8812 msgid ""
8813 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8814 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8815 msgstr ""
8816 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8817 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8820 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8821 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8824 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8825 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8826
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8828 msgid "I quantization factor"
8829 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8830
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8832 msgid ""
8833 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8834 "same qscale for I and P frames)."
8835 msgstr ""
8836 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8837 "qscale जस्तै)"
8838
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8840 #: modules/demux/mod.c:71
8841 msgid "Noise reduction"
8842 msgstr "हल्ला घटाइ"
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8845 msgid ""
8846 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8847 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8848 msgstr ""
8849 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8850 "पार्नुहोस् ।"
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8853 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8854 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8857 msgid ""
8858 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8859 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8860 "standard MPEG2 decoders."
8861 msgstr ""
8862 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8863 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8866 msgid "Quality level"
8867 msgstr "गुणस्तर"
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8870 msgid ""
8871 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8872 "encoding very much)."
8873 msgstr ""
8874 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8877 msgid ""
8878 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8879 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8880 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8881 "to ease the encoder's task."
8882 msgstr ""
8883 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8884 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8885 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8888 msgid "Minimum video quantizer scale"
8889 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8892 msgid "Minimum video quantizer scale."
8893 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8896 msgid "Maximum video quantizer scale"
8897 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8900 msgid "Maximum video quantizer scale."
8901 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8904 msgid "Trellis quantization"
8905 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8908 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8909 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8912 msgid "Fixed quantizer scale"
8913 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8916 msgid ""
8917 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8918 "255.0)."
8919 msgstr ""
8920 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8923 msgid "Strict standard compliance"
8924 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8927 msgid ""
8928 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8929 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8932 msgid "Luminance masking"
8933 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8936 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8937 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8940 msgid "Darkness masking"
8941 msgstr "गाढा मास्क"
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8944 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8945 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8948 msgid "Motion masking"
8949 msgstr "चाल मास्क"
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8952 msgid ""
8953 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8954 "(default: 0.0)."
8955 msgstr ""
8956 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8959 msgid "Border masking"
8960 msgstr "किनारा मास्क"
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8963 msgid ""
8964 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8965 "0.0)."
8966 msgstr ""
8967 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8970 msgid "Luminance elimination"
8971 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8972
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8974 msgid ""
8975 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8976 "The H264 specification recommends -4."
8977 msgstr ""
8978 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8979 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8982 msgid "Chrominance elimination"
8983 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8986 msgid ""
8987 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8988 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8989 msgstr ""
8990 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8991 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8994 msgid "Scaling mode"
8995 msgstr "मापन मोड"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8998 msgid "Scaling mode to use."
8999 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
9000
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Ffmpeg mux"
9004 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9009 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9012 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9013 msgid "Post processing"
9014 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9017 msgid "1 (Lowest)"
9018 msgstr "१ (न्यून)"
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9021 msgid "6 (Highest)"
9022 msgstr "६ (अधिकतम)"
9023
9024 #: modules/codec/flac.c:179
9025 msgid "Flac audio decoder"
9026 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9027
9028 #: modules/codec/flac.c:184
9029 msgid "Flac audio encoder"
9030 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9031
9032 #: modules/codec/flac.c:190
9033 msgid "Flac audio packetizer"
9034 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9035
9036 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9037 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9038 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9039
9040 #: modules/codec/lpcm.c:83
9041 msgid "Linear PCM audio decoder"
9042 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9043
9044 #: modules/codec/lpcm.c:88
9045 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9046 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9047
9048 #: modules/codec/mash.cpp:66
9049 msgid "Video decoder using openmash"
9050 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9051
9052 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9053 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9054 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9055
9056 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9057 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9058 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9059
9060 #: modules/codec/png.c:54
9061 msgid "PNG video decoder"
9062 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9063
9064 #: modules/codec/quicktime.c:63
9065 msgid "QuickTime library decoder"
9066 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9067
9068 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9069 msgid "Pseudo raw video decoder"
9070 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9071
9072 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9073 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9074 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9075
9076 #: modules/codec/realaudio.c:60
9077 msgid "RealAudio library decoder"
9078 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9079
9080 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9081 #, fuzzy
9082 msgid "SDL Image decoder"
9083 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9084
9085 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9086 msgid "SDL_image video decoder"
9087 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9088
9089 #: modules/codec/speex.c:108
9090 msgid "Speex audio decoder"
9091 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
9092
9093 #: modules/codec/speex.c:113
9094 msgid "Speex audio packetizer"
9095 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
9096
9097 #: modules/codec/speex.c:118
9098 msgid "Speex audio encoder"
9099 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
9100
9101 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9102 msgid "Speex comment"
9103 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9104
9105 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9106 msgid "Mode"
9107 msgstr "मोड"
9108
9109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9110 msgid "DVD subtitles decoder"
9111 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9112
9113 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9114 msgid "DVD subtitles packetizer"
9115 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9116
9117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9118 msgid "Subtitles text encoding"
9119 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
9120
9121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9122 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9123 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
9124
9125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9126 msgid "Subtitles justification"
9127 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
9128
9129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9130 msgid "Set the justification of subtitles"
9131 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
9132
9133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9134 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9135 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
9136
9137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9138 msgid ""
9139 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9140 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
9141
9142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9143 msgid "Formatted Subtitles"
9144 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9145
9146 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9147 msgid ""
9148 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9149 "but you can choose to disable all formatting."
9150 msgstr ""
9151 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9152 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9153
9154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9155 msgid "Text subtitles decoder"
9156 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9157
9158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9159 msgid ""
9160 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9161 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9162 msgstr ""
9163 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
9164 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
9165
9166 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9167 msgid "Enable debug"
9168 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
9169
9170 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9171 msgid ""
9172 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9173 "calls                 1\n"
9174 "packet assembly info  2\n"
9175 msgstr ""
9176 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9177 "कल                 १\n"
9178 "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
9179
9180 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9181 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9182 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9183
9184 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9185 msgid "SVCD subtitles"
9186 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9187
9188 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9189 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9190 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9191
9192 #: modules/codec/tarkin.c:75
9193 msgid "Tarkin decoder module"
9194 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9195
9196 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9197 msgid ""
9198 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9199 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9200 msgstr ""
9201 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9202 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9203
9204 #: modules/codec/theora.c:99
9205 msgid "Theora video decoder"
9206 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9207
9208 #: modules/codec/theora.c:105
9209 msgid "Theora video packetizer"
9210 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9211
9212 #: modules/codec/theora.c:110
9213 msgid "Theora video encoder"
9214 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9215
9216 #: modules/codec/theora.c:510
9217 msgid "Theora comment"
9218 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9219
9220 #: modules/codec/twolame.c:52
9221 msgid ""
9222 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9223 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9224 msgstr ""
9225 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9226 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9227
9228 #: modules/codec/twolame.c:55
9229 msgid "Stereo mode"
9230 msgstr "स्टेरियो मोड"
9231
9232 #: modules/codec/twolame.c:56
9233 msgid "Handling mode for stereo streams"
9234 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9235
9236 #: modules/codec/twolame.c:57
9237 msgid "VBR mode"
9238 msgstr "VBR मोड"
9239
9240 #: modules/codec/twolame.c:59
9241 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9242 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9243
9244 #: modules/codec/twolame.c:60
9245 msgid "Psycho-acoustic model"
9246 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9247
9248 #: modules/codec/twolame.c:62
9249 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9250 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9251
9252 #: modules/codec/twolame.c:66
9253 msgid "Dual mono"
9254 msgstr "ड्युल मोनो"
9255
9256 #: modules/codec/twolame.c:66
9257 msgid "Joint stereo"
9258 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9259
9260 #: modules/codec/twolame.c:71
9261 msgid "Libtwolame audio encoder"
9262 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
9263
9264 #: modules/codec/vorbis.c:162
9265 msgid "Maximum encoding bitrate"
9266 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9267
9268 #: modules/codec/vorbis.c:164
9269 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9270 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9271
9272 #: modules/codec/vorbis.c:165
9273 msgid "Minimum encoding bitrate"
9274 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9275
9276 #: modules/codec/vorbis.c:167
9277 msgid ""
9278 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9279 "channel."
9280 msgstr ""
9281 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9282
9283 #: modules/codec/vorbis.c:168
9284 msgid "CBR encoding"
9285 msgstr "CBR सङ्केतन"
9286
9287 #: modules/codec/vorbis.c:170
9288 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9289 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9290
9291 #: modules/codec/vorbis.c:174
9292 msgid "Vorbis audio decoder"
9293 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9294
9295 #: modules/codec/vorbis.c:185
9296 msgid "Vorbis audio packetizer"
9297 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9298
9299 #: modules/codec/vorbis.c:192
9300 msgid "Vorbis audio encoder"
9301 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9302
9303 #: modules/codec/vorbis.c:636
9304 msgid "Vorbis comment"
9305 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:44
9308 msgid "Maximum GOP size"
9309 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:45
9312 msgid ""
9313 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9314 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9315 msgstr ""
9316 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
9317 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:49
9320 msgid "Minimum GOP size"
9321 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:50
9324 msgid ""
9325 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9326 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9327 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9328 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9329 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9330 "the IDR-frame. \n"
9331 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9332 "frames, but do not start a new GOP."
9333 msgstr ""
9334 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
9335 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
9336 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
9337 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
9338 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
9339 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:59
9342 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9343 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:60
9346 msgid ""
9347 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9348 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9349 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9350 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9351 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9352 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9353 "1 to 100."
9354 msgstr ""
9355 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
9356 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
9357 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
9358 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
9359 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
9360 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:71
9363 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:72
9367 msgid ""
9368 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9369 "threading."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:76
9373 msgid "B-frames between I and P"
9374 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:77
9377 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9378 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:80
9381 msgid "Adaptive B-frame decision"
9382 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:81
9385 msgid ""
9386 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9387 "possibly before an I-frame."
9388 msgstr ""
9389 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:84
9392 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9393 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:85
9396 msgid ""
9397 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9398 "negative values cause less B-frames."
9399 msgstr ""
9400 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
9401 "B-फ्रेम"
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:88
9404 msgid "Keep some B-frames as references"
9405 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:89
9408 msgid ""
9409 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9410 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9411 "appropriately."
9412 msgstr ""
9413 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
9414 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
9415 "गर्दछ ।"
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:93
9418 msgid "CABAC"
9419 msgstr "CABAC"
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:94
9422 msgid ""
9423 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9424 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9425 msgstr ""
9426 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
9427 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:98
9430 msgid "Number of reference frames"
9431 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:99
9434 msgid ""
9435 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9436 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9437 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9438 msgstr ""
9439 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
9440 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
9441 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:104
9444 msgid "Skip loop filter"
9445 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:105
9448 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9449 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:107
9452 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9453 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:108
9456 msgid ""
9457 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9458 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9459 msgstr ""
9460 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
9461 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:112
9464 msgid "H.264 level"
9465 msgstr "H.264 तह"
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:113
9468 msgid ""
9469 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9470 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9471 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9472 msgstr ""
9473 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
9474 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
9475 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:122
9478 msgid "Interlaced mode"
9479 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:123
9482 msgid "Pure-interlaced mode."
9483 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:128
9486 msgid "Set QP"
9487 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:129
9490 msgid ""
9491 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9492 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9493 msgstr ""
9494 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
9495 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:133
9498 msgid "Quality-based VBR"
9499 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:134
9502 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9503 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:136
9506 msgid "Min QP"
9507 msgstr "न्यून QP"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:137
9510 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9511 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:140
9514 msgid "Max QP"
9515 msgstr "अधिक QP"
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:141
9518 msgid "Maximum quantizer parameter."
9519 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:143
9522 msgid "Max QP step"
9523 msgstr "अधिक QP चरण"
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:144
9526 msgid "Max QP step between frames."
9527 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:146
9530 msgid "Average bitrate tolerance"
9531 msgstr "औसत बिटदर सहन"
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:147
9534 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9535 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:150
9538 msgid "Max local bitrate"
9539 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:151
9542 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9543 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:153
9546 msgid "VBV buffer"
9547 msgstr "VBV बफर"
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:154
9550 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9551 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:157
9554 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9555 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:158
9558 msgid ""
9559 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9560 "0.0 to 1.0."
9561 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:162
9564 msgid "QP factor between I and P"
9565 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:163
9568 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9569 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:166
9572 msgid "QP factor between P and B"
9573 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:167
9576 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9577 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:169
9580 msgid "QP difference between chroma and luma"
9581 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:170
9584 msgid "QP difference between chroma and luma."
9585 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:172
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Multipass ratecontrol"
9590 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:173
9593 msgid ""
9594 "Multipass ratecontrol:\n"
9595 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9596 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9597 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:178
9601 msgid "QP curve compression"
9602 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:179
9605 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9606 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9609 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9610 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:182
9613 msgid ""
9614 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9615 "blurs complexity."
9616 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:186
9619 msgid ""
9620 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9621 "quants."
9622 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:191
9625 msgid "Partitions to consider"
9626 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:192
9629 msgid ""
9630 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9631 " - none  : \n"
9632 " - fast  : i4x4\n"
9633 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9634 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9635 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9636 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9637 msgstr ""
9638 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9639 " - कुनै होइन  : \n"
9640 " - छिटो  : i4x4\n"
9641 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9642 " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9643 " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9644 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:200
9647 msgid "Direct MV prediction mode"
9648 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:201
9651 msgid "Direct MV prediction mode."
9652 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:204
9655 msgid "Direct prediction size"
9656 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:205
9659 msgid ""
9660 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9661 " -  1: 8x8\n"
9662 " - -1: smallest possible according to level\n"
9663 msgstr ""
9664 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
9665 " -  1: 8x8\n"
9666 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:211
9669 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9670 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:212
9673 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9674 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:214
9677 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9678 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:215
9681 msgid ""
9682 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9683 "(fast)\n"
9684 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9685 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9686 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9687 msgstr ""
9688 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9689 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9690 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9691 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:222
9694 msgid "Maximum motion vector search range"
9695 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:223
9698 msgid ""
9699 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9700 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9701 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9702 msgstr ""
9703 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9704 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9705 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:228
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Maximum motion vector length"
9710 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:229
9713 msgid ""
9714 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:234
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Minimum buffer space between threads"
9720 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:235
9723 msgid ""
9724 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9725 "threads."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:239
9729 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9730 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:243
9733 msgid ""
9734 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9735 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9736 "quality). Range 1 to 7."
9737 msgstr ""
9738 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9739 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:248
9742 msgid ""
9743 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9744 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9745 "quality). Range 1 to 6."
9746 msgstr ""
9747 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9748 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:253
9751 msgid ""
9752 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9753 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9754 "quality). Range 1 to 5."
9755 msgstr ""
9756 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9757 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:258
9760 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9761 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:259
9764 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9765 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:262
9768 msgid "Decide references on a per partition basis"
9769 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:263
9772 msgid ""
9773 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9774 "as opposed to only one ref per macroblock."
9775 msgstr ""
9776 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9777 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:267
9780 msgid "Chroma in motion estimation"
9781 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:268
9784 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9785 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:271
9788 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9789 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:272
9792 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9793 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:274
9796 msgid "Adaptive spatial transform size"
9797 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:276
9800 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9801 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9802
9803 #: modules/codec/x264.c:278
9804 msgid "Trellis RD quantization"
9805 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:279
9808 msgid ""
9809 "Trellis RD quantization: \n"
9810 " - 0: disabled\n"
9811 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9812 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9813 "This requires CABAC."
9814 msgstr ""
9815 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9816 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9817 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9818 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9819 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:285
9822 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9823 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:286
9826 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9827 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:288
9830 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9831 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:289
9834 msgid ""
9835 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9836 "small single coefficient."
9837 msgstr ""
9838 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9839 "हटाउदछ ।"
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:294
9842 msgid ""
9843 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9844 "a useful range."
9845 msgstr ""
9846 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:298
9849 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9850 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:299
9853 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9854 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:302
9857 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9858 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:303
9861 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9862 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:310
9865 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:311
9869 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:315
9873 msgid "CPU optimizations"
9874 msgstr "CPU अनुकूलन"
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:316
9877 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9878 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:318
9881 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:319
9885 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:321
9889 msgid "PSNR computation"
9890 msgstr "PSNR गणन"
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:322
9893 msgid ""
9894 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9895 "quality."
9896 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:325
9899 msgid "SSIM computation"
9900 msgstr "SSIM गणना"
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:326
9903 msgid ""
9904 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9905 "quality."
9906 msgstr ""
9907 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:329
9910 msgid "Quiet mode"
9911 msgstr "शान्त मोड"
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:330
9914 msgid "Quiet mode."
9915 msgstr "शान्त मोड"
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9920 msgid "Statistics"
9921 msgstr "तथ्याङ्क"
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:333
9924 msgid "Print stats for each frame."
9925 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:336
9928 msgid "SPS and PPS id numbers"
9929 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:337
9932 msgid ""
9933 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9934 "settings."
9935 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:341
9938 msgid "Access unit delimiters"
9939 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:342
9942 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9943 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:348
9946 msgid "dia"
9947 msgstr "डिआ"
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:348
9950 msgid "hex"
9951 msgstr "हेक्स"
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:348
9954 msgid "umh"
9955 msgstr "umh"
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:348
9958 msgid "esa"
9959 msgstr "esa"
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:354
9962 msgid "fast"
9963 msgstr "छिटो"
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:354
9966 msgid "normal"
9967 msgstr "सामान्य"
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:354
9970 msgid "slow"
9971 msgstr "ढिलो"
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:354
9974 msgid "all"
9975 msgstr "सबै"
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9978 msgid "spatial"
9979 msgstr "श्रेणीबद्ध"
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9982 msgid "temporal"
9983 msgstr "सामयिक"
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9986 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9987 msgid "auto"
9988 msgstr "स्वत:"
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:369
9991 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9992 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9993
9994 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9995 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/zvbi.c:72
9999 msgid "Teletext page"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/zvbi.c:73
10003 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/zvbi.c:76
10007 msgid "Text is always opaque"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/zvbi.c:77
10011 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/zvbi.c:81
10015 #, fuzzy
10016 msgid "VBI and Teletext decoder"
10017 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10018
10019 #: modules/control/dbus.c:78
10020 msgid "dbus"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/control/dbus.c:81
10024 msgid "D-Bus control interface"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/control/gestures.c:79
10028 msgid "Motion threshold (10-100)"
10029 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
10030
10031 #: modules/control/gestures.c:81
10032 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10033 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
10034
10035 #: modules/control/gestures.c:83
10036 msgid "Trigger button"
10037 msgstr "ट्रिगर बटन"
10038
10039 #: modules/control/gestures.c:85
10040 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10041 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
10042
10043 #: modules/control/gestures.c:89
10044 msgid "Middle"
10045 msgstr "मध्यम"
10046
10047 #: modules/control/gestures.c:92
10048 msgid "Gestures"
10049 msgstr "सङ्केत"
10050
10051 #: modules/control/gestures.c:100
10052 msgid "Mouse gestures control interface"
10053 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
10054
10055 #: modules/control/hotkeys.c:94
10056 msgid "Define playlist bookmarks."
10057 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
10058
10059 #: modules/control/hotkeys.c:97
10060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10061 msgid "Hotkeys"
10062 msgstr "हटकुञ्जी"
10063
10064 #: modules/control/hotkeys.c:98
10065 msgid "Hotkeys management interface"
10066 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
10067
10068 #: modules/control/hotkeys.c:483
10069 #, c-format
10070 msgid "Audio track: %s"
10071 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
10072
10073 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10074 #, c-format
10075 msgid "Subtitle track: %s"
10076 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
10077
10078 #: modules/control/hotkeys.c:498
10079 msgid "N/A"
10080 msgstr "N/A"
10081
10082 #: modules/control/hotkeys.c:551
10083 #, c-format
10084 msgid "Aspect ratio: %s"
10085 msgstr "आकार अनुपात: %s"
10086
10087 #: modules/control/hotkeys.c:577
10088 #, c-format
10089 msgid "Crop: %s"
10090 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
10091
10092 #: modules/control/hotkeys.c:603
10093 #, c-format
10094 msgid "Deinterlace mode: %s"
10095 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
10096
10097 #: modules/control/hotkeys.c:633
10098 #, c-format
10099 msgid "Zoom mode: %s"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10103 #, c-format
10104 msgid "Subtitle delay %i ms"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10108 #, c-format
10109 msgid "Audio delay %i ms"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/control/hotkeys.c:975
10113 #, c-format
10114 msgid "Volume %d%%"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/control/http/http.c:34
10118 msgid "Host address"
10119 msgstr "होस्ट ठेगाना"
10120
10121 #: modules/control/http/http.c:36
10122 msgid ""
10123 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10124 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10125 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10126 msgstr ""
10127 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
10128 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
10129 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10130
10131 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10132 msgid "Source directory"
10133 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
10134
10135 #: modules/control/http/http.c:42
10136 msgid "Charset"
10137 msgstr "चारसेट"
10138
10139 #: modules/control/http/http.c:44
10140 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10141 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
10142
10143 #: modules/control/http/http.c:45
10144 msgid "Handlers"
10145 msgstr "ह्यान्डलर"
10146
10147 #: modules/control/http/http.c:47
10148 msgid ""
10149 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10150 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10151 msgstr ""
10152 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
10153 "pl=/usr/bin/perl)"
10154
10155 #: modules/control/http/http.c:50
10156 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10157 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
10158
10159 #: modules/control/http/http.c:53
10160 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10161 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10162
10163 #: modules/control/http/http.c:55
10164 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10165 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10166
10167 #: modules/control/http/http.c:58
10168 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10169 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10170
10171 #: modules/control/http/http.c:61
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10173 msgid "HTTP"
10174 msgstr "HTTP"
10175
10176 #: modules/control/http/http.c:62
10177 msgid "HTTP remote control interface"
10178 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10179
10180 #: modules/control/http/http.c:71
10181 msgid "HTTP SSL"
10182 msgstr "HTTP SSL"
10183
10184 #: modules/control/lirc.c:38
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Change the lirc configuration file."
10187 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
10188
10189 #: modules/control/lirc.c:40
10190 msgid ""
10191 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10192 "users home directory."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/control/lirc.c:63
10196 msgid "Infrared"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/control/lirc.c:66
10200 msgid "Infrared remote control interface"
10201 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10202
10203 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10204 #: modules/control/rc.c:1853
10205 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10206 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10207
10208 #: modules/control/motion.c:67
10209 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/control/motion.c:73
10213 msgid "motion"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/control/motion.c:75
10217 msgid "motion control interface"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/control/netsync.c:64
10221 msgid "Act as master"
10222 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
10223
10224 #: modules/control/netsync.c:65
10225 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10226 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
10227
10228 #: modules/control/netsync.c:69
10229 msgid "Master client ip address"
10230 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
10231
10232 #: modules/control/netsync.c:70
10233 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10234 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
10235
10236 #: modules/control/netsync.c:74
10237 msgid "Network Sync"
10238 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
10239
10240 #: modules/control/ntservice.c:39
10241 msgid "Install Windows Service"
10242 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
10243
10244 #: modules/control/ntservice.c:41
10245 msgid "Install the Service and exit."
10246 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
10247
10248 #: modules/control/ntservice.c:42
10249 msgid "Uninstall Windows Service"
10250 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
10251
10252 #: modules/control/ntservice.c:44
10253 msgid "Uninstall the Service and exit."
10254 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
10255
10256 #: modules/control/ntservice.c:45
10257 msgid "Display name of the Service"
10258 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
10259
10260 #: modules/control/ntservice.c:47
10261 msgid "Change the display name of the Service."
10262 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
10263
10264 #: modules/control/ntservice.c:48
10265 msgid "Configuration options"
10266 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
10267
10268 #: modules/control/ntservice.c:50
10269 msgid ""
10270 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10271 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10272 "configured."
10273 msgstr ""
10274 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
10275 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
10276
10277 #: modules/control/ntservice.c:55
10278 msgid ""
10279 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10280 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10281 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10282 msgstr ""
10283 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
10284 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
10285 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
10286 "rc, http)"
10287
10288 #: modules/control/ntservice.c:61
10289 msgid "NT Service"
10290 msgstr "NT सेवा"
10291
10292 #: modules/control/ntservice.c:62
10293 msgid "Windows Service interface"
10294 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
10295
10296 #: modules/control/rc.c:156
10297 msgid "Show stream position"
10298 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
10299
10300 #: modules/control/rc.c:157
10301 msgid ""
10302 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10303 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
10304
10305 #: modules/control/rc.c:160
10306 msgid "Fake TTY"
10307 msgstr "छल TTY"
10308
10309 #: modules/control/rc.c:161
10310 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10311 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
10312
10313 #: modules/control/rc.c:163
10314 msgid "UNIX socket command input"
10315 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
10316
10317 #: modules/control/rc.c:164
10318 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10319 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
10320
10321 #: modules/control/rc.c:167
10322 msgid "TCP command input"
10323 msgstr "TCP आदेश आगत"
10324
10325 #: modules/control/rc.c:168
10326 msgid ""
10327 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10328 "port the interface will bind to."
10329 msgstr ""
10330 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
10331 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10334 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10335 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
10336
10337 #: modules/control/rc.c:174
10338 msgid ""
10339 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10340 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10341 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10342 msgstr ""
10343 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
10344 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
10345 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:181
10348 msgid "RC"
10349 msgstr "RC"
10350
10351 #: modules/control/rc.c:184
10352 msgid "Remote control interface"
10353 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10354
10355 #: modules/control/rc.c:335
10356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10357 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
10358
10359 #: modules/control/rc.c:807
10360 #, c-format
10361 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10362 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
10363
10364 #: modules/control/rc.c:840
10365 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10366 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:842
10369 #, fuzzy
10370 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10371 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
10372
10373 #: modules/control/rc.c:843
10374 #, fuzzy
10375 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10376 msgstr "| लाममा XYZ  . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
10377
10378 #: modules/control/rc.c:844
10379 #, fuzzy
10380 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10381 msgstr "| बजाउने सूची . . .  हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:845
10384 #, fuzzy
10385 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10386 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
10387
10388 #: modules/control/rc.c:846
10389 #, fuzzy
10390 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10391 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
10392
10393 #: modules/control/rc.c:847
10394 #, fuzzy
10395 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10396 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10397
10398 #: modules/control/rc.c:848
10399 #, fuzzy
10400 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10401 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . .  अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10402
10403 #: modules/control/rc.c:849
10404 #, fuzzy
10405 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10406 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . .  अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
10407
10408 #: modules/control/rc.c:850
10409 #, fuzzy
10410 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10411 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10412
10413 #: modules/control/rc.c:851
10414 #, fuzzy
10415 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10416 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10417
10418 #: modules/control/rc.c:852
10419 #, fuzzy
10420 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10421 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . .   बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
10422
10423 #: modules/control/rc.c:853
10424 #, fuzzy
10425 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10426 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
10427
10428 #: modules/control/rc.c:854
10429 #, fuzzy
10430 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10431 msgstr "| शीर्षक [X]  . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10432
10433 #: modules/control/rc.c:855
10434 #, fuzzy
10435 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10436 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक  . . . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
10437
10438 #: modules/control/rc.c:856
10439 #, fuzzy
10440 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10441 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक  . . . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:857
10444 #, fuzzy
10445 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10446 msgstr "| अध्याय [X]  . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10447
10448 #: modules/control/rc.c:858
10449 #, fuzzy
10450 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10451 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय  . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
10452
10453 #: modules/control/rc.c:859
10454 #, fuzzy
10455 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10456 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय  . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
10457
10458 #: modules/control/rc.c:861
10459 #, fuzzy
10460 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10461 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
10462
10463 #: modules/control/rc.c:862
10464 #, fuzzy
10465 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10466 msgstr "| पज गर्नुहोस्  . . . . . . . . . . . . . .  टगल पज"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:863
10469 #, fuzzy
10470 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10471 msgstr "| छिटो अगाडि  . . . . . .  .  अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10472
10473 #: modules/control/rc.c:864
10474 #, fuzzy
10475 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10476 msgstr "| पछाडि  . . . . . . . . . .  न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10477
10478 #: modules/control/rc.c:865
10479 #, fuzzy
10480 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10481 msgstr "| छिटो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
10482
10483 #: modules/control/rc.c:866
10484 #, fuzzy
10485 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10486 msgstr "| ढिलो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
10487
10488 #: modules/control/rc.c:867
10489 #, fuzzy
10490 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10491 msgstr "| सामान्य . . . . . . . .  प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
10492
10493 #: modules/control/rc.c:868
10494 #, fuzzy
10495 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10496 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10497
10498 #: modules/control/rc.c:869
10499 #, fuzzy
10500 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10501 msgstr "| सूचना . . .  हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
10502
10503 #: modules/control/rc.c:870
10504 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10505 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
10506
10507 #: modules/control/rc.c:871
10508 #, fuzzy
10509 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10510 msgstr "| बजिरहेको . .  प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
10511
10512 #: modules/control/rc.c:872
10513 #, fuzzy
10514 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10515 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . .  हालको प्रवाहको शीर्षक"
10516
10517 #: modules/control/rc.c:873
10518 #, fuzzy
10519 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10520 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . .  हालको प्रवाहको लम्बाइ"
10521
10522 #: modules/control/rc.c:875
10523 #, fuzzy
10524 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10525 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . .  अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10526
10527 #: modules/control/rc.c:876
10528 #, fuzzy
10529 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10530 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X]  . . . . .  भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
10531
10532 #: modules/control/rc.c:877
10533 #, fuzzy
10534 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10535 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X]  . . . .  अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
10536
10537 #: modules/control/rc.c:878
10538 #, fuzzy
10539 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10540 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10541
10542 #: modules/control/rc.c:879
10543 #, fuzzy
10544 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10545 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10546
10547 #: modules/control/rc.c:880
10548 #, fuzzy
10549 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10550 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10551
10552 #: modules/control/rc.c:881
10553 #, fuzzy
10554 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10555 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10556
10557 #: modules/control/rc.c:882
10558 #, fuzzy
10559 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10560 msgstr "| vratio [X]  . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10561
10562 #: modules/control/rc.c:883
10563 #, fuzzy
10564 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10565 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10566
10567 #: modules/control/rc.c:884
10568 #, fuzzy
10569 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10570 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10571
10572 #: modules/control/rc.c:885
10573 #, fuzzy
10574 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10575 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10576
10577 #: modules/control/rc.c:886
10578 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/control/rc.c:887
10582 #, fuzzy
10583 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10584 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10585
10586 #: modules/control/rc.c:892
10587 #, fuzzy
10588 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10589 msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:893
10592 #, fuzzy
10593 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10594 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10595
10596 #: modules/control/rc.c:894
10597 #, fuzzy
10598 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10599 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:895
10602 #, fuzzy
10603 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10604 msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
10605
10606 #: modules/control/rc.c:896
10607 #, fuzzy
10608 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10609 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
10610
10611 #: modules/control/rc.c:897
10612 #, fuzzy
10613 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10614 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
10615
10616 #: modules/control/rc.c:898
10617 #, fuzzy
10618 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10619 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
10620
10621 #: modules/control/rc.c:899
10622 #, fuzzy
10623 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10624 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
10625
10626 #: modules/control/rc.c:901
10627 #, fuzzy
10628 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10629 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
10630
10631 #: modules/control/rc.c:902
10632 #, fuzzy
10633 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10634 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10635
10636 #: modules/control/rc.c:903
10637 #, fuzzy
10638 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10639 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10640
10641 #: modules/control/rc.c:904
10642 #, fuzzy
10643 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10644 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
10645
10646 #: modules/control/rc.c:905
10647 #, fuzzy
10648 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10649 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
10650
10651 #: modules/control/rc.c:907
10652 #, fuzzy
10653 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10654 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
10655
10656 #: modules/control/rc.c:908
10657 #, fuzzy
10658 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10659 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
10660
10661 #: modules/control/rc.c:909
10662 #, fuzzy
10663 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10664 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
10665
10666 #: modules/control/rc.c:910
10667 #, fuzzy
10668 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10669 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10670
10671 #: modules/control/rc.c:911
10672 #, fuzzy
10673 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10674 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
10675
10676 #: modules/control/rc.c:912
10677 #, fuzzy
10678 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10679 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10680
10681 #: modules/control/rc.c:913
10682 #, fuzzy
10683 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10684 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
10685
10686 #: modules/control/rc.c:914
10687 #, fuzzy
10688 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10689 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
10690
10691 #: modules/control/rc.c:915
10692 #, fuzzy
10693 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10694 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
10695
10696 #: modules/control/rc.c:916
10697 #, fuzzy
10698 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10699 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
10700
10701 #: modules/control/rc.c:917
10702 #, fuzzy
10703 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10704 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
10705
10706 #: modules/control/rc.c:918
10707 #, fuzzy
10708 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10709 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
10710
10711 #: modules/control/rc.c:919
10712 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/control/rc.c:920
10716 #, fuzzy
10717 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10718 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
10719
10720 #: modules/control/rc.c:922
10721 msgid ""
10722 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10723 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10724 msgstr ""
10725 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
10726 "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
10727
10728 #: modules/control/rc.c:926
10729 #, fuzzy
10730 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10731 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
10732
10733 #: modules/control/rc.c:927
10734 #, fuzzy
10735 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10736 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
10737
10738 #: modules/control/rc.c:928
10739 #, fuzzy
10740 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10741 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . .  निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
10742
10743 #: modules/control/rc.c:929
10744 #, fuzzy
10745 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10746 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc अन्य गर्नुहोस्"
10747
10748 #: modules/control/rc.c:931
10749 msgid "+----[ end of help ]"
10750 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
10751
10752 #: modules/control/rc.c:1041
10753 msgid "Press menu select or pause to continue."
10754 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
10755
10756 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10757 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10758 #: modules/control/rc.c:1829
10759 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10760 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10761
10762 #: modules/control/rc.c:1347
10763 msgid "goto is deprecated"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/control/showintf.c:63
10767 msgid "Threshold"
10768 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10769
10770 #: modules/control/showintf.c:64
10771 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10772 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
10773
10774 #: modules/control/telnet.c:70
10775 msgid "Host"
10776 msgstr "होस्ट"
10777
10778 #: modules/control/telnet.c:71
10779 msgid ""
10780 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10781 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10782 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10783 msgstr ""
10784 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10785 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
10786 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10787
10788 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10789 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10790 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10794 msgid "Port"
10795 msgstr "पोर्ट"
10796
10797 #: modules/control/telnet.c:76
10798 msgid ""
10799 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10800 "4212."
10801 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10802
10803 #: modules/control/telnet.c:80
10804 msgid ""
10805 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10806 "default value is \"admin\"."
10807 msgstr ""
10808 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10809 "\"admin\" हो ।"
10810
10811 #: modules/control/telnet.c:94
10812 msgid "VLM remote control interface"
10813 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10814
10815 #: modules/demux/a52.c:44
10816 msgid "Raw A/52 demuxer"
10817 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10818
10819 #: modules/demux/aiff.c:45
10820 msgid "AIFF demuxer"
10821 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10822
10823 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10824 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10825 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10826
10827 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10828 msgid "Could not demux ASF stream"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10832 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/demux/au.c:46
10836 msgid "AU demuxer"
10837 msgstr "AU डुमुक्सर"
10838
10839 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10840 msgid "Force interleaved method"
10841 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10842
10843 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10844 msgid "Force interleaved method."
10845 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10846
10847 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10848 msgid "Force index creation"
10849 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10850
10851 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10852 msgid ""
10853 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10854 "incomplete (not seekable)."
10855 msgstr ""
10856 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10857 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10858
10859 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10860 msgid "Ask"
10861 msgstr "सोध्नुहोस्"
10862
10863 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10864 msgid "Always fix"
10865 msgstr "सधै स्थिर"
10866
10867 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10868 msgid "Never fix"
10869 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10870
10871 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10872 msgid "AVI demuxer"
10873 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10874
10875 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10876 msgid "AVI Index"
10877 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10878
10879 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10880 msgid ""
10881 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10882 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10883 msgstr ""
10884 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10885 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10886
10887 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10888 msgid "Repair"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10892 msgid "Don't repair"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10896 msgid "Fixing AVI Index..."
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10900 msgid "Dump filename"
10901 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10902
10903 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10904 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10905 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10906
10907 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10908 msgid "Append to existing file"
10909 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10910
10911 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10912 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10913 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10914
10915 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10916 msgid "File dumpper"
10917 msgstr "फाइल डम्पर"
10918
10919 #: modules/demux/dts.c:40
10920 msgid "Raw DTS demuxer"
10921 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10922
10923 #: modules/demux/flac.c:43
10924 msgid "FLAC demuxer"
10925 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10926
10927 #: modules/demux/gme.cpp:51
10928 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/demux/live555.cpp:62
10932 msgid ""
10933 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10934 "should be set in millisecond units."
10935 msgstr ""
10936 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10937 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10938
10939 #: modules/demux/live555.cpp:65
10940 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10941 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10942
10943 #: modules/demux/live555.cpp:66
10944 msgid ""
10945 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10946 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10947 "cannot connect to normal RTSP servers."
10948 msgstr ""
10949 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10950 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10951 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10952
10953 #: modules/demux/live555.cpp:70
10954 msgid "RTSP user name"
10955 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10956
10957 #: modules/demux/live555.cpp:71
10958 msgid ""
10959 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10960 "connection."
10961 msgstr ""
10962 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10963
10964 #: modules/demux/live555.cpp:73
10965 msgid "RTSP password"
10966 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10967
10968 #: modules/demux/live555.cpp:74
10969 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10970 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10971
10972 #: modules/demux/live555.cpp:78
10973 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10974 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10975
10976 #: modules/demux/live555.cpp:88
10977 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10978 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10979
10980 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10982 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10983 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10984
10985 #: modules/demux/live555.cpp:97
10986 msgid "Client port"
10987 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10988
10989 #: modules/demux/live555.cpp:98
10990 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10991 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10992
10993 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10994 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10995 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10996
10997 #: modules/demux/live555.cpp:103
10998 msgid "HTTP tunnel port"
10999 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
11000
11001 #: modules/demux/live555.cpp:104
11002 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11003 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
11004
11005 #: modules/demux/live555.cpp:483
11006 msgid "RTSP authentication"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11010 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11011 #: modules/demux/vc1.c:39
11012 msgid "Frames per Second"
11013 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
11014
11015 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11016 msgid ""
11017 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11018 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11019 msgstr ""
11020 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11021 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11022
11023 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11024 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11025 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
11026
11027 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11028 msgid "Matroska stream demuxer"
11029 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
11030
11031 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11032 msgid "Ordered chapters"
11033 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
11034
11035 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11036 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11037 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
11038
11039 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11040 msgid "Chapter codecs"
11041 msgstr "अध्याय कोडेक"
11042
11043 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11044 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11045 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
11046
11047 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11048 msgid "Preload Directory"
11049 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
11050
11051 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11052 msgid ""
11053 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11054 "for broken files)."
11055 msgstr ""
11056 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
11057 "हुँदैन)"
11058
11059 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11060 msgid "Seek based on percent not time"
11061 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
11062
11063 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11064 msgid "Seek based on percent not time."
11065 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
11066
11067 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11068 msgid "Dummy Elements"
11069 msgstr "डम्मी तत्व"
11070
11071 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11072 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11073 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
11074
11075 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11076 msgid "---  DVD Menu"
11077 msgstr "---  DVD मेनु"
11078
11079 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11080 msgid "First Played"
11081 msgstr "पहिले बजाइएको"
11082
11083 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11084 msgid "Video Manager"
11085 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
11086
11087 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11088 msgid "----- Title"
11089 msgstr "----- शीर्षक"
11090
11091 #: modules/demux/mod.c:47
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11094 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
11095
11096 #: modules/demux/mod.c:48
11097 msgid "Enable reverberation"
11098 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
11099
11100 #: modules/demux/mod.c:49
11101 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11102 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
11103
11104 #: modules/demux/mod.c:51
11105 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11106 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
11107
11108 #: modules/demux/mod.c:53
11109 msgid "Enable megabass mode"
11110 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
11111
11112 #: modules/demux/mod.c:54
11113 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11114 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
11115
11116 #: modules/demux/mod.c:56
11117 #, fuzzy
11118 msgid ""
11119 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11120 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11121 msgstr ""
11122 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
11123 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
11124
11125 #: modules/demux/mod.c:59
11126 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11127 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
11128
11129 #: modules/demux/mod.c:61
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11132 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
11133
11134 #: modules/demux/mod.c:66
11135 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11136 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
11137
11138 #: modules/demux/mod.c:74
11139 msgid "Reverb"
11140 msgstr "गुञ्जन"
11141
11142 #: modules/demux/mod.c:77
11143 msgid "Reverberation level"
11144 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
11145
11146 #: modules/demux/mod.c:79
11147 msgid "Reverberation delay"
11148 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
11149
11150 #: modules/demux/mod.c:81
11151 msgid "Mega bass"
11152 msgstr "मेगा बास"
11153
11154 #: modules/demux/mod.c:84
11155 msgid "Mega bass level"
11156 msgstr "मेगा बास स्तर"
11157
11158 #: modules/demux/mod.c:86
11159 msgid "Mega bass cutoff"
11160 msgstr "मेगा बास कटअफ"
11161
11162 #: modules/demux/mod.c:88
11163 msgid "Surround"
11164 msgstr "सराउन्ड"
11165
11166 #: modules/demux/mod.c:91
11167 msgid "Surround level"
11168 msgstr "सराउन्ड स्तर"
11169
11170 #: modules/demux/mod.c:93
11171 msgid "Surround delay (ms)"
11172 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
11173
11174 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11175 msgid "MP4 stream demuxer"
11176 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
11177
11178 #: modules/demux/mpc.c:47
11179 msgid "Replay Gain type"
11180 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
11181
11182 #: modules/demux/mpc.c:48
11183 msgid ""
11184 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11185 "specific one. Choose which type you want to use"
11186 msgstr ""
11187 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
11188 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
11189
11190 #: modules/demux/mpc.c:58
11191 msgid "MusePack demuxer"
11192 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
11193
11194 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11195 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11196 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11197
11198 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11199 msgid "H264 video demuxer"
11200 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11201
11202 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11203 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11204 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
11205
11206 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11207 #, fuzzy
11208 msgid ""
11209 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11210 msgstr ""
11211 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11212 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11213
11214 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11215 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11216 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
11217
11218 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11219 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11220 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
11221
11222 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11223 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11224 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
11225
11226 #: modules/demux/nsc.c:43
11227 msgid "Windows Media NSC metademux"
11228 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
11229
11230 #: modules/demux/nsv.c:45
11231 msgid "NullSoft demuxer"
11232 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
11233
11234 #: modules/demux/nuv.c:46
11235 msgid "Nuv demuxer"
11236 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
11237
11238 #: modules/demux/ogg.c:45
11239 msgid "OGG demuxer"
11240 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11241
11242 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11243 msgid "Google Video"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Lua Playlist"
11249 msgstr "बजाउने सूची"
11250
11251 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11252 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11256 msgid "Auto start"
11257 msgstr "स्वत: सुरु"
11258
11259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11262 msgstr ""
11263 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
11264
11265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11266 msgid "Show shoutcast adult content"
11267 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
11268
11269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11270 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11271 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
11272
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Skip ads"
11276 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
11277
11278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11279 msgid ""
11280 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11281 "prevent adding them to the playlist."
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11285 msgid "M3U playlist import"
11286 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
11287
11288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11289 msgid "PLS playlist import"
11290 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11291
11292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11293 msgid "B4S playlist import"
11294 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
11295
11296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11297 msgid "DVB playlist import"
11298 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
11299
11300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11301 msgid "Podcast parser"
11302 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
11303
11304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11305 msgid "XSPF playlist import"
11306 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
11307
11308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11309 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11310 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
11311
11312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11313 msgid "ASX playlist import"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11317 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11318 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
11319
11320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11321 msgid "QuickTime Media Link importer"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11325 msgid "Google Video Playlist importer"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Dummy ifo demux"
11331 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11332
11333 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11335 msgid "Podcast Info"
11336 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
11337
11338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11339 msgid "Podcast Summary"
11340 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
11341
11342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11343 msgid "Podcast Size"
11344 msgstr "पोडकास्ट साइज"
11345
11346 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11347 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11348 msgid "Shoutcast"
11349 msgstr "सर्टकट"
11350
11351 #: modules/demux/ps.c:39
11352 msgid "Trust MPEG timestamps"
11353 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
11354
11355 #: modules/demux/ps.c:40
11356 msgid ""
11357 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11358 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11359 "calculate from the bitrate instead."
11360 msgstr ""
11361 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
11362 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
11363 "।"
11364
11365 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11366 msgid "MPEG-PS demuxer"
11367 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
11368
11369 #: modules/demux/pva.c:39
11370 msgid "PVA demuxer"
11371 msgstr "PVA डुमुक्सर"
11372
11373 #: modules/demux/rawdv.c:37
11374 #, fuzzy
11375 msgid ""
11376 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11377 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
11378
11379 #: modules/demux/rawdv.c:45
11380 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11381 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
11382
11383 #: modules/demux/rawvid.c:41
11384 #, fuzzy
11385 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11386 msgstr ""
11387 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11388 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11389
11390 #: modules/demux/rawvid.c:45
11391 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/demux/rawvid.c:49
11395 #, fuzzy
11396 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11397 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11398
11399 #: modules/demux/rawvid.c:52
11400 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/demux/rawvid.c:53
11404 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11408 msgid "Aspect ratio"
11409 msgstr "आकार अनुपात"
11410
11411 #: modules/demux/rawvid.c:57
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11414 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
11415
11416 #: modules/demux/rawvid.c:61
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Raw video demuxer"
11419 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11420
11421 #: modules/demux/real.c:43
11422 msgid "Real demuxer"
11423 msgstr "रियल डुमुक्सर"
11424
11425 #: modules/demux/subtitle.c:50
11426 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11427 msgstr ""
11428 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
11429
11430 #: modules/demux/subtitle.c:52
11431 msgid ""
11432 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11433 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11434 msgstr ""
11435 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
11436 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
11437
11438 #: modules/demux/subtitle.c:55
11439 #, fuzzy
11440 msgid ""
11441 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11442 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11443 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11444 msgstr ""
11445 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", "
11446 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
11447 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
11448
11449 #: modules/demux/subtitle.c:67
11450 msgid "Text subtitles parser"
11451 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
11452
11453 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11454 msgid "Frames per second"
11455 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
11456
11457 #: modules/demux/subtitle.c:75
11458 msgid "Subtitles delay"
11459 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
11460
11461 #: modules/demux/subtitle.c:77
11462 msgid "Subtitles format"
11463 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
11464
11465 #: modules/demux/ts.c:93
11466 msgid "Extra PMT"
11467 msgstr "अतिरिक्त PMT"
11468
11469 #: modules/demux/ts.c:95
11470 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11471 msgstr ""
11472 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
11473 "[,...])"
11474
11475 #: modules/demux/ts.c:97
11476 msgid "Set id of ES to PID"
11477 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
11478
11479 #: modules/demux/ts.c:98
11480 msgid ""
11481 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11482 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11483 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11484 msgstr ""
11485 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
11486 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
11487 "\"}' मा उपयोगि"
11488
11489 #: modules/demux/ts.c:103
11490 msgid "Fast udp streaming"
11491 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
11492
11493 #: modules/demux/ts.c:105
11494 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11495 msgstr ""
11496 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
11497 "पर्दछ) ।"
11498
11499 #: modules/demux/ts.c:107
11500 msgid "MTU for out mode"
11501 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11502
11503 #: modules/demux/ts.c:108
11504 msgid "MTU for out mode."
11505 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11506
11507 #: modules/demux/ts.c:110
11508 msgid "CSA ck"
11509 msgstr "CSA ck"
11510
11511 #: modules/demux/ts.c:111
11512 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11513 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11514
11515 #: modules/demux/ts.c:113
11516 msgid "Silent mode"
11517 msgstr "शान्त मोड"
11518
11519 #: modules/demux/ts.c:114
11520 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11521 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
11522
11523 #: modules/demux/ts.c:116
11524 msgid "CAPMT System ID"
11525 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
11526
11527 #: modules/demux/ts.c:117
11528 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11529 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
11530
11531 #: modules/demux/ts.c:119
11532 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11533 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
11534
11535 #: modules/demux/ts.c:120
11536 msgid ""
11537 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11538 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11539 msgstr ""
11540 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
11541 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
11542
11543 #: modules/demux/ts.c:124
11544 msgid "Filename of dump"
11545 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11546
11547 #: modules/demux/ts.c:125
11548 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11549 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
11550
11551 #: modules/demux/ts.c:127
11552 msgid "Append"
11553 msgstr "जोड्नुहोस्"
11554
11555 #: modules/demux/ts.c:129
11556 msgid ""
11557 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11558 "be overwritten."
11559 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
11560
11561 #: modules/demux/ts.c:132
11562 msgid "Dump buffer size"
11563 msgstr "डम्प बफर साइज"
11564
11565 #: modules/demux/ts.c:134
11566 msgid ""
11567 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11568 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11569 msgstr "."
11570
11571 #: modules/demux/ts.c:138
11572 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11573 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
11574
11575 #: modules/demux/ts.c:3270
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Teletext subtitles"
11578 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11579
11580 #: modules/demux/ts.c:3280
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11583 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11584
11585 #: modules/demux/ts.c:3371
11586 #, fuzzy
11587 msgid "subtitles"
11588 msgstr "उपशीर्षक"
11589
11590 #: modules/demux/ts.c:3375
11591 #, fuzzy
11592 msgid "4:3 subtitles"
11593 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11594
11595 #: modules/demux/ts.c:3379
11596 #, fuzzy
11597 msgid "16:9 subtitles"
11598 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11599
11600 #: modules/demux/ts.c:3383
11601 #, fuzzy
11602 msgid "2.21:1 subtitles"
11603 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11604
11605 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11606 msgid "hearing impaired"
11607 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11608
11609 #: modules/demux/ts.c:3391
11610 #, fuzzy
11611 msgid "4:3 hearing impaired"
11612 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11613
11614 #: modules/demux/ts.c:3395
11615 #, fuzzy
11616 msgid "16:9 hearing impaired"
11617 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11618
11619 #: modules/demux/ts.c:3399
11620 #, fuzzy
11621 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11622 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11623
11624 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11625 msgid "clean effects"
11626 msgstr "खाली प्रभाव"
11627
11628 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11629 msgid "visual impaired commentary"
11630 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
11631
11632 #: modules/demux/tta.c:40
11633 msgid "TTA demuxer"
11634 msgstr "TTA डेमुक्सर"
11635
11636 #: modules/demux/ty.c:70
11637 msgid "TY Stream audio/video demux"
11638 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
11639
11640 #: modules/demux/vc1.c:40
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11643 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11644
11645 #: modules/demux/vc1.c:46
11646 #, fuzzy
11647 msgid "VC1 video demuxer"
11648 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11649
11650 #: modules/demux/vobsub.c:49
11651 msgid "Vobsub subtitles parser"
11652 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
11653
11654 #: modules/demux/voc.c:42
11655 msgid "VOC demuxer"
11656 msgstr "VOC डुमुक्सर"
11657
11658 #: modules/demux/wav.c:41
11659 msgid "WAV demuxer"
11660 msgstr "WAV डुमुक्सर"
11661
11662 #: modules/demux/xa.c:41
11663 msgid "XA demuxer"
11664 msgstr "XA डुमुक्सर"
11665
11666 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11667 msgid "Use DVD Menus"
11668 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11669
11670 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11671 msgid "BeOS standard API interface"
11672 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
11673
11674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11675 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11676 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
11677
11678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11683 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11684 msgid "Open"
11685 msgstr "खोल्नुहोस्"
11686
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11691 msgid "Preferences"
11692 msgstr "प्राथमिकता"
11693
11694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11698 msgid "Messages"
11699 msgstr "सन्देश"
11700
11701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11703 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11704 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11706 msgid "Open File"
11707 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
11708
11709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11711 msgid "Open Disc"
11712 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
11713
11714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11715 msgid "Open Subtitles"
11716 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
11717
11718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11721 msgid "About"
11722 msgstr "बारेमा"
11723
11724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11725 msgid "Prev Title"
11726 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
11727
11728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11729 msgid "Next Title"
11730 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
11731
11732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11733 msgid "Go to Title"
11734 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
11735
11736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11737 msgid "Go to Chapter"
11738 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
11739
11740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11741 msgid "Speed"
11742 msgstr "गति"
11743
11744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11745 msgid "Window"
11746 msgstr "सञ्झ्याल"
11747
11748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11751 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11753 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11754 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11764 msgid "OK"
11765 msgstr "ठीक छ"
11766
11767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11768 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11769 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
11770
11771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11772 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11773 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
11774
11775 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11776 msgid "Drop files to play"
11777 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
11778
11779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11780 msgid "playlist"
11781 msgstr "बजाउने सूची"
11782
11783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11784 msgid "Close"
11785 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11786
11787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11791 msgid "Edit"
11792 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
11793
11794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11796 msgid "Select All"
11797 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11798
11799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11800 msgid "Select None"
11801 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
11802
11803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11804 msgid "Sort Reverse"
11805 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
11806
11807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11808 msgid "Sort by Name"
11809 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11810
11811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11812 msgid "Sort by Path"
11813 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11814
11815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11816 msgid "Randomize"
11817 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
11818
11819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11820 msgid "Remove"
11821 msgstr "हटाउनुहोस्"
11822
11823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11824 msgid "Remove All"
11825 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
11826
11827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11828 msgid "View"
11829 msgstr "दृश्य"
11830
11831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11832 msgid "Path"
11833 msgstr "मार्ग"
11834
11835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11841 msgid "Name"
11842 msgstr "नाम"
11843
11844 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11845 msgid "Apply"
11846 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11847
11848 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11850 msgid "Save"
11851 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11852
11853 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11854 msgid "Defaults"
11855 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11856
11857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11858 msgid "Show Interface"
11859 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
11860
11861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11862 msgid "50%"
11863 msgstr "५०%"
11864
11865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11866 msgid "100%"
11867 msgstr "१००%"
11868
11869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11870 msgid "200%"
11871 msgstr "२००%"
11872
11873 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11874 msgid "Vertical Sync"
11875 msgstr "ठाडो सिन्क"
11876
11877 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11878 msgid "Correct Aspect Ratio"
11879 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
11880
11881 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11882 msgid "Stay On Top"
11883 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
11884
11885 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11886 msgid "Take Screen Shot"
11887 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11890 msgid "About VLC media player"
11891 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11894 #, c-format
11895 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11896 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11899 #, c-format
11900 msgid "Compiled by %s"
11901 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11905 msgid "Bookmarks"
11906 msgstr "पुस्तकचिनो"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11910 msgid "Add"
11911 msgstr "थप्नुहोस्"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11915 msgid "Clear"
11916 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11920 #: modules/video_filter/extract.c:70
11921 msgid "Extract"
11922 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11928 msgid "Time"
11929 msgstr "समय"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11932 msgid "Untitled"
11933 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11937 msgid "No input"
11938 msgstr "आगत होइन"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11941 msgid ""
11942 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11943 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11946 msgid "Input has changed"
11947 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11950 msgid ""
11951 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11952 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11953 msgstr ""
11954 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11955 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11959 msgid "Invalid selection"
11960 msgstr "अवैध चयन"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11963 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11964 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11968 msgid "No input found"
11969 msgstr "आगत फेला परेन"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11972 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11973 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11976 msgid "Jump To Time"
11977 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11980 msgid "sec."
11981 msgstr "सेकेन्ड"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11984 msgid "Jump to time"
11985 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11988 msgid "Random On"
11989 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11992 msgid "Random Off"
11993 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11996 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11998 msgid "Repeat One"
11999 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12002 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12004 msgid "Repeat All"
12005 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12008 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12009 msgid "Repeat Off"
12010 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12013 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12014 msgid "Half Size"
12015 msgstr "आधा साइज"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12018 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12019 msgid "Normal Size"
12020 msgstr "साधारण साइज"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12023 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12024 msgid "Double Size"
12025 msgstr "दोब्बर साइज"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12028 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12029 msgid "Float on Top"
12030 msgstr "माथि समतल"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12034 msgid "Fit to Screen"
12035 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12038 msgid "Step Forward"
12039 msgstr "चरण अगाडि"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12042 msgid "Step Backward"
12043 msgstr "चरण पछाडि"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12047 msgid "Rewind"
12048 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12051 msgid "Fast Forward"
12052 msgstr "छिटो अगाडि"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12062 msgid "Pause"
12063 msgstr "पज गर्नुहोस्"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12066 msgid "2 Pass"
12067 msgstr "२ पास"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12072 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12075 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12076 msgstr ""
12077 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12080 msgid "Preamp"
12081 msgstr "प्रिएम्ब"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12084 msgid "Extended controls"
12085 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12089 msgid "Video filters"
12090 msgstr "भिडियो फिल्टर"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12093 msgid "Image adjustment"
12094 msgstr "छवि समायोजन"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12097 msgid "Shows more information about the available video filters."
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12101 msgid "Wave"
12102 msgstr "तरङ"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12105 msgid "Ripple"
12106 msgstr "रिप्पल"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12110 msgid "Psychedelic"
12111 msgstr "उत्तेजक"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12114 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12115 msgid "Gradient"
12116 msgstr "ग्रेडियन्ट"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12119 #, fuzzy
12120 msgid "General editing filters"
12121 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Distortion filters"
12126 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Blur"
12131 msgstr "निलो"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12134 msgid "Adds motion blurring to the image"
12135 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12138 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12139 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12142 msgid "Image cropping"
12143 msgstr "छवि काँटछाँट"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12146 msgid "Crops a defined part of the image"
12147 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Invert colors"
12152 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12155 msgid "Inverts the colors of the image"
12156 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12159 #: modules/video_filter/transform.c:69
12160 msgid "Transformation"
12161 msgstr "रूपान्तरण"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12164 msgid "Rotates or flips the image"
12165 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Interactive Zoom"
12170 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12173 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12177 msgid "Volume normalization"
12178 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12181 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12182 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12185 msgid "Headphone virtualization"
12186 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12189 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12190 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12193 msgid "Maximum level"
12194 msgstr "अधिकतम स्तर"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12198 msgid "Restore Defaults"
12199 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12203 msgid "Gamma"
12204 msgstr "गामा"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12209 msgid "Saturation"
12210 msgstr "स्याचुरेसन"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12214 msgid "Opaqueness"
12215 msgstr "अपारदर्शीता"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12218 #, fuzzy
12219 msgid "About the video filters"
12220 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12223 #, fuzzy
12224 msgid ""
12225 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12226 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12227 "subsections of Video/Filters.\n"
12228 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12229 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12230 msgstr ""
12231 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
12232 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
12233 "।\n"
12234 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
12235 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12238 #, fuzzy
12239 msgid "(no item is being played)"
12240 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Login:"
12245 msgstr "लगइन"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Password:"
12250 msgstr "पासवर्ड"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12254 msgid "Error"
12255 msgstr "त्रुटि"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12258 #, c-format
12259 msgid "Remaining time: %i seconds"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12263 msgid "Errors and Warnings"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Clean up"
12269 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
12270
12271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Show Details"
12274 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12277 msgid "VLC - Controller"
12278 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12289 msgid "VLC media player"
12290 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12293 msgid "Open CrashLog"
12294 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12297 msgid "Check for Update..."
12298 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
12299
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12301 msgid "Preferences..."
12302 msgstr "प्राथमिकता..."
12303
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12305 msgid "Services"
12306 msgstr "सेवा"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12309 msgid "Hide VLC"
12310 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12313 msgid "Hide Others"
12314 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12317 msgid "Show All"
12318 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12321 msgid "Quit VLC"
12322 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12325 msgid "1:File"
12326 msgstr "१:फाइल"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12329 msgid "Open File..."
12330 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
12331
12332 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12333 msgid "Quick Open File..."
12334 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
12335
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12337 msgid "Open Disc..."
12338 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
12339
12340 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12341 msgid "Open Network..."
12342 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
12343
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12345 msgid "Open Recent"
12346 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12349 msgid "Clear Menu"
12350 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12353 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12354 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
12355
12356 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12357 msgid "Cut"
12358 msgstr "काँट्नुहोस्"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12361 msgid "Copy"
12362 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12365 msgid "Paste"
12366 msgstr "टाँस्नुहोस्"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12369 msgid "Playback"
12370 msgstr "प्लेब्याक"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12373 msgid "Volume Up"
12374 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12377 msgid "Volume Down"
12378 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12381 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12382 msgid "Video Device"
12383 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12386 msgid "Minimize Window"
12387 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12390 msgid "Close Window"
12391 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12394 msgid "Controller"
12395 msgstr "नियन्त्रक"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12398 msgid "Extended Controls"
12399 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12404 msgid "Information"
12405 msgstr "सूचना"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12408 msgid "Bring All to Front"
12409 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12413 msgid "Help"
12414 msgstr "मद्दत"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12417 msgid "ReadMe..."
12418 msgstr "पढ्ने फाइल..."
12419
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12421 msgid "Online Documentation"
12422 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12425 msgid "Report a Bug"
12426 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12429 msgid "VideoLAN Website"
12430 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12433 msgid "License"
12434 msgstr "इजाजतपत्र"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12437 msgid "Make a donation"
12438 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12441 msgid "Online Forum"
12442 msgstr "अनलाइन मञ्च"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12445 #, c-format
12446 msgid "Volume: %d%%"
12447 msgstr "भोल्युम: %d%%"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12450 msgid "No CrashLog found"
12451 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12454 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12455 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12458 msgid "Embedded video output"
12459 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12462 msgid ""
12463 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12464 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12467 msgid "Video device"
12468 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12471 msgid ""
12472 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12473 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12474 "menu."
12475 msgstr ""
12476 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
12477 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12480 msgid ""
12481 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12482 "is fully transparent."
12483 msgstr ""
12484 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
12485 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12488 msgid "Stretch video to fill window"
12489 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12492 msgid ""
12493 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12494 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12495 msgstr ""
12496 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
12497 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12500 msgid "Black screens in fullscreen"
12501 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12504 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12505 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12508 msgid "Use as Desktop Background"
12509 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12512 msgid ""
12513 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12514 "with in this mode."
12515 msgstr ""
12516 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12519 msgid "Show Fullscreen controller"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12523 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12527 msgid "Remember wizard options"
12528 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12531 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12532 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12535 msgid "Auto-playback of new items"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12539 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12543 msgid "Mac OS X interface"
12544 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12547 msgid "Quartz video"
12548 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12551 msgid "Open Source"
12552 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12555 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12556 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12559 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12560 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12562 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12563 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12570 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12576 msgid "Browse..."
12577 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
12578
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12580 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12581 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12584 msgid "Use DVD menus"
12585 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12588 msgid "VIDEO_TS directory"
12589 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12593 msgid "DVD"
12594 msgstr "DVD"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12597 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12601 msgid "Address"
12602 msgstr "ठेगाना"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12606 msgid "UDP/RTP Multicast"
12607 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12610 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12611 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12615 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12616 msgid "Allow timeshifting"
12617 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12620 msgid "Load subtitles file:"
12621 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12625 msgid "Settings..."
12626 msgstr "सेटिङ..."
12627
12628 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12629 msgid "Override parametters"
12630 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12634 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12635 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12636 msgid "Delay"
12637 msgstr "विलम्ब"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12640 msgid "FPS"
12641 msgstr "FPS"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12644 msgid "Subtitles encoding"
12645 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12648 msgid "Font size"
12649 msgstr "फन्ट साइज"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12652 msgid "Subtitles alignment"
12653 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12656 msgid "Font Properties"
12657 msgstr "फन्ट गुण"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12660 msgid "Subtitle File"
12661 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12665 msgid "No %@s found"
12666 msgstr "%@s फेला परेन"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12669 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12670 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12673 msgid "Retrieving Channel Info..."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12677 msgid "Streaming/Saving:"
12678 msgstr "प्रवाह/बचत:"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12681 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12682 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12685 msgid "Display the stream locally"
12686 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12689 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12690 msgid "Stream"
12691 msgstr "प्रवाह"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12695 msgid "Dump raw input"
12696 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12700 msgid "Encapsulation Method"
12701 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12705 msgid "Transcoding options"
12706 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12715 msgid "Bitrate (kb/s)"
12716 msgstr "बिटदर (kb/s)"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12720 msgid "Scale"
12721 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12724 msgid "Stream Announcing"
12725 msgstr "प्रवाह घोषणा"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12729 msgid "SAP announce"
12730 msgstr "SAP घोषणा"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12733 msgid "RTSP announce"
12734 msgstr "RTSP घोषणा"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12737 msgid "HTTP announce"
12738 msgstr "HTTP घोषणा"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12741 msgid "Export SDP as file"
12742 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12745 msgid "Channel Name"
12746 msgstr "च्यानल नाम"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12749 msgid "SDP URL"
12750 msgstr "SDP URL"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12753 msgid "Save File"
12754 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12759 msgid "URI"
12760 msgstr "URI"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12764 #: modules/mux/asf.c:50
12765 msgid "Author"
12766 msgstr "लेखक"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12769 msgid "Advanced Information"
12770 msgstr "उन्नत जानकारी"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12773 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12774 msgid "Read at media"
12775 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12778 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12779 msgid "Input bitrate"
12780 msgstr "आगत बिटदर"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12783 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12784 msgid "Demuxed"
12785 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12788 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12789 msgid "Stream bitrate"
12790 msgstr "प्रवाह बिटदर"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12793 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12794 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12795 msgid "Decoded blocks"
12796 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12799 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12800 msgid "Displayed frames"
12801 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12804 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12805 msgid "Lost frames"
12806 msgstr "हराएको फ्रेम"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12809 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12813 msgid "Streaming"
12814 msgstr "प्रवाह"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12817 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12818 msgid "Sent packets"
12819 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12822 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12823 msgid "Sent bytes"
12824 msgstr "पठाइएको बाइट"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12827 msgid "Send rate"
12828 msgstr "पठाउने दर"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12831 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
12832 msgid "Played buffers"
12833 msgstr "बजाइएको बफर"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12836 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
12837 msgid "Lost buffers"
12838 msgstr "हराएको बफर"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12841 msgid "Save Playlist..."
12842 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
12843
12844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12845 msgid "Expand Node"
12846 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12849 msgid "Get Stream Information"
12850 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12853 msgid "Sort Node by Name"
12854 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12857 msgid "Sort Node by Author"
12858 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12862 msgid "No items in the playlist"
12863 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12866 msgid "Search in Playlist"
12867 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12870 msgid "Add Folder to Playlist"
12871 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12874 msgid "File Format:"
12875 msgstr "फाइल ढाँचा:"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12878 msgid "Extended M3U"
12879 msgstr "विस्तारित M3U"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12882 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12883 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12886 #, c-format
12887 msgid "%i items in the playlist"
12888 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12891 msgid "1 item in the playlist"
12892 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12895 msgid "Save Playlist"
12896 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12899 msgid "New Node"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12903 msgid "Please enter a name for the new node."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12907 msgid "Empty Folder"
12908 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12912 msgid "Reset All"
12913 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12917 msgid "Reset Preferences"
12918 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12921 msgid "Continue"
12922 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12925 msgid ""
12926 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12927 "Are you sure you want to continue?"
12928 msgstr ""
12929 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
12930 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12933 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12934 msgstr ""
12935 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12939 msgid "Select a directory"
12940 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12943 msgid "Select a file"
12944 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12947 msgid "Select"
12948 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Subpicture Filters"
12953 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12956 msgid "Logo"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12960 msgid "Marquee"
12961 msgstr "मार्क्यु"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Save settings"
12966 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12971 msgid "Enabled"
12972 msgstr "सक्षम पारिएको"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Image:"
12977 msgstr "छवि फाइल"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Position:"
12983 msgstr "स्थान"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Timestamp:"
12988 msgstr "समय परिवर्तन"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12992 msgid "Size:"
12993 msgstr "साइज:"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Color:"
12998 msgstr "रङ"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Opaqueness:"
13003 msgstr "अपारदर्शीता"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13006 #, fuzzy
13007 msgid "(in pixels)"
13008 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Marquee:"
13013 msgstr "मार्क्यु"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Timeout:"
13018 msgstr "समय समाप्त"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13021 #, fuzzy
13022 msgid "ms"
13023 msgstr "mms"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13026 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13027 #: modules/video_filter/rss.c:63
13028 msgid "Black"
13029 msgstr "कालो"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13032 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13033 #: modules/video_filter/rss.c:64
13034 msgid "Gray"
13035 msgstr "ग्रे"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13038 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13039 #: modules/video_filter/rss.c:64
13040 msgid "Silver"
13041 msgstr "चाँदी रङ"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13044 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13045 #: modules/video_filter/rss.c:64
13046 msgid "White"
13047 msgstr "सेतो"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13050 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13051 #: modules/video_filter/rss.c:64
13052 msgid "Maroon"
13053 msgstr "खैरो रातो रङ"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13056 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13057 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13058 msgid "Red"
13059 msgstr "रातो"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13062 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13063 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13064 msgid "Fuchsia"
13065 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13068 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13069 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13070 msgid "Yellow"
13071 msgstr "पहेँलो"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13074 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13075 #: modules/video_filter/rss.c:65
13076 msgid "Olive"
13077 msgstr "जलपाई"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13080 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13081 #: modules/video_filter/rss.c:65
13082 msgid "Green"
13083 msgstr "हरियो"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13086 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13087 #: modules/video_filter/rss.c:66
13088 msgid "Teal"
13089 msgstr "गाढा हरियो निलो"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13092 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13093 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13094 msgid "Lime"
13095 msgstr "कागती"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13098 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13099 #: modules/video_filter/rss.c:66
13100 msgid "Purple"
13101 msgstr "बैजनी"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13104 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13105 #: modules/video_filter/rss.c:66
13106 msgid "Navy"
13107 msgstr "गाढा निलो"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13110 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13111 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13112 msgid "Blue"
13113 msgstr "निलो"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13116 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13117 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13118 msgid "Aqua"
13119 msgstr "पानी"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Not Available"
13124 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13127 msgid "Check for Updates"
13128 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13131 msgid "Download now"
13132 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Automatically check for updates"
13137 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13140 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13144 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13148 msgid "Yes"
13149 msgstr "हो"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13152 msgid "No"
13153 msgstr "होइन"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13156 msgid "Checking for Updates..."
13157 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
13158
13159 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13160 #, c-format
13161 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13162 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13165 msgid "This version of VLC is outdated."
13166 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13169 #, fuzzy
13170 msgid "This version of VLC is the latest available."
13171 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13174 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13175 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13178 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13179 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13182 msgid ""
13183 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13184 "RAW)"
13185 msgstr ""
13186 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13189 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13190 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13193 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13194 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13197 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13198 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13201 msgid ""
13202 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13203 "MPEG TS)"
13204 msgstr ""
13205 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13208 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13209 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13212 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13213 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13216 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13217 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13220 msgid ""
13221 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13222 "ASF and OGG)"
13223 msgstr ""
13224 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13227 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13228 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13233 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13234 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13237 msgid ""
13238 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13239 "ASF, OGG and RAW)"
13240 msgstr ""
13241 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
13242 "उपयोगि)"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13245 msgid ""
13246 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13247 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13250 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13251 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13254 msgid ""
13255 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13256 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13259 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13260 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13263 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13264 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13267 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13268 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13273 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13274 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13277 msgid "MPEG Program Stream"
13278 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13281 msgid "MPEG Transport Stream"
13282 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13285 msgid "MPEG 1 Format"
13286 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13289 msgid ""
13290 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13291 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13292 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13293 "at http://yourip:8080 by default."
13294 msgstr ""
13295 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13296 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13297 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13300 msgid ""
13301 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13302 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13303 "generally the most compatible"
13304 msgstr ""
13305 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
13306 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13309 msgid ""
13310 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13311 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13312 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13313 "at mms://yourip:8080 by default."
13314 msgstr ""
13315 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13316 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13317 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13320 msgid ""
13321 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13322 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13323 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13324 "encapsulated in HTTP)."
13325 msgstr ""
13326 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
13327 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
13328 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13332 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13333 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13336 msgid "Use this to stream to a single computer."
13337 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13340 msgid ""
13341 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13342 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13343 "address beginning with 239.255."
13344 msgstr ""
13345 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
13346 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
13347 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13350 msgid ""
13351 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13352 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13353 "but it won't work over the Internet."
13354 msgstr ""
13355 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13356 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13357 "सक्दैन ।"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13360 msgid ""
13361 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13362 "stream"
13363 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13366 msgid ""
13367 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13368 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13369 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13370 msgstr ""
13371 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13372 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13373 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13376 msgid "Back"
13377 msgstr "पछाडि"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13384 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13385 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13388 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13389 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13397 msgid "More Info"
13398 msgstr "बढि जानकारी"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13401 msgid ""
13402 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13403 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13404 "access to more features."
13405 msgstr ""
13406 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
13407 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13412 msgid "Stream to network"
13413 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13417 msgid "Transcode/Save to file"
13418 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13421 msgid "Choose input"
13422 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13425 msgid "Choose here your input stream."
13426 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13431 msgid "Select a stream"
13432 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13436 msgid "Existing playlist item"
13437 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13441 msgid "Choose..."
13442 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
13443
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13446 msgid "Partial Extract"
13447 msgstr "आंशिक निस्काशन"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13450 msgid ""
13451 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13452 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13453 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13454 msgstr ""
13455 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
13456 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
13457 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13461 msgid "From"
13462 msgstr "बाट"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13466 msgid "To"
13467 msgstr "लाई"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13470 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13471 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13475 msgid "Destination"
13476 msgstr "गन्तव्य"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13480 msgid "Streaming method"
13481 msgstr "प्रवाह विधि"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13484 msgid "Address of the computer to stream to."
13485 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13488 msgid "UDP Unicast"
13489 msgstr "UDP युनिकास्ट"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13492 msgid "UDP Multicast"
13493 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13497 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13498 msgid "Transcode"
13499 msgstr "ट्रान्सकोड"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13502 msgid ""
13503 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13504 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13505 msgstr ""
13506 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
13507 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13511 msgid "Transcode audio"
13512 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13516 msgid "Transcode video"
13517 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13520 msgid ""
13521 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13522 "stream."
13523 msgstr ""
13524 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13527 msgid ""
13528 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13529 "stream."
13530 msgstr ""
13531 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13535 msgid "Encapsulation format"
13536 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13539 msgid ""
13540 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13541 "previously chosen settings all formats won't be available."
13542 msgstr ""
13543 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
13544 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13548 msgid "Additional streaming options"
13549 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13552 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13553 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13559 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13560 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13565 msgid "SAP Announce"
13566 msgstr "SAP घोषणा"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13570 msgid "Local playback"
13571 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13576 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13580 msgid "Additional transcode options"
13581 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13584 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13585 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13589 msgid "Select the file to save to"
13590 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13593 msgid ""
13594 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13595 "the receiving user as they become part of the image."
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13599 msgid ""
13600 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13601 "transcoding."
13602 msgstr ""
13603 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
13604 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13607 msgid "Summary"
13608 msgstr "सारांश"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13611 msgid "Encap. format"
13612 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13616 msgid "Input stream"
13617 msgstr "आगत प्रवाह"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13620 msgid "Save file to"
13621 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Include subtitles"
13626 msgstr "उपशीर्षक"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13629 msgid "No input selected"
13630 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13633 msgid ""
13634 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13635 "\n"
13636 "Choose one before going to the next page."
13637 msgstr ""
13638 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
13639 "\n"
13640 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13643 msgid "No valid destination"
13644 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13647 msgid ""
13648 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13649 "Multicast-IP.\n"
13650 "\n"
13651 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13652 "and the help texts in this window."
13653 msgstr ""
13654 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
13655 "\n"
13656 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
13657 "खोजी गर्नुहोस् ।"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13660 msgid ""
13661 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13662 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13663 "\n"
13664 "Correct your selection and try again."
13665 msgstr ""
13666 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
13667 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
13668 "\n"
13669 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13672 msgid "Select the directory to save to"
13673 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13676 msgid "No folder selected"
13677 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13680 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13681 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13684 msgid ""
13685 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13686 "location."
13687 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13690 msgid "No file selected"
13691 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13694 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13695 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13698 msgid ""
13699 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13700 msgstr ""
13701 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13704 msgid "Finish"
13705 msgstr "समाप्त"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13708 #, c-format
13709 msgid "%i items"
13710 msgstr "%i वस्तु"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13714 msgid "yes"
13715 msgstr "हो"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13720 msgid "no"
13721 msgstr "होइन"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13724 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13725 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13728 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13729 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13732 msgid "This allows to stream on a network."
13733 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13736 msgid ""
13737 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13738 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13739 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13740 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13741 msgstr ""
13742 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
13743 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
13744 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
13745 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13748 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13749 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13752 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13753 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13756 msgid ""
13757 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13758 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13759 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13760 "leave this setting to 1."
13761 msgstr ""
13762 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
13763 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
13764 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
13765 "।"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13768 msgid ""
13769 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13770 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13771 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13772 "extra interface.\n"
13773 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13774 "name will be used."
13775 msgstr ""
13776 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
13777 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
13778 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
13779 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
13780 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13783 msgid ""
13784 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13785 "streamed.\n"
13786 "\n"
13787 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13788 "streaming."
13789 msgstr ""
13790 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
13791 "\n"
13792 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
13793 "राख्नुहोस् ।"
13794
13795 #: modules/gui/ncurses.c:102
13796 msgid "Filebrowser starting point"
13797 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
13798
13799 #: modules/gui/ncurses.c:104
13800 msgid ""
13801 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13802 "show you initially."
13803 msgstr ""
13804 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
13805 "अनुमति दिन्छ ।"
13806
13807 #: modules/gui/ncurses.c:109
13808 msgid "Ncurses interface"
13809 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13812 msgid "Autoplay selected file"
13813 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13816 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13817 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13820 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13821 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
13822
13823 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13826 msgid "Filename"
13827 msgstr "फाइलनाम"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13830 msgid "Permissions"
13831 msgstr "अनुमति"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13834 msgid "Size"
13835 msgstr "साइज"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13838 msgid "Owner"
13839 msgstr "मालिक"
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13842 msgid "Group"
13843 msgstr "समूह"
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13846 msgid "Index"
13847 msgstr "अनुक्रमणिका"
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13850 msgid "Forward"
13851 msgstr "पठाउनुहोस्"
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13854 msgid "00:00:00"
13855 msgstr "00:00:00"
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13859 msgid "Add to Playlist"
13860 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13863 msgid "MRL:"
13864 msgstr "MRL:"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13868 msgid "Port:"
13869 msgstr "पोर्ट:"
13870
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13872 msgid "Address:"
13873 msgstr "ठेगाना:"
13874
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13876 msgid "unicast"
13877 msgstr "युनिकास्ट"
13878
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13880 msgid "multicast"
13881 msgstr "मल्टिकास्ट"
13882
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13884 msgid "Network: "
13885 msgstr "सञ्जाल: "
13886
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13888 msgid "udp"
13889 msgstr "udp"
13890
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13892 msgid "udp6"
13893 msgstr "udp6"
13894
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13896 msgid "rtp"
13897 msgstr "rtp"
13898
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13900 msgid "rtp4"
13901 msgstr "rtp4"
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13904 msgid "ftp"
13905 msgstr "ftp"
13906
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13908 msgid "http"
13909 msgstr "http"
13910
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13912 msgid "sout"
13913 msgstr "साउट"
13914
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13916 msgid "mms"
13917 msgstr "mms"
13918
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13920 msgid "Protocol:"
13921 msgstr "पोर्टोकल:"
13922
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13924 msgid "Transcode:"
13925 msgstr "ट्रान्सकोड:"
13926
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13930 msgid "enable"
13931 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
13932
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13934 msgid "Video:"
13935 msgstr "भिडियो:"
13936
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13938 msgid "Audio:"
13939 msgstr "अडियो:"
13940
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13942 msgid "Channel:"
13943 msgstr "च्यानल:"
13944
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13946 msgid "Norm:"
13947 msgstr "नमूना:"
13948
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13950 msgid "Frequency:"
13951 msgstr "आवृत्ति:"
13952
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13954 msgid "Samplerate:"
13955 msgstr "नमूना दर:"
13956
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13958 msgid "Quality:"
13959 msgstr "गुणस्तर:"
13960
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13962 msgid "Tuner:"
13963 msgstr "ट्युनर:"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13966 msgid "Sound:"
13967 msgstr "ध्वनी:"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13970 msgid "MJPEG:"
13971 msgstr "MJPEG:"
13972
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13974 msgid "Decimation:"
13975 msgstr "नष्ट:"
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13978 msgid "pal"
13979 msgstr "पल"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13982 msgid "ntsc"
13983 msgstr "ntsc"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13986 msgid "secam"
13987 msgstr "secam"
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13990 msgid "240x192"
13991 msgstr "240x192"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13994 msgid "320x240"
13995 msgstr "320x240"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13998 msgid "qsif"
13999 msgstr "qsif"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14002 msgid "qcif"
14003 msgstr "qcif"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14006 msgid "sif"
14007 msgstr "sif"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14010 msgid "cif"
14011 msgstr "cif"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14014 msgid "vga"
14015 msgstr "vga"
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14018 msgid "kHz"
14019 msgstr "kHz"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14022 msgid "Hz/s"
14023 msgstr "Hz/s"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14026 msgid "mono"
14027 msgstr "मोनो"
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14030 msgid "stereo"
14031 msgstr "स्टेरियो"
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14034 msgid "Camera"
14035 msgstr "क्यामेरा"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14038 msgid "Video Codec:"
14039 msgstr "भिडियो कोडेक:"
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14042 msgid "huffyuv"
14043 msgstr "huffyuv"
14044
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14046 msgid "mp1v"
14047 msgstr "mp1v"
14048
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14050 msgid "mp2v"
14051 msgstr "mp2v"
14052
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14054 msgid "mp4v"
14055 msgstr "mp4v"
14056
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14058 msgid "H263"
14059 msgstr "H263"
14060
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14062 msgid "WMV1"
14063 msgstr "WMV1"
14064
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14066 msgid "WMV2"
14067 msgstr "WMV2"
14068
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14070 msgid "Video Bitrate:"
14071 msgstr "भिडियो बिटदर:"
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14074 msgid "Bitrate Tolerance:"
14075 msgstr "बिटदर सहन:"
14076
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14078 msgid "Keyframe Interval:"
14079 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
14080
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14082 msgid "Audio Codec:"
14083 msgstr "अडियो कोडेक:"
14084
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14086 msgid "Deinterlace:"
14087 msgstr "डिइन्टरलेस:"
14088
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14090 msgid "Access:"
14091 msgstr "पहुँच:"
14092
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14094 msgid "Muxer:"
14095 msgstr "मुक्सर:"
14096
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14098 msgid "URL:"
14099 msgstr "URL:"
14100
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14102 msgid "Time To Live (TTL):"
14103 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
14104
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14106 msgid "127.0.0.1"
14107 msgstr "127.0.0.1"
14108
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14110 msgid "localhost"
14111 msgstr "स्थानिय होस्ट"
14112
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14114 msgid "localhost.localdomain"
14115 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
14116
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14118 msgid "239.0.0.42"
14119 msgstr "239.0.0.42"
14120
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14122 msgid "PS"
14123 msgstr "PS"
14124
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14126 msgid "TS"
14127 msgstr "TS"
14128
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14130 msgid "MPEG1"
14131 msgstr "MPEG1"
14132
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14134 msgid "AVI"
14135 msgstr "AVI"
14136
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14138 msgid "OGG"
14139 msgstr "OGG"
14140
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14142 msgid "MP4"
14143 msgstr "MP4"
14144
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14146 msgid "MOV"
14147 msgstr "MOV"
14148
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14150 msgid "ASF"
14151 msgstr "ASF"
14152
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14154 msgid "kbits/s"
14155 msgstr "kbits/s"
14156
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14158 msgid "alaw"
14159 msgstr "alaw"
14160
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14162 msgid "ulaw"
14163 msgstr "ulaw"
14164
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14166 msgid "mpga"
14167 msgstr "mpga"
14168
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14170 msgid "mp3"
14171 msgstr "mp3"
14172
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14174 msgid "a52"
14175 msgstr "a52"
14176
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14178 msgid "vorb"
14179 msgstr "vorb"
14180
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14182 msgid "bits/s"
14183 msgstr "bits/s"
14184
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14186 msgid "Audio Bitrate :"
14187 msgstr "अडियो बिटदर:"
14188
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14190 msgid "SAP Announce:"
14191 msgstr "SAP घोषणा:"
14192
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14194 msgid "SLP Announce:"
14195 msgstr "SLP घोषणा:"
14196
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14198 msgid "Announce Channel:"
14199 msgstr "घोषणा च्यानल:"
14200
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14203 msgid "Update"
14204 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
14205
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14207 msgid " Clear "
14208 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
14209
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14211 msgid " Save "
14212 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
14213
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14215 msgid " Apply "
14216 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
14217
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14219 msgid " Cancel "
14220 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
14221
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14223 msgid "Preference"
14224 msgstr "प्राथमिकता"
14225
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14227 msgid ""
14228 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14229 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14230 "org/copyleft/gpl.html)."
14231 msgstr ""
14232 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
14233 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14234 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
14235
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14237 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14238 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14241 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14242 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14245 #, c-format
14246 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14247 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
14248
14249 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14250 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14251 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
14252
14253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Preamp\n"
14257 msgstr "प्रिएम्ब"
14258
14259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14261 msgid "dB"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Track number/Position"
14267 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
14268
14269 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14270 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14274 msgid ""
14275 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14276 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14280 msgid ""
14281 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14282 " Played and streamed info are shown."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Sent bitrates"
14288 msgstr "पठाइएको बाइट"
14289
14290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Current visualization:"
14293 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
14294
14295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Normal rate"
14298 msgstr "साधारण साइज"
14299
14300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Take a snapshot"
14303 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
14304
14305 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14306 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Filter:"
14312 msgstr "फिल्टर"
14313
14314 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14316 msgid "Open subtitles file"
14317 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
14318
14319 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Radio device name"
14322 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14323
14324 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Video Device Name "
14327 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
14328
14329 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Audio Device Name "
14332 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14333
14334 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Update List"
14338 msgstr "अद्यावधिक"
14339
14340 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14341 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14342 #, fuzzy
14343 msgid "DVB Type:"
14344 msgstr "प्रकार"
14345
14346 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14347 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Transponder symbol rate"
14350 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
14351
14352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Select File"
14355 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14356
14357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Select Directory"
14360 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14361
14362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14363 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Hotkey for "
14369 msgstr "हटकुञ्जी"
14370
14371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14372 msgid "Press the new keys for "
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14376 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Input and Codecs"
14382 msgstr "आगत / कोडेक"
14383
14384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Input & Codecs settings"
14387 msgstr "आगत / कोडेक"
14388
14389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Interface settings"
14392 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
14393
14394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Subtitles & OSD settings"
14397 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
14398
14399 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14400 msgid "Errors"
14401 msgstr "त्रुटि"
14402
14403 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14406 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14412 msgid "&Close"
14413 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14414
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14420 msgid "&Clear"
14421 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14422
14423 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Hide future errors"
14426 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
14427
14428 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14429 msgid "Adjustments and Effects"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Graphic Equalizer"
14435 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
14436
14437 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Video Adjustments and Effects"
14440 msgstr "भिडियो कोडेक"
14441
14442 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Go to time"
14445 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
14446
14447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14448 #, fuzzy
14449 msgid "&Go"
14450 msgstr "होइन"
14451
14452 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14453 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14454 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14463 msgid "&Cancel"
14464 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
14465
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Information about VLC media player"
14469 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
14470
14471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14472 #, fuzzy
14473 msgid "General Info"
14474 msgstr "साधारण"
14475
14476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Authors"
14479 msgstr "लेखक"
14480
14481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Thanks"
14484 msgstr "ट्रयाक"
14485
14486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Distribution License"
14489 msgstr "वर्णन फाइल"
14490
14491 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14492 msgid "Login"
14493 msgstr "लगइन"
14494
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Media information"
14498 msgstr "मेटा सूचना"
14499
14500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14501 #, fuzzy
14502 msgid "&General"
14503 msgstr "साधारण"
14504
14505 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14506 #, fuzzy
14507 msgid "&Extra Metadata"
14508 msgstr "मेटाडाटा"
14509
14510 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14511 #, fuzzy
14512 msgid "&Codec Details"
14513 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14514
14515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14516 #, fuzzy
14517 msgid "&Stats"
14518 msgstr "सेटिङ"
14519
14520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14521 #, fuzzy
14522 msgid "&Save Metadata"
14523 msgstr "मेटाडाटा"
14524
14525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Location :"
14528 msgstr "ल्याटिन"
14529
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14531 #, fuzzy
14532 msgid "&Save as..."
14533 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14534
14535 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Verbosity Level"
14538 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
14539
14540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14543 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14544
14545 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14546 msgid ""
14547 "Cannot write file %1:\n"
14548 "%2."
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14552 msgid "&File"
14553 msgstr "फाइल"
14554
14555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14556 #, fuzzy
14557 msgid "&Disc"
14558 msgstr "डिक्स"
14559
14560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14561 #, fuzzy
14562 msgid "&Network"
14563 msgstr "सञ्जाल"
14564
14565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Capture &Device"
14568 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14569
14570 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14572 #, fuzzy
14573 msgid "&Play"
14574 msgstr "बजाउनुहोस्"
14575
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14577 msgid "&Enqueue"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14582 #, fuzzy
14583 msgid "&Stream"
14584 msgstr "प्रवाह"
14585
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14587 #, fuzzy
14588 msgid "&Convert"
14589 msgstr "रङ उल्टो"
14590
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14592 msgid "&Convert / Save"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Manage"
14598 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
14599
14600 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Open playlist file"
14604 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14605
14606 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Ctrl+X"
14609 msgstr "Ctrl"
14610
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Dock playlist"
14614 msgstr "बजाउने सूची"
14615
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Ctrl+U"
14619 msgstr "Ctrl"
14620
14621 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Basic"
14625 msgstr "बास्ककिर"
14626
14627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14630 msgid "&Save"
14631 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
14632
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14634 #, fuzzy
14635 msgid "&Reset Preferences"
14636 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14637
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14640 msgid ""
14641 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14642 "Are you sure you want to continue?"
14643 msgstr ""
14644 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
14645 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14646
14647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14648 msgid "Open directory"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Choose a filename to save playlist"
14654 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14655
14656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14657 #, fuzzy
14658 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14659 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
14660
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14662 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Media Files"
14668 msgstr "_फाइल"
14669
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Video Files"
14673 msgstr "_फाइल"
14674
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Audio Files"
14678 msgstr "अडियो फिल्टर"
14679
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Playlist Files"
14683 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Subtitles Files"
14688 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14689
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14691 #, fuzzy
14692 msgid "All Files"
14693 msgstr "_फाइल"
14694
14695 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14696 msgid ""
14697 "Stream output string.\n"
14698 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14699 " but you can update it manually."
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14704 msgid "Save file"
14705 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14706
14707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Show playlist"
14710 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14711
14712 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14715 msgid "Open playlist"
14716 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14717
14718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14719 msgid "Control menu for the player"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14723 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14724 msgid "Paused"
14725 msgstr "पज गरिएको"
14726
14727 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14728 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14729 msgid "Menu"
14730 msgstr "मेनु"
14731
14732 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14733 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14734 msgid "Previous track"
14735 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
14736
14737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14738 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14739 msgid "Next track"
14740 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
14741
14742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14743 #, fuzzy
14744 msgid "&Media"
14745 msgstr "मिडिया: %s"
14746
14747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14748 #, fuzzy
14749 msgid "&Playlist"
14750 msgstr "बजाउने सूची"
14751
14752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14753 #, fuzzy
14754 msgid "&Tools"
14755 msgstr "उपकरण"
14756
14757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14758 msgid "&Video"
14759 msgstr "भिडियो"
14760
14761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14762 msgid "&Audio"
14763 msgstr "ध्वनि"
14764
14765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14766 msgid "&Navigation"
14767 msgstr "नेभिगेसन"
14768
14769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14770 msgid "&Help"
14771 msgstr "मद्दत"
14772
14773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14775 msgid "Open &File..."
14776 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14777
14778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Open Folder..."
14781 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14782
14783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Open Directory..."
14786 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
14787
14788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14789 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14790 msgid "Open &Disc..."
14791 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
14792
14793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Open &Network..."
14796 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
14797
14798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14799 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14800 msgid "Open &Capture Device..."
14801 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14802
14803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14804 #, fuzzy
14805 msgid "&Streaming..."
14806 msgstr "प्रवाह"
14807
14808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14809 msgid "Conve&rt / Save..."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14813 #, fuzzy
14814 msgid "&Quit"
14815 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14816
14817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Show Playlist"
14820 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14821
14822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Undock from interface"
14825 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
14826
14827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Interfaces"
14830 msgstr "इन्टरफेस"
14831
14832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Advanced controls"
14835 msgstr "उन्नत विकल्प"
14836
14837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14838 msgid "Hide Menus..."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Ctrl+H"
14844 msgstr "Ctrl"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Visualizations selector"
14849 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
14850
14851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Ctrl+L"
14854 msgstr "Ctrl"
14855
14856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Switch to skins"
14859 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
14860
14861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Tools"
14864 msgstr "उपकरण"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Hide VLC media player"
14869 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14870
14871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Show VLC media player"
14874 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14875
14876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14877 #, fuzzy
14878 msgid "&Open Media"
14879 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14880
14881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14883 msgid "Empty"
14884 msgstr "रित्तो"
14885
14886 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Show columns"
14889 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
14890
14891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14892 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
14896 msgid ""
14897 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
14898 "Visualisations are enabled."
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Show advanced prefs over simple"
14904 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
14905
14906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
14907 msgid ""
14908 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14909 "preferences dialog."
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14915 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
14916
14917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
14918 msgid ""
14919 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14920 "basic actions"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14924 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
14928 msgid ""
14929 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14930 "taskbar"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
14934 msgid "Show playing item name in window title"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
14938 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
14942 msgid "path to use in file dialog"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14949 msgid "Advanced options"
14950 msgstr "उन्नत विकल्प"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
14953 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
14957 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
14961 msgid ""
14962 "Enter the sum of the options that you want:\n"
14963 "Title: 1\n"
14964 "Duration: 2\n"
14965 "Artist: 4\n"
14966 "Genre: 8\n"
14967 "Copyright: 10\n"
14968 "Collection/album: 20\n"
14969 "Rating: 100\n"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
14973 msgid "Qt interface"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14977 #, fuzzy
14978 msgid "2 pass"
14979 msgstr "२ पास"
14980
14981 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14982 msgid "Preset"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Select the capture device type"
14988 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14989
14990 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Capture Mode"
14993 msgstr "अध्याय कोडेक"
14994
14995 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14997 msgid "Options"
14998 msgstr "विकल्प"
14999
15000 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Card Selection"
15003 msgstr "चयन"
15004
15005 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15006 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15011 msgid "Advanced options..."
15012 msgstr "उन्नत विकल्प..."
15013
15014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Disc selection"
15017 msgstr "अवैध चयन"
15018
15019 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Select the device"
15022 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15023
15024 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Disk device"
15027 msgstr "यन्त्र"
15028
15029 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15030 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15034 #, fuzzy
15035 msgid "No DVD Menus"
15036 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
15037
15038 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Starting position"
15041 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
15042
15043 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Audio and Subtitles"
15046 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
15047
15048 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15049 #, fuzzy
15050 msgid "File Names:"
15051 msgstr "फाइलनाम"
15052
15053 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15054 msgid "Choose one or more media file to open"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Add a subtitle file"
15060 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15065 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15066
15067 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Alignment:"
15070 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Select the subtitle file"
15075 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
15076
15077 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Network Protocol"
15080 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
15081
15082 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15083 msgid "Set the protocol for the URL"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Protocol"
15089 msgstr "पोर्टोकल:"
15090
15091 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15092 msgid "Set the port used"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15096 msgid ""
15097 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15098 "with or without the protocol."
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Show extended options"
15104 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Show &amp;more options"
15109 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15110
15111 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Start Time"
15114 msgstr "सुरु समय"
15115
15116 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Change the start time for the media"
15119 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15122 msgid "Caching"
15123 msgstr "क्यासिङ"
15124
15125 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15126 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15130 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Customize"
15136 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Extra media"
15141 msgstr "मेटाडाटा"
15142
15143 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Select the file"
15146 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15147
15148 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Change the caching for the media"
15151 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
15152
15153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Stream Output"
15156 msgstr "प्रवाह निर्गत"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15160 msgid "Outputs"
15161 msgstr "निर्गत"
15162
15163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15165 msgid "Play locally"
15166 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
15167
15168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Encapsulation"
15171 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
15172
15173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Transcoding"
15176 msgstr "ट्रान्सकोड"
15177
15178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Overlay subtitles on the video"
15181 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15185 msgid "Group name"
15186 msgstr "समूह नाम"
15187
15188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Stream all elementary streams"
15191 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Generated stream output string"
15196 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15199 #, fuzzy
15200 msgid "General Audio"
15201 msgstr "साधारण"
15202
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Preferred audio language"
15206 msgstr "अडियो भाषा"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Default volume"
15211 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15214 #, fuzzy
15215 msgid "OSS Device"
15216 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15219 #, fuzzy
15220 msgid "DirectX Device"
15221 msgstr "भिडियो यन्त्र"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Alsa Device"
15226 msgstr "यन्त्र"
15227
15228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Effects"
15231 msgstr "प्रभाव"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Headphone surround effect"
15236 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Visualisation"
15241 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Disk Devices"
15246 msgstr "यन्त्र"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Disk Device"
15251 msgstr "यन्त्र"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15254 msgid "Default Network caching in ms"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15258 #, fuzzy
15259 msgid "HTTP Proxy"
15260 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15261
15262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Server Default Port"
15265 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
15266
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15268 msgid "Codecs / Muxers"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Post-Processing Quality"
15274 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
15275
15276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15277 msgid "Repair AVI files"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15281 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Access Filter"
15287 msgstr "पहुँच फिल्टर"
15288
15289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Default Interface"
15292 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
15293
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15295 msgid ""
15296 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15297 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Skin File"
15303 msgstr "_फाइल"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15306 #, fuzzy
15307 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15308 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15312 msgid "Skins"
15313 msgstr "स्किन"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15316 msgid "Always display the video"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Instances"
15322 msgstr "इन्टरफेस"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Allow only one instance"
15327 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15332 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Enable OSD"
15337 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15338
15339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Subtitles languages"
15342 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Subtitles preferred language"
15347 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Default Encoding"
15352 msgstr "असङ्केतन"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Display Settings"
15357 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15358
15359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15360 #: modules/video_output/opengl.c:168
15361 msgid "Effect"
15362 msgstr "प्रभाव"
15363
15364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Font Color"
15367 msgstr "रङ"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15370 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15371 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15372 msgid "Font"
15373 msgstr "फन्ट"
15374
15375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15377 msgid "Display"
15378 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15379
15380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15382 msgid "Output"
15383 msgstr "निर्गत"
15384
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Accelerated video output"
15388 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Skip Frames"
15393 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Overlay"
15398 msgstr "ओभरले"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15401 #, fuzzy
15402 msgid "DirectX"
15403 msgstr "डाइरेक्टरी"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Display Device"
15408 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15409
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15413 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
15414
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Video snapshots"
15418 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
15419
15420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15421 msgid "Prefix"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Format"
15427 msgstr "VCD ढाँचा"
15428
15429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15430 msgid "Sequential numbering"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Edit settings"
15436 msgstr "अडियो सेटिङ"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Control"
15441 msgstr "नियन्त्रक"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15444 msgid "Run manually"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15448 msgid "Setup schedule"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15452 msgid "Run on schedule"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Status"
15458 msgstr "सेटिङ"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15461 #, fuzzy
15462 msgid "P/P"
15463 msgstr "UDP/RTP"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Prev"
15468 msgstr "अघिल्लो"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Add input"
15473 msgstr "आगत होइन"
15474
15475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Edit input"
15478 msgstr "फाइल आगत"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Clear list"
15483 msgstr "बजाउने सूची"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Transform"
15488 msgstr "रूपान्तरण"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Sharpen"
15493 msgstr "स्क्रिन"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Sigma"
15498 msgstr "सानो"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15501 msgid "Image adjust"
15502 msgstr "छवि समायोजन"
15503
15504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15505 msgid "Brightness threshold"
15506 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
15507
15508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Color fun"
15511 msgstr "रङ"
15512
15513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Color extraction"
15516 msgstr "रङ उल्टो"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Color invert"
15521 msgstr "रङ उल्टो"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15524 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15525 msgid "Color threshold"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15529 msgid "Similarity"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Some random name"
15535 msgstr "प्रवाह नाम"
15536
15537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15538 msgid "Rotate"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Angle"
15544 msgstr "जङ्गल"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15547 msgid "Puzzle game"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Black slot"
15553 msgstr "कालो"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Columns"
15559 msgstr "भोल्युम"
15560
15561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15563 msgid "Rows"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Image modification"
15569 msgstr "बढोत्तरी"
15570
15571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Water effect"
15574 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15577 #: modules/video_filter/noise.c:50
15578 msgid "Noise"
15579 msgstr "हल्ला"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15582 msgid "Motion detect"
15583 msgstr "चाल पत्ता"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15586 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15587 msgid "Motion blur"
15588 msgstr "चाल अस्पष्ट"
15589
15590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Factor"
15593 msgstr "छिटो"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Cartoon"
15598 msgstr "खैरो रातो रङ"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Find a name"
15603 msgstr "फाइलनाम"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Logo erase"
15608 msgstr "लोगो ओभरले"
15609
15610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15611 msgid "Mask"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15615 msgid "Clone"
15616 msgstr "क्लोन"
15617
15618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15619 msgid "Number of clones"
15620 msgstr "क्लोनको नम्बर"
15621
15622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Wall"
15625 msgstr "सबै"
15626
15627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15628 msgid "Find one here too"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Add text"
15634 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
15635
15636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15637 #: modules/video_filter/marq.c:80
15638 msgid "Text"
15639 msgstr "पाठ"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Add logo"
15644 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15647 msgid "Transparency"
15648 msgstr "पारदर्शीता"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Advanced video filter controls"
15653 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Subpicture filters"
15658 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Vout filters"
15663 msgstr "भिडियो फिल्टर"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Reset"
15668 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
15669
15670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15671 msgid "Open a skin file"
15672 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
15673
15674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15675 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15676 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15677
15678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15679 msgid ""
15680 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15681 "xspf"
15682 msgstr ""
15683 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15684 "xspf"
15685
15686 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15688 msgid "Save playlist"
15689 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15690
15691 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15692 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15693 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15694
15695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15696 msgid "Skin to use"
15697 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
15698
15699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15700 msgid "Path to the skin to use."
15701 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
15702
15703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15704 msgid "Config of last used skin"
15705 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
15706
15707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15708 msgid ""
15709 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15710 "automatically, do not touch it."
15711 msgstr ""
15712 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
15713 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
15714
15715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15717 msgid "Systray icon"
15718 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
15719
15720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15722 msgid "Show a systray icon for VLC"
15723 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
15724
15725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15728 msgid "Show VLC on the taskbar"
15729 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
15730
15731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15732 msgid "Enable transparency effects"
15733 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
15734
15735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15736 msgid ""
15737 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15738 "when moving windows does not behave correctly."
15739 msgstr ""
15740 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
15741 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
15742
15743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15745 msgid "Use a skinned playlist"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15749 msgid "Skinnable Interface"
15750 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
15751
15752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15753 msgid "Skins loader demux"
15754 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
15755
15756 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15757 msgid "Select skin"
15758 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
15759
15760 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15761 msgid "Open skin..."
15762 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
15763
15764 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15765 msgid ""
15766 "\n"
15767 "(WinCE interface)\n"
15768 "\n"
15769 msgstr ""
15770 "\n"
15771 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
15772 "\n"
15773
15774 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15775 msgid ""
15776 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15777 "\n"
15778 msgstr ""
15779 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
15780 "\n"
15781
15782 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15783 msgid "Compiled by "
15784 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
15785
15786 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15787 msgid "Compiler: "
15788 msgstr "कम्पाइलर: "
15789
15790 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15791 msgid "Based on SVN revision: "
15792 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
15793
15794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15795 msgid ""
15796 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15797 "http://www.videolan.org/"
15798 msgstr ""
15799 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
15800 "http://www.videolan.org/"
15801
15802 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15803 msgid "Open:"
15804 msgstr "खोल्नुहोस्:"
15805
15806 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15807 msgid ""
15808 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15809 "targets:"
15810 msgstr ""
15811 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
15812 "सक्नुहुन्छ:"
15813
15814 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15816 msgid "Choose directory"
15817 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
15818
15819 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15821 msgid "Choose file"
15822 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
15823
15824 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15825 msgid "Embed video in interface"
15826 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
15827
15828 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15829 msgid ""
15830 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15831 "window."
15832 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
15833
15834 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15835 msgid "WinCE interface module"
15836 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
15837
15838 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15839 msgid "WinCE dialogs provider"
15840 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
15841
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15843 msgid "Edit bookmark"
15844 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
15845
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15848 msgid "Bytes"
15849 msgstr "बाइट"
15850
15851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15857 msgid "&OK"
15858 msgstr "ठीक छ"
15859
15860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15861 msgid "&Delete"
15862 msgstr "मेट्नुहोस्"
15863
15864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15865 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15866 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
15867
15868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15869 msgid "Removes the selected bookmarks"
15870 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
15871
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15873 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15874 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
15875
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15877 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15878 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
15879
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15881 msgid ""
15882 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15883 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15884 "between these bookmarks"
15885 msgstr ""
15886 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
15887 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
15888 "सुरुआत गर्दछ ।"
15889
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15891 msgid "You must select two bookmarks"
15892 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
15893
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15895 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15896 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
15897
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15899 msgid ""
15900 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15901 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
15902
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15904 msgid ""
15905 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15906 "bookmarks to keep the same input."
15907 msgstr ""
15908 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
15909 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15910
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15912 msgid "Input has changed "
15913 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
15914
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15917 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15918 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15919
15920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15921 msgid "Stream and Media Info"
15922 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
15923
15924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15925 msgid "Advanced information"
15926 msgstr "उन्नत जानकारी"
15927
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15929 msgid ""
15930 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15931 "Messages window."
15932 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
15933
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15935 msgid "&Yes"
15936 msgstr "हो"
15937
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15939 msgid "&No"
15940 msgstr "होइन"
15941
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15943 msgid "Don't show further errors"
15944 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
15945
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15947 msgid "Playlist item info"
15948 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
15949
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15951 msgid "Save &As..."
15952 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
15953
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15955 msgid "Save Messages As..."
15956 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
15957
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15959 msgid "Options:"
15960 msgstr "विकल्प:"
15961
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15964 msgid "Open..."
15965 msgstr "खोल्नुहोस्..."
15966
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15968 msgid "Stream/Save"
15969 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
15970
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15972 msgid "Use VLC as a stream server"
15973 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15976 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15977 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
15978
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15980 msgid "Customize:"
15981 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15982
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15984 msgid ""
15985 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15986 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15987 "controls above."
15988 msgstr ""
15989 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
15990 "सक्नुहुन्छ ।\n"
15991 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
15992
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15994 msgid "Use a subtitles file"
15995 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15996
15997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15998 msgid "Use an external subtitles file."
15999 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
16000
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16002 msgid "Advanced Settings..."
16003 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
16004
16005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16006 msgid "File:"
16007 msgstr "फाइल:"
16008
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16010 msgid "DVD (menus)"
16011 msgstr "DVD (मेनु)"
16012
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16014 msgid "Disc type"
16015 msgstr "डिक्स प्रकार"
16016
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16018 msgid "Probe Disc(s)"
16019 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
16020
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16022 msgid ""
16023 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16024 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16025 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16026 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16027 "parameter ranges are set based on media we find."
16028 msgstr ""
16029 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
16030 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
16031 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
16032 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
16033 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
16034
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16036 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16037 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16038
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16040 msgid "RTSP"
16041 msgstr "RTSP"
16042
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16044 msgid "DVD device to use"
16045 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
16046
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16048 msgid ""
16049 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16050 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16051 msgstr ""
16052 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
16053 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
16054
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16057 msgid "CD-ROM device to use"
16058 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
16059
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16061 msgid ""
16062 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16063 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16064 msgstr ""
16065 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
16066 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
16067
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16069 msgid "Title number."
16070 msgstr "शीर्षक नम्बर"
16071
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16073 #, fuzzy
16074 msgid ""
16075 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16076 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16077 "will be shown."
16078 msgstr ""
16079 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
16080 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
16081 "देखा पर्दैन ।"
16082
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16086 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
16087
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16089 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16090 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
16091
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16093 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16094 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
16095
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16097 msgid "Track number."
16098 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
16099
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16101 #, fuzzy
16102 msgid ""
16103 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16104 "subtitle will be shown."
16105 msgstr ""
16106 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
16107 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
16108
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16110 #, fuzzy
16111 msgid ""
16112 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16113 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
16114
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16116 msgid ""
16117 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16118 "given, then all tracks are played."
16119 msgstr ""
16120 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
16121 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
16122
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16124 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16125 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
16126
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16128 msgid "Shuffle"
16129 msgstr "सुफल"
16130
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16132 msgid "&Simple Add File..."
16133 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
16134
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16136 msgid "Add &Directory..."
16137 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
16138
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16140 msgid "&Add URL..."
16141 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
16142
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16144 msgid "Services Discovery"
16145 msgstr "सेवा आविष्कार"
16146
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16148 msgid "&Open Playlist..."
16149 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
16150
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16152 msgid "&Save Playlist..."
16153 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
16154
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16156 msgid "Sort by &Title"
16157 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16158
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16160 msgid "&Reverse Sort by Title"
16161 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16162
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16164 msgid "&Shuffle"
16165 msgstr "सुफल"
16166
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16168 msgid "D&elete"
16169 msgstr "मेट्नुहोस्"
16170
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16172 msgid "&Manage"
16173 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
16174
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16176 msgid "S&ort"
16177 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16178
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16180 msgid "&Selection"
16181 msgstr "चयन"
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16184 msgid "&View items"
16185 msgstr "दृश्य वस्तु"
16186
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16188 msgid "Play this Branch"
16189 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
16190
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16193 msgid "Preparse"
16194 msgstr "पूर्व तयारी"
16195
16196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16197 msgid "Sort this Branch"
16198 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16199
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16202 msgid "Info"
16203 msgstr "सूचना"
16204
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16206 msgid "Add Node"
16207 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16208
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16211 #, c-format
16212 msgid "%i items in playlist"
16213 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
16214
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16216 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16217 msgid "root"
16218 msgstr "मूल"
16219
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16221 msgid "XSPF playlist"
16222 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
16223
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16225 msgid "Playlist is empty"
16226 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16229 msgid "Can't save"
16230 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16234 #: modules/misc/win32text.c:76
16235 msgid "Normal"
16236 msgstr "साधारण"
16237
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16239 msgid "One level"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16243 msgid "Please enter node name"
16244 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16245
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16247 msgid "New node"
16248 msgstr "नयाँ नोड"
16249
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16251 msgid "Alt"
16252 msgstr "Alt"
16253
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16255 msgid "Ctrl"
16256 msgstr "Ctrl"
16257
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16259 msgid "Shift"
16260 msgstr "Shift"
16261
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16263 msgid ""
16264 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16265 "\" can be modified."
16266 msgstr ""
16267 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
16268 "गर्न सकिन्छ ।"
16269
16270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16271 msgid "Stream output MRL"
16272 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
16273
16274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16275 msgid "Target:"
16276 msgstr "लक्ष्य:"
16277
16278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16279 msgid ""
16280 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16281 "by adjusting the stream settings."
16282 msgstr ""
16283 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
16284 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
16285
16286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16287 msgid "MMSH"
16288 msgstr "MMSH"
16289
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16291 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16292 msgid "RTP"
16293 msgstr "RTP"
16294
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16296 msgid "UDP"
16297 msgstr "UDP"
16298
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16300 msgid "Channel name"
16301 msgstr "च्यानल नाम"
16302
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16304 msgid "Select all elementary streams"
16305 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
16306
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16308 msgid "Video codec"
16309 msgstr "भिडियो कोडेक"
16310
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16312 msgid "Audio codec"
16313 msgstr "अडियो कोडेक"
16314
16315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16316 msgid "Subtitles codec"
16317 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
16318
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16320 msgid "Subtitles overlay"
16321 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
16322
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16324 msgid "Subtitle options"
16325 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
16326
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16328 msgid "Subtitles file"
16329 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16330
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16332 msgid ""
16333 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16334 "subtitles."
16335 msgstr ""
16336 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
16337 "गर्दछ ।"
16338
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16340 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16341 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
16342
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16344 msgid "Open file"
16345 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16346
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16348 msgid "Updates"
16349 msgstr "अद्यावधिक"
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16352 msgid "Check for updates"
16353 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
16354
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16356 msgid ""
16357 "\n"
16358 "Available updates and related downloads.\n"
16359 "(Double click on a file to download it)\n"
16360 msgstr ""
16361 "\n"
16362 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
16363 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
16364
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16366 msgid "Save file..."
16367 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16370 msgid "Broadcasts"
16371 msgstr "प्रसारण"
16372
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16374 msgid "Load"
16375 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
16376
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16378 msgid "Load Configuration"
16379 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
16380
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16382 msgid "Save Configuration"
16383 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
16384
16385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16386 msgid "New broadcast"
16387 msgstr "नयाँ प्रसारण"
16388
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16392 msgid "Choose"
16393 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
16394
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16396 msgid "Loop"
16397 msgstr "लुप"
16398
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Create"
16402 msgstr "केन्द्र"
16403
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16405 msgid "VLM stream"
16406 msgstr "VLM प्रवाह"
16407
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16409 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16410 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
16411
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16413 msgid "Use this to stream on a network."
16414 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
16415
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16417 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16418 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
16419
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16421 msgid ""
16422 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16423 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16424 msgstr ""
16425 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
16426 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16429 msgid "Use this to stream on a network"
16430 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
16431
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16433 msgid ""
16434 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16435 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16436 "\n"
16437 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16438 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16439 msgstr ""
16440 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा,  "
16441 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
16442 "\n"
16443 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
16444 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
16445
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16447 msgid "You must choose a stream"
16448 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
16449
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16451 msgid "Unable to find playlist"
16452 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
16453
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16455 msgid ""
16456 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16457 "ending times (in seconds).\n"
16458 "\n"
16459 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16460 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16461 msgstr ""
16462 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
16463 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
16464 "\n"
16465 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
16466 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
16467
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16469 msgid ""
16470 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16471 "the container format, proceed to the next page."
16472 msgstr ""
16473 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
16474 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
16475
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16477 msgid "Transcode video (if available)"
16478 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
16479
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16481 msgid ""
16482 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16483 "about it."
16484 msgstr ""
16485 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
16486 "गर्नुहोस् ।"
16487
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16489 msgid ""
16490 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16491 "about it."
16492 msgstr ""
16493 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
16494 "गर्नुहोस् ।"
16495
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16497 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16498 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
16499
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16501 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16502 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
16503
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16505 msgid "Please enter an address"
16506 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16507
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16509 msgid ""
16510 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16511 "choices, some formats might not be available."
16512 msgstr ""
16513 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
16514 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
16515
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16517 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16518 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
16519
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16521 msgid "You must choose a file to save to"
16522 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
16523
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16525 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16526 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
16527
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16529 msgid ""
16530 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16531 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16532 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16533 "setting to 1."
16534 msgstr ""
16535 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
16536 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
16537 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
16538
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16540 msgid ""
16541 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16542 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16543 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16544 "extra interface.\n"
16545 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16546 "default name will be used."
16547 msgstr ""
16548 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
16549 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
16550 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
16551 "।\n"
16552 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
16553 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
16554
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16556 msgid "More information"
16557 msgstr "बढि जानकारी"
16558
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16560 msgid "Save to file"
16561 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
16562
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16564 msgid "Transcode audio (if available)"
16565 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
16566
16567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16568 msgid ""
16569 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16570 "correlated their movement will be."
16571 msgstr ""
16572 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
16573
16574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16575 msgid "Creates several clones of the image"
16576 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
16577
16578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16579 msgid "Distortion"
16580 msgstr "विकृत"
16581
16582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16583 msgid "Adds distortion effects"
16584 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16587 msgid "Image inversion"
16588 msgstr "छवि उल्टो"
16589
16590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16591 msgid "Blurring"
16592 msgstr "अस्पष्ट"
16593
16594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16595 msgid "Magnify"
16596 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
16597
16598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16599 msgid "Magnifies part of the image"
16600 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
16601
16602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16603 msgid "Puzzle"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16607 msgid "Turns the image into a puzzle"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16611 msgid "Video Options"
16612 msgstr "भिडियो विकल्प"
16613
16614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16615 msgid "Aspect Ratio"
16616 msgstr "आकार अनुपात"
16617
16618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16619 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16620 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
16621
16622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16623 msgid ""
16624 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16625 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16626 msgstr ""
16627 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
16628 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16631 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16632 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
16633
16634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16635 msgid "Smooth :"
16636 msgstr "मिहिन:"
16637
16638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16639 msgid ""
16640 "Preamp\n"
16641 "12.0dB"
16642 msgstr ""
16643 "प्रिएम्ब\n"
16644 "12.0dB"
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16647 msgid ""
16648 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16649 "these settings to take effect.\n"
16650 "\n"
16651 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16652 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16653 "Video Filter Module inside the preferences."
16654 msgstr ""
16655 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
16656 "पर्दछ ।\n"
16657 "\n"
16658 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
16659 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
16660 "गर्नुहोस् ।"
16661
16662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16663 msgid "More Information"
16664 msgstr "बढि जानकारी"
16665
16666 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16667 msgid "Stopped"
16668 msgstr "रोकिएको"
16669
16670 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16671 msgid "Playing"
16672 msgstr "बजिरहेको"
16673
16674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16675 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16676 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
16677
16678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16679 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16680 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
16681
16682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16683 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16684 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
16685
16686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16687 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16688 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
16689
16690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16691 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16692 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
16693
16694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16695 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16696 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
16697
16698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16699 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16700 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
16701
16702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16703 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16704 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
16705
16706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16707 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16708 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16711 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16712 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
16713
16714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16715 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16716 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16719 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16720 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16723 msgid "VideoLAN's Website"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16727 msgid "Online Help"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16731 msgid "About..."
16732 msgstr "बारेमा..."
16733
16734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16735 msgid "Check for Updates..."
16736 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16739 msgid "&View"
16740 msgstr "हेर्नुहोस्"
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16743 msgid "&Settings"
16744 msgstr "सेटिङ"
16745
16746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16748 msgid "Embedded playlist"
16749 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
16750
16751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16752 msgid "Previous playlist item"
16753 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16754
16755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16756 msgid "Next playlist item"
16757 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16758
16759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16760 msgid "Play slower"
16761 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
16762
16763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16764 msgid "Play faster"
16765 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
16766
16767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16768 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16769 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
16770
16771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16772 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16773 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
16774
16775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16776 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16777 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
16778
16779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16780 msgid ""
16781 " (wxWidgets interface)\n"
16782 "\n"
16783 msgstr ""
16784 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
16785 "\n"
16786
16787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16788 msgid ""
16789 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16790 "http://www.videolan.org/\n"
16791 "\n"
16792 msgstr ""
16793 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
16794 "http://www.videolan.org/\n"
16795 "\n"
16796
16797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16798 #, c-format
16799 msgid "About %s"
16800 msgstr "%s का बारेमा"
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16803 msgid "Show/Hide Interface"
16804 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
16805
16806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16807 msgid "Open D&irectory..."
16808 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
16809
16810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16811 msgid "Open &Network Stream..."
16812 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16815 msgid "Media &Info..."
16816 msgstr "मिडिया सूचना..."
16817
16818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16819 msgid "&Messages..."
16820 msgstr "सन्देश..."
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16823 msgid "&Preferences..."
16824 msgstr "प्राथमिकता..."
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16827 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16828 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16831 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16832 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16835 msgid ""
16836 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16837 "and RAW)"
16838 msgstr ""
16839 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16840
16841 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16842 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16843 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
16844
16845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16846 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16847 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16848
16849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16850 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16851 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16852
16853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16854 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16855 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16856
16857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16858 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16859 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
16860
16861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16862 msgid "RTP Unicast"
16863 msgstr "RTP युनिकास्ट"
16864
16865 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16866 msgid "Stream to a single computer."
16867 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
16868
16869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16870 msgid "RTP Multicast"
16871 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16874 msgid ""
16875 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16876 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16877 "work over the Internet."
16878 msgstr ""
16879 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
16880 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16883 msgid ""
16884 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16885 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16886 "with 239.255."
16887 msgstr ""
16888 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
16889 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
16890 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16891
16892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16893 msgid ""
16894 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16895 "needs to send the stream several times."
16896 msgstr ""
16897 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
16898 "प्रभावकारी छ ।"
16899
16900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16901 msgid ""
16902 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16903 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16904 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16905 "at http://yourip:8080 by default."
16906 msgstr ""
16907 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
16908 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
16909 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
16910 "।"
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16913 msgid "Bookmarks dialog"
16914 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16917 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16918 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16921 msgid "Extended GUI"
16922 msgstr "विस्तारित GUI"
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16925 msgid ""
16926 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16927 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16930 msgid "Taskbar"
16931 msgstr "कार्यपट्टी"
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16934 msgid "Minimal interface"
16935 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
16936
16937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16938 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16939 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
16940
16941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16942 msgid "Size to video"
16943 msgstr "भिडियोको साइज"
16944
16945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16946 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16947 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
16948
16949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16950 msgid "Show labels in toolbar"
16951 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
16952
16953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16954 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16955 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
16956
16957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16958 msgid "Playlist view"
16959 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
16960
16961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16962 msgid ""
16963 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16964 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16965 "with less features). You can select which one will be available on the "
16966 "toolbar (or both)."
16967 msgstr ""
16968 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
16969 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
16970 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
16971
16972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16973 msgid "Embedded"
16974 msgstr "सम्मिलित"
16975
16976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16977 msgid "Both"
16978 msgstr "दुबै"
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16981 msgid "wxWidgets interface module"
16982 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
16983
16984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16985 msgid "last config"
16986 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
16987
16988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16989 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16990 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
16991
16992 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16993 msgid "Folder"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16997 msgid "Folder meta data"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17001 msgid "Blues"
17002 msgstr "निलो"
17003
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17005 msgid "Classic rock"
17006 msgstr "पुरानो रक"
17007
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17009 msgid "Country"
17010 msgstr "कन्ट्री"
17011
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17013 msgid "Disco"
17014 msgstr "डिस्को"
17015
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17017 msgid "Funk"
17018 msgstr "फन्क"
17019
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17021 msgid "Grunge"
17022 msgstr "ग्रुन्ज"
17023
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17025 msgid "Hip-Hop"
17026 msgstr "हिप-हप"
17027
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17029 msgid "Jazz"
17030 msgstr "ज्याज"
17031
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17033 msgid "Metal"
17034 msgstr "मेटल"
17035
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17037 msgid "New Age"
17038 msgstr "नयाँ उमेर"
17039
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17041 msgid "Oldies"
17042 msgstr "पुराना"
17043
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17045 msgid "Other"
17046 msgstr "अन्य"
17047
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17049 msgid "R&B"
17050 msgstr "आर एन्ड बी"
17051
17052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17053 msgid "Rap"
17054 msgstr "र्याप"
17055
17056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17057 msgid "Industrial"
17058 msgstr "औधोगिक"
17059
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17061 msgid "Alternative"
17062 msgstr "वैकल्पिक"
17063
17064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17065 msgid "Death metal"
17066 msgstr "डेथ् मेटल"
17067
17068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17069 msgid "Pranks"
17070 msgstr "प्रान्ङ्क"
17071
17072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17073 msgid "Soundtrack"
17074 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
17075
17076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17077 msgid "Euro-Techno"
17078 msgstr "युरो-प्रविधि"
17079
17080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17081 msgid "Ambient"
17082 msgstr "व्यापक"
17083
17084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17085 msgid "Trip-Hop"
17086 msgstr "ट्रिप-हप"
17087
17088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17089 msgid "Vocal"
17090 msgstr "आवाज"
17091
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17093 msgid "Jazz+Funk"
17094 msgstr "ज्याज+फङ्क"
17095
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17097 msgid "Fusion"
17098 msgstr "फ्युजन"
17099
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17101 msgid "Trance"
17102 msgstr "ट्रेन्स"
17103
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17105 msgid "Instrumental"
17106 msgstr "वाद्य"
17107
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17109 msgid "Acid"
17110 msgstr "हिप्पी"
17111
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17113 msgid "House"
17114 msgstr "घर"
17115
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17117 msgid "Game"
17118 msgstr "खेल"
17119
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17121 msgid "Sound clip"
17122 msgstr "ध्वनी क्लिप"
17123
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17125 msgid "Gospel"
17126 msgstr "गोस्पेल"
17127
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17129 msgid "Alternative rock"
17130 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
17131
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17133 msgid "Bass"
17134 msgstr "बास"
17135
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17137 msgid "Soul"
17138 msgstr "सोल"
17139
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17141 msgid "Punk"
17142 msgstr "पङ्क"
17143
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17145 msgid "Space"
17146 msgstr "रिक्तस्थान"
17147
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17149 msgid "Meditative"
17150 msgstr "चिन्तनशील"
17151
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17153 msgid "Instrumental pop"
17154 msgstr "वाद्य पप"
17155
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17157 msgid "Instrumental rock"
17158 msgstr "वाद्य रक"
17159
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17161 msgid "Ethnic"
17162 msgstr "जातिगत"
17163
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17165 msgid "Gothic"
17166 msgstr "गोथिक"
17167
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17169 msgid "Darkwave"
17170 msgstr "डार्कवयभ"
17171
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17173 msgid "Techno-Industrial"
17174 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
17175
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17177 msgid "Electronic"
17178 msgstr "विद्युतिय"
17179
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17181 msgid "Pop-Folk"
17182 msgstr "पप-लोक"
17183
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17185 msgid "Eurodance"
17186 msgstr "युरोपेली नृत्य"
17187
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17189 msgid "Dream"
17190 msgstr "सपना"
17191
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17193 msgid "Southern rock"
17194 msgstr "दक्षिणी रक"
17195
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17197 msgid "Comedy"
17198 msgstr "हस्यौली"
17199
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17201 msgid "Cult"
17202 msgstr "सम्प्रदाय"
17203
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17205 msgid "Gangsta"
17206 msgstr "गुण्डागर्दी"
17207
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17209 msgid "Top 40"
17210 msgstr "माथिल्लो ४०"
17211
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17213 msgid "Christian rap"
17214 msgstr "इसाई र्याप"
17215
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17217 msgid "Pop/funk"
17218 msgstr "पप/फङ्क"
17219
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17221 msgid "Jungle"
17222 msgstr "जङ्गल"
17223
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17225 msgid "Native American"
17226 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
17227
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17229 msgid "Cabaret"
17230 msgstr "तमाशा"
17231
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17233 msgid "New wave"
17234 msgstr "नयाँ तरङ"
17235
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17237 msgid "Rave"
17238 msgstr "रेभ"
17239
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17241 msgid "Showtunes"
17242 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
17243
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17245 msgid "Trailer"
17246 msgstr "ट्रेलर"
17247
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17249 msgid "Lo-Fi"
17250 msgstr "लो-फि"
17251
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17253 msgid "Tribal"
17254 msgstr "ट्रिबल"
17255
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17257 msgid "Acid punk"
17258 msgstr "हिप्पी पङ्क"
17259
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17261 msgid "Acid jazz"
17262 msgstr "हिप्पी ज्याज"
17263
17264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17265 msgid "Polka"
17266 msgstr "पोल्का"
17267
17268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17269 msgid "Retro"
17270 msgstr "रेट्रो"
17271
17272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17273 msgid "Musical"
17274 msgstr "सङ्गितिय"
17275
17276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17277 msgid "Rock & roll"
17278 msgstr "रक एन्ड रोल"
17279
17280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17281 msgid "Hard rock"
17282 msgstr "हार्ड रक"
17283
17284 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17285 #, fuzzy
17286 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17287 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
17288
17289 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17290 msgid "MusicBrainz"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17294 msgid "MusicBrainz meta data"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17298 msgid "The username of your last.fm account"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17302 msgid "The password of your last.fm account"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17306 msgid "Audioscrobbler"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17310 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17314 msgid "Last.fm username not set"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17318 msgid ""
17319 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17320 "VLC.\n"
17321 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17325 msgid "Bad last.fm Username"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17329 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17333 msgid "Dummy image chroma format"
17334 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
17335
17336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17337 msgid ""
17338 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17339 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17340 msgstr ""
17341 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
17342 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
17343
17344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17345 msgid "Save raw codec data"
17346 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
17347
17348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17349 msgid ""
17350 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17351 "main options."
17352 msgstr ""
17353 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
17354 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
17355
17356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17357 msgid ""
17358 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17359 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17360 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17361 msgstr ""
17362 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
17363 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
17364 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
17365
17366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17367 msgid "Dummy interface function"
17368 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
17369
17370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17371 msgid "Dummy Interface"
17372 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
17373
17374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17375 msgid "Dummy access function"
17376 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
17377
17378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17379 msgid "Dummy demux function"
17380 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
17381
17382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17383 msgid "Dummy decoder"
17384 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
17385
17386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17387 msgid "Dummy decoder function"
17388 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
17389
17390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17391 msgid "Dummy encoder function"
17392 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
17393
17394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17395 msgid "Dummy audio output function"
17396 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
17397
17398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17399 msgid "Dummy video output function"
17400 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
17401
17402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17403 msgid "Dummy Video output"
17404 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
17405
17406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17407 msgid "Dummy font renderer function"
17408 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
17409
17410 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17411 msgid "Filename for the font you want to use"
17412 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
17413
17414 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17415 msgid "Font size in pixels"
17416 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
17417
17418 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17419 msgid ""
17420 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17421 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17422 "font size."
17423 msgstr ""
17424 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
17425 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
17426
17427 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17428 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17429 msgid "Opacity"
17430 msgstr "अपारदर्शीता"
17431
17432 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17433 msgid ""
17434 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17435 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17436 msgstr ""
17437 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
17438 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
17439
17440 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17441 msgid "Text default color"
17442 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
17443
17444 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17445 msgid ""
17446 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17447 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17448 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17449 "(red + green), #FFFFFF = white"
17450 msgstr ""
17451 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
17452 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
17453 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
17454
17455 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17456 msgid "Relative font size"
17457 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
17458
17459 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17460 msgid ""
17461 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17462 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17463 msgstr ""
17464 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
17465 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
17466
17467 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17468 msgid "Smaller"
17469 msgstr "धेरै सानो"
17470
17471 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17472 msgid "Small"
17473 msgstr "सानो"
17474
17475 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17476 msgid "Large"
17477 msgstr "ठूलो"
17478
17479 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17480 msgid "Larger"
17481 msgstr "धेरै ठूलो"
17482
17483 #: modules/misc/freetype.c:132
17484 msgid "Use YUVP renderer"
17485 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
17486
17487 #: modules/misc/freetype.c:133
17488 msgid ""
17489 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17490 "you want to encode into DVB subtitles"
17491 msgstr ""
17492 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
17493 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
17494
17495 #: modules/misc/freetype.c:135
17496 msgid "Font Effect"
17497 msgstr "फन्ट प्रभाव"
17498
17499 #: modules/misc/freetype.c:136
17500 msgid ""
17501 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17502 "readability."
17503 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
17504
17505 #: modules/misc/freetype.c:144
17506 msgid "Background"
17507 msgstr "पृष्ठभूमि"
17508
17509 #: modules/misc/freetype.c:144
17510 msgid "Outline"
17511 msgstr "रुपरेखा"
17512
17513 #: modules/misc/freetype.c:145
17514 msgid "Fat Outline"
17515 msgstr "मोटो रुपरेखा"
17516
17517 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17518 msgid "Text renderer"
17519 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17520
17521 #: modules/misc/freetype.c:158
17522 msgid "Freetype2 font renderer"
17523 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
17524
17525 #: modules/misc/gnutls.c:63
17526 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17527 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
17528
17529 #: modules/misc/gnutls.c:65
17530 msgid ""
17531 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17532 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17533 msgstr ""
17534 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
17535 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
17536 "।"
17537
17538 #: modules/misc/gnutls.c:69
17539 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17540 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
17541
17542 #: modules/misc/gnutls.c:71
17543 msgid ""
17544 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17545 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17546 msgstr ""
17547 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
17548 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
17549
17550 #: modules/misc/gnutls.c:74
17551 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17552 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
17553
17554 #: modules/misc/gnutls.c:76
17555 msgid ""
17556 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17557 msgstr ""
17558 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
17559
17560 #: modules/misc/gnutls.c:79
17561 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17562 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
17563
17564 #: modules/misc/gnutls.c:81
17565 msgid ""
17566 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17567 "approved Certification Authority)."
17568 msgstr ""
17569 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
17570 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
17571
17572 #: modules/misc/gnutls.c:84
17573 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17574 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
17575
17576 #: modules/misc/gnutls.c:86
17577 msgid ""
17578 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17579 "host name."
17580 msgstr ""
17581 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
17582 "गर्दछ ।"
17583
17584 #: modules/misc/gnutls.c:91
17585 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17586 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
17587
17588 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17589 msgid "Gtk+ GUI helper"
17590 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
17591
17592 #: modules/misc/logger.c:119
17593 msgid "Log format"
17594 msgstr "लग ढाँचा"
17595
17596 #: modules/misc/logger.c:121
17597 msgid ""
17598 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17599 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17600 msgstr ""
17601 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
17602 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
17603
17604 #: modules/misc/logger.c:125
17605 msgid ""
17606 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17607 "\"."
17608 msgstr ""
17609 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
17610
17611 #: modules/misc/logger.c:130
17612 msgid "Logging"
17613 msgstr "लगइन"
17614
17615 #: modules/misc/logger.c:131
17616 msgid "File logging"
17617 msgstr "फाइल लगइन"
17618
17619 #: modules/misc/logger.c:137
17620 msgid "Log filename"
17621 msgstr "लग फाइलनाम"
17622
17623 #: modules/misc/logger.c:137
17624 msgid "Specify the log filename."
17625 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17626
17627 #: modules/misc/logger.c:142
17628 msgid "RRD output file"
17629 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
17630
17631 #: modules/misc/logger.c:143
17632 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17633 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
17634
17635 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17636 msgid "AltiVec memcpy"
17637 msgstr "AltiVec memcpy"
17638
17639 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17640 msgid "libc memcpy"
17641 msgstr "libc memcpy"
17642
17643 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17644 msgid "3D Now! memcpy"
17645 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
17646
17647 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17648 msgid "MMX memcpy"
17649 msgstr "MMX memcpy"
17650
17651 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17652 msgid "MMX EXT memcpy"
17653 msgstr "MMX EXT memcpy"
17654
17655 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Server"
17658 msgstr "सेवा"
17659
17660 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17661 msgid ""
17662 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17663 "notifications are sent locally."
17664 msgstr ""
17665 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
17666 "पठाइन्छ ।"
17667
17668 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Growl password on the Growl server."
17671 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
17672
17673 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17676 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
17677
17678 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17679 msgid "Growl Notification Plugin"
17680 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
17681
17682 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17683 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17684 msgid "(no title)"
17685 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
17686
17687 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17688 msgid "(no artist)"
17689 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
17690
17691 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17692 msgid "(no album)"
17693 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
17694
17695 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Title format string"
17698 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
17699
17700 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17701 msgid ""
17702 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17703 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17704 msgstr ""
17705 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
17706 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
17707
17708 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17709 msgid "MSN Now-Playing"
17710 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
17711
17712 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17713 msgid "Timeout (ms)"
17714 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
17715
17716 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17717 msgid "How long the notification will be displayed "
17718 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
17719
17720 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17721 msgid "Notify"
17722 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
17723
17724 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17725 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17726 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
17727
17728 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17729 msgid "no artist"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17733 msgid "no album"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17737 msgid "Flip vertical position"
17738 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
17739
17740 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17741 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17742 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17743
17744 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17745 msgid "Vertical offset"
17746 msgstr "ठाडो अफसेट"
17747
17748 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17749 msgid ""
17750 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17751 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17752 msgstr ""
17753 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
17754 "पूर्वनिर्धारित)"
17755
17756 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17757 msgid "Shadow offset"
17758 msgstr "छाँया अफसेट"
17759
17760 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17761 msgid ""
17762 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17763 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
17764
17765 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17766 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17767 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
17768
17769 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17770 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17771 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
17772
17773 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17774 msgid "XOSD interface"
17775 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
17776
17777 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17778 msgid "M3U playlist exporter"
17779 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
17780
17781 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17782 msgid "Old playlist exporter"
17783 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
17784
17785 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17786 msgid "XSPF playlist export"
17787 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17788
17789 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17790 msgid "HAL devices detection"
17791 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
17792
17793 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17794 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17795 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
17796
17797 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17798 msgid ""
17799 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17800 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17801 msgstr ""
17802 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
17803 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
17804
17805 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17806 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17807 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
17808
17809 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17810 msgid "video"
17811 msgstr "भिडियो"
17812
17813 #: modules/misc/quartztext.c:81
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Mac Text renderer"
17816 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17817
17818 #: modules/misc/quartztext.c:82
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Quartz font renderer"
17821 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
17822
17823 #: modules/misc/rtsp.c:51
17824 msgid "RTSP host address"
17825 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
17826
17827 #: modules/misc/rtsp.c:53
17828 #, fuzzy
17829 msgid ""
17830 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17831 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17832 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17833 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17834 msgstr ""
17835 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
17836 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
17837 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
17838 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17839
17840 #: modules/misc/rtsp.c:58
17841 msgid "Maximum number of connections"
17842 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
17843
17844 #: modules/misc/rtsp.c:59
17845 msgid ""
17846 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17847 "0 means no limit."
17848 msgstr ""
17849 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
17850 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
17851
17852 #: modules/misc/rtsp.c:62
17853 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/misc/rtsp.c:64
17857 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/misc/rtsp.c:66
17861 msgid ""
17862 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17863 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17864 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17865 "The default is 5."
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/misc/rtsp.c:72
17869 msgid "RTSP VoD"
17870 msgstr "RTSP VoD"
17871
17872 #: modules/misc/rtsp.c:73
17873 msgid "RTSP VoD server"
17874 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
17875
17876 #: modules/misc/screensaver.c:82
17877 msgid "X Screensaver disabler"
17878 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
17879
17880 #: modules/misc/svg.c:67
17881 msgid "SVG template file"
17882 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
17883
17884 #: modules/misc/svg.c:68
17885 msgid ""
17886 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17887 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
17888
17889 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17890 msgid "C module that does nothing"
17891 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
17892
17893 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17894 msgid "Miscellaneous stress tests"
17895 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
17896
17897 #: modules/misc/win32text.c:90
17898 msgid "Win32 font renderer"
17899 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
17900
17901 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17902 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17903 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
17904
17905 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17906 msgid "Simple XML Parser"
17907 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
17908
17909 #: modules/mux/asf.c:49
17910 msgid "Title to put in ASF comments."
17911 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
17912
17913 #: modules/mux/asf.c:51
17914 msgid "Author to put in ASF comments."
17915 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
17916
17917 #: modules/mux/asf.c:53
17918 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17919 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
17920
17921 #: modules/mux/asf.c:54
17922 msgid "Comment"
17923 msgstr "टिप्पणी"
17924
17925 #: modules/mux/asf.c:55
17926 msgid "Comment to put in ASF comments."
17927 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
17928
17929 #: modules/mux/asf.c:57
17930 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17931 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
17932
17933 #: modules/mux/asf.c:58
17934 msgid "Packet Size"
17935 msgstr "प्याकेट साइज"
17936
17937 #: modules/mux/asf.c:59
17938 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17939 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
17940
17941 #: modules/mux/asf.c:62
17942 msgid "ASF muxer"
17943 msgstr "ASF मुक्सर"
17944
17945 #: modules/mux/asf.c:540
17946 msgid "Unknown Video"
17947 msgstr "अज्ञात भिडियो"
17948
17949 #: modules/mux/avi.c:43
17950 msgid "AVI muxer"
17951 msgstr "AVI मुक्सर"
17952
17953 #: modules/mux/dummy.c:41
17954 msgid "Dummy/Raw muxer"
17955 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
17956
17957 #: modules/mux/mp4.c:46
17958 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17959 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
17960
17961 #: modules/mux/mp4.c:48
17962 msgid ""
17963 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17964 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17965 "downloading."
17966 msgstr ""
17967 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
17968 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
17969
17970 #: modules/mux/mp4.c:58
17971 msgid "MP4/MOV muxer"
17972 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
17973
17974 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17975 msgid "DTS delay (ms)"
17976 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
17977
17978 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17979 msgid ""
17980 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17981 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17982 "inside the client decoder."
17983 msgstr ""
17984 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
17985 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
17986 "दिन्छ ।"
17987
17988 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17989 msgid "PES maximum size"
17990 msgstr "PES अधिकतम साइज"
17991
17992 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17993 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17994 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
17995
17996 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17997 msgid "PS muxer"
17998 msgstr "PS मुक्सर"
17999
18000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18001 msgid "Video PID"
18002 msgstr "भिडियो PID"
18003
18004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18005 msgid ""
18006 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18007 "the video."
18008 msgstr ""
18009 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
18010
18011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18012 msgid "Audio PID"
18013 msgstr "अडियो PID"
18014
18015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18016 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18017 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
18018
18019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18020 msgid "SPU PID"
18021 msgstr "SPU PID"
18022
18023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18024 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18025 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18026
18027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18028 msgid "PMT PID"
18029 msgstr "PMT PID"
18030
18031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18032 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18033 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18034
18035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18036 msgid "TS ID"
18037 msgstr "TS ID"
18038
18039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18040 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18041 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18042
18043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18044 msgid "NET ID"
18045 msgstr "NET ID"
18046
18047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18048 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18049 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18050
18051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18052 msgid "PMT Program numbers"
18053 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
18054
18055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18056 msgid ""
18057 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18058 "to be enabled."
18059 msgstr ""
18060 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
18061 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18062
18063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18064 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18065 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
18066
18067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18068 msgid ""
18069 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18070 "be enabled."
18071 msgstr ""
18072 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
18073 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18074
18075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18076 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18077 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
18078
18079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18080 msgid ""
18081 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18082 "be enabled."
18083 msgstr ""
18084 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
18085 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18086
18087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18088 msgid "Set PID to ID of ES"
18089 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
18090
18091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18092 msgid ""
18093 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18094 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18095 msgstr ""
18096 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
18097 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
18098
18099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18100 msgid "Data alignment"
18101 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
18102
18103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18104 msgid ""
18105 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18106 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18107 msgstr ""
18108 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
18109 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
18110
18111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18112 msgid "Shaping delay (ms)"
18113 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
18114
18115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18116 msgid ""
18117 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18118 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18119 "especially for reference frames."
18120 msgstr ""
18121 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
18122 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
18123
18124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18125 msgid "Use keyframes"
18126 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
18127
18128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18129 msgid ""
18130 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18131 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18132 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18133 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18134 "the biggest frames in the stream."
18135 msgstr ""
18136 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
18137 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
18138 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
18139 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
18140
18141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18142 msgid "PCR delay (ms)"
18143 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
18144
18145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18146 msgid ""
18147 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18148 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18149 msgstr ""
18150 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
18151 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
18152
18153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18154 msgid "Minimum B (deprecated)"
18155 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
18156
18157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18158 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18159 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
18160
18161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18162 msgid "Maximum B (deprecated)"
18163 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
18164
18165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18166 msgid ""
18167 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18168 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18169 "inside the client decoder."
18170 msgstr ""
18171 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
18172 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
18173
18174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18175 msgid "Crypt audio"
18176 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
18177
18178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18179 msgid "Crypt audio using CSA"
18180 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
18181
18182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18183 msgid "Crypt video"
18184 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
18185
18186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18187 msgid "Crypt video using CSA"
18188 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
18189
18190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18191 msgid "CSA Key"
18192 msgstr "CSA कुञ्जी"
18193
18194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18195 msgid ""
18196 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18197 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
18198
18199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18200 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18201 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
18202
18203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18204 #, fuzzy
18205 msgid ""
18206 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18207 "header from the value before encrypting."
18208 msgstr ""
18209 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
18210 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
18211
18212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18213 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18214 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
18215
18216 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18217 msgid "Multipart separator string"
18218 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
18219
18220 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18221 msgid ""
18222 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18223 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18224 msgstr ""
18225 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
18226 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
18227
18228 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18229 msgid "Multipart JPEG muxer"
18230 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
18231
18232 #: modules/mux/ogg.c:49
18233 msgid "Ogg/OGM muxer"
18234 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
18235
18236 #: modules/mux/wav.c:42
18237 msgid "WAV muxer"
18238 msgstr "WAV मुक्सर"
18239
18240 #: modules/packetizer/copy.c:43
18241 msgid "Copy packetizer"
18242 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
18243
18244 #: modules/packetizer/h264.c:49
18245 msgid "H.264 video packetizer"
18246 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
18247
18248 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18249 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18250 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
18251
18252 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18253 msgid "MPEG4 video packetizer"
18254 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
18255
18256 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18257 msgid "Sync on Intra Frame"
18258 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
18259
18260 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18261 msgid ""
18262 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18263 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18264 msgstr ""
18265 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
18266 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
18267
18268 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18269 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18270 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
18271
18272 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18273 #, fuzzy
18274 msgid "VC-1 packetizer"
18275 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
18276
18277 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18278 msgid "Bonjour services"
18279 msgstr "बोन्जोर सेवा"
18280
18281 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18282 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18283 msgid "Bonjour"
18284 msgstr "बोन्जोर"
18285
18286 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18287 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18288 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18289 msgid "Devices"
18290 msgstr "यन्त्र"
18291
18292 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18293 msgid "Podcast URLs list"
18294 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
18295
18296 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18297 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18298 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
18299
18300 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18301 msgid "Podcasts"
18302 msgstr "पोडकास्ट"
18303
18304 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18305 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18306 msgid "Podcast"
18307 msgstr "पोडकास्ट"
18308
18309 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18310 msgid "SAP multicast address"
18311 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
18312
18313 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18314 msgid ""
18315 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18316 "However, you can specify a specific address."
18317 msgstr ""
18318 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
18319 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18320
18321 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18322 msgid "IPv4 SAP"
18323 msgstr "IPv4 SAP"
18324
18325 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18328 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
18329
18330 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18331 msgid "IPv6 SAP"
18332 msgstr "IPv6 SAP"
18333
18334 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18335 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18336 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
18337
18338 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18339 msgid "IPv6 SAP scope"
18340 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
18341
18342 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18343 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18344 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
18345
18346 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18347 msgid "SAP timeout (seconds)"
18348 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
18349
18350 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18351 msgid ""
18352 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18353 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
18354
18355 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18356 msgid "Try to parse the announce"
18357 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
18358
18359 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18360 msgid ""
18361 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18362 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18363 msgstr ""
18364 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
18365 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
18366
18367 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18368 msgid "SAP Strict mode"
18369 msgstr "SAP कडा मोड"
18370
18371 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18372 msgid ""
18373 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18374 "announcements."
18375 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
18376
18377 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18378 msgid "Use SAP cache"
18379 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
18380
18381 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18382 msgid ""
18383 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18384 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18385 msgstr ""
18386 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
18387 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18388
18389 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18390 msgid ""
18391 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18392 "announcements."
18393 msgstr ""
18394 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
18395 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
18396
18397 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18398 msgid "SAP Announcements"
18399 msgstr "SAP घोषणा"
18400
18401 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18402 #, fuzzy
18403 msgid "SDP Descriptions parser"
18404 msgstr "वर्णन फाइल"
18405
18406 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18407 msgid "SAP sessions"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18411 msgid "Session"
18412 msgstr "सत्र"
18413
18414 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18415 msgid "Tool"
18416 msgstr "उपकरण"
18417
18418 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18419 msgid "User"
18420 msgstr "प्रयोगकर्ता"
18421
18422 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18423 msgid "Shoutcast radio listings"
18424 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
18425
18426 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18427 msgid "Shoutcast TV listings"
18428 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
18429
18430 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18431 msgid "Shoutcast TV"
18432 msgstr "साउटकास्ट TV"
18433
18434 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18435 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18436 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
18437
18438 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18439 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18440 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
18441
18442 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18443 msgid "Autodel"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18447 msgid "Automatically add/delete input streams"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18451 msgid ""
18452 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18453 "this stream later."
18454 msgstr ""
18455 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
18456 "गरिन्छ ।"
18457
18458 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18459 msgid ""
18460 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18461 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18462 "need to raise caching values."
18463 msgstr ""
18464 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
18465 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
18466
18467 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18468 msgid "ID Offset"
18469 msgstr "ID अफसेट"
18470
18471 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18472 msgid ""
18473 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18474 "IDs bridge_in will register."
18475 msgstr ""
18476 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
18477 "दर्ता गरिन्छ ।"
18478
18479 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18480 msgid "Bridge"
18481 msgstr "ब्रिज"
18482
18483 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18484 msgid "Bridge stream output"
18485 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
18486
18487 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18488 msgid "Bridge out"
18489 msgstr "ब्रिज आउट"
18490
18491 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18492 msgid "Bridge in"
18493 msgstr "ब्रिज इन"
18494
18495 #: modules/stream_out/description.c:49
18496 msgid "Description stream output"
18497 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
18498
18499 #: modules/stream_out/display.c:39
18500 msgid "Enable/disable audio rendering."
18501 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
18502
18503 #: modules/stream_out/display.c:41
18504 msgid "Enable/disable video rendering."
18505 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
18506
18507 #: modules/stream_out/display.c:43
18508 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18509 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
18510
18511 #: modules/stream_out/display.c:52
18512 msgid "Display stream output"
18513 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18514
18515 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18516 msgid "Duplicate stream output"
18517 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
18518
18519 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18520 msgid "Output access method"
18521 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
18522
18523 #: modules/stream_out/es.c:40
18524 msgid "This is the default output access method that will be used."
18525 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
18526
18527 #: modules/stream_out/es.c:42
18528 msgid "Audio output access method"
18529 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
18530
18531 #: modules/stream_out/es.c:44
18532 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18533 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
18534
18535 #: modules/stream_out/es.c:45
18536 msgid "Video output access method"
18537 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
18538
18539 #: modules/stream_out/es.c:47
18540 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18541 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
18542
18543 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18544 msgid "Output muxer"
18545 msgstr "निर्गत मुक्सर"
18546
18547 #: modules/stream_out/es.c:51
18548 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18549 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
18550
18551 #: modules/stream_out/es.c:52
18552 msgid "Audio output muxer"
18553 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
18554
18555 #: modules/stream_out/es.c:54
18556 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18557 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
18558
18559 #: modules/stream_out/es.c:55
18560 msgid "Video output muxer"
18561 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
18562
18563 #: modules/stream_out/es.c:57
18564 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18565 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
18566
18567 #: modules/stream_out/es.c:59
18568 msgid "Output URL"
18569 msgstr "निर्गत URL"
18570
18571 #: modules/stream_out/es.c:61
18572 msgid "This is the default output URI."
18573 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
18574
18575 #: modules/stream_out/es.c:62
18576 msgid "Audio output URL"
18577 msgstr "अडियो निर्गत URL"
18578
18579 #: modules/stream_out/es.c:64
18580 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18581 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
18582
18583 #: modules/stream_out/es.c:65
18584 msgid "Video output URL"
18585 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
18586
18587 #: modules/stream_out/es.c:67
18588 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18589 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
18590
18591 #: modules/stream_out/es.c:76
18592 msgid "Elementary stream output"
18593 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
18594
18595 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18596 #, c-format
18597 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/stream_out/gather.c:40
18601 msgid "Gathering stream output"
18602 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
18603
18604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18605 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18606 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18607
18608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18609 msgid "Sample aspect ratio"
18610 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
18611
18612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18613 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18614 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
18615
18616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18617 msgid "Video filter"
18618 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18619
18620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18623 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
18624
18625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Image chroma"
18628 msgstr "छवि ढाँचा"
18629
18630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18631 msgid ""
18632 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18633 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18637 msgid "Mosaic bridge"
18638 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
18639
18640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18641 msgid "Mosaic bridge stream output"
18642 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
18643
18644 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18645 msgid "This is the output URL that will be used."
18646 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
18647
18648 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18649 msgid "SDP"
18650 msgstr "SDP"
18651
18652 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18653 msgid ""
18654 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18655 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18656 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18657 "SDP to be announced via SAP."
18658 msgstr ""
18659 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
18660 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
18661 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
18662
18663 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18664 msgid "Muxer"
18665 msgstr "मुक्सर"
18666
18667 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18668 msgid ""
18669 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18670 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18671 msgstr ""
18672 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
18673 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
18674
18675 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18676 msgid "Session name"
18677 msgstr "सत्र नाम"
18678
18679 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18680 msgid ""
18681 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18682 "Descriptor)."
18683 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
18684
18685 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18686 msgid "Session description"
18687 msgstr "सत्र वर्णन"
18688
18689 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18690 msgid ""
18691 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18692 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18693 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
18694
18695 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18696 msgid "Session URL"
18697 msgstr "सत्र URL"
18698
18699 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18700 msgid ""
18701 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18702 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18703 "(Session Descriptor)."
18704 msgstr ""
18705 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
18706 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
18707
18708 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18709 msgid "Session email"
18710 msgstr "सत्र इमेल"
18711
18712 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18713 msgid ""
18714 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18715 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18716 msgstr ""
18717 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
18718 "अनुमति दिन्छ ।"
18719
18720 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18721 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18722 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18723
18724 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18725 msgid "Audio port"
18726 msgstr "अडियो पोर्ट"
18727
18728 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18729 msgid ""
18730 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18731 msgstr ""
18732 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18733
18734 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18735 msgid "Video port"
18736 msgstr "भिडियो पोर्ट"
18737
18738 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18739 msgid ""
18740 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18741 msgstr ""
18742 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18743
18744 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18745 msgid ""
18746 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18747 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18748 "in default)."
18749 msgstr ""
18750 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
18751 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
18752 "चिनिने) हो ।"
18753
18754 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18755 msgid "MP4A LATM"
18756 msgstr "MP4A LATM"
18757
18758 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18759 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18760 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
18761
18762 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18763 msgid "RTP stream output"
18764 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
18765
18766 #: modules/stream_out/standard.c:42
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Output method to use for the stream."
18769 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
18770
18771 #: modules/stream_out/standard.c:45
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Muxer to use for the stream."
18774 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
18775
18776 #: modules/stream_out/standard.c:46
18777 msgid "Output destination"
18778 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
18779
18780 #: modules/stream_out/standard.c:48
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18783 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
18784
18785 #: modules/stream_out/standard.c:51
18786 msgid ""
18787 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18788 "you choose to use SAP."
18789 msgstr ""
18790 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
18791 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
18792
18793 #: modules/stream_out/standard.c:54
18794 msgid "Session groupname"
18795 msgstr "सत्र समूह नाम"
18796
18797 #: modules/stream_out/standard.c:56
18798 msgid ""
18799 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18800 "if you choose to use SAP."
18801 msgstr ""
18802 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
18803 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
18804
18805 #: modules/stream_out/standard.c:59
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Session descriptipn"
18808 msgstr "सत्र वर्णन"
18809
18810 #: modules/stream_out/standard.c:61
18811 #, fuzzy
18812 msgid ""
18813 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18814 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18815 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
18816
18817 #: modules/stream_out/standard.c:72
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Session phone number"
18820 msgstr "सत्र नाम"
18821
18822 #: modules/stream_out/standard.c:74
18823 #, fuzzy
18824 msgid ""
18825 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18826 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18827 msgstr ""
18828 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
18829 "अनुमति दिन्छ ।"
18830
18831 #: modules/stream_out/standard.c:78
18832 msgid "SAP announcing"
18833 msgstr "SAP घोषणा"
18834
18835 #: modules/stream_out/standard.c:79
18836 msgid "Announce this session with SAP."
18837 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
18838
18839 #: modules/stream_out/standard.c:87
18840 msgid "Standard"
18841 msgstr "मानक"
18842
18843 #: modules/stream_out/standard.c:88
18844 msgid "Standard stream output"
18845 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
18846
18847 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18848 msgid "Files"
18849 msgstr "फाइल"
18850
18851 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18852 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18853 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
18854
18855 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18856 msgid "Sizes"
18857 msgstr "साइज"
18858
18859 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18860 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18861 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
18862
18863 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18864 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18865 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
18866
18867 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18868 msgid "Command UDP port"
18869 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
18870
18871 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18872 msgid "UDP port to listen to for commands."
18873 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
18874
18875 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18876 msgid "Command"
18877 msgstr "आदेश"
18878
18879 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18880 msgid "Initial command to execute."
18881 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
18882
18883 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18884 msgid "GOP size"
18885 msgstr "GOP साइज"
18886
18887 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18888 msgid "Number of P frames between two I frames."
18889 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
18890
18891 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18892 msgid "Quantizer scale"
18893 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
18894
18895 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18896 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18897 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
18898
18899 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18900 msgid "Mute audio"
18901 msgstr "मौन अडियो"
18902
18903 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18904 msgid "Mute audio when command is not 0."
18905 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
18906
18907 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18908 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18909 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
18910
18911 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18912 msgid "Video encoder"
18913 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
18914
18915 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18916 msgid ""
18917 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18918 "options)."
18919 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
18920
18921 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18922 msgid "Destination video codec"
18923 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
18924
18925 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18926 msgid "This is the video codec that will be used."
18927 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
18928
18929 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18930 msgid "Video bitrate"
18931 msgstr "भिडियो बिटदर"
18932
18933 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18934 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18935 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
18936
18937 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18938 msgid "Video scaling"
18939 msgstr "भिडियो मापन"
18940
18941 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18942 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18943 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
18944
18945 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18946 msgid "Video frame-rate"
18947 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
18948
18949 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18950 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18951 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
18952
18953 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18954 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18955 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
18956
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18958 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18959 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18960
18961 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18962 msgid "Maximum video width"
18963 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
18964
18965 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18966 msgid "Maximum output video width."
18967 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
18968
18969 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18970 msgid "Maximum video height"
18971 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
18972
18973 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18974 msgid "Maximum output video height."
18975 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
18976
18977 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18978 msgid ""
18979 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18980 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18981 msgstr ""
18982 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
18983 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
18984
18985 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18986 msgid "Video crop (top)"
18987 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
18988
18989 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18990 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18991 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18992
18993 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18994 msgid "Video crop (left)"
18995 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
18996
18997 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18998 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18999 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19000
19001 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19002 msgid "Video crop (bottom)"
19003 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
19004
19005 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19006 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19007 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19008
19009 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19010 msgid "Video crop (right)"
19011 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
19012
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19014 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19015 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19016
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19018 msgid "Video padding (top)"
19019 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
19020
19021 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19022 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19023 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19024
19025 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19026 msgid "Video padding (left)"
19027 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
19028
19029 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19030 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19031 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19032
19033 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19034 msgid "Video padding (bottom)"
19035 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
19036
19037 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19038 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19039 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19040
19041 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19042 msgid "Video padding (right)"
19043 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
19044
19045 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19046 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19047 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
19048
19049 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19050 msgid "Video canvas width"
19051 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
19052
19053 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19054 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19055 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
19056
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19058 msgid "Video canvas height"
19059 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
19060
19061 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19062 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19063 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
19064
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19066 msgid "Video canvas aspect ratio"
19067 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
19068
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19070 msgid ""
19071 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19072 "accordingly."
19073 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
19074
19075 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19076 msgid "Audio encoder"
19077 msgstr "अडियो सङ्केतक"
19078
19079 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19080 msgid ""
19081 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19082 "options)."
19083 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
19084
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19086 msgid "Destination audio codec"
19087 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
19088
19089 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19090 msgid "This is the audio codec that will be used."
19091 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
19092
19093 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19094 msgid "Audio bitrate"
19095 msgstr "अडियो बिटदर"
19096
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19098 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19099 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
19100
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19102 msgid "Audio sample rate"
19103 msgstr "अडियो नमूना दर"
19104
19105 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19106 msgid ""
19107 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19108 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
19109
19110 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19111 msgid "Audio channels"
19112 msgstr "अडियो च्यानल"
19113
19114 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19115 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19116 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
19117
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19119 msgid "Audio filter"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19123 msgid ""
19124 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19125 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19129 msgid "Subtitles encoder"
19130 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
19131
19132 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19133 msgid ""
19134 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19135 "options)."
19136 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
19137
19138 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19139 msgid "Destination subtitles codec"
19140 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
19141
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19143 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19144 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
19145
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19147 msgid ""
19148 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19149 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19150 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19151 "of subpicture modules"
19152 msgstr ""
19153 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
19154 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
19155 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
19156
19157 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19158 msgid "OSD menu"
19159 msgstr "OSD मेनु"
19160
19161 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19162 msgid ""
19163 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19164 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
19165
19166 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19167 msgid "Number of threads"
19168 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
19169
19170 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19171 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19172 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
19173
19174 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19175 msgid "High priority"
19176 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
19177
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19179 msgid ""
19180 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19181 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
19182
19183 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19184 msgid "Synchronise on audio track"
19185 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
19186
19187 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19188 msgid ""
19189 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19190 "on the audio track."
19191 msgstr ""
19192 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
19193
19194 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19195 msgid ""
19196 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19197 "rate."
19198 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
19199
19200 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19201 msgid "Transcode stream output"
19202 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
19203
19204 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19205 msgid "Overlays/Subtitles"
19206 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
19207
19208 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19209 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19210 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
19211
19212 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19213 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19214 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
19215
19216 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19217 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19218 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
19219
19220 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19221 #, fuzzy
19222 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19223 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
19224
19225 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19226 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19227 msgid "Conversions from "
19228 msgstr "रूपान्तरण"
19229
19230 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19231 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19232 msgid "MMX conversions from "
19233 msgstr "MMX रूपान्तरण"
19234
19235 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19236 #, fuzzy
19237 msgid "SSE2 conversions from "
19238 msgstr "MMX रूपान्तरण"
19239
19240 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19241 msgid "AltiVec conversions from "
19242 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
19243
19244 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19245 msgid ""
19246 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19247 "threshold value will be the brighness defined below."
19248 msgstr ""
19249 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
19250 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
19251
19252 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19253 msgid "Image contrast (0-2)"
19254 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
19255
19256 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19257 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19258 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19259
19260 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19261 msgid "Image hue (0-360)"
19262 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
19263
19264 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19265 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19266 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
19267
19268 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19269 msgid "Image saturation (0-3)"
19270 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
19271
19272 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19273 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19274 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19275
19276 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19277 msgid "Image brightness (0-2)"
19278 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
19279
19280 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19281 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19282 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19283
19284 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19285 msgid "Image gamma (0-10)"
19286 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
19287
19288 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19289 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19290 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19291
19292 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19293 msgid "Image properties filter"
19294 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
19295
19296 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19297 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Transparency mask"
19303 msgstr "पारदर्शीता"
19304
19305 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19306 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Alpha mask video filter"
19312 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19313
19314 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19315 msgid "Alpha mask"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/video_filter/blend.c:95
19319 msgid "Video pictures blending"
19320 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
19321
19322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19323 #, fuzzy
19324 msgid ""
19325 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19326 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19327 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19328 "default)."
19329 msgstr ""
19330 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
19331 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
19332 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19333
19334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19335 msgid "Bluescreen U value"
19336 msgstr "निलो पर्दा U मान"
19337
19338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19339 msgid ""
19340 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19341 "Defaults to 120 for blue."
19342 msgstr ""
19343 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
19344 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
19345
19346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19347 msgid "Bluescreen V value"
19348 msgstr "निलो पर्दा V मान"
19349
19350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19351 msgid ""
19352 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19353 "Defaults to 90 for blue."
19354 msgstr ""
19355 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
19356 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
19357
19358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19359 msgid "Bluescreen U tolerance"
19360 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
19361
19362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19363 msgid ""
19364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19365 "value between 10 and 20 seems sensible."
19366 msgstr ""
19367 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
19368 "मनासीब देखिन्छ ।"
19369
19370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19371 msgid "Bluescreen V tolerance"
19372 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
19373
19374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19375 msgid ""
19376 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19377 "value between 10 and 20 seems sensible."
19378 msgstr ""
19379 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
19380 "मनासीब देखिन्छ ।"
19381
19382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Bluescreen video filter"
19385 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19386
19387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19388 msgid "Bluescreen"
19389 msgstr "निलो पर्दा"
19390
19391 #: modules/video_filter/clone.c:56
19392 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19393 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
19394
19395 #: modules/video_filter/clone.c:59
19396 msgid "Video output modules"
19397 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
19398
19399 #: modules/video_filter/clone.c:60
19400 msgid ""
19401 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19402 "separated list of modules."
19403 msgstr ""
19404 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
19405 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19406
19407 #: modules/video_filter/clone.c:66
19408 msgid "Clone video filter"
19409 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
19410
19411 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19412 msgid ""
19413 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19414 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19415 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19416 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19420 msgid "Color threshold filter"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Saturaton threshold"
19426 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19427
19428 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Similarity threshold"
19431 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19432
19433 #: modules/video_filter/crop.c:70
19434 msgid "Crop geometry (pixels)"
19435 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
19436
19437 #: modules/video_filter/crop.c:71
19438 msgid ""
19439 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19440 "<left offset> + <top offset>."
19441 msgstr ""
19442 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
19443 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
19444
19445 #: modules/video_filter/crop.c:73
19446 msgid "Automatic cropping"
19447 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
19448
19449 #: modules/video_filter/crop.c:74
19450 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/video_filter/crop.c:77
19454 msgid "Ratio max (x 1000)"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/video_filter/crop.c:78
19458 msgid ""
19459 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19460 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19461 "4/3."
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/video_filter/crop.c:80
19465 msgid "Manual ratio"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: modules/video_filter/crop.c:81
19469 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19470 msgstr ""
19471
19472 #: modules/video_filter/crop.c:83
19473 msgid "Number of images for change"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/video_filter/crop.c:84
19477 msgid ""
19478 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19479 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19480 "trigger recrop."
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/video_filter/crop.c:86
19484 msgid "Number of lines for change"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/video_filter/crop.c:87
19488 msgid ""
19489 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19490 "that ratio changed and trigger recrop."
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/video_filter/crop.c:89
19494 msgid "Number of non black pixels "
19495 msgstr ""
19496
19497 #: modules/video_filter/crop.c:90
19498 msgid ""
19499 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/video_filter/crop.c:93
19503 msgid "Skip percentage (%)"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/video_filter/crop.c:94
19507 msgid ""
19508 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19509 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/video_filter/crop.c:96
19513 msgid "Luminance threshold "
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/video_filter/crop.c:97
19517 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/video_filter/crop.c:101
19521 msgid "Crop video filter"
19522 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19523
19524 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19525 msgid "Cropping failed"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19529 msgid "VLC could not open the video output module."
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19533 msgid "Deinterlace mode"
19534 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
19535
19536 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19537 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19538 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
19539
19540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19541 msgid "Streaming deinterlace mode"
19542 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
19543
19544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19545 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19546 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
19547
19548 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19549 msgid "Deinterlacing video filter"
19550 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
19551
19552 #: modules/video_filter/erase.c:51
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Image mask"
19555 msgstr "छवि समायोजन"
19556
19557 #: modules/video_filter/erase.c:52
19558 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19563 msgid "X coordinate"
19564 msgstr "X समन्वय"
19565
19566 #: modules/video_filter/erase.c:55
19567 #, fuzzy
19568 msgid "X coordinate of the mask."
19569 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
19570
19571 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19573 msgid "Y coordinate"
19574 msgstr "Y समन्वय"
19575
19576 #: modules/video_filter/erase.c:57
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Y coordinate of the mask."
19579 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
19580
19581 #: modules/video_filter/erase.c:62
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Erase video filter"
19584 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19585
19586 #: modules/video_filter/erase.c:63
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Erase"
19589 msgstr "पूर्व तयारी"
19590
19591 #: modules/video_filter/extract.c:58
19592 msgid "RGB component to extract"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/video_filter/extract.c:59
19596 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/video_filter/extract.c:69
19600 msgid "Extract RGB component video filter"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19604 msgid "video-filter-event"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19608 msgid "Gaussian's std deviation"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19612 msgid ""
19613 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19614 "to 3*sigma away in any direction."
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Gaussian blur video filter"
19620 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
19621
19622 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Gaussian Blur"
19625 msgstr "रसियाली"
19626
19627 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19628 msgid "Distort mode"
19629 msgstr "विकृत मोड"
19630
19631 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19632 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19636 msgid "Gradient image type"
19637 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
19638
19639 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19640 msgid ""
19641 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19642 "keep colors."
19643 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
19644
19645 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19646 msgid "Apply cartoon effect"
19647 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
19648
19649 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19650 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19651 msgstr ""
19652 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
19653
19654 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19655 msgid "Edge"
19656 msgstr "छेउ"
19657
19658 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19659 msgid "Hough"
19660 msgstr "होक"
19661
19662 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19663 msgid "Gradient video filter"
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/video_filter/invert.c:47
19667 msgid "Invert video filter"
19668 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
19669
19670 #: modules/video_filter/invert.c:48
19671 msgid "Color inversion"
19672 msgstr "रङ उल्टो"
19673
19674 #: modules/video_filter/logo.c:68
19675 msgid "Logo filenames"
19676 msgstr "लोगो फाइल नाम"
19677
19678 #: modules/video_filter/logo.c:69
19679 msgid ""
19680 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19681 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19682 "simply enter its filename."
19683 msgstr ""
19684 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
19685 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
19686 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19687
19688 #: modules/video_filter/logo.c:72
19689 msgid "Logo animation # of loops"
19690 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
19691
19692 #: modules/video_filter/logo.c:73
19693 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/video_filter/logo.c:75
19697 msgid "Logo individual image time in ms"
19698 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
19699
19700 #: modules/video_filter/logo.c:76
19701 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19702 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
19703
19704 #: modules/video_filter/logo.c:79
19705 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19706 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19707
19708 #: modules/video_filter/logo.c:82
19709 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19710 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19711
19712 #: modules/video_filter/logo.c:84
19713 msgid "Transparency of the logo"
19714 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
19715
19716 #: modules/video_filter/logo.c:85
19717 msgid ""
19718 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19719 "opacity)."
19720 msgstr ""
19721 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
19722
19723 #: modules/video_filter/logo.c:87
19724 msgid "Logo position"
19725 msgstr "लोगो स्थान"
19726
19727 #: modules/video_filter/logo.c:89
19728 msgid ""
19729 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19730 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19731 msgstr ""
19732 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
19733 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
19734
19735 #: modules/video_filter/logo.c:101
19736 msgid "Logo video filter"
19737 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
19738
19739 #: modules/video_filter/logo.c:103
19740 msgid "Logo overlay"
19741 msgstr "लोगो ओभरले"
19742
19743 #: modules/video_filter/logo.c:124
19744 msgid "Logo sub filter"
19745 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
19746
19747 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19748 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19749 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
19750
19751 #: modules/video_filter/marq.c:82
19752 msgid ""
19753 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19754 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19755 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19756 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19757 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19758 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19759 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19760 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19761 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19765 msgid "X offset"
19766 msgstr "X अफसेट"
19767
19768 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19769 msgid "X offset, from the left screen edge."
19770 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
19771
19772 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19773 msgid "Y offset"
19774 msgstr "Y अफसेट"
19775
19776 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19777 msgid "Y offset, down from the top."
19778 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
19779
19780 #: modules/video_filter/marq.c:101
19781 msgid "Timeout"
19782 msgstr "समय समाप्त"
19783
19784 #: modules/video_filter/marq.c:102
19785 msgid ""
19786 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19787 "(remains forever)."
19788 msgstr ""
19789 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
19790
19791 #: modules/video_filter/marq.c:106
19792 msgid ""
19793 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19794 "totally opaque. "
19795 msgstr ""
19796 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
19797 "अपारदर्शी "
19798
19799 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19800 msgid "Font size, pixels"
19801 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
19802
19803 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19804 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19805 msgstr ""
19806 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
19807
19808 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19809 msgid ""
19810 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19811 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19812 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19813 "(red + green), #FFFFFF = white"
19814 msgstr ""
19815 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
19816 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
19817 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
19818
19819 #: modules/video_filter/marq.c:118
19820 msgid "Marquee position"
19821 msgstr "मार्क्यु स्थान"
19822
19823 #: modules/video_filter/marq.c:120
19824 msgid ""
19825 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19827 "6 = top-right)."
19828 msgstr ""
19829 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19830 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
19831
19832 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19833 msgid "Misc"
19834 msgstr "विविध"
19835
19836 #: modules/video_filter/marq.c:163
19837 msgid "Marquee display"
19838 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
19839
19840 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19841 msgid ""
19842 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19843 "opaque (default)."
19844 msgstr ""
19845 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
19846 "(पूर्वनिर्धारित)"
19847
19848 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19849 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19850 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
19851
19852 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19853 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19854 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
19855
19856 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19857 msgid "Top left corner X coordinate"
19858 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
19859
19860 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19861 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19862 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
19863
19864 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19865 msgid "Top left corner Y coordinate"
19866 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
19867
19868 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19869 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19870 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
19871
19872 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19873 msgid "Border width"
19874 msgstr "किनारा चौडाइ"
19875
19876 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19877 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19878 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
19879
19880 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19881 msgid "Border height"
19882 msgstr "किनारा उचाइ"
19883
19884 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19885 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19886 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
19887
19888 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19889 msgid "Mosaic alignment"
19890 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
19891
19892 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19893 msgid ""
19894 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19895 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19896 "6 = top-right)."
19897 msgstr ""
19898 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
19899 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
19900 "माथि-दायाँ)"
19901
19902 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19903 msgid "Positioning method"
19904 msgstr "स्थान विधि"
19905
19906 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19907 msgid ""
19908 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19909 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19910 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19911 msgstr ""
19912
19913 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19914 #: modules/video_filter/wall.c:57
19915 msgid "Number of rows"
19916 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
19917
19918 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19919 #, fuzzy
19920 msgid ""
19921 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19922 "to \"fixed\")."
19923 msgstr ""
19924 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
19925
19926 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19927 #: modules/video_filter/wall.c:53
19928 msgid "Number of columns"
19929 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
19930
19931 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19932 msgid ""
19933 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19934 "set to \"fixed\"."
19935 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
19936
19937 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19938 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19939 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
19940
19941 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19942 msgid "Keep original size"
19943 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
19944
19945 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19946 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19947 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
19948
19949 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19950 msgid "Elements order"
19951 msgstr "तत्व क्रम"
19952
19953 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19954 msgid ""
19955 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19956 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19957 "bridge\" module."
19958 msgstr ""
19959 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
19960 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
19961
19962 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19963 msgid "Offsets in order"
19964 msgstr ""
19965
19966 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19967 msgid ""
19968 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19969 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19970 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19974 msgid ""
19975 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19976 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19977 "input."
19978 msgstr ""
19979 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
19980 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
19981
19982 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19983 msgid "fixed"
19984 msgstr "स्थिर"
19985
19986 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19987 msgid "offsets"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19991 msgid "Mosaic video sub filter"
19992 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
19993
19994 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19995 msgid "Mosaic"
19996 msgstr "मोजेइक"
19997
19998 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19999 msgid "Blur factor (1-127)"
20000 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
20001
20002 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20003 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20004 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
20005
20006 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20007 msgid "Motion blur filter"
20008 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
20009
20010 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20011 msgid "Motion detect video filter"
20012 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
20013
20014 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20015 msgid "Motion Detect"
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/video_filter/noise.c:49
20019 msgid "Noise video filter"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20023 msgid "OpenCV face detection example filter"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20027 msgid "OpenCV example"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20031 msgid "Haar cascade filename"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20035 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20039 msgid "Use input chroma unaltered"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20043 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20047 msgid "RGB32"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20051 msgid "Don't display any video"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20055 msgid "Display the input video"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20059 msgid "Display the processed video"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20063 msgid "Show only errors"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20067 msgid "Show errors and warnings"
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20071 msgid "Show everything including debug messages"
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20075 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20079 msgid "OpenCV"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20083 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20087 msgid ""
20088 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20089 "OpenCV filter"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20093 msgid "OpenCV filter chroma"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20097 msgid ""
20098 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20102 msgid "Wrapper filter output"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20106 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20110 msgid "Wrapper filter verbosity"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20114 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20118 msgid "OpenCV internal filter name"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20122 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20126 msgid "Configuration file"
20127 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
20128
20129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20132 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
20133
20134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20135 msgid "Path to OSD menu images"
20136 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
20137
20138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20139 msgid ""
20140 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20141 "configuration file."
20142 msgstr ""
20143 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
20144
20145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20146 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20147 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
20148
20149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20150 msgid "Menu position"
20151 msgstr "मेनु स्थान"
20152
20153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20154 msgid ""
20155 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20156 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20157 "6 = top-right)."
20158 msgstr ""
20159 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
20160 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
20161
20162 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20163 msgid "Menu timeout"
20164 msgstr "मेनु समय समाप्त"
20165
20166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20167 msgid ""
20168 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20169 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20170 "visible."
20171 msgstr ""
20172 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
20173 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
20174
20175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20176 msgid "Menu update interval"
20177 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
20178
20179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20180 msgid ""
20181 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20182 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20183 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20184 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20185 msgstr ""
20186 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
20187 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
20188 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
20189
20190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20191 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20195 msgid ""
20196 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20197 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20198 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20199 "is fully transparent (value 0)."
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20203 msgid "On Screen Display menu"
20204 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
20205
20206 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20207 msgid ""
20208 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20212 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20216 msgid "Active windows"
20217 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
20218
20219 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20220 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20224 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20228 msgid "Panoramix"
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20232 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20236 msgid ""
20237 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20238 "misalignment due to autoratio control)"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20242 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20246 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20250 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20254 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20258 msgid "Attenuation"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20262 msgid ""
20263 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20264 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20268 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20272 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20276 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20280 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20281 msgstr ""
20282
20283 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20284 msgid "Attenuation, end (in %)"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20288 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20292 msgid "middle position (in %)"
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20296 msgid ""
20297 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20298 "of blended zone"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20302 msgid "Gamma (Red) correction"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20306 msgid ""
20307 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20311 msgid "Gamma (Green) correction"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20315 msgid ""
20316 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20320 msgid "Gamma (Blue) correction"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20324 msgid ""
20325 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20329 msgid "Black Crush for Red"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20333 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20337 msgid "Black Crush for Green"
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20341 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20342 msgstr ""
20343
20344 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20345 msgid "Black Crush for Blue"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20349 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20350 msgstr ""
20351
20352 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20353 msgid "White Crush for Red"
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20357 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20358 msgstr ""
20359
20360 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20361 msgid "White Crush for Green"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20365 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20369 msgid "White Crush for Blue"
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20373 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20377 msgid "Black Level for Red"
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20381 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20385 msgid "Black Level for Green"
20386 msgstr ""
20387
20388 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20389 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20393 msgid "Black Level for Blue"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20397 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20401 msgid "White Level for Red"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20405 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20409 msgid "White Level for Green"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20413 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20417 msgid "White Level for Blue"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20421 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20425 msgid "Xinerama option"
20426 msgstr ""
20427
20428 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20429 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20433 msgid "Psychedelic video filter"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20437 msgid "Number of puzzle rows"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20441 msgid "Number of puzzle columns"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20445 msgid "Make one tile a black slot"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20449 msgid ""
20450 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20451 msgstr ""
20452
20453 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20454 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20458 msgid "Ripple video filter"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20462 msgid "Angle in degrees"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20466 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20470 msgid "Rotate video filter"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/video_filter/rss.c:122
20474 msgid "Feed URLs"
20475 msgstr "फिड URLs"
20476
20477 #: modules/video_filter/rss.c:123
20478 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20479 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
20480
20481 #: modules/video_filter/rss.c:124
20482 msgid "Speed of feeds"
20483 msgstr "फिडको गति"
20484
20485 #: modules/video_filter/rss.c:125
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20488 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
20489
20490 #: modules/video_filter/rss.c:126
20491 msgid "Max length"
20492 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
20493
20494 #: modules/video_filter/rss.c:127
20495 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20496 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
20497
20498 #: modules/video_filter/rss.c:129
20499 msgid "Refresh time"
20500 msgstr "ताजा पार्ने समय"
20501
20502 #: modules/video_filter/rss.c:130
20503 msgid ""
20504 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20505 "feeds are never updated."
20506 msgstr ""
20507 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
20508 "नहुने हो ।"
20509
20510 #: modules/video_filter/rss.c:132
20511 msgid "Feed images"
20512 msgstr "फिड छवि"
20513
20514 #: modules/video_filter/rss.c:133
20515 msgid "Display feed images if available."
20516 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20517
20518 #: modules/video_filter/rss.c:140
20519 msgid ""
20520 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20521 "totally opaque."
20522 msgstr ""
20523 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
20524 "अपारदर्शी"
20525
20526 #: modules/video_filter/rss.c:153
20527 msgid "Text position"
20528 msgstr "पाठ स्थान"
20529
20530 #: modules/video_filter/rss.c:155
20531 msgid ""
20532 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20533 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20534 "right)."
20535 msgstr ""
20536 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
20537 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
20538
20539 #: modules/video_filter/rss.c:159
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Title display mode"
20542 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
20543
20544 #: modules/video_filter/rss.c:160
20545 msgid ""
20546 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20547 "images are enabled, 1 otherwise."
20548 msgstr ""
20549
20550 #: modules/video_filter/rss.c:175
20551 msgid "Don't show"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/video_filter/rss.c:175
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Always visible"
20557 msgstr "सधै स्थिर"
20558
20559 #: modules/video_filter/rss.c:175
20560 msgid "Scroll with feed"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/video_filter/rss.c:215
20564 msgid "RSS and Atom feed display"
20565 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
20566
20567 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20568 msgid "RV32 conversion filter"
20569 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
20570
20571 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20572 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20578 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20579
20580 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20581 msgid "Augment contrast between contours."
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Sharpen video filter"
20587 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20588
20589 #: modules/video_filter/transform.c:57
20590 msgid "Transform type"
20591 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
20592
20593 #: modules/video_filter/transform.c:58
20594 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20595 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
20596
20597 #: modules/video_filter/transform.c:61
20598 msgid "Rotate by 90 degrees"
20599 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
20600
20601 #: modules/video_filter/transform.c:62
20602 msgid "Rotate by 180 degrees"
20603 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
20604
20605 #: modules/video_filter/transform.c:62
20606 msgid "Rotate by 270 degrees"
20607 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
20608
20609 #: modules/video_filter/transform.c:63
20610 msgid "Flip horizontally"
20611 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
20612
20613 #: modules/video_filter/transform.c:63
20614 msgid "Flip vertically"
20615 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
20616
20617 #: modules/video_filter/transform.c:68
20618 msgid "Video transformation filter"
20619 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
20620
20621 #: modules/video_filter/wall.c:54
20622 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20623 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
20624
20625 #: modules/video_filter/wall.c:58
20626 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20627 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
20628
20629 #: modules/video_filter/wall.c:62
20630 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20631 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
20632
20633 #: modules/video_filter/wall.c:65
20634 msgid "Element aspect ratio"
20635 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
20636
20637 #: modules/video_filter/wall.c:66
20638 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20639 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
20640
20641 #: modules/video_filter/wall.c:72
20642 msgid "Wall video filter"
20643 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
20644
20645 #: modules/video_filter/wall.c:73
20646 msgid "Image wall"
20647 msgstr "छवि पर्खाल"
20648
20649 #: modules/video_filter/wave.c:50
20650 msgid "Wave video filter"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/video_output/aa.c:55
20654 msgid "ASCII Art"
20655 msgstr "ASCII आर्ट"
20656
20657 #: modules/video_output/aa.c:58
20658 msgid "ASCII-art video output"
20659 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
20660
20661 #: modules/video_output/caca.c:81
20662 msgid "Color ASCII art video output"
20663 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
20664
20665 #: modules/video_output/directfb.c:69
20666 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20667 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
20668
20669 #: modules/video_output/fb.c:67
20670 msgid "Framebuffer device"
20671 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
20672
20673 #: modules/video_output/fb.c:69
20674 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20675 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
20676
20677 #: modules/video_output/fb.c:77
20678 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20679 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
20680
20681 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20682 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20683 msgid "X11 display"
20684 msgstr "X11 प्रर्दशन"
20685
20686 #: modules/video_output/ggi.c:58
20687 msgid ""
20688 "X11 hardware display to use.\n"
20689 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20690 msgstr ""
20691 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
20692 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
20693
20694 #: modules/video_output/glide.c:64
20695 msgid "3dfx Glide video output"
20696 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
20697
20698 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20699 msgid "HD1000 video output"
20700 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
20701
20702 #: modules/video_output/image.c:49
20703 msgid "Image format"
20704 msgstr "छवि ढाँचा"
20705
20706 #: modules/video_output/image.c:50
20707 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20708 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
20709
20710 #: modules/video_output/image.c:52
20711 msgid "Image width"
20712 msgstr "छवि चौडाइ"
20713
20714 #: modules/video_output/image.c:53
20715 msgid ""
20716 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20717 "characteristics."
20718 msgstr ""
20719 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
20720 "अनुकूल गर्दछ ।"
20721
20722 #: modules/video_output/image.c:57
20723 msgid "Image height"
20724 msgstr "छवि उचाइ"
20725
20726 #: modules/video_output/image.c:58
20727 msgid ""
20728 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20729 "video characteristics."
20730 msgstr ""
20731 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
20732 "अनुकूल गर्दछ ।"
20733
20734 #: modules/video_output/image.c:62
20735 msgid "Recording ratio"
20736 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
20737
20738 #: modules/video_output/image.c:63
20739 msgid ""
20740 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20741 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
20742
20743 #: modules/video_output/image.c:66
20744 msgid "Filename prefix"
20745 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
20746
20747 #: modules/video_output/image.c:67
20748 msgid ""
20749 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20750 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20751 msgstr ""
20752 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
20753 "।"
20754
20755 #: modules/video_output/image.c:71
20756 msgid "Always write to the same file"
20757 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
20758
20759 #: modules/video_output/image.c:72
20760 msgid ""
20761 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20762 "this case, the number is not appended to the filename."
20763 msgstr ""
20764 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
20765 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
20766
20767 #: modules/video_output/image.c:83
20768 msgid "Image video output"
20769 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
20770
20771 #: modules/video_output/mga.c:59
20772 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20773 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
20774
20775 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20776 #, fuzzy
20777 msgid "DirectX 3D video output"
20778 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
20779
20780 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20781 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20782 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
20783
20784 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20785 msgid ""
20786 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20787 "doesn't have any effect when using overlays."
20788 msgstr ""
20789 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
20790 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
20791
20792 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20793 msgid "Use video buffers in system memory"
20794 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
20795
20796 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20797 msgid ""
20798 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20799 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20800 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20801 "doesn't have any effect when using overlays."
20802 msgstr ""
20803 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
20804 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
20805 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
20806
20807 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20808 msgid "Use triple buffering for overlays"
20809 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
20810
20811 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20812 msgid ""
20813 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20814 "better video quality (no flickering)."
20815 msgstr ""
20816 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
20817 "गुणस्तर आउछ ।"
20818
20819 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20820 msgid "Name of desired display device"
20821 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
20822
20823 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20824 msgid ""
20825 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20826 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20827 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20828 msgstr ""
20829 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
20830 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
20831 "\\DISPLAY2\""
20832
20833 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20834 msgid "Enable wallpaper mode "
20835 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
20836
20837 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20838 msgid ""
20839 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20840 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20841 "desktop must not already have a wallpaper."
20842 msgstr ""
20843 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
20844 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
20845 "याद राख्नुहोस् ।"
20846
20847 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20848 msgid "DirectX video output"
20849 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
20850
20851 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20852 msgid "Wallpaper"
20853 msgstr "वालपेपर"
20854
20855 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20856 msgid "OpenGL video output"
20857 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
20858
20859 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20860 msgid "Windows GAPI video output"
20861 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
20862
20863 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20864 msgid "Windows GDI video output"
20865 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
20866
20867 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20868 msgid "Cube"
20869 msgstr "क्युब"
20870
20871 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20872 msgid "Transparent Cube"
20873 msgstr "पारदर्शी क्युब"
20874
20875 #: modules/video_output/opengl.c:123
20876 msgid "Cylinder"
20877 msgstr "बेलना"
20878
20879 #: modules/video_output/opengl.c:123
20880 msgid "Torus"
20881 msgstr "टोरस"
20882
20883 #: modules/video_output/opengl.c:123
20884 msgid "Sphere"
20885 msgstr "गोलाकार"
20886
20887 #: modules/video_output/opengl.c:123
20888 msgid "SQUAREXY"
20889 msgstr "SQUAREXY"
20890
20891 #: modules/video_output/opengl.c:123
20892 msgid "SQUARER"
20893 msgstr "SQUARER"
20894
20895 #: modules/video_output/opengl.c:123
20896 msgid "ASINXY"
20897 msgstr "ASINXY"
20898
20899 #: modules/video_output/opengl.c:123
20900 msgid "ASINR"
20901 msgstr "ASINR"
20902
20903 #: modules/video_output/opengl.c:123
20904 msgid "SINEXY"
20905 msgstr "SINEXY"
20906
20907 #: modules/video_output/opengl.c:123
20908 msgid "SINER"
20909 msgstr "SINER"
20910
20911 #: modules/video_output/opengl.c:151
20912 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20913 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
20914
20915 #: modules/video_output/opengl.c:152
20916 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20917 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
20918
20919 #: modules/video_output/opengl.c:153
20920 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20921 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
20922
20923 #: modules/video_output/opengl.c:154
20924 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20925 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
20926
20927 #: modules/video_output/opengl.c:155
20928 msgid "Point of view x-coordinate"
20929 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
20930
20931 #: modules/video_output/opengl.c:156
20932 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20933 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
20934
20935 #: modules/video_output/opengl.c:158
20936 msgid "Point of view y-coordinate"
20937 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
20938
20939 #: modules/video_output/opengl.c:159
20940 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20941 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
20942
20943 #: modules/video_output/opengl.c:161
20944 msgid "Point of view z-coordinate"
20945 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
20946
20947 #: modules/video_output/opengl.c:162
20948 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20949 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
20950
20951 #: modules/video_output/opengl.c:165
20952 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20953 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
20954
20955 #: modules/video_output/opengl.c:166
20956 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20957 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
20958
20959 #: modules/video_output/opengl.c:170
20960 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20961 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
20962
20963 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20964 msgid "QT Embedded display"
20965 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
20966
20967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20968 msgid ""
20969 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20970 "the DISPLAY environment variable."
20971 msgstr ""
20972 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
20973 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
20974
20975 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20976 msgid "QT Embedded video output"
20977 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
20978
20979 #: modules/video_output/sdl.c:101
20980 #, fuzzy
20981 msgid "SDL chroma format"
20982 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
20983
20984 #: modules/video_output/sdl.c:103
20985 #, fuzzy
20986 msgid ""
20987 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20988 "improve performances by using the most efficient one."
20989 msgstr ""
20990 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
20991 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
20992
20993 #: modules/video_output/sdl.c:113
20994 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20995 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
20996
20997 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20998 msgid "Snapshot width"
20999 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
21000
21001 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21002 msgid "Width of the snapshot image."
21003 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
21004
21005 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21006 msgid "Snapshot height"
21007 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
21008
21009 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21010 msgid "Height of the snapshot image."
21011 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
21012
21013 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21014 msgid "Chroma"
21015 msgstr "क्रोमा"
21016
21017 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21018 msgid ""
21019 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21020 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
21021
21022 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21023 msgid "Cache size (number of images)"
21024 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
21025
21026 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21027 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21028 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
21029
21030 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21031 msgid "Snapshot module"
21032 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
21033
21034 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21035 msgid "SVGAlib video output"
21036 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
21037
21038 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21039 msgid "XVideo adaptor number"
21040 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
21041
21042 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21043 msgid ""
21044 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21045 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21046 msgstr ""
21047 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
21048 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
21049
21050 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21051 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21052 msgid "Alternate fullscreen method"
21053 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
21054
21055 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21057 msgid ""
21058 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21059 "its drawbacks.\n"
21060 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21061 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21062 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21063 "show on top of the video."
21064 msgstr ""
21065 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
21066 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
21067 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
21068 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
21069 "हुन सक्दछ ।"
21070
21071 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21073 msgid ""
21074 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21075 "DISPLAY environment variable."
21076 msgstr ""
21077 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
21078 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
21079
21080 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21081 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21082 msgid "Screen for fullscreen mode."
21083 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
21084
21085 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21087 msgid ""
21088 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21089 "1 for the second."
21090 msgstr ""
21091 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
21092 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
21093
21094 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21095 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21096 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
21097
21098 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21099 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21100 msgid "Use shared memory"
21101 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21102
21103 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21105 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21106 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
21107
21108 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21109 msgid "X11 video output"
21110 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
21111
21112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21113 msgid ""
21114 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21115 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21116 msgstr ""
21117 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
21118 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
21119
21120 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21121 msgid "XVimage chroma format"
21122 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
21123
21124 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21125 msgid ""
21126 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21127 "to improve performances by using the most efficient one."
21128 msgstr ""
21129 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
21130 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
21131
21132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21133 msgid "XVideo extension video output"
21134 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
21135
21136 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21137 msgid "XVMC adaptor number"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21141 msgid ""
21142 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21143 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21147 msgid "X11 display name"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21151 msgid ""
21152 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21153 "the value of the DISPLAY environment variable."
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21157 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21161 msgid ""
21162 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21163 "0 for first screen, 1 for the second."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21167 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21171 msgid "You can choose the crop style to apply."
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21175 msgid "XVMC extension video output"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21179 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21180 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
21181
21182 #: modules/visualization/goom.c:58
21183 msgid "Goom display width"
21184 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
21185
21186 #: modules/visualization/goom.c:59
21187 msgid "Goom display height"
21188 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
21189
21190 #: modules/visualization/goom.c:60
21191 msgid ""
21192 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21193 "will be prettier but more CPU intensive)."
21194 msgstr ""
21195 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
21196 "तर बढि CPU सघन)"
21197
21198 #: modules/visualization/goom.c:63
21199 msgid "Goom animation speed"
21200 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
21201
21202 #: modules/visualization/goom.c:64
21203 msgid ""
21204 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21205 msgstr ""
21206 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
21207 "।"
21208
21209 #: modules/visualization/goom.c:70
21210 msgid "Goom"
21211 msgstr "गुम"
21212
21213 #: modules/visualization/goom.c:71
21214 msgid "Goom effect"
21215 msgstr "गुम प्रभाव"
21216
21217 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21218 msgid "Effects list"
21219 msgstr "प्रभाव सूची"
21220
21221 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21222 msgid ""
21223 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21224 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21225 msgstr ""
21226 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
21227 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
21228
21229 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21230 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21231 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
21232
21233 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21234 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21235 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
21236
21237 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21238 msgid "Number of bands"
21239 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
21240
21241 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21242 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21243 msgstr ""
21244 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
21245
21246 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21247 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21248 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
21249
21250 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21251 msgid "Band separator"
21252 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
21253
21254 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21255 msgid "Number of blank pixels between bands."
21256 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
21257
21258 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21259 msgid "Amplification"
21260 msgstr "बढोत्तरी"
21261
21262 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21263 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21264 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
21265
21266 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21267 msgid "Enable peaks"
21268 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
21269
21270 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21271 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21272 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
21273
21274 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21275 msgid "Enable original graphic spectrum"
21276 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
21277
21278 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21279 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21280 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
21281
21282 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21283 msgid "Enable bands"
21284 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
21285
21286 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21287 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21288 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
21289
21290 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21291 msgid "Enable base"
21292 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
21293
21294 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21295 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21296 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
21297
21298 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21299 msgid "Base pixel radius"
21300 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
21301
21302 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21303 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21304 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
21305
21306 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21307 msgid "Spectral sections"
21308 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
21309
21310 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21311 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21312 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
21313
21314 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21315 msgid "Peak height"
21316 msgstr "पिक उचाइ"
21317
21318 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21319 msgid "Total pixel height of the peak items."
21320 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
21321
21322 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21323 msgid "Peak extra width"
21324 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
21325
21326 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21327 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21328 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
21329
21330 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21331 msgid "V-plane color"
21332 msgstr "V-प्लेन रङ"
21333
21334 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21335 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21336 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
21337
21338 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21339 msgid "Number of stars"
21340 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
21341
21342 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21343 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21344 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
21345
21346 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21347 msgid "Visualizer"
21348 msgstr "द्रष्टा"
21349
21350 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21351 msgid "Visualizer filter"
21352 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
21353
21354 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21355 msgid "Spectrum analyser"
21356 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "Override page"
21360 #~ msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
21361
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21364 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "Workaround for France"
21368 #~ msgstr "बगको वरिपरि काम"
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "Ctrl+Z"
21372 #~ msgstr "Ctrl"
21373
21374 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21375 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
21376
21377 #~ msgid ""
21378 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21379 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21380 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21381 #~ msgstr ""
21382 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
21383 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
21384 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
21385
21386 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21387 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
21388
21389 #~ msgid ""
21390 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21391 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21392 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21393 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21394 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21395 #~ msgstr ""
21396 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
21397 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
21398 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
21399 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21400
21401 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21402 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21403
21404 #~ msgid ""
21405 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21406 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21407 #~ msgstr ""
21408 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
21409 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
21410
21411 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21412 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
21413
21414 #~ msgid "Growl server"
21415 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
21416
21417 #~ msgid "Growl password"
21418 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
21419
21420 #~ msgid "Growl UDP port"
21421 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
21422
21423 #~ msgid ""
21424 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21425 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21426 #~ "relative font size. "
21427 #~ msgstr ""
21428 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
21429 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
21430
21431 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21432 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
21433
21434 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21435 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
21436
21437 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21438 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21439
21440 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21441 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "Halve sample rate"
21445 #~ msgstr "नमूना दर"
21446
21447 #, fuzzy
21448 #~ msgid "Video monitoring filter"
21449 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
21450
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid "Video Monitor"
21453 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid "Statistics input file"
21457 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "Statistics output file"
21461 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
21462
21463 #~ msgid " "
21464 #~ msgstr " "
21465
21466 #~ msgid "_File"
21467 #~ msgstr "_फाइल"
21468
21469 #~ msgid "_About..."
21470 #~ msgstr "_बारेमा"
21471
21472 #, fuzzy
21473 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21474 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
21475
21476 #~ msgid "Video filters settings"
21477 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
21478
21479 #~ msgid "CDDB Artist"
21480 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
21481
21482 #~ msgid "CDDB Category"
21483 #~ msgstr "CDDB कोटि"
21484
21485 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21486 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
21487
21488 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21489 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
21490
21491 #~ msgid "CDDB Genre"
21492 #~ msgstr "CDDB विधा"
21493
21494 #~ msgid "CDDB Year"
21495 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
21496
21497 #~ msgid "CDDB Title"
21498 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
21499
21500 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21501 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
21502
21503 #~ msgid "CD-Text Composer"
21504 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
21505
21506 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21507 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
21508
21509 #~ msgid "CD-Text Genre"
21510 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
21511
21512 #~ msgid "CD-Text Message"
21513 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
21514
21515 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21516 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
21517
21518 #~ msgid "CD-Text Performer"
21519 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
21520
21521 #~ msgid "CD-Text Title"
21522 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
21523
21524 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21525 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
21526
21527 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21528 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
21529
21530 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21531 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
21532
21533 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21534 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
21535
21536 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21537 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
21538
21539 #~ msgid "Console"
21540 #~ msgstr "कन्सोल"
21541
21542 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21543 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
21544
21545 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21546 #~ msgstr ""
21547 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
21548
21549 #~ msgid "By category"
21550 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
21551
21552 #~ msgid "Manually added"
21553 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
21554
21555 #~ msgid "All items, unsorted"
21556 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
21557
21558 #~ msgid ""
21559 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21560 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21561 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21562 #~ "settings will not be changed."
21563 #~ msgstr ""
21564 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
21565 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
21566 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
21567 #~ "हुन्छ ।"
21568
21569 #~ msgid ""
21570 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21571 #~ "timeshifted streams."
21572 #~ msgstr ""
21573 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
21574
21575 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21576 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
21577
21578 #~ msgid ""
21579 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21580 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21581 #~ "the icecast server."
21582 #~ msgstr ""
21583 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
21584 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
21585
21586 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21587 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
21588
21589 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21590 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21591
21592 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21593 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21594
21595 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21596 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21597
21598 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21599 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21600
21601 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21602 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21603
21604 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21605 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21606
21607 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21608 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21609
21610 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21611 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21612
21613 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21614 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
21615
21616 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21617 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21618
21619 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21620 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21621
21622 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21623 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
21624
21625 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21626 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
21627
21628 #~ msgid "Corba control"
21629 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
21630
21631 #~ msgid "Reactivity"
21632 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
21633
21634 #~ msgid ""
21635 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21636 #~ "appears to be a sensible value."
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
21639 #~ "हो ।"
21640
21641 #~ msgid "corba control module"
21642 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
21643
21644 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21645 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
21646
21647 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21648 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
21649
21650 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21651 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
21652
21653 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21654 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
21655
21656 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21657 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
21658
21659 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21660 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
21661
21662 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21663 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
21664
21665 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21666 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
21667
21668 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21669 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
21670
21671 #~ msgid "Playlist metademux"
21672 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
21673
21674 #~ msgid "Segment filename"
21675 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
21676
21677 #~ msgid "Muxing application"
21678 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
21679
21680 #~ msgid "Writing application"
21681 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
21682
21683 #~ msgid "Listeners"
21684 #~ msgstr "श्रोता"
21685
21686 #~ msgid "Native playlist import"
21687 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
21688
21689 #~ msgid "Podcast Link"
21690 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
21691
21692 #~ msgid "Podcast Copyright"
21693 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
21694
21695 #~ msgid "Podcast Category"
21696 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
21697
21698 #~ msgid "Podcast Keywords"
21699 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
21700
21701 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21702 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
21703
21704 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21705 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
21706
21707 #~ msgid "Podcast Author"
21708 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
21709
21710 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21711 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
21712
21713 #~ msgid "Podcast Duration"
21714 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
21715
21716 #~ msgid "Podcast Type"
21717 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
21718
21719 #~ msgid "Mime type"
21720 #~ msgstr "माइम प्रकार"
21721
21722 #~ msgid ""
21723 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21724 #~ "the program:"
21725 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
21726
21727 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21728 #~ msgstr ""
21729 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
21730
21731 #~ msgid "Open Messages Window"
21732 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
21733
21734 #~ msgid "Dismiss"
21735 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
21736
21737 #~ msgid "Do not display further errors"
21738 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
21739
21740 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21741 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
21742
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21745 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
21748 #~ "काँट्नुहोस् ।"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21752 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
21753
21754 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21755 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
21756
21757 #~ msgid "M3U file"
21758 #~ msgstr "M3U फाइल"
21759
21760 #~ msgid "Sorted by Artist"
21761 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
21762
21763 #~ msgid "Sorted by Album"
21764 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
21765
21766 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21767 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
21768
21769 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21770 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
21771
21772 #~ msgid "Playlist stress tests"
21773 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
21774
21775 #~ msgid "DAAP shares"
21776 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
21777
21778 #~ msgid "DAAP access"
21779 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
21780
21781 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21782 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
21783
21784 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21785 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21786
21787 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21788 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
21789
21790 #~ msgid ""
21791 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21792 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21793 #~ msgstr ""
21794 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
21795 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
21796
21797 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21798 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
21799
21800 #~ msgid "Marquee text to display."
21801 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
21802
21803 #~ msgid ""
21804 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21805 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21806 #~ "and columns."
21807 #~ msgstr ""
21808 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
21809 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
21810
21811 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21812 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
21813
21814 #~ msgid "History parameter"
21815 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
21816
21817 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21818 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
21819
21820 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21821 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
21822
21823 #~ msgid ""
21824 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21825 #~ "minute, %S = second)."
21826 #~ msgstr ""
21827 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
21828 #~ "= सेकेन्ड)"
21829
21830 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21831 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
21832
21833 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21834 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
21835
21836 #~ msgid ""
21837 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21838 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21839 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21840 #~ msgstr ""
21841 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
21842 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
21843
21844 #~ msgid "Time overlay"
21845 #~ msgstr "समय ओभरले"
21846
21847 #~ msgid "Standard Play"
21848 #~ msgstr "मानक बजाइ"
21849
21850 #~ msgid "_Audio"
21851 #~ msgstr "_ध्वनि"
21852
21853 #~ msgid "_Video"
21854 #~ msgstr "_द्रृष्य"
21855
21856 #~ msgid "_Close"
21857 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
21858
21859 #~ msgid "E_xit"
21860 #~ msgstr "बा_हिर"
21861
21862 #~ msgid "Exit the program"
21863 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
21864
21865 #~ msgid "_View"
21866 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
21867
21868 #~ msgid "_Settings"
21869 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
21870
21871 #~ msgid "_Preferences..."
21872 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
21873
21874 #~ msgid "_Help"
21875 #~ msgstr "_मद्दत"
21876
21877 #~ msgid "About this application"
21878 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
21879
21880 #~ msgid "_Navigation"
21881 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"