2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # ma OpenThito <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2014
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-04-30 01:09+0000\n"
13 "Last-Translator: ma OpenThito <PRABINGAUTAM@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Nepali (Nepal) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:922
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
30 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
31 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
32 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:33
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC प्राथमिकता"
38 #: include/vlc_config_cat.h:35
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
42 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
48 #: include/vlc_config_cat.h:39
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
52 #: include/vlc_config_cat.h:41
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
77 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
78 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
80 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 #: include/vlc_config_cat.h:54
92 msgid "Audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:56
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
99 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 #: include/vlc_config_cat.h:59
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "अडियो स्ट्रिमलाई प्रशोधन गर्न अडियो फिल्टको प्रयोग गरिएको छ।"
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
113 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
114 #: src/libvlc-module.c:197
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "निर्गत मोड्युल"
122 #: include/vlc_config_cat.h:65
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङ।"
126 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:68
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
136 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
137 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
139 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
152 #: include/vlc_config_cat.h:72
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "भिडियो सेटिङ"
156 #: include/vlc_config_cat.h:74
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
160 #: include/vlc_config_cat.h:78
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
164 #: include/vlc_config_cat.h:82
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid "Subtitles / OSD"
172 #: include/vlc_config_cat.h:85
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr "पर्दामा-प्रदर्शन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सम्बन्धित सेटिङ"
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "आगत, विबहुसंकेतन, निर्सङ्केतन र सङ्केतनका लागि सेटिङ"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "पहुँच मोड्युल"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "विभिन्न पहुँच पद्धति सम्बन्धित सेटिङहरु। तपाईंले बदल गर्न सक्ने साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी "
195 "वा क्यासिङ सेटिङ हुन्।"
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
206 "प्रवाह छलनी VLC ले को इनपुट पक्ष उन्नत कार्यहरु अनुमति कि विशेष मोड्युल हो। बिचार गरेर "
207 "प्रयोग गर्नुहोस् ..."
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "भिडियो कोडेक"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Subtitle codecs"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General input settings. Use with care..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "प्रवाह निर्गत"
249 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
264 #: include/vlc_config_cat.h:135
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
275 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
276 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
277 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
278 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Access output"
282 msgstr "पहुँच निर्गत"
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
291 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
292 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
293 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
295 #: include/vlc_config_cat.h:150
297 msgstr "प्याकेटराइजर"
299 #: include/vlc_config_cat.h:152
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
307 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
308 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
310 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
320 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
321 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
322 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
324 #: include/vlc_config_cat.h:164
328 #: include/vlc_config_cat.h:165
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
332 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
333 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
338 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
342 #: include/vlc_config_cat.h:170
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
348 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
350 #: include/vlc_config_cat.h:174
351 msgid "General playlist behaviour"
352 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
358 #: include/vlc_config_cat.h:176
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
362 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
364 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
369 #: include/vlc_config_cat.h:181
370 msgid "Advanced settings. Use with care..."
373 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 msgid "Advanced settings"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
378 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
383 #: include/vlc_config_cat.h:189
384 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
385 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
387 #: include/vlc_config_cat.h:196
388 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
391 #: include/vlc_config_cat.h:199
392 msgid "Dialog providers can be configured here."
393 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
395 #: include/vlc_config_cat.h:202
397 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
398 "example by setting the subtitle type or file name."
401 #: include/vlc_interface.h:134
404 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
405 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
408 #: include/vlc_intf_strings.h:46
409 msgid "&Open File..."
412 #: include/vlc_intf_strings.h:47
413 msgid "&Advanced Open..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:48
417 msgid "Open D&irectory..."
418 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:49
421 msgid "Open &Folder..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:50
425 msgid "Select one or more files to open"
426 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस् "
428 #: include/vlc_intf_strings.h:51
429 msgid "Select Directory"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Folder"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:55
437 msgid "Media &Information"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:56
441 msgid "&Codec Information"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:57
448 #: include/vlc_intf_strings.h:58
449 msgid "Jump to Specific &Time"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:59
453 msgid "Custom &Bookmarks"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:60
457 msgid "&VLM Configuration"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:62
464 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
465 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
470 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
474 #: include/vlc_intf_strings.h:66
475 msgid "Remove Selected"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:67
479 msgid "Information..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:68
483 msgid "Create Directory..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:69
487 msgid "Create Folder..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:70
491 msgid "Show Containing Directory..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:71
495 msgid "Show Containing Folder..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:72
502 #: include/vlc_intf_strings.h:73
504 msgstr "बाचात गर्नुहोस् "
506 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
509 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
514 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
527 #: include/vlc_intf_strings.h:81
528 msgid "Add to Playlist"
529 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:83
533 msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:84
536 msgid "Add Directory..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:85
540 msgid "Add Folder..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:87
544 msgid "Save Playlist to &File..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
550 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
557 #: include/vlc_intf_strings.h:98
559 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
560 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
561 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
562 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
563 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
564 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
565 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
566 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
567 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
568 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
569 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
570 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
571 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
572 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
573 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
574 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
575 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
576 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
577 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
578 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
579 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
580 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
581 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
582 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
583 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
585 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
586 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
587 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
589 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
590 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
591 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
592 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
593 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
594 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
595 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
596 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
597 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
598 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
599 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
600 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
601 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
602 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
603 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
604 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
605 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
606 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
607 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
608 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
610 #: src/audio_output/filters.c:247
611 msgid "Audio filtering failed"
612 msgstr "अडियो छान्न असफल "
614 #: src/audio_output/filters.c:248
616 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
619 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
620 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
621 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
623 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
625 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
627 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
629 #: src/audio_output/output.c:226
633 #: src/audio_output/output.c:229
637 #: src/audio_output/output.c:232
641 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
642 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
646 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
647 msgid "Audio filters"
648 msgstr "अडियो फिल्टर"
650 #: src/audio_output/output.c:290
654 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
656 msgid "Stereo audio mode"
659 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
660 msgid "Dolby Surround"
661 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
663 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
664 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
666 #: modules/codec/twolame.c:70
670 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
671 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
674 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
675 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
677 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
678 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
679 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
685 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
686 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
689 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
690 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
692 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
693 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
694 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
698 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
699 msgid "Reverse stereo"
700 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
702 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
703 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
704 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
705 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
711 #: src/config/file.c:458
715 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
719 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
723 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
727 #: src/config/help.c:127
728 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
729 msgstr "सम्पूर्ण मद्दद पाउन को लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
731 #: src/config/help.c:131
734 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
735 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
736 "They will be enqueued in the playlist.\n"
737 "The first item specified will be played first.\n"
740 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
741 " -option A single letter version of a global --option.\n"
742 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
743 " and that overrides previous settings.\n"
745 "Stream MRL syntax:\n"
746 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
747 " [:option=value ...]\n"
749 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
750 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
753 " file:///path/file Plain media file\n"
754 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
755 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
756 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
757 " screen:// Screen capture\n"
758 " dvd://[device] DVD device\n"
759 " vcd://[device] VCD device\n"
760 " cdda://[device] Audio CD device\n"
761 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
762 " UDP stream sent by a streaming server\n"
763 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
764 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
768 #: src/config/help.c:514
769 msgid " (default enabled)"
770 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
772 #: src/config/help.c:515
773 msgid " (default disabled)"
774 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
776 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
777 #: src/config/help.c:692
781 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
782 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
785 #: src/config/help.c:694
787 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
789 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
793 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
795 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
799 #: src/config/help.c:790
801 msgid "VLC version %s (%s)\n"
804 #: src/config/help.c:792
806 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
809 #: src/config/help.c:794
811 msgid "Compiler: %s\n"
812 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
814 #: src/config/help.c:827
817 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
820 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
822 #: src/config/help.c:841
825 "Press the RETURN key to continue...\n"
828 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
830 #: src/config/keys.c:56
834 #: src/config/keys.c:57
835 msgid "Brightness Down"
838 #: src/config/keys.c:58
839 msgid "Brightness Up"
842 #: src/config/keys.c:59
846 #: src/config/keys.c:60
847 msgid "Browser Favorites"
850 #: src/config/keys.c:61
851 msgid "Browser Forward"
854 #: src/config/keys.c:62
858 #: src/config/keys.c:63
859 msgid "Browser Refresh"
862 #: src/config/keys.c:64
863 msgid "Browser Search"
866 #: src/config/keys.c:65
870 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
871 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
872 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
873 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
877 #: src/config/keys.c:67
881 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
885 #: src/config/keys.c:69
889 #: src/config/keys.c:70
893 #: src/config/keys.c:71
897 #: src/config/keys.c:72
901 #: src/config/keys.c:73
905 #: src/config/keys.c:74
909 #: src/config/keys.c:75
913 #: src/config/keys.c:76
917 #: src/config/keys.c:77
921 #: src/config/keys.c:78
925 #: src/config/keys.c:79
929 #: src/config/keys.c:80
933 #: src/config/keys.c:81
937 #: src/config/keys.c:82
941 #: src/config/keys.c:83
945 #: src/config/keys.c:84
949 #: src/config/keys.c:86
953 #: src/config/keys.c:87
954 msgid "Media Audio Track"
957 #: src/config/keys.c:88
958 msgid "Media Forward"
961 #: src/config/keys.c:89
965 #: src/config/keys.c:90
966 msgid "Media Next Frame"
969 #: src/config/keys.c:91
970 msgid "Media Next Track"
973 #: src/config/keys.c:92
974 msgid "Media Play Pause"
977 #: src/config/keys.c:93
978 msgid "Media Prev Frame"
981 #: src/config/keys.c:94
982 msgid "Media Prev Track"
985 #: src/config/keys.c:95
989 #: src/config/keys.c:96
993 #: src/config/keys.c:97
997 #: src/config/keys.c:98
1001 #: src/config/keys.c:99
1002 msgid "Media Shuffle"
1005 #: src/config/keys.c:100
1009 #: src/config/keys.c:101
1010 msgid "Media Subtitle"
1013 #: src/config/keys.c:102
1017 #: src/config/keys.c:103
1021 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1025 #: src/config/keys.c:105
1026 msgid "Mouse Wheel Down"
1029 #: src/config/keys.c:106
1030 msgid "Mouse Wheel Left"
1033 #: src/config/keys.c:107
1034 msgid "Mouse Wheel Right"
1037 #: src/config/keys.c:108
1038 msgid "Mouse Wheel Up"
1041 #: src/config/keys.c:109
1045 #: src/config/keys.c:110
1049 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1053 #: src/config/keys.c:113
1057 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1059 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1063 #: src/config/keys.c:115
1067 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1069 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
1071 #: src/config/keys.c:117
1075 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1077 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
1079 #: src/config/keys.c:119
1083 #: src/config/keys.c:120
1087 #: src/config/keys.c:248
1091 #: src/config/keys.c:249
1095 #: src/config/keys.c:250
1099 #: src/config/keys.c:251
1103 #: src/config/keys.c:252
1107 #: src/input/control.c:226
1110 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
1112 #: src/input/decoder.c:267
1116 #: src/input/decoder.c:267
1120 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1121 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1122 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1123 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1124 #: modules/stream_out/es.c:377
1125 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1126 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
1128 #: src/input/decoder.c:277
1130 msgid "VLC could not open the %s module."
1133 #: src/input/decoder.c:468
1134 msgid "VLC could not open the decoder module."
1135 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
1137 #: src/input/decoder.c:723
1138 msgid "No suitable decoder module"
1141 #: src/input/decoder.c:724
1144 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1145 "there is no way for you to fix this."
1148 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1149 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1154 #: src/input/es_out.c:1133
1159 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1160 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1165 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1169 #: src/input/es_out.c:1336
1173 #: src/input/es_out.c:1989
1175 msgid "Closed captions %u"
1178 #: src/input/es_out.c:2840
1183 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1187 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1188 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1189 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1193 #: src/input/es_out.c:2867
1197 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1201 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1205 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1210 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1212 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1216 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1217 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1221 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1222 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1226 #: src/input/es_out.c:2899
1231 #: src/input/es_out.c:2909
1232 msgid "Bits per sample"
1233 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1235 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1236 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1238 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1239 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1243 #: src/input/es_out.c:2914
1248 #: src/input/es_out.c:2926
1249 msgid "Track replay gain"
1252 #: src/input/es_out.c:2928
1253 msgid "Album replay gain"
1256 #: src/input/es_out.c:2929
1261 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1262 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1266 #: src/input/es_out.c:2943
1267 msgid "Display resolution"
1268 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1270 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1271 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1272 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1273 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1274 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1278 #: src/input/es_out.c:2964
1279 msgid "Decoded format"
1282 #: src/input/input.c:2426
1283 msgid "Your input can't be opened"
1284 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन "
1286 #: src/input/input.c:2427
1288 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1289 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1291 #: src/input/input.c:2548
1292 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1293 msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
1295 #: src/input/input.c:2549
1298 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1299 msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
1301 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1303 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1307 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1311 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1316 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1321 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1323 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1325 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1330 #: src/input/meta.c:60
1331 msgid "Track number"
1334 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1338 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1342 #: src/input/meta.c:64
1346 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1347 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1351 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1353 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1355 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1356 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1360 #: src/input/meta.c:69
1362 msgstr "द्वारा कोडित"
1364 #: src/input/meta.c:70
1368 #: src/input/meta.c:71
1372 #: src/input/var.c:158
1376 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1380 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1382 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1386 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1390 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1393 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1395 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1398 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1400 #: src/input/var.c:210
1401 msgid "Subtitle Track"
1404 #: src/input/var.c:273
1406 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1408 #: src/input/var.c:278
1409 msgid "Previous title"
1410 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1412 #: src/input/var.c:312
1417 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1422 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1423 msgid "Next chapter"
1424 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1426 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1427 msgid "Previous chapter"
1428 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1430 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1435 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1437 msgid "Add Interface"
1438 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1440 #: src/interface/interface.c:88
1444 #: src/interface/interface.c:92
1448 #: src/interface/interface.c:95
1452 #: src/interface/interface.c:98
1453 msgid "Debug logging"
1456 #: src/interface/interface.c:101
1457 msgid "Mouse Gestures"
1458 msgstr "माउस सङ्केत"
1460 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1467 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1470 "VLC चुक अंतरफलक सँग चली रहेको छ। अंतरफलकको बिना VLC उपयोग गर्न को लागि 'clvc' "
1473 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1474 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1476 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1478 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1482 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1486 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1487 msgid "1:1 Original"
1488 msgstr "१:१ वास्तविक"
1490 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1494 #: src/libvlc-module.c:64
1496 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1497 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1500 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1501 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1504 #: src/libvlc-module.c:68
1505 msgid "Interface module"
1506 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1508 #: src/libvlc-module.c:70
1510 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1511 "automatically select the best module available."
1513 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1514 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1516 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1517 msgid "Extra interface modules"
1518 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1520 #: src/libvlc-module.c:76
1522 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1523 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1524 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1525 "\", \"gestures\" ...)"
1528 #: src/libvlc-module.c:83
1529 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1530 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1532 #: src/libvlc-module.c:85
1533 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1534 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1536 #: src/libvlc-module.c:87
1538 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1539 "1=warnings, 2=debug)."
1540 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1542 #: src/libvlc-module.c:90
1544 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1546 #: src/libvlc-module.c:92
1547 msgid "Turn off all warning and information messages."
1548 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1550 #: src/libvlc-module.c:94
1551 msgid "Default stream"
1552 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1554 #: src/libvlc-module.c:96
1555 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1556 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1558 #: src/libvlc-module.c:98
1559 msgid "Color messages"
1562 #: src/libvlc-module.c:100
1564 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1565 "needs Linux color support for this to work."
1567 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1568 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1570 #: src/libvlc-module.c:103
1571 msgid "Show advanced options"
1572 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1574 #: src/libvlc-module.c:105
1576 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1577 "available options, including those that most users should never touch."
1579 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1580 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1582 #: src/libvlc-module.c:109
1583 msgid "Interface interaction"
1584 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1586 #: src/libvlc-module.c:111
1588 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1589 "user input is required."
1591 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1594 #: src/libvlc-module.c:121
1596 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1597 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1598 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1599 "the \"audio filters\" modules section."
1601 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1602 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1603 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1604 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1606 #: src/libvlc-module.c:127
1607 msgid "Audio output module"
1608 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1610 #: src/libvlc-module.c:129
1612 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1613 "automatically select the best method available."
1615 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1616 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1618 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1619 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1620 msgid "Enable audio"
1621 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1623 #: src/libvlc-module.c:135
1625 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1626 "not take place, thus saving some processing power."
1628 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1629 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1631 #: src/libvlc-module.c:138
1635 #: src/libvlc-module.c:140
1636 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1639 #: src/libvlc-module.c:142
1640 msgid "Audio output volume step"
1641 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1643 #: src/libvlc-module.c:144
1644 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1647 #: src/libvlc-module.c:147
1648 msgid "Remember the audio volume"
1651 #: src/libvlc-module.c:149
1653 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1656 #: src/libvlc-module.c:152
1657 msgid "Audio desynchronization compensation"
1658 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1660 #: src/libvlc-module.c:154
1662 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1663 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1665 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1666 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1668 #: src/libvlc-module.c:157
1669 msgid "Audio resampler"
1672 #: src/libvlc-module.c:159
1673 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1676 #: src/libvlc-module.c:162
1678 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1679 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1682 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1683 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1686 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1688 msgid "Use S/PDIF when available"
1689 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1691 #: src/libvlc-module.c:168
1693 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1694 "audio stream being played."
1696 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1697 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1699 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1700 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1701 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1703 #: src/libvlc-module.c:173
1705 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1706 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1707 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1708 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1710 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1711 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1712 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1713 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1715 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1716 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1717 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1718 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1723 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1728 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1730 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1731 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1735 #: src/libvlc-module.c:182
1736 msgid "Stereo audio output mode"
1739 #: src/libvlc-module.c:194
1740 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1741 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1743 #: src/libvlc-module.c:199
1744 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1745 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1747 #: src/libvlc-module.c:203
1748 msgid "Replay gain mode"
1751 #: src/libvlc-module.c:205
1752 msgid "Select the replay gain mode"
1755 #: src/libvlc-module.c:207
1756 msgid "Replay preamp"
1759 #: src/libvlc-module.c:209
1761 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1762 "replay gain information"
1765 #: src/libvlc-module.c:212
1766 msgid "Default replay gain"
1769 #: src/libvlc-module.c:214
1770 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1773 #: src/libvlc-module.c:216
1774 msgid "Peak protection"
1777 #: src/libvlc-module.c:218
1778 msgid "Protect against sound clipping"
1779 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1781 #: src/libvlc-module.c:221
1782 msgid "Enable time stretching audio"
1785 #: src/libvlc-module.c:223
1787 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1791 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1792 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1793 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1795 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1796 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1797 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1799 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1800 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1804 #: src/libvlc-module.c:238
1806 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1807 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1808 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1809 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1812 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1813 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1814 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1815 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1817 #: src/libvlc-module.c:244
1818 msgid "Video output module"
1819 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1821 #: src/libvlc-module.c:246
1823 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1824 "automatically select the best method available."
1826 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1827 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1829 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1830 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1831 msgid "Enable video"
1832 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1834 #: src/libvlc-module.c:251
1836 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1837 "not take place, thus saving some processing power."
1839 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1840 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1842 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1844 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1845 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1847 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1849 #: src/libvlc-module.c:256
1851 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1854 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1855 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1857 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1859 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1860 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1861 msgid "Video height"
1862 msgstr "भिडियो उचाइ"
1864 #: src/libvlc-module.c:261
1866 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1867 "video characteristics."
1869 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1870 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1872 #: src/libvlc-module.c:264
1873 msgid "Video X coordinate"
1874 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1876 #: src/libvlc-module.c:266
1878 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1881 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1883 #: src/libvlc-module.c:269
1884 msgid "Video Y coordinate"
1885 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1887 #: src/libvlc-module.c:271
1889 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1892 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1894 #: src/libvlc-module.c:274
1896 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1898 #: src/libvlc-module.c:276
1900 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1903 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1906 #: src/libvlc-module.c:279
1907 msgid "Video alignment"
1908 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1910 #: src/libvlc-module.c:281
1912 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1913 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1914 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1916 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1917 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1918 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1920 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1923 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1926 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1927 #: modules/video_filter/rss.c:173
1931 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1932 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1934 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1935 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1936 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1942 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1943 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1946 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1947 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1951 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1955 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1956 #: modules/video_filter/rss.c:174
1960 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1964 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1965 #: modules/video_filter/rss.c:174
1969 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1973 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1974 #: modules/video_filter/rss.c:174
1978 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
1980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1982 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1983 #: modules/video_filter/rss.c:174
1984 msgid "Bottom-Right"
1987 #: src/libvlc-module.c:289
1989 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1991 #: src/libvlc-module.c:291
1992 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1993 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1995 #: src/libvlc-module.c:293
1996 msgid "Grayscale video output"
1997 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1999 #: src/libvlc-module.c:295
2001 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2002 "save some processing power."
2004 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2007 #: src/libvlc-module.c:298
2008 msgid "Embedded video"
2009 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
2011 #: src/libvlc-module.c:300
2012 msgid "Embed the video output in the main interface."
2013 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
2015 #: src/libvlc-module.c:302
2016 msgid "Fullscreen video output"
2017 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2019 #: src/libvlc-module.c:304
2020 msgid "Start video in fullscreen mode"
2021 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2023 #: src/libvlc-module.c:306
2024 msgid "Overlay video output"
2025 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2027 #: src/libvlc-module.c:308
2029 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2030 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2032 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2033 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2035 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2037 msgid "Always on top"
2038 msgstr "सधै माथितिर"
2040 #: src/libvlc-module.c:313
2041 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2042 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2044 #: src/libvlc-module.c:315
2045 msgid "Enable wallpaper mode "
2046 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2048 #: src/libvlc-module.c:317
2050 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2053 #: src/libvlc-module.c:320
2054 msgid "Show media title on video"
2057 #: src/libvlc-module.c:322
2058 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2061 #: src/libvlc-module.c:324
2062 msgid "Show video title for x milliseconds"
2065 #: src/libvlc-module.c:326
2066 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2069 #: src/libvlc-module.c:328
2070 msgid "Position of video title"
2073 #: src/libvlc-module.c:330
2074 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2077 #: src/libvlc-module.c:332
2078 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2081 #: src/libvlc-module.c:335
2082 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2085 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2086 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2088 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2090 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2094 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2097 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2098 msgid "Deinterlace mode"
2099 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2101 #: src/libvlc-module.c:350
2102 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2105 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2109 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2112 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2114 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2118 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2122 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2126 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2130 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2131 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2134 #: src/libvlc-module.c:367
2135 msgid "Disable screensaver"
2136 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2138 #: src/libvlc-module.c:368
2139 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2140 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2142 #: src/libvlc-module.c:370
2143 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2146 #: src/libvlc-module.c:371
2148 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2149 "computer being suspended because of inactivity."
2152 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2154 msgid "Window decorations"
2155 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2157 #: src/libvlc-module.c:376
2159 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2160 "giving a \"minimal\" window."
2162 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2163 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2165 #: src/libvlc-module.c:379
2166 msgid "Video splitter module"
2169 #: src/libvlc-module.c:381
2170 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2173 #: src/libvlc-module.c:383
2174 msgid "Video filter module"
2175 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2177 #: src/libvlc-module.c:385
2179 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2180 "instance deinterlacing, or distort the video."
2183 #: src/libvlc-module.c:389
2184 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2185 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2187 #: src/libvlc-module.c:391
2188 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2189 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2191 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2192 msgid "Video snapshot file prefix"
2193 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2195 #: src/libvlc-module.c:397
2196 msgid "Video snapshot format"
2197 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2199 #: src/libvlc-module.c:399
2200 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2201 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2203 #: src/libvlc-module.c:401
2204 msgid "Display video snapshot preview"
2205 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2207 #: src/libvlc-module.c:403
2208 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2209 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2211 #: src/libvlc-module.c:405
2212 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2213 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2215 #: src/libvlc-module.c:407
2216 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2217 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2219 #: src/libvlc-module.c:409
2220 msgid "Video snapshot width"
2223 #: src/libvlc-module.c:411
2225 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2226 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2229 #: src/libvlc-module.c:415
2230 msgid "Video snapshot height"
2233 #: src/libvlc-module.c:417
2235 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2236 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2240 #: src/libvlc-module.c:421
2241 msgid "Video cropping"
2242 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2244 #: src/libvlc-module.c:423
2246 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2247 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2249 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2250 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2252 #: src/libvlc-module.c:427
2253 msgid "Source aspect ratio"
2254 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2256 #: src/libvlc-module.c:429
2258 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2259 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2260 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2261 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2262 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2264 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2265 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2266 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2267 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2268 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2270 #: src/libvlc-module.c:436
2271 msgid "Video Auto Scaling"
2274 #: src/libvlc-module.c:438
2275 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2278 #: src/libvlc-module.c:440
2279 msgid "Video scaling factor"
2282 #: src/libvlc-module.c:442
2284 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2285 "Default value is 1.0 (original video size)."
2288 #: src/libvlc-module.c:445
2289 msgid "Custom crop ratios list"
2290 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2292 #: src/libvlc-module.c:447
2294 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2298 #: src/libvlc-module.c:450
2299 msgid "Custom aspect ratios list"
2300 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2302 #: src/libvlc-module.c:452
2304 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2305 "aspect ratio list."
2308 #: src/libvlc-module.c:455
2309 msgid "Fix HDTV height"
2310 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2312 #: src/libvlc-module.c:457
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2318 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2319 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2320 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2322 #: src/libvlc-module.c:462
2323 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2324 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2326 #: src/libvlc-module.c:464
2328 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2329 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2330 "order to keep proportions."
2332 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2333 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2335 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2337 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2339 #: src/libvlc-module.c:470
2341 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2342 "computer is not powerful enough"
2345 #: src/libvlc-module.c:473
2346 msgid "Drop late frames"
2347 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2349 #: src/libvlc-module.c:475
2351 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2352 "intended display date)."
2354 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2357 #: src/libvlc-module.c:478
2358 msgid "Quiet synchro"
2359 msgstr "अचल समक्रमण"
2361 #: src/libvlc-module.c:480
2363 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2364 "synchronization mechanism."
2366 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2369 #: src/libvlc-module.c:483
2370 msgid "Key press events"
2373 #: src/libvlc-module.c:485
2374 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2377 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2378 msgid "Mouse events"
2381 #: src/libvlc-module.c:489
2382 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2385 #: src/libvlc-module.c:497
2387 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2388 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2391 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2392 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2394 #: src/libvlc-module.c:501
2395 msgid "File caching (ms)"
2398 #: src/libvlc-module.c:503
2399 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2402 #: src/libvlc-module.c:505
2403 msgid "Live capture caching (ms)"
2406 #: src/libvlc-module.c:507
2407 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2410 #: src/libvlc-module.c:509
2411 msgid "Disc caching (ms)"
2414 #: src/libvlc-module.c:511
2415 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2418 #: src/libvlc-module.c:513
2419 msgid "Network caching (ms)"
2422 #: src/libvlc-module.c:515
2423 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2426 #: src/libvlc-module.c:517
2427 msgid "Clock reference average counter"
2428 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2430 #: src/libvlc-module.c:519
2432 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2435 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2437 #: src/libvlc-module.c:522
2438 msgid "Clock synchronisation"
2439 msgstr "घडि समक्रमण"
2441 #: src/libvlc-module.c:524
2443 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2444 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2446 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2447 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2449 #: src/libvlc-module.c:528
2450 msgid "Clock jitter"
2453 #: src/libvlc-module.c:530
2455 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2456 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2459 #: src/libvlc-module.c:533
2460 msgid "Network synchronisation"
2461 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2463 #: src/libvlc-module.c:534
2465 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2466 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2468 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2469 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2471 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2472 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2475 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2476 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2480 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2481 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2483 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2485 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2486 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2488 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2490 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2492 #: src/libvlc-module.c:542
2493 msgid "MTU of the network interface"
2494 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2496 #: src/libvlc-module.c:544
2498 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2499 "over the network (in bytes)."
2502 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2503 msgid "Hop limit (TTL)"
2504 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2506 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2508 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2509 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2513 #: src/libvlc-module.c:555
2514 msgid "Multicast output interface"
2515 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2517 #: src/libvlc-module.c:557
2518 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2519 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2521 #: src/libvlc-module.c:559
2522 msgid "DiffServ Code Point"
2523 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2525 #: src/libvlc-module.c:560
2527 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2528 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2531 #: src/libvlc-module.c:566
2533 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2534 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2536 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2537 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2539 #: src/libvlc-module.c:572
2541 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2542 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2543 "(like DVB streams for example)."
2545 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2546 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2547 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2549 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2551 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2553 #: src/libvlc-module.c:580
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2557 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2558 msgid "Subtitle track"
2561 #: src/libvlc-module.c:585
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2565 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2566 msgid "Audio language"
2569 #: src/libvlc-module.c:590
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2576 #: src/libvlc-module.c:593
2577 msgid "Subtitle language"
2578 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2580 #: src/libvlc-module.c:595
2582 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2583 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2586 #: src/libvlc-module.c:599
2587 msgid "Audio track ID"
2588 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2590 #: src/libvlc-module.c:601
2591 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2592 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2594 #: src/libvlc-module.c:603
2595 msgid "Subtitle track ID"
2598 #: src/libvlc-module.c:605
2599 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2600 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2602 #: src/libvlc-module.c:607
2603 msgid "Preferred video resolution"
2606 #: src/libvlc-module.c:609
2608 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2609 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2610 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2611 "higher resolutions."
2614 #: src/libvlc-module.c:615
2615 msgid "Best available"
2618 #: src/libvlc-module.c:615
2619 msgid "Full HD (1080p)"
2622 #: src/libvlc-module.c:615
2626 #: src/libvlc-module.c:616
2627 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2630 #: src/libvlc-module.c:617
2631 msgid "Low Definition (360 lines)"
2634 #: src/libvlc-module.c:618
2635 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2638 #: src/libvlc-module.c:621
2639 msgid "Input repetitions"
2640 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2642 #: src/libvlc-module.c:623
2643 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2644 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2646 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2650 #: src/libvlc-module.c:627
2651 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2652 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2654 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2658 #: src/libvlc-module.c:631
2659 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2660 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2662 #: src/libvlc-module.c:633
2666 #: src/libvlc-module.c:635
2667 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2670 #: src/libvlc-module.c:637
2674 #: src/libvlc-module.c:639
2675 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2678 #: src/libvlc-module.c:641
2679 msgid "Playback speed"
2682 #: src/libvlc-module.c:643
2683 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2686 #: src/libvlc-module.c:645
2690 #: src/libvlc-module.c:647
2692 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2693 "together after the normal one."
2695 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2697 #: src/libvlc-module.c:650
2698 msgid "Input slave (experimental)"
2699 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2701 #: src/libvlc-module.c:652
2703 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2704 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2707 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2708 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2710 #: src/libvlc-module.c:656
2711 msgid "Bookmarks list for a stream"
2712 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2714 #: src/libvlc-module.c:658
2716 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2717 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2720 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2721 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2723 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2725 msgid "Record directory or filename"
2728 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2729 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2732 #: src/libvlc-module.c:666
2733 msgid "Prefer native stream recording"
2736 #: src/libvlc-module.c:668
2738 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2742 #: src/libvlc-module.c:671
2743 msgid "Timeshift directory"
2744 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2746 #: src/libvlc-module.c:673
2747 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2748 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2750 #: src/libvlc-module.c:675
2751 msgid "Timeshift granularity"
2752 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2754 #: src/libvlc-module.c:677
2756 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2757 "to store the timeshifted streams."
2760 #: src/libvlc-module.c:680
2761 msgid "Change title according to current media"
2764 #: src/libvlc-module.c:681
2766 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2767 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2768 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2769 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2772 #: src/libvlc-module.c:688
2774 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2775 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2776 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2777 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2780 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2781 msgid "Force subtitle position"
2782 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2784 #: src/libvlc-module.c:696
2786 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2787 "over the movie. Try several positions."
2789 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2790 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2792 #: src/libvlc-module.c:699
2793 msgid "Enable sub-pictures"
2794 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2796 #: src/libvlc-module.c:701
2797 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2798 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2800 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2804 msgid "On Screen Display"
2805 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2807 #: src/libvlc-module.c:705
2809 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2812 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2814 #: src/libvlc-module.c:708
2815 msgid "Text rendering module"
2816 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2818 #: src/libvlc-module.c:710
2820 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2823 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2824 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2826 #: src/libvlc-module.c:712
2827 msgid "Subpictures source module"
2830 #: src/libvlc-module.c:714
2832 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2833 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2836 #: src/libvlc-module.c:717
2837 msgid "Subpictures filter module"
2838 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2840 #: src/libvlc-module.c:719
2842 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2843 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2846 #: src/libvlc-module.c:722
2847 msgid "Autodetect subtitle files"
2848 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2850 #: src/libvlc-module.c:724
2852 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2853 "(based on the filename of the movie)."
2855 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2856 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2858 #: src/libvlc-module.c:727
2859 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2860 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2862 #: src/libvlc-module.c:729
2864 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2866 "0 = no subtitles autodetected\n"
2867 "1 = any subtitle file\n"
2868 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2869 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2870 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2872 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2873 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2874 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2875 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2876 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2877 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2879 #: src/libvlc-module.c:737
2880 msgid "Subtitle autodetection paths"
2881 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2883 #: src/libvlc-module.c:739
2885 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2886 "found in the current directory."
2888 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2889 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2891 #: src/libvlc-module.c:742
2892 msgid "Use subtitle file"
2893 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2895 #: src/libvlc-module.c:744
2897 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2900 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2903 #: src/libvlc-module.c:748
2907 #: src/libvlc-module.c:749
2911 #: src/libvlc-module.c:750
2912 msgid "Audio CD device"
2913 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2915 #: src/libvlc-module.c:754
2917 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2918 "the drive letter (e.g. D:)"
2921 #: src/libvlc-module.c:757
2923 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2924 "the drive letter (e.g. D:)"
2927 #: src/libvlc-module.c:760
2929 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2930 "after the drive letter (e.g. D:)"
2933 #: src/libvlc-module.c:767
2934 msgid "This is the default DVD device to use."
2935 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2937 #: src/libvlc-module.c:769
2938 msgid "This is the default VCD device to use."
2939 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2941 #: src/libvlc-module.c:771
2942 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2943 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2945 #: src/libvlc-module.c:788
2946 msgid "TCP connection timeout"
2947 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2949 #: src/libvlc-module.c:790
2950 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2951 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2953 #: src/libvlc-module.c:792
2954 msgid "HTTP server address"
2957 #: src/libvlc-module.c:794
2959 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2960 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2961 "them to a specific network interface."
2964 #: src/libvlc-module.c:798
2965 msgid "RTSP server address"
2968 #: src/libvlc-module.c:800
2970 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2971 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2972 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2973 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2974 "network interface."
2977 #: src/libvlc-module.c:806
2978 msgid "HTTP server port"
2981 #: src/libvlc-module.c:808
2983 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2984 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2985 "by the operating system."
2988 #: src/libvlc-module.c:813
2989 msgid "HTTPS server port"
2992 #: src/libvlc-module.c:815
2994 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2995 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2996 "restricted by the operating system."
2999 #: src/libvlc-module.c:820
3000 msgid "RTSP server port"
3003 #: src/libvlc-module.c:822
3005 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3006 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3007 "by the operating system."
3010 #: src/libvlc-module.c:827
3011 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3014 #: src/libvlc-module.c:829
3015 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3018 #: src/libvlc-module.c:831
3019 msgid "HTTP/TLS server private key"
3022 #: src/libvlc-module.c:833
3023 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3026 #: src/libvlc-module.c:835
3027 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3030 #: src/libvlc-module.c:837
3032 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3033 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3036 #: src/libvlc-module.c:840
3037 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3040 #: src/libvlc-module.c:842
3042 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3043 "revoked certificates in TLS sessions."
3046 #: src/libvlc-module.c:845
3047 msgid "SOCKS server"
3048 msgstr "SOCKS सर्भर"
3050 #: src/libvlc-module.c:847
3052 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3053 "used for all TCP connections"
3055 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
3056 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
3058 #: src/libvlc-module.c:850
3059 msgid "SOCKS user name"
3060 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
3062 #: src/libvlc-module.c:852
3063 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3064 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
3066 #: src/libvlc-module.c:854
3067 msgid "SOCKS password"
3068 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
3070 #: src/libvlc-module.c:856
3071 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3072 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
3074 #: src/libvlc-module.c:858
3075 msgid "Title metadata"
3076 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
3078 #: src/libvlc-module.c:860
3079 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3080 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3082 #: src/libvlc-module.c:862
3083 msgid "Author metadata"
3084 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
3086 #: src/libvlc-module.c:864
3087 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3088 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3090 #: src/libvlc-module.c:866
3091 msgid "Artist metadata"
3092 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
3094 #: src/libvlc-module.c:868
3095 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3096 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3098 #: src/libvlc-module.c:870
3099 msgid "Genre metadata"
3100 msgstr "विधा मेटाफाइल"
3102 #: src/libvlc-module.c:872
3103 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3104 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3106 #: src/libvlc-module.c:874
3107 msgid "Copyright metadata"
3108 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
3110 #: src/libvlc-module.c:876
3111 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3113 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3115 #: src/libvlc-module.c:878
3116 msgid "Description metadata"
3117 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
3119 #: src/libvlc-module.c:880
3120 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3121 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3123 #: src/libvlc-module.c:882
3124 msgid "Date metadata"
3125 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3127 #: src/libvlc-module.c:884
3128 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3129 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3131 #: src/libvlc-module.c:886
3132 msgid "URL metadata"
3133 msgstr "URL मेटाडाटा"
3135 #: src/libvlc-module.c:888
3136 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3137 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3139 #: src/libvlc-module.c:892
3141 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3142 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3143 "can break playback of all your streams."
3145 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3146 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3147 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3149 #: src/libvlc-module.c:896
3150 msgid "Preferred decoders list"
3151 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3153 #: src/libvlc-module.c:898
3155 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3156 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3157 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3159 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3160 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3161 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3163 #: src/libvlc-module.c:903
3164 msgid "Preferred encoders list"
3165 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3167 #: src/libvlc-module.c:905
3169 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3170 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3172 #: src/libvlc-module.c:914
3174 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3177 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3180 #: src/libvlc-module.c:917
3181 msgid "Default stream output chain"
3182 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3184 #: src/libvlc-module.c:919
3186 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3187 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3190 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3191 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3194 #: src/libvlc-module.c:923
3195 msgid "Enable streaming of all ES"
3196 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3198 #: src/libvlc-module.c:925
3199 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3200 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3202 #: src/libvlc-module.c:927
3203 msgid "Display while streaming"
3204 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3206 #: src/libvlc-module.c:929
3207 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3208 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3210 #: src/libvlc-module.c:931
3211 msgid "Enable video stream output"
3212 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3214 #: src/libvlc-module.c:933
3216 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3217 "facility when this last one is enabled."
3219 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3220 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3222 #: src/libvlc-module.c:936
3223 msgid "Enable audio stream output"
3224 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3226 #: src/libvlc-module.c:938
3228 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3229 "facility when this last one is enabled."
3231 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3232 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3234 #: src/libvlc-module.c:941
3235 msgid "Enable SPU stream output"
3236 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3238 #: src/libvlc-module.c:943
3240 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3241 "facility when this last one is enabled."
3243 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3244 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3246 #: src/libvlc-module.c:946
3247 msgid "Keep stream output open"
3248 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3250 #: src/libvlc-module.c:948
3252 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3253 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3256 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3257 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3259 #: src/libvlc-module.c:952
3260 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3263 #: src/libvlc-module.c:954
3265 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3266 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3269 #: src/libvlc-module.c:957
3270 msgid "Preferred packetizer list"
3271 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3273 #: src/libvlc-module.c:959
3275 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3276 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3278 #: src/libvlc-module.c:962
3280 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3282 #: src/libvlc-module.c:964
3283 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3284 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3286 #: src/libvlc-module.c:966
3287 msgid "Access output module"
3288 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3290 #: src/libvlc-module.c:968
3291 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3292 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3294 #: src/libvlc-module.c:971
3296 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3297 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3299 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3300 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3302 #: src/libvlc-module.c:975
3303 msgid "SAP announcement interval"
3304 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3306 #: src/libvlc-module.c:977
3308 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3309 "between SAP announcements."
3311 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3312 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3314 #: src/libvlc-module.c:986
3316 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3317 "you really know what you are doing."
3319 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3320 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3322 #: src/libvlc-module.c:989
3323 msgid "Access module"
3324 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3326 #: src/libvlc-module.c:991
3328 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3329 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3330 "option unless you really know what you are doing."
3332 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3333 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3334 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3336 #: src/libvlc-module.c:995
3337 msgid "Stream filter module"
3340 #: src/libvlc-module.c:997
3341 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3344 #: src/libvlc-module.c:999
3345 msgid "Demux module"
3346 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3348 #: src/libvlc-module.c:1001
3350 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3351 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3352 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3353 "you really know what you are doing."
3355 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3356 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3357 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3359 #: src/libvlc-module.c:1006
3360 msgid "VoD server module"
3363 #: src/libvlc-module.c:1008
3365 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3366 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3369 #: src/libvlc-module.c:1011
3370 msgid "Allow real-time priority"
3371 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3373 #: src/libvlc-module.c:1013
3375 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3376 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3377 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3378 "only activate this if you know what you're doing."
3380 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3381 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3382 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3385 #: src/libvlc-module.c:1019
3386 msgid "Adjust VLC priority"
3387 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3389 #: src/libvlc-module.c:1021
3391 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3392 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3395 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3396 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3397 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3399 #: src/libvlc-module.c:1026
3401 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3404 #: src/libvlc-module.c:1030
3406 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3407 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3410 #: src/libvlc-module.c:1033
3411 msgid "VLM configuration file"
3412 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3414 #: src/libvlc-module.c:1035
3415 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3416 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3418 #: src/libvlc-module.c:1037
3419 msgid "Use a plugins cache"
3420 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3422 #: src/libvlc-module.c:1039
3423 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3424 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3426 #: src/libvlc-module.c:1041
3427 msgid "Locally collect statistics"
3430 #: src/libvlc-module.c:1043
3431 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3434 #: src/libvlc-module.c:1045
3435 msgid "Run as daemon process"
3436 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3438 #: src/libvlc-module.c:1047
3439 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3440 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3442 #: src/libvlc-module.c:1049
3443 msgid "Write process id to file"
3444 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3446 #: src/libvlc-module.c:1051
3447 msgid "Writes process id into specified file."
3448 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ। "
3450 #: src/libvlc-module.c:1053
3452 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3454 #: src/libvlc-module.c:1055
3455 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3456 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3458 #: src/libvlc-module.c:1057
3459 msgid "Log to syslog"
3460 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3462 #: src/libvlc-module.c:1059
3463 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3464 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3466 #: src/libvlc-module.c:1061
3467 msgid "Allow only one running instance"
3468 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3470 #: src/libvlc-module.c:1064
3472 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3473 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3474 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3475 "This option will allow you to play the file with the already running "
3476 "instance or enqueue it."
3479 #: src/libvlc-module.c:1071
3481 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3482 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3483 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3484 "This option will allow you to play the file with the already running "
3485 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3486 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3489 #: src/libvlc-module.c:1080
3490 msgid "VLC is started from file association"
3491 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3493 #: src/libvlc-module.c:1082
3494 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3495 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3497 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3498 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3501 #: src/libvlc-module.c:1087
3502 msgid "Increase the priority of the process"
3503 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3505 #: src/libvlc-module.c:1089
3507 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3508 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3509 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3510 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3511 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3514 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3515 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3516 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3517 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3519 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3520 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3523 #: src/libvlc-module.c:1099
3525 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3526 "playing current item."
3528 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3531 #: src/libvlc-module.c:1108
3533 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3534 "overridden in the playlist dialog box."
3536 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3537 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3539 #: src/libvlc-module.c:1111
3540 msgid "Automatically preparse files"
3541 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3543 #: src/libvlc-module.c:1113
3545 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3548 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3550 #: src/libvlc-module.c:1116
3551 msgid "Album art policy"
3552 msgstr "एल्बम कला नीति"
3554 #: src/libvlc-module.c:1118
3555 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3556 msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ। "
3558 #: src/libvlc-module.c:1124
3559 msgid "Manual download only"
3560 msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
3562 #: src/libvlc-module.c:1125
3563 msgid "When track starts playing"
3564 msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
3566 #: src/libvlc-module.c:1126
3567 msgid "As soon as track is added"
3568 msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
3570 #: src/libvlc-module.c:1128
3571 msgid "Services discovery modules"
3572 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3574 #: src/libvlc-module.c:1130
3576 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3577 "Typical value is \"sap\"."
3580 #: src/libvlc-module.c:1133
3581 msgid "Play files randomly forever"
3582 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3584 #: src/libvlc-module.c:1135
3585 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3586 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3588 #: src/libvlc-module.c:1137
3590 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3592 #: src/libvlc-module.c:1139
3593 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3594 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3596 #: src/libvlc-module.c:1141
3597 msgid "Repeat current item"
3598 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3600 #: src/libvlc-module.c:1143
3601 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3602 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3604 #: src/libvlc-module.c:1145
3605 msgid "Play and stop"
3606 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3608 #: src/libvlc-module.c:1147
3609 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3610 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3612 #: src/libvlc-module.c:1149
3613 msgid "Play and exit"
3614 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने "
3616 #: src/libvlc-module.c:1151
3617 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3618 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
3620 #: src/libvlc-module.c:1153
3621 msgid "Play and pause"
3624 #: src/libvlc-module.c:1155
3625 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3628 #: src/libvlc-module.c:1157
3632 #: src/libvlc-module.c:1158
3633 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3636 #: src/libvlc-module.c:1161
3637 msgid "Pause on audio communication"
3640 #: src/libvlc-module.c:1163
3642 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3646 #: src/libvlc-module.c:1166
3647 msgid "Use media library"
3648 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस् "
3650 #: src/libvlc-module.c:1168
3652 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3656 #: src/libvlc-module.c:1171
3657 msgid "Load Media Library"
3660 #: src/libvlc-module.c:1173
3661 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3664 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3665 msgid "Display playlist tree"
3668 #: src/libvlc-module.c:1177
3670 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3674 #: src/libvlc-module.c:1186
3675 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3676 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3678 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3682 #: src/libvlc-module.c:1197
3683 msgid "Volume Control"
3686 #: src/libvlc-module.c:1197
3687 msgid "Position Control"
3690 #: src/libvlc-module.c:1199
3691 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3694 #: src/libvlc-module.c:1201
3696 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3697 "mousewheel event can be ignored"
3700 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3709 #: src/libvlc-module.c:1204
3710 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3711 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3713 #: src/libvlc-module.c:1205
3714 msgid "Exit fullscreen"
3717 #: src/libvlc-module.c:1206
3718 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3721 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3722 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3724 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3726 #: src/libvlc-module.c:1208
3727 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3728 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3730 #: src/libvlc-module.c:1209
3732 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3734 #: src/libvlc-module.c:1210
3735 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3736 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3738 #: src/libvlc-module.c:1211
3740 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3742 #: src/libvlc-module.c:1212
3743 msgid "Select the hotkey to use to play."
3744 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3746 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3752 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3753 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3754 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3756 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3762 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3763 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3764 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3766 #: src/libvlc-module.c:1217
3770 #: src/libvlc-module.c:1218
3771 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3774 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3775 msgid "Faster (fine)"
3778 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3779 msgid "Slower (fine)"
3782 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3783 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3784 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3794 #: src/libvlc-module.c:1224
3795 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3796 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3798 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3799 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3800 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3807 #: src/libvlc-module.c:1226
3808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3809 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3811 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3819 #: src/libvlc-module.c:1228
3820 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3821 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3823 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3825 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3827 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3832 #: src/libvlc-module.c:1230
3833 msgid "Select the hotkey to display the position."
3834 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3836 #: src/libvlc-module.c:1232
3837 msgid "Very short backwards jump"
3838 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3840 #: src/libvlc-module.c:1234
3841 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3842 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3844 #: src/libvlc-module.c:1235
3845 msgid "Short backwards jump"
3846 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3848 #: src/libvlc-module.c:1237
3849 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3850 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3852 #: src/libvlc-module.c:1238
3853 msgid "Medium backwards jump"
3854 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3856 #: src/libvlc-module.c:1240
3857 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3858 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3860 #: src/libvlc-module.c:1241
3861 msgid "Long backwards jump"
3862 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3864 #: src/libvlc-module.c:1243
3865 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3866 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3868 #: src/libvlc-module.c:1245
3869 msgid "Very short forward jump"
3870 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3872 #: src/libvlc-module.c:1247
3873 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3874 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3876 #: src/libvlc-module.c:1248
3877 msgid "Short forward jump"
3878 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3880 #: src/libvlc-module.c:1250
3881 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3882 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3884 #: src/libvlc-module.c:1251
3885 msgid "Medium forward jump"
3886 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3888 #: src/libvlc-module.c:1253
3889 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3890 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3892 #: src/libvlc-module.c:1254
3893 msgid "Long forward jump"
3894 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3896 #: src/libvlc-module.c:1256
3897 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3898 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3900 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3904 #: src/libvlc-module.c:1259
3905 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3908 #: src/libvlc-module.c:1261
3909 msgid "Very short jump length"
3910 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3912 #: src/libvlc-module.c:1262
3913 msgid "Very short jump length, in seconds."
3914 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3916 #: src/libvlc-module.c:1263
3917 msgid "Short jump length"
3918 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3920 #: src/libvlc-module.c:1264
3921 msgid "Short jump length, in seconds."
3922 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3924 #: src/libvlc-module.c:1265
3925 msgid "Medium jump length"
3926 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3928 #: src/libvlc-module.c:1266
3929 msgid "Medium jump length, in seconds."
3930 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3932 #: src/libvlc-module.c:1267
3933 msgid "Long jump length"
3934 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3936 #: src/libvlc-module.c:1268
3937 msgid "Long jump length, in seconds."
3938 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3940 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
3943 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3945 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3947 #: src/libvlc-module.c:1271
3948 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3949 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3951 #: src/libvlc-module.c:1272
3953 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3955 #: src/libvlc-module.c:1273
3956 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3957 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3959 #: src/libvlc-module.c:1274
3960 msgid "Navigate down"
3961 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3963 #: src/libvlc-module.c:1275
3964 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3965 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3967 #: src/libvlc-module.c:1276
3968 msgid "Navigate left"
3969 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3971 #: src/libvlc-module.c:1277
3972 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3973 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3975 #: src/libvlc-module.c:1278
3976 msgid "Navigate right"
3977 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3979 #: src/libvlc-module.c:1279
3980 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3981 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3983 #: src/libvlc-module.c:1280
3985 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3987 #: src/libvlc-module.c:1281
3988 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3989 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3991 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
3992 msgid "Go to the DVD menu"
3993 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3995 #: src/libvlc-module.c:1283
3996 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3997 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3999 #: src/libvlc-module.c:1284
4000 msgid "Select previous DVD title"
4001 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4003 #: src/libvlc-module.c:1285
4004 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4005 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4007 #: src/libvlc-module.c:1286
4008 msgid "Select next DVD title"
4009 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4011 #: src/libvlc-module.c:1287
4012 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4013 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4015 #: src/libvlc-module.c:1288
4016 msgid "Select prev DVD chapter"
4017 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4019 #: src/libvlc-module.c:1289
4020 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4021 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4023 #: src/libvlc-module.c:1290
4024 msgid "Select next DVD chapter"
4025 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4027 #: src/libvlc-module.c:1291
4028 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4029 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4031 #: src/libvlc-module.c:1292
4033 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4035 #: src/libvlc-module.c:1293
4036 msgid "Select the key to increase audio volume."
4037 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4039 #: src/libvlc-module.c:1294
4041 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4043 #: src/libvlc-module.c:1295
4044 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4045 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4047 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4048 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4054 #: src/libvlc-module.c:1297
4055 msgid "Select the key to mute audio."
4056 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4058 #: src/libvlc-module.c:1298
4059 msgid "Subtitle delay up"
4060 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4062 #: src/libvlc-module.c:1299
4063 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4064 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4066 #: src/libvlc-module.c:1300
4067 msgid "Subtitle delay down"
4068 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4070 #: src/libvlc-module.c:1301
4071 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4072 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4074 #: src/libvlc-module.c:1302
4075 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4078 #: src/libvlc-module.c:1303
4079 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4082 #: src/libvlc-module.c:1304
4083 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4086 #: src/libvlc-module.c:1305
4087 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4090 #: src/libvlc-module.c:1306
4091 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4094 #: src/libvlc-module.c:1307
4095 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4098 #: src/libvlc-module.c:1308
4099 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4102 #: src/libvlc-module.c:1309
4103 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4106 #: src/libvlc-module.c:1310
4107 msgid "Subtitle position up"
4110 #: src/libvlc-module.c:1311
4111 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4114 #: src/libvlc-module.c:1312
4115 msgid "Subtitle position down"
4118 #: src/libvlc-module.c:1313
4119 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4122 #: src/libvlc-module.c:1314
4123 msgid "Audio delay up"
4124 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4126 #: src/libvlc-module.c:1315
4127 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4128 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4130 #: src/libvlc-module.c:1316
4131 msgid "Audio delay down"
4132 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4134 #: src/libvlc-module.c:1317
4135 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4136 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4138 #: src/libvlc-module.c:1324
4139 msgid "Play playlist bookmark 1"
4140 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4142 #: src/libvlc-module.c:1325
4143 msgid "Play playlist bookmark 2"
4144 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4146 #: src/libvlc-module.c:1326
4147 msgid "Play playlist bookmark 3"
4148 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4150 #: src/libvlc-module.c:1327
4151 msgid "Play playlist bookmark 4"
4152 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4154 #: src/libvlc-module.c:1328
4155 msgid "Play playlist bookmark 5"
4156 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4158 #: src/libvlc-module.c:1329
4159 msgid "Play playlist bookmark 6"
4160 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4162 #: src/libvlc-module.c:1330
4163 msgid "Play playlist bookmark 7"
4164 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4166 #: src/libvlc-module.c:1331
4167 msgid "Play playlist bookmark 8"
4168 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4170 #: src/libvlc-module.c:1332
4171 msgid "Play playlist bookmark 9"
4172 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4174 #: src/libvlc-module.c:1333
4175 msgid "Play playlist bookmark 10"
4176 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4178 #: src/libvlc-module.c:1334
4179 msgid "Select the key to play this bookmark."
4180 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4182 #: src/libvlc-module.c:1335
4183 msgid "Set playlist bookmark 1"
4184 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4186 #: src/libvlc-module.c:1336
4187 msgid "Set playlist bookmark 2"
4188 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4190 #: src/libvlc-module.c:1337
4191 msgid "Set playlist bookmark 3"
4192 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4194 #: src/libvlc-module.c:1338
4195 msgid "Set playlist bookmark 4"
4196 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4198 #: src/libvlc-module.c:1339
4199 msgid "Set playlist bookmark 5"
4200 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4202 #: src/libvlc-module.c:1340
4203 msgid "Set playlist bookmark 6"
4204 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4206 #: src/libvlc-module.c:1341
4207 msgid "Set playlist bookmark 7"
4208 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4210 #: src/libvlc-module.c:1342
4211 msgid "Set playlist bookmark 8"
4212 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4214 #: src/libvlc-module.c:1343
4215 msgid "Set playlist bookmark 9"
4216 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4218 #: src/libvlc-module.c:1344
4219 msgid "Set playlist bookmark 10"
4220 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4222 #: src/libvlc-module.c:1345
4223 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4224 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4226 #: src/libvlc-module.c:1346
4227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4228 msgid "Clear the playlist"
4231 #: src/libvlc-module.c:1347
4232 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4235 #: src/libvlc-module.c:1349
4236 msgid "Playlist bookmark 1"
4237 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4239 #: src/libvlc-module.c:1350
4240 msgid "Playlist bookmark 2"
4241 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4243 #: src/libvlc-module.c:1351
4244 msgid "Playlist bookmark 3"
4245 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4247 #: src/libvlc-module.c:1352
4248 msgid "Playlist bookmark 4"
4249 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4251 #: src/libvlc-module.c:1353
4252 msgid "Playlist bookmark 5"
4253 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4255 #: src/libvlc-module.c:1354
4256 msgid "Playlist bookmark 6"
4257 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4259 #: src/libvlc-module.c:1355
4260 msgid "Playlist bookmark 7"
4261 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4263 #: src/libvlc-module.c:1356
4264 msgid "Playlist bookmark 8"
4265 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4267 #: src/libvlc-module.c:1357
4268 msgid "Playlist bookmark 9"
4269 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4271 #: src/libvlc-module.c:1358
4272 msgid "Playlist bookmark 10"
4273 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4275 #: src/libvlc-module.c:1360
4276 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4277 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4279 #: src/libvlc-module.c:1362
4280 msgid "Cycle audio track"
4281 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4283 #: src/libvlc-module.c:1363
4284 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4285 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4287 #: src/libvlc-module.c:1364
4288 msgid "Cycle subtitle track"
4289 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4291 #: src/libvlc-module.c:1365
4292 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4293 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4295 #: src/libvlc-module.c:1366
4296 msgid "Cycle next program Service ID"
4299 #: src/libvlc-module.c:1367
4300 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4303 #: src/libvlc-module.c:1368
4304 msgid "Cycle previous program Service ID"
4307 #: src/libvlc-module.c:1369
4308 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4311 #: src/libvlc-module.c:1370
4312 msgid "Cycle source aspect ratio"
4313 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4315 #: src/libvlc-module.c:1371
4316 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4317 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4319 #: src/libvlc-module.c:1372
4320 msgid "Cycle video crop"
4321 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4323 #: src/libvlc-module.c:1373
4324 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4325 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4327 #: src/libvlc-module.c:1374
4328 msgid "Toggle autoscaling"
4331 #: src/libvlc-module.c:1375
4332 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4333 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय। "
4335 #: src/libvlc-module.c:1376
4336 msgid "Increase scale factor"
4337 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
4339 #: src/libvlc-module.c:1378
4340 msgid "Decrease scale factor"
4341 msgstr "पैमाने पहलू क्म "
4343 #: src/libvlc-module.c:1380
4344 msgid "Toggle deinterlacing"
4347 #: src/libvlc-module.c:1381
4348 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4351 #: src/libvlc-module.c:1382
4352 msgid "Cycle deinterlace modes"
4353 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4355 #: src/libvlc-module.c:1383
4356 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4359 #: src/libvlc-module.c:1384
4360 msgid "Show controller in fullscreen"
4363 #: src/libvlc-module.c:1385
4367 #: src/libvlc-module.c:1386
4368 msgid "Hide the interface and pause playback."
4371 #: src/libvlc-module.c:1387
4372 msgid "Context menu"
4375 #: src/libvlc-module.c:1388
4376 msgid "Show the contextual popup menu."
4379 #: src/libvlc-module.c:1389
4380 msgid "Take video snapshot"
4381 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4383 #: src/libvlc-module.c:1390
4384 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4385 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4387 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4390 #: modules/stream_out/record.c:60
4394 #: src/libvlc-module.c:1393
4395 msgid "Record access filter start/stop."
4396 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4398 #: src/libvlc-module.c:1395
4399 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4402 #: src/libvlc-module.c:1396
4403 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4406 #: src/libvlc-module.c:1399
4407 msgid "Toggle random playlist playback"
4410 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4412 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4414 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4415 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4416 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4418 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4419 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4420 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4422 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4423 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4424 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4426 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4427 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4428 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4430 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4431 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4432 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4434 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4435 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4436 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4438 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4439 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4440 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4442 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4443 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4444 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4446 #: src/libvlc-module.c:1427
4447 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4450 #: src/libvlc-module.c:1429
4451 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4454 #: src/libvlc-module.c:1431
4455 msgid "Cycle through audio devices"
4458 #: src/libvlc-module.c:1432
4459 msgid "Cycle through available audio devices"
4462 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4469 #: src/libvlc-module.c:1577
4470 msgid "Window properties"
4471 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4473 #: src/libvlc-module.c:1635
4475 msgstr "सहायक तस्विर"
4477 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4478 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4479 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4480 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4487 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4491 #: src/libvlc-module.c:1670
4492 msgid "Track settings"
4493 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4495 #: src/libvlc-module.c:1702
4496 msgid "Playback control"
4497 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4499 #: src/libvlc-module.c:1730
4500 msgid "Default devices"
4501 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4503 #: src/libvlc-module.c:1739
4504 msgid "Network settings"
4505 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4507 #: src/libvlc-module.c:1764
4509 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4511 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4515 #: src/libvlc-module.c:1872
4519 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4524 #: src/libvlc-module.c:1915
4528 #: src/libvlc-module.c:1961
4529 msgid "Special modules"
4530 msgstr "विशेष मोड्युल"
4532 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4536 #: src/libvlc-module.c:1972
4537 msgid "Performance options"
4538 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4540 #: src/libvlc-module.c:1993
4541 msgid "Clock source"
4544 #: src/libvlc-module.c:2103
4548 #: src/libvlc-module.c:2542
4552 #: src/libvlc-module.c:2621
4553 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4556 #: src/libvlc-module.c:2624
4557 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4560 #: src/libvlc-module.c:2626
4562 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4566 #: src/libvlc-module.c:2629
4567 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4568 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4570 #: src/libvlc-module.c:2631
4571 msgid "print a list of available modules"
4572 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4574 #: src/libvlc-module.c:2633
4575 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4578 #: src/libvlc-module.c:2635
4580 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4581 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4584 #: src/libvlc-module.c:2639
4585 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4588 #: src/libvlc-module.c:2641
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4592 #: src/libvlc-module.c:2643
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4596 #: src/libvlc-module.c:2645
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4600 #: src/libvlc-module.c:2647
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4604 #: src/libvlc-module.c:2685
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4608 #: src/misc/update.c:468
4613 #: src/misc/update.c:470
4618 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4624 #: src/misc/update.c:474
4629 #: src/misc/update.c:566
4630 msgid "Saving file failed"
4633 #: src/misc/update.c:567
4635 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4638 #: src/misc/update.c:580
4642 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4645 #: src/misc/update.c:584
4646 msgid "Downloading ..."
4649 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4650 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4651 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4653 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4656 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4657 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4658 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4662 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4665 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4667 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4669 #: src/misc/update.c:605
4673 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4676 #: src/misc/update.c:637
4677 msgid "File could not be verified"
4680 #: src/misc/update.c:638
4683 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4684 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4687 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4688 msgid "Invalid signature"
4691 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4694 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4695 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4698 #: src/misc/update.c:674
4699 msgid "File not verifiable"
4702 #: src/misc/update.c:675
4705 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4709 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4710 msgid "File corrupted"
4713 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4715 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4718 #: src/misc/update.c:710
4719 msgid "Update VLC media player"
4722 #: src/misc/update.c:711
4724 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4728 #: src/misc/update.c:712
4732 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4733 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4735 msgid "Media Library"
4736 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
4738 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4743 #: src/text/iso-639_def.h:40
4747 #: src/text/iso-639_def.h:41
4751 #: src/text/iso-639_def.h:42
4755 #: src/text/iso-639_def.h:43
4757 msgstr "अल्बानियाली"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:44
4763 #: src/text/iso-639_def.h:45
4767 #: src/text/iso-639_def.h:46
4771 #: src/text/iso-639_def.h:47
4775 #: src/text/iso-639_def.h:48
4779 #: src/text/iso-639_def.h:49
4783 #: src/text/iso-639_def.h:50
4787 #: src/text/iso-639_def.h:51
4791 #: src/text/iso-639_def.h:52
4795 #: src/text/iso-639_def.h:53
4799 #: src/text/iso-639_def.h:54
4803 #: src/text/iso-639_def.h:55
4807 #: src/text/iso-639_def.h:56
4811 #: src/text/iso-639_def.h:57
4815 #: src/text/iso-639_def.h:58
4819 #: src/text/iso-639_def.h:59
4821 msgstr "बुल्गेरियाली"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:60
4827 #: src/text/iso-639_def.h:61
4831 #: src/text/iso-639_def.h:62
4835 #: src/text/iso-639_def.h:63
4839 #: src/text/iso-639_def.h:64
4843 #: src/text/iso-639_def.h:65
4844 msgid "Church Slavic"
4845 msgstr "चर्क साल्बिक"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:66
4851 #: src/text/iso-639_def.h:67
4855 #: src/text/iso-639_def.h:68
4859 #: src/text/iso-639_def.h:69
4863 #: src/text/iso-639_def.h:70
4867 #: src/text/iso-639_def.h:71
4871 #: src/text/iso-639_def.h:72
4875 #: src/text/iso-639_def.h:73
4879 #: src/text/iso-639_def.h:74
4883 #: src/text/iso-639_def.h:75
4885 msgstr "इस्टोनियाली"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:76
4891 #: src/text/iso-639_def.h:77
4895 #: src/text/iso-639_def.h:78
4899 #: src/text/iso-639_def.h:79
4903 #: src/text/iso-639_def.h:80
4907 #: src/text/iso-639_def.h:81
4911 #: src/text/iso-639_def.h:82
4915 #: src/text/iso-639_def.h:83
4916 msgid "Gaelic (Scots)"
4917 msgstr "गालिक (स्टक)"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:84
4923 #: src/text/iso-639_def.h:85
4927 #: src/text/iso-639_def.h:86
4931 #: src/text/iso-639_def.h:87
4932 msgid "Greek, Modern"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:88
4939 #: src/text/iso-639_def.h:89
4943 #: src/text/iso-639_def.h:90
4947 #: src/text/iso-639_def.h:91
4951 #: src/text/iso-639_def.h:92
4955 #: src/text/iso-639_def.h:93
4959 #: src/text/iso-639_def.h:94
4963 #: src/text/iso-639_def.h:95
4965 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:96
4971 #: src/text/iso-639_def.h:97
4975 #: src/text/iso-639_def.h:98
4977 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:99
4981 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:100
4987 #: src/text/iso-639_def.h:101
4991 #: src/text/iso-639_def.h:102
4995 #: src/text/iso-639_def.h:103
4999 #: src/text/iso-639_def.h:104
5000 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:105
5007 #: src/text/iso-639_def.h:106
5011 #: src/text/iso-639_def.h:107
5015 #: src/text/iso-639_def.h:108
5019 #: src/text/iso-639_def.h:109
5023 #: src/text/iso-639_def.h:110
5025 msgstr "किन्यावन्डा"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:111
5031 #: src/text/iso-639_def.h:112
5035 #: src/text/iso-639_def.h:113
5039 #: src/text/iso-639_def.h:114
5043 #: src/text/iso-639_def.h:115
5047 #: src/text/iso-639_def.h:116
5051 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5055 #: src/text/iso-639_def.h:118
5059 #: src/text/iso-639_def.h:119
5063 #: src/text/iso-639_def.h:120
5067 #: src/text/iso-639_def.h:121
5068 msgid "Letzeburgesch"
5069 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:122
5073 msgstr "म्यासेडोनियन"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:123
5079 #: src/text/iso-639_def.h:124
5083 #: src/text/iso-639_def.h:125
5087 #: src/text/iso-639_def.h:126
5091 #: src/text/iso-639_def.h:127
5095 #: src/text/iso-639_def.h:128
5099 #: src/text/iso-639_def.h:129
5103 #: src/text/iso-639_def.h:130
5107 #: src/text/iso-639_def.h:131
5111 #: src/text/iso-639_def.h:132
5115 #: src/text/iso-639_def.h:133
5119 #: src/text/iso-639_def.h:134
5120 msgid "Ndebele, South"
5121 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:135
5124 msgid "Ndebele, North"
5125 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:136
5131 #: src/text/iso-639_def.h:137
5135 #: src/text/iso-639_def.h:138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:139
5140 msgid "Norwegian Nynorsk"
5141 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:140
5144 msgid "Norwegian Bokmaal"
5145 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:141
5148 msgid "Chichewa; Nyanja"
5149 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:142
5152 msgid "Occitan; Provençal"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:143
5159 #: src/text/iso-639_def.h:144
5163 #: src/text/iso-639_def.h:146
5164 msgid "Ossetian; Ossetic"
5165 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:147
5171 #: src/text/iso-639_def.h:148
5175 #: src/text/iso-639_def.h:149
5179 #: src/text/iso-639_def.h:150
5183 #: src/text/iso-639_def.h:151
5187 #: src/text/iso-639_def.h:152
5191 #: src/text/iso-639_def.h:153
5195 #: src/text/iso-639_def.h:154
5196 msgid "Original audio"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:155
5200 msgid "Raeto-Romance"
5201 msgstr "रायटो-रोमान्स"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:156
5207 #: src/text/iso-639_def.h:157
5211 #: src/text/iso-639_def.h:158
5215 #: src/text/iso-639_def.h:159
5219 #: src/text/iso-639_def.h:160
5223 #: src/text/iso-639_def.h:161
5227 #: src/text/iso-639_def.h:162
5231 #: src/text/iso-639_def.h:163
5235 #: src/text/iso-639_def.h:164
5239 #: src/text/iso-639_def.h:165
5243 #: src/text/iso-639_def.h:166
5244 msgid "Northern Sami"
5245 msgstr "उत्तरी सामी"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:167
5251 #: src/text/iso-639_def.h:168
5255 #: src/text/iso-639_def.h:169
5259 #: src/text/iso-639_def.h:170
5263 #: src/text/iso-639_def.h:171
5264 msgid "Sotho, Southern"
5265 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:172
5271 #: src/text/iso-639_def.h:173
5275 #: src/text/iso-639_def.h:174
5279 #: src/text/iso-639_def.h:175
5283 #: src/text/iso-639_def.h:176
5287 #: src/text/iso-639_def.h:177
5291 #: src/text/iso-639_def.h:178
5295 #: src/text/iso-639_def.h:179
5299 #: src/text/iso-639_def.h:180
5303 #: src/text/iso-639_def.h:181
5307 #: src/text/iso-639_def.h:182
5311 #: src/text/iso-639_def.h:183
5315 #: src/text/iso-639_def.h:184
5319 #: src/text/iso-639_def.h:185
5323 #: src/text/iso-639_def.h:186
5327 #: src/text/iso-639_def.h:187
5328 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5329 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:188
5335 #: src/text/iso-639_def.h:189
5339 #: src/text/iso-639_def.h:190
5343 #: src/text/iso-639_def.h:191
5347 #: src/text/iso-639_def.h:192
5351 #: src/text/iso-639_def.h:193
5355 #: src/text/iso-639_def.h:194
5359 #: src/text/iso-639_def.h:195
5363 #: src/text/iso-639_def.h:196
5367 #: src/text/iso-639_def.h:197
5371 #: src/text/iso-639_def.h:198
5375 #: src/text/iso-639_def.h:199
5379 #: src/text/iso-639_def.h:200
5383 #: src/text/iso-639_def.h:201
5387 #: src/text/iso-639_def.h:202
5391 #: src/text/iso-639_def.h:203
5395 #: src/text/iso-639_def.h:204
5399 #: src/text/iso-639_def.h:205
5403 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5404 msgid "Autoscale video"
5407 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5408 msgid "Scale factor"
5411 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5413 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5415 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5417 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5418 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5419 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5422 msgid "Aspect ratio"
5423 msgstr "आकार अनुपात"
5425 #: modules/access/alsa.c:36
5427 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5428 "open a specific device named SOURCE."
5431 #: modules/access/alsa.c:49
5435 #: modules/access/alsa.c:49
5439 #: modules/access/alsa.c:50
5443 #: modules/access/alsa.c:50
5447 #: modules/access/alsa.c:50
5451 #: modules/access/alsa.c:50
5455 #: modules/access/alsa.c:51
5459 #: modules/access/alsa.c:51
5463 #: modules/access/alsa.c:51
5467 #: modules/access/alsa.c:51
5471 #: modules/access/alsa.c:52
5475 #: modules/access/alsa.c:52
5479 #: modules/access/alsa.c:52
5483 #: modules/access/alsa.c:56
5487 #: modules/access/alsa.c:57
5488 msgid "ALSA audio capture"
5491 #: modules/access/attachment.c:44
5495 #: modules/access/attachment.c:45
5496 msgid "Attachment input"
5499 #: modules/access/avio.h:39
5503 #: modules/access/avio.h:40
5504 msgid "FFmpeg access"
5507 #: modules/access/avio.h:49
5508 msgid "libavformat access output"
5511 #: modules/access/bd/bd.c:54
5515 #: modules/access/bd/bd.c:55
5516 msgid "Blu-ray Disc Input"
5519 #: modules/access/bluray.c:60
5520 msgid "Blu-ray menus"
5523 #: modules/access/bluray.c:61
5524 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5527 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5528 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5532 #: modules/access/bluray.c:70
5533 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5536 #: modules/access/bluray.c:263
5538 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5542 #: modules/access/bluray.c:272
5543 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5546 #: modules/access/bluray.c:275
5547 msgid "Missing AACS configuration file!"
5550 #: modules/access/bluray.c:278
5551 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5554 #: modules/access/bluray.c:281
5555 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5558 #: modules/access/bluray.c:284
5559 msgid "AACS Host certificate revoked."
5562 #: modules/access/bluray.c:287
5563 msgid "AACS MMC failed."
5566 #: modules/access/bluray.c:293
5567 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5570 #: modules/access/bluray.c:303
5572 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5576 #: modules/access/bluray.c:308
5577 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5580 #: modules/access/bluray.c:370
5581 msgid "Blu-ray error"
5584 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5585 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5589 #: modules/access/cdda.c:63
5590 msgid "Audio CD input"
5591 msgstr "अडियो CD आगत"
5593 #: modules/access/cdda.c:69
5594 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5595 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5597 #: modules/access/cdda.c:78
5601 #: modules/access/cdda.c:79
5602 msgid "Address of the CDDB server to use."
5603 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5605 #: modules/access/cdda.c:80
5609 #: modules/access/cdda.c:81
5610 msgid "CDDB Server port to use."
5611 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5613 #: modules/access/cdda.c:491
5615 msgid "Audio CD - Track %02i"
5618 #: modules/access/dc1394.c:51
5622 #: modules/access/dc1394.c:52
5623 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5626 #: modules/access/decklink.cpp:44
5627 msgid "Input card to use"
5630 #: modules/access/decklink.cpp:46
5632 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5636 #: modules/access/decklink.cpp:49
5637 msgid "Desired input video mode"
5640 #: modules/access/decklink.cpp:51
5642 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5643 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5646 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5647 msgid "Audio connection"
5650 #: modules/access/decklink.cpp:57
5652 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5653 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5656 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5657 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5658 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5661 #: modules/access/decklink.cpp:63
5663 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5666 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5667 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5668 msgid "Number of audio channels"
5671 #: modules/access/decklink.cpp:68
5673 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5674 "disables audio input."
5677 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5678 msgid "Video connection"
5681 #: modules/access/decklink.cpp:73
5683 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5684 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5687 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5688 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5692 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5696 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5700 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5704 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5708 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5712 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5716 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5720 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5724 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5725 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5728 #: modules/access/decklink.cpp:97
5732 #: modules/access/decklink.cpp:98
5733 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5736 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5766 msgid "Video device name"
5767 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5771 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5772 "don't specify anything, the default device will be used."
5774 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5775 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5780 msgid "Audio device name"
5781 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5785 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5786 "don't specify anything, the default device will be used. "
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5792 msgstr "भिडियो साइज"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5796 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5797 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5798 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5802 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5806 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5810 msgid "Video input chroma format"
5811 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5815 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5816 "(default), RV24, etc.)"
5818 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5819 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5822 msgid "Video input frame rate"
5823 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5827 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5828 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5832 msgid "Device properties"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5837 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5838 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5841 msgid "Tuner properties"
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5845 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5846 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5849 msgid "Tuner TV Channel"
5850 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5853 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5854 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5857 msgid "Tuner Frequency"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5861 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5867 msgid "Video standard"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5871 msgid "Tuner country code"
5872 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5876 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5877 "mapping (0 means default)."
5879 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5880 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5883 msgid "Tuner input type"
5884 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5887 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5888 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5891 msgid "Video input pin"
5892 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5896 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5897 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5898 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5899 "will not be changed."
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5903 msgid "Audio input pin"
5904 msgstr "अडियो आगत पिन"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5907 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5908 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5911 msgid "Video output pin"
5912 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5915 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5916 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5919 msgid "Audio output pin"
5920 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5923 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5924 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5927 msgid "AM Tuner mode"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5932 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5938 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5944 msgid "Audio sample rate"
5945 msgstr "अडियो नमूना दर"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5948 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5952 msgid "Audio bits per sample"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5956 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5961 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5964 msgid "DirectShow input"
5965 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5969 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5973 msgid "Capture failed"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5977 msgid "No video or audio device selected."
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5981 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5986 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5991 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5994 #: modules/access/dtv/access.c:36
5998 #: modules/access/dtv/access.c:38
6000 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6001 "must be selected. Numbering starts from zero."
6004 #: modules/access/dtv/access.c:41
6008 #: modules/access/dtv/access.c:43
6010 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6011 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6014 #: modules/access/dtv/access.c:45
6015 msgid "Do not demultiplex"
6018 #: modules/access/dtv/access.c:47
6020 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6021 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6024 #: modules/access/dtv/access.c:50
6025 msgid "Network name"
6028 #: modules/access/dtv/access.c:51
6029 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6032 #: modules/access/dtv/access.c:53
6033 msgid "Network name to create"
6036 #: modules/access/dtv/access.c:54
6037 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6040 #: modules/access/dtv/access.c:56
6041 msgid "Frequency (Hz)"
6044 #: modules/access/dtv/access.c:58
6046 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6047 "frequency. This is required to tune the receiver."
6050 #: modules/access/dtv/access.c:61
6051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6052 msgid "Modulation / Constellation"
6055 #: modules/access/dtv/access.c:62
6056 msgid "Layer A modulation"
6059 #: modules/access/dtv/access.c:63
6060 msgid "Layer B modulation"
6063 #: modules/access/dtv/access.c:64
6064 msgid "Layer C modulation"
6067 #: modules/access/dtv/access.c:66
6069 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6070 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6071 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6074 #: modules/access/dtv/access.c:81
6075 msgid "Symbol rate (bauds)"
6078 #: modules/access/dtv/access.c:83
6080 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6084 #: modules/access/dtv/access.c:86
6085 msgid "Spectrum inversion"
6088 #: modules/access/dtv/access.c:88
6090 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6091 "be configured manually."
6094 #: modules/access/dtv/access.c:94
6095 msgid "FEC code rate"
6098 #: modules/access/dtv/access.c:95
6099 msgid "High-priority code rate"
6102 #: modules/access/dtv/access.c:96
6103 msgid "Low-priority code rate"
6106 #: modules/access/dtv/access.c:97
6107 msgid "Layer A code rate"
6110 #: modules/access/dtv/access.c:98
6111 msgid "Layer B code rate"
6114 #: modules/access/dtv/access.c:99
6115 msgid "Layer C code rate"
6118 #: modules/access/dtv/access.c:101
6119 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6122 #: modules/access/dtv/access.c:111
6123 msgid "Transmission mode"
6126 #: modules/access/dtv/access.c:119
6127 msgid "Bandwidth (MHz)"
6130 #: modules/access/dtv/access.c:124
6134 #: modules/access/dtv/access.c:124
6138 #: modules/access/dtv/access.c:124
6142 #: modules/access/dtv/access.c:124
6146 #: modules/access/dtv/access.c:125
6150 #: modules/access/dtv/access.c:125
6154 #: modules/access/dtv/access.c:128
6155 msgid "Guard interval"
6158 #: modules/access/dtv/access.c:136
6159 msgid "Hierarchy mode"
6162 #: modules/access/dtv/access.c:144
6163 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:146
6167 msgid "Layer A segments count"
6170 #: modules/access/dtv/access.c:147
6171 msgid "Layer B segments count"
6174 #: modules/access/dtv/access.c:148
6175 msgid "Layer C segments count"
6178 #: modules/access/dtv/access.c:150
6179 msgid "Layer A time interleaving"
6182 #: modules/access/dtv/access.c:151
6183 msgid "Layer B time interleaving"
6186 #: modules/access/dtv/access.c:152
6187 msgid "Layer C time interleaving"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:154
6194 #: modules/access/dtv/access.c:156
6195 msgid "Roll-off factor"
6198 #: modules/access/dtv/access.c:161
6199 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6202 #: modules/access/dtv/access.c:161
6206 #: modules/access/dtv/access.c:161
6210 #: modules/access/dtv/access.c:164
6211 msgid "Transport stream ID"
6214 #: modules/access/dtv/access.c:166
6215 msgid "Polarization (Voltage)"
6218 #: modules/access/dtv/access.c:168
6220 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6221 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6224 #: modules/access/dtv/access.c:171
6225 msgid "Unspecified (0V)"
6228 #: modules/access/dtv/access.c:172
6229 msgid "Vertical (13V)"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:172
6233 msgid "Horizontal (18V)"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:173
6237 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:173
6241 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:175
6245 msgid "High LNB voltage"
6246 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:177
6250 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6251 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6252 "Not all receivers support this."
6255 #: modules/access/dtv/access.c:181
6256 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:182
6260 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:184
6265 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6266 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6267 "RF cable is the result."
6270 #: modules/access/dtv/access.c:187
6271 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6274 #: modules/access/dtv/access.c:189
6276 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6277 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6278 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6281 #: modules/access/dtv/access.c:192
6282 msgid "Continuous 22kHz tone"
6285 #: modules/access/dtv/access.c:194
6287 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6288 "the higher frequency band from a universal LNB."
6291 #: modules/access/dtv/access.c:197
6292 msgid "DiSEqC LNB number"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:199
6297 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6298 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6299 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6302 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6307 #: modules/access/dtv/access.c:209
6308 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:211
6313 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6314 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6315 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6316 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6320 #: modules/access/dtv/access.c:218
6321 msgid "Network identifier"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:219
6325 msgid "Satellite azimuth"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:220
6329 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:221
6333 msgid "Satellite elevation"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:222
6337 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:223
6341 msgid "Satellite longitude"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:225
6345 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6348 #: modules/access/dtv/access.c:227
6349 msgid "Satellite range code"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:228
6353 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:232
6357 msgid "Major channel"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:233
6361 msgid "ATSC minor channel"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:234
6365 msgid "Physical channel"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:240
6372 #: modules/access/dtv/access.c:241
6373 msgid "Digital Television and Radio"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:279
6377 msgid "Terrestrial reception parameters"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:291
6381 msgid "DVB-T reception parameters"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:307
6385 msgid "ISDB-T reception parameters"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:348
6389 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:360
6393 msgid "DVB-S2 parameters"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:368
6397 msgid "ISDB-S parameters"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:373
6401 msgid "Satellite equipment control"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:415
6405 msgid "ATSC reception parameters"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:471
6409 msgid "Digital broadcasting"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:472
6414 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6415 "Please check the preferences."
6418 #: modules/access/dv.c:60
6419 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6422 #: modules/access/dv.c:61
6426 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6430 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6431 msgid "Default DVD angle."
6432 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6434 #: modules/access/dvdnav.c:76
6435 msgid "Start directly in menu"
6436 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6438 #: modules/access/dvdnav.c:78
6440 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6441 "useless warning introductions."
6443 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6446 #: modules/access/dvdnav.c:87
6447 msgid "DVD with menus"
6448 msgstr "मेनुसँग DVD"
6450 #: modules/access/dvdnav.c:88
6451 msgid "DVDnav Input"
6454 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6455 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6456 msgid "Playback failure"
6459 #: modules/access/dvdnav.c:335
6461 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6464 #: modules/access/dvdread.c:78
6465 msgid "DVD without menus"
6466 msgstr "मेनुबिना DVD"
6468 #: modules/access/dvdread.c:79
6469 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6472 #: modules/access/dvdread.c:204
6474 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6477 #: modules/access/dvdread.c:466
6479 msgid "DVDRead could not read block %d."
6482 #: modules/access/dvdread.c:528
6484 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6487 #: modules/access/eyetv.m:56
6488 msgid "Channel number"
6491 #: modules/access/eyetv.m:58
6493 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6494 "for Composite input"
6497 #: modules/access/eyetv.m:63
6501 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6502 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6503 #: modules/access/vdr.c:538
6504 msgid "File reading failed"
6507 #: modules/access/file.c:177
6509 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6512 #: modules/access/file.c:299
6514 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6517 #: modules/access/fs.c:33
6518 msgid "Subdirectory behavior"
6519 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
6521 #: modules/access/fs.c:35
6523 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6524 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6525 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6526 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6528 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
6529 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
6530 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6531 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6533 #: modules/access/fs.c:42
6537 #: modules/access/fs.c:42
6541 #: modules/access/fs.c:44
6542 msgid "Ignored extensions"
6545 #: modules/access/fs.c:46
6547 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6549 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6550 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6552 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
6553 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
6554 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
6556 #: modules/access/fs.c:53
6558 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6561 #: modules/access/fs.c:54
6563 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6564 "does not take the current language's collation rules into account."
6567 #: modules/access/fs.c:55
6568 msgid "Do not sort the items."
6571 #: modules/access/fs.c:57
6572 msgid "Directory sort order"
6575 #: modules/access/fs.c:59
6576 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6579 #: modules/access/fs.c:62
6583 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6584 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6585 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6586 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6587 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6588 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6590 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6591 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6595 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6599 #: modules/access/ftp.c:58
6600 msgid "FTP user name"
6601 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6603 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6604 msgid "User name that will be used for the connection."
6605 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6607 #: modules/access/ftp.c:61
6608 msgid "FTP password"
6609 msgstr "FTP पासवर्ड"
6611 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6612 msgid "Password that will be used for the connection."
6613 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6615 #: modules/access/ftp.c:64
6619 #: modules/access/ftp.c:65
6620 msgid "Account that will be used for the connection."
6621 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6623 #: modules/access/ftp.c:70
6627 #: modules/access/ftp.c:85
6628 msgid "FTP upload output"
6631 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6632 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6633 msgid "Network interaction failed"
6636 #: modules/access/ftp.c:247
6637 msgid "VLC could not connect with the given server."
6640 #: modules/access/ftp.c:257
6641 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6644 #: modules/access/ftp.c:322
6645 msgid "Your account was rejected."
6646 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो। "
6648 #: modules/access/ftp.c:331
6649 msgid "Your password was rejected."
6650 msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो। "
6652 #: modules/access/ftp.c:338
6653 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6656 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6657 msgid "GnomeVFS input"
6658 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6660 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6662 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6664 #: modules/access/http.c:66
6666 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6667 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6670 #: modules/access/http.c:70
6671 msgid "HTTP proxy password"
6674 #: modules/access/http.c:72
6675 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6678 #: modules/access/http.c:74
6679 msgid "Auto re-connect"
6680 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6682 #: modules/access/http.c:76
6684 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6686 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6689 #: modules/access/http.c:79
6690 msgid "Continuous stream"
6691 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6693 #: modules/access/http.c:80
6695 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6696 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6697 "other types of HTTP streams."
6700 #: modules/access/http.c:85
6701 msgid "Forward Cookies"
6704 #: modules/access/http.c:86
6705 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6708 #: modules/access/http.c:88
6709 msgid "HTTP referer value"
6712 #: modules/access/http.c:89
6713 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6716 #: modules/access/http.c:91
6720 #: modules/access/http.c:92
6722 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6723 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6724 "can only be specified per input item, not globally."
6727 #: modules/access/http.c:98
6731 #: modules/access/http.c:100
6735 #: modules/access/http.c:457
6736 msgid "HTTP authentication"
6739 #: modules/access/http.c:458
6741 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6744 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6745 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6746 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6747 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6751 #: modules/access/idummy.c:43
6755 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6756 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6760 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6761 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6764 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6768 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6769 msgid "Set the group of the elementary stream"
6772 #: modules/access/imem.c:57
6776 #: modules/access/imem.c:59
6777 msgid "Set the category of the elementary stream"
6780 #: modules/access/imem.c:64
6784 #: modules/access/imem.c:64
6788 #: modules/access/imem.c:69
6789 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6792 #: modules/access/imem.c:73
6793 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6796 #: modules/access/imem.c:77
6797 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6800 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6801 msgid "Channels count"
6804 #: modules/access/imem.c:81
6805 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6808 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6809 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6812 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6813 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6818 #: modules/access/imem.c:84
6819 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6822 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6823 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6824 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6825 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6830 #: modules/access/imem.c:87
6831 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6834 #: modules/access/imem.c:89
6835 msgid "Display aspect ratio"
6838 #: modules/access/imem.c:91
6839 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6842 #: modules/access/imem.c:95
6843 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6846 #: modules/access/imem.c:97
6847 msgid "Callback cookie string"
6850 #: modules/access/imem.c:99
6851 msgid "Text identifier for the callback functions"
6854 #: modules/access/imem.c:101
6855 msgid "Callback data"
6858 #: modules/access/imem.c:103
6859 msgid "Data for the get and release functions"
6862 #: modules/access/imem.c:105
6863 msgid "Get function"
6866 #: modules/access/imem.c:107
6867 msgid "Address of the get callback function"
6870 #: modules/access/imem.c:109
6871 msgid "Release function"
6874 #: modules/access/imem.c:111
6875 msgid "Address of the release callback function"
6878 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6883 #: modules/access/imem.c:115
6884 msgid "Size of stream in bytes"
6887 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6888 msgid "Memory input"
6891 #: modules/access/jack.c:59
6895 #: modules/access/jack.c:61
6896 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6899 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6900 msgid "Auto connection"
6903 #: modules/access/jack.c:64
6904 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6907 #: modules/access/jack.c:67
6908 msgid "JACK audio input"
6911 #: modules/access/jack.c:69
6915 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6916 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6920 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6921 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6923 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6927 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6928 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6932 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6933 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6934 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6937 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6938 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6939 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6942 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6943 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6944 msgid "Audio configuration"
6947 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6948 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6949 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6952 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6953 msgid "HD-SDI Input"
6956 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6960 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6961 msgid "Teletext configuration"
6964 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6966 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6969 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6970 msgid "Teletext language"
6973 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6974 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6981 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6985 #: modules/access/live555.cpp:78
6986 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6987 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
6989 #: modules/access/live555.cpp:79
6991 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
6992 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
6996 #: modules/access/live555.cpp:83
6997 msgid "WMServer RTSP dialect"
7000 #: modules/access/live555.cpp:84
7002 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7003 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7006 #: modules/access/live555.cpp:88
7007 msgid "RTSP user name"
7008 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
7010 #: modules/access/live555.cpp:89
7012 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7016 #: modules/access/live555.cpp:91
7017 msgid "RTSP password"
7018 msgstr "RTSP पासवर्ड"
7020 #: modules/access/live555.cpp:92
7022 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7026 #: modules/access/live555.cpp:94
7027 msgid "RTSP frame buffer size"
7030 #: modules/access/live555.cpp:95
7032 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7033 "broken pictures due to too small buffer."
7036 #: modules/access/live555.cpp:101
7037 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7038 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
7040 #: modules/access/live555.cpp:110
7041 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7042 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
7044 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7046 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7047 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
7049 #: modules/access/live555.cpp:119
7051 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
7053 #: modules/access/live555.cpp:120
7054 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7055 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7057 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7058 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7061 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7062 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7063 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
7065 #: modules/access/live555.cpp:130
7066 msgid "HTTP tunnel port"
7067 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
7069 #: modules/access/live555.cpp:131
7070 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7071 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7073 #: modules/access/live555.cpp:626
7074 msgid "RTSP authentication"
7077 #: modules/access/live555.cpp:627
7078 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7081 #: modules/access/live555.cpp:651
7082 msgid "RTSP connection failed"
7085 #: modules/access/live555.cpp:652
7086 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7089 #: modules/access/mms/mms.c:49
7090 msgid "Force selection of all streams"
7091 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
7093 #: modules/access/mms/mms.c:51
7095 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7096 "You can choose to select all of them."
7098 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
7099 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7101 #: modules/access/mms/mms.c:54
7102 msgid "Maximum bitrate"
7103 msgstr "अधिकतम बिटदर"
7105 #: modules/access/mms/mms.c:56
7106 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7107 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7109 #: modules/access/mms/mms.c:60
7111 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7112 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7116 #: modules/access/mms/mms.c:64
7117 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7120 #: modules/access/mms/mms.c:65
7122 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7123 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7126 #: modules/access/mms/mms.c:69
7127 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7128 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
7130 #: modules/access/mtp.c:57
7134 #: modules/access/mtp.c:58
7138 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7139 msgid "VLC could not read the file."
7142 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7144 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7147 #: modules/access/oss.c:66
7148 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7149 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7151 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7154 msgstr "स्माम्पलरेट"
7156 #: modules/access/oss.c:69
7158 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7162 #: modules/access/oss.c:76
7166 #: modules/access/oss.c:77
7170 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7171 msgid "Dummy stream output"
7172 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7174 #: modules/access_output/file.c:65
7175 msgid "Overwrite existing file"
7178 #: modules/access_output/file.c:67
7179 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7182 #: modules/access_output/file.c:68
7183 msgid "Append to file"
7184 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7186 #: modules/access_output/file.c:69
7187 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7188 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7190 #: modules/access_output/file.c:71
7191 msgid "Format time and date"
7194 #: modules/access_output/file.c:72
7195 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7198 #: modules/access_output/file.c:74
7199 msgid "Synchronous writing"
7202 #: modules/access_output/file.c:75
7203 msgid "Open the file with synchronous writing."
7206 #: modules/access_output/file.c:78
7207 msgid "File stream output"
7208 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7210 #: modules/access_output/file.c:200
7212 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7213 "overridden and its content will be lost."
7216 #: modules/access_output/file.c:203
7217 msgid "Keep existing file"
7220 #: modules/access_output/file.c:204
7224 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7227 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7229 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7230 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7231 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7233 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7234 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7235 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7236 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7237 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7241 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7242 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7243 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7245 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7246 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7250 #: modules/access_output/http.c:58
7251 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7254 #: modules/access_output/http.c:63
7255 msgid "HTTP stream output"
7256 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7258 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7259 msgid "Segment length"
7262 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7263 msgid "Length of TS stream segments"
7266 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7267 msgid "Split segments anywhere"
7270 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7272 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7275 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7276 msgid "Number of segments"
7279 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7280 msgid "Number of segments to include in index"
7283 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7287 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7288 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7291 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7295 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7296 msgid "Path to the index file to create"
7299 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7300 msgid "Full URL to put in index file"
7303 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7304 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7307 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7308 msgid "Delete segments"
7311 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7312 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7315 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7316 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7319 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7320 msgid "AES key URI to place in playlist"
7323 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7324 msgid "AES key file"
7327 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7328 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7331 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7332 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7335 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7337 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7338 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7342 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7343 msgid "Use randomized IV for encryption"
7346 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7347 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7350 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7351 msgid "HTTP Live streaming output"
7354 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7358 #: modules/access_output/shout.c:64
7359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7360 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7364 #: modules/access_output/shout.c:65
7365 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7368 #: modules/access_output/shout.c:68
7369 msgid "Stream description"
7370 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7372 #: modules/access_output/shout.c:69
7373 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7374 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7376 #: modules/access_output/shout.c:72
7380 #: modules/access_output/shout.c:73
7382 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7383 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7384 "shoutcast/icecast server."
7387 #: modules/access_output/shout.c:82
7388 msgid "Genre description"
7391 #: modules/access_output/shout.c:83
7392 msgid "Genre of the content. "
7395 #: modules/access_output/shout.c:85
7396 msgid "URL description"
7399 #: modules/access_output/shout.c:86
7400 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7403 #: modules/access_output/shout.c:93
7404 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7407 #: modules/access_output/shout.c:96
7408 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7411 #: modules/access_output/shout.c:98
7412 msgid "Number of channels"
7415 #: modules/access_output/shout.c:99
7416 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7419 #: modules/access_output/shout.c:101
7420 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7423 #: modules/access_output/shout.c:102
7424 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7427 #: modules/access_output/shout.c:104
7428 msgid "Stream public"
7431 #: modules/access_output/shout.c:105
7433 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7434 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7435 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7438 #: modules/access_output/shout.c:111
7439 msgid "IceCAST output"
7440 msgstr "IceCAST निर्गत"
7442 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7443 msgid "Caching value (ms)"
7444 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
7446 #: modules/access_output/udp.c:66
7448 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7451 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7454 #: modules/access_output/udp.c:69
7455 msgid "Group packets"
7456 msgstr "समूह प्याकेट"
7458 #: modules/access_output/udp.c:70
7460 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7461 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7462 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7464 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7465 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7468 #: modules/access_output/udp.c:77
7469 msgid "UDP stream output"
7470 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7472 #: modules/access/pulse.c:35
7474 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7475 "open a specific source named SOURCE."
7478 #: modules/access/pulse.c:42
7482 #: modules/access/pulse.c:43
7483 msgid "PulseAudio input"
7486 #: modules/access/qtcapture.m:43
7487 msgid "Video Capture width"
7490 #: modules/access/qtcapture.m:44
7491 msgid "Video Capture width in pixel"
7494 #: modules/access/qtcapture.m:45
7495 msgid "Video Capture height"
7498 #: modules/access/qtcapture.m:46
7499 msgid "Video Capture height in pixel"
7502 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7503 msgid "Quicktime Capture"
7504 msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
7506 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7507 msgid "No Input device found"
7510 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7512 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7513 "check your connectors and drivers."
7516 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7517 msgid "Uncompressed RAR"
7520 #: modules/access/rdp.c:49
7521 msgid "RDP auth username"
7524 #: modules/access/rdp.c:50
7525 msgid "RDP auth password"
7528 #: modules/access/rdp.c:51
7529 msgid "RDP Password"
7532 #: modules/access/rdp.c:52
7533 msgid "Encrypted connexion"
7536 #: modules/access/rdp.c:54
7537 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7540 #: modules/access/rdp.c:65
7544 #: modules/access/rdp.c:69
7545 msgid "RDP Remote Desktop"
7548 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7549 msgid "RTCP (local) port"
7552 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7554 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7555 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7558 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7559 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7562 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7564 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7565 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7568 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7569 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7572 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7574 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7575 "character-long hexadecimal string."
7578 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7579 msgid "Maximum RTP sources"
7582 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7583 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7586 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7587 msgid "RTP source timeout (sec)"
7590 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7591 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7595 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7600 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7601 "future) by this many packets from the last received packet."
7604 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7605 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7608 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7610 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7611 "by this many packets from the last received packet."
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7615 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7618 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7620 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7621 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7624 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7628 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7629 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7632 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7633 msgid "SDP required"
7636 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7639 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7640 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7643 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7645 msgstr "वास्तविक RTSP"
7647 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7648 msgid "Connection failed"
7651 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7653 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7656 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7657 msgid "Session failed"
7660 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7661 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7664 #: modules/access/screen/screen.c:43
7665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7666 msgid "Desired frame rate for the capture."
7667 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7669 #: modules/access/screen/screen.c:46
7670 msgid "Capture fragment size"
7671 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7673 #: modules/access/screen/screen.c:48
7675 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7676 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7678 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7679 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7681 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7682 msgid "Subscreen top left corner"
7685 #: modules/access/screen/screen.c:55
7686 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7689 #: modules/access/screen/screen.c:59
7690 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7693 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7694 msgid "Subscreen width"
7697 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7698 msgid "Subscreen height"
7701 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7702 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7703 msgid "Follow the mouse"
7706 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7707 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7710 #: modules/access/screen/screen.c:71
7711 msgid "Mouse pointer image"
7714 #: modules/access/screen/screen.c:73
7716 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7719 #: modules/access/screen/screen.c:78
7723 #: modules/access/screen/screen.c:80
7724 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7727 #: modules/access/screen/screen.c:81
7728 msgid "Screen index"
7731 #: modules/access/screen/screen.c:83
7732 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7735 #: modules/access/screen/screen.c:96
7736 msgid "Screen Input"
7737 msgstr "स्क्रिन आगत"
7739 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7741 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7742 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7746 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7747 #: modules/access/vnc.c:60
7748 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7751 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7752 msgid "Region left column"
7755 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7756 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7759 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7760 msgid "Region top row"
7763 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7764 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7767 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7768 msgid "Capture region width"
7771 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7772 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7775 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7776 msgid "Capture region height"
7779 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7780 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7783 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7784 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7787 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7791 #: modules/access/sdp.c:34
7792 msgid "Session Description Protocol"
7795 #: modules/access/sftp.c:51
7799 #: modules/access/sftp.c:52
7800 msgid "SFTP port number to use on the server"
7803 #: modules/access/sftp.c:53
7807 #: modules/access/sftp.c:54
7808 msgid "Size of the request for reading access"
7811 #: modules/access/sftp.c:58
7815 #: modules/access/sftp.c:130
7816 msgid "SFTP authentication"
7819 #: modules/access/sftp.c:131
7821 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7824 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7825 msgid "Frame buffer depth"
7828 #: modules/access/shm.c:47
7829 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7832 #: modules/access/shm.c:49
7833 msgid "Frame buffer width"
7836 #: modules/access/shm.c:51
7837 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7840 #: modules/access/shm.c:53
7841 msgid "Frame buffer height"
7844 #: modules/access/shm.c:55
7845 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7848 #: modules/access/shm.c:57
7849 msgid "Frame buffer segment ID"
7852 #: modules/access/shm.c:59
7854 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7855 "shm-file is specified)."
7858 #: modules/access/shm.c:62
7859 msgid "Frame buffer file"
7862 #: modules/access/shm.c:64
7863 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7866 #: modules/access/shm.c:74
7867 msgid "XWD file (autodetect)"
7870 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7874 #: modules/access/shm.c:75
7878 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7882 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7886 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7890 #: modules/access/shm.c:82
7891 msgid "Framebuffer input"
7894 #: modules/access/shm.c:83
7895 msgid "Shared memory framebuffer"
7898 #: modules/access/smb.c:56
7899 msgid "SMB user name"
7900 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7902 #: modules/access/smb.c:59
7903 msgid "SMB password"
7904 msgstr "SMB पासवर्ड"
7906 #: modules/access/smb.c:62
7910 #: modules/access/smb.c:63
7911 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7912 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7914 #: modules/access/smb.c:66
7915 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7918 #: modules/access/smb.c:69
7922 #: modules/access/tcp.c:45
7926 #: modules/access/tcp.c:46
7930 #: modules/access/timecode.c:43
7934 #: modules/access/timecode.c:44
7935 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7938 #: modules/access/udp.c:53
7942 #: modules/access/udp.c:54
7946 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7947 msgid "Reset defaults"
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7951 msgid "Video capture device"
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7955 msgid "Video capture device node."
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
7959 msgid "VBI capture device"
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
7963 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
7971 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
7976 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7977 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7978 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7979 "I420, I411, I410, MJPG)"
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
7983 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
7991 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
7996 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
7997 "strictly positive)."
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8001 msgid "Radio device"
8002 msgstr "रेडियो यन्त्र"
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8005 msgid "Radio tuner device node."
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8014 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8022 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8026 msgid "Reset controls"
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8030 msgid "Reset controls to defaults."
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8040 msgid "Picture brightness or black level."
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8044 msgid "Automatic brightness"
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8048 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8057 msgid "Picture contrast or luma gain."
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8068 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8077 msgid "Hue or color balance."
8080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8081 msgid "Automatic hue"
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8085 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8089 msgid "White balance temperature (K)"
8092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8094 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8095 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8099 msgid "Automatic white balance"
8102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8103 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8111 msgid "Red chroma balance."
8114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8115 msgid "Blue balance"
8118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8119 msgid "Blue chroma balance."
8122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8128 msgid "Gamma adjust."
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8132 msgid "Automatic gain"
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8136 msgid "Automatically set the video gain."
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8144 msgid "Picture gain."
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8152 msgid "Sharpness filter adjust."
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8160 msgid "Chroma gain control."
8163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8164 msgid "Automatic chroma gain"
8167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8168 msgid "Automatically control the chroma gain."
8171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8172 msgid "Power line frequency"
8175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8176 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8189 msgid "Backlight compensation"
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8193 msgid "Band-stop filter"
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8197 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8201 msgid "Horizontal flip"
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8205 msgid "Flip the picture horizontally."
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8209 msgid "Vertical flip"
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8213 msgid "Flip the picture vertically."
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8217 msgid "Rotate (degrees)"
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8221 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8225 msgid "Color killer"
8228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8230 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8235 msgid "Color effect"
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8239 msgid "Select a color effect."
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8243 msgid "Black & white"
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8247 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8280 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8281 msgid "Audio volume"
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8285 msgid "Volume of the audio input."
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8289 msgid "Audio balance"
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8293 msgid "Balance of the audio input."
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8301 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8305 msgid "Treble level"
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8309 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8313 msgid "Mute the audio."
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8317 msgid "Loudness mode"
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8321 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8325 msgid "v4l2 driver controls"
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8330 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8331 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8332 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8333 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8337 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8338 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8343 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8347 msgid "525 lines / 60 Hz"
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8351 msgid "625 lines / 50 Hz"
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8355 msgid "PAL N Argentina"
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8359 msgid "NTSC M Japan"
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8363 msgid "NTSC M South Korea"
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8371 msgid "Primary language"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8375 msgid "Secondary language or program"
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8387 msgid "Video4Linux input"
8388 msgstr "Video4Linux आगत"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8403 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8407 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8411 msgid "Video4Linux radio tuner"
8414 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8418 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8422 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8423 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8426 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8427 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8432 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8436 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8437 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8441 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8445 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8446 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8450 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8454 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8458 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8460 msgstr "पूर्व तयारी"
8462 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8466 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8470 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8472 msgstr "भोल्युम सेट"
8474 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8475 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8476 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8480 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8482 msgstr "प्रणाली आई डी"
8484 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8486 msgstr "प्रविष्टिहरू"
8488 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8492 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8493 msgid "Audio Channels"
8494 msgstr "अडियो च्यानल"
8496 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8497 msgid "First Entry Point"
8498 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
8500 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8501 msgid "Last Entry Point"
8502 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
8504 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8505 msgid "Track size (in sectors)"
8506 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8509 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8513 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8517 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8519 msgstr "बजाउने सूची"
8521 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8522 msgid "extended selection list"
8523 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
8525 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8526 msgid "selection list"
8529 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8530 msgid "unknown type"
8531 msgstr "अज्ञात प्रकार"
8533 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8538 msgid "(Super) Video CD"
8539 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
8541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8542 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8543 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
8545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8546 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8547 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8550 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8551 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
8553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8554 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8555 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
8557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8558 msgid "Use playback control?"
8559 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8563 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8566 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
8569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8570 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8571 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8575 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8578 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
8580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8581 msgid "Show extended VCD info?"
8582 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
8584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8586 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8587 "for example playback control navigation."
8589 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
8590 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
8592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8593 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8594 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8597 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8598 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8600 #: modules/access/vdr.c:76
8601 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8604 #: modules/access/vdr.c:78
8605 msgid "Chapter offset in ms"
8608 #: modules/access/vdr.c:80
8609 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8612 #: modules/access/vdr.c:84
8613 msgid "Default frame rate for chapter import."
8616 #: modules/access/vdr.c:88
8620 #: modules/access/vdr.c:91
8621 msgid "VDR recordings"
8624 #: modules/access/vdr.c:811
8625 msgid "VDR Cut Marks"
8628 #: modules/access/vdr.c:874
8632 #: modules/access/vnc.c:48
8633 msgid "X.509 Certificate Authority"
8636 #: modules/access/vnc.c:49
8637 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8640 #: modules/access/vnc.c:50
8641 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8644 #: modules/access/vnc.c:51
8645 msgid "List of revoked servers certificates"
8648 #: modules/access/vnc.c:52
8649 msgid "X.509 Client certificate"
8652 #: modules/access/vnc.c:53
8653 msgid "Certificate for client authentification"
8656 #: modules/access/vnc.c:54
8657 msgid "X.509 Client private key"
8660 #: modules/access/vnc.c:55
8661 msgid "Private key for authentification by certificate"
8664 #: modules/access/vnc.c:58
8665 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8668 #: modules/access/vnc.c:61
8669 msgid "Compression level"
8672 #: modules/access/vnc.c:62
8673 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8676 #: modules/access/vnc.c:63
8677 msgid "Image quality"
8680 #: modules/access/vnc.c:64
8681 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8684 #: modules/access/vnc.c:78
8688 #: modules/access/vnc.c:82
8689 msgid "VNC client access"
8692 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8693 msgid "Media in Zip"
8696 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8697 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8700 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8701 msgid "Zip files filter"
8704 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8708 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8709 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8712 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8713 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8716 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8717 msgid "ARM NEON audio volume"
8720 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8721 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8724 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8725 msgid "TCP address to use"
8728 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8730 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8731 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8734 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8735 msgid "TCP port to use"
8738 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8740 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8741 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8744 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8745 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8748 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8750 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8751 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8754 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8755 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8758 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8760 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8761 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8764 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8765 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8768 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8770 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8771 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8774 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8775 msgid "Time window to use in ms"
8778 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8780 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8781 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8782 "alarm is sent (default 5000)."
8785 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8786 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8789 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8791 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8792 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8795 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8796 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8799 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8801 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8802 "saturation (default 2000)."
8805 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8806 msgid "Force connection reset regularly"
8809 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8811 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8812 "with audiobargraph_v (default 1)."
8815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8816 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8820 msgid "Audiobar Graph"
8823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8824 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8825 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
8827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8828 msgid "Dolby Surround decoder"
8829 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
8831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8833 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8834 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8835 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8836 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8837 "It works with any source format from mono to 7.1."
8839 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
8840 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
8841 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
8842 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
8844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8845 msgid "Characteristic dimension"
8846 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
8848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8849 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8850 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
8852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8853 msgid "Compensate delay"
8854 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
8856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8858 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8859 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8860 "case, turn this on to compensate."
8862 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
8863 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
8865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8866 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8867 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
8869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8871 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8872 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8874 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
8875 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
8877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8878 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8879 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
8881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8882 msgid "Headphone effect"
8883 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
8885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8886 msgid "Use downmix algorithm"
8889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8891 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8892 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8897 msgid "Select channel to keep"
8900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8901 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8916 msgid "Low-frequency effects"
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8935 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8939 msgid "Audio channel remapper"
8942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8943 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8944 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8947 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8948 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8950 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8954 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
8955 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8956 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8960 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8961 msgid "Add a delay effect to the sound"
8964 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
8965 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
8969 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
8970 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8973 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
8977 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8979 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8980 "be delay-time +/- sweep-depth."
8983 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8987 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8988 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8991 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8992 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
8993 msgid "Feedback gain"
8996 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8997 msgid "Gain on Feedback loop"
9000 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9004 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9005 msgid "Level of delayed signal"
9008 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9012 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9013 msgid "Level of input signal"
9016 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9021 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9022 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9025 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9029 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9030 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9033 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9034 msgid "Release time"
9037 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9038 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9041 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9042 msgid "Threshold level"
9045 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9046 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9049 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9054 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9055 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9058 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9062 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9063 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9066 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9070 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9071 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9074 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9075 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9079 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9080 msgid "Dynamic range compressor"
9083 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9084 msgid "A/52 dynamic range compression"
9085 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
9087 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9088 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9090 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9091 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9092 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9093 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9095 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
9096 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
9097 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
9099 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9100 msgid "Enable internal upmixing"
9101 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
9103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9104 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9105 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
9107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9108 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9109 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
9111 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9112 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9113 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9115 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9116 msgid "DTS dynamic range compression"
9117 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
9119 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9120 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9121 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
9123 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9124 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9125 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9127 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9128 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9129 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9131 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9132 msgid "MPEG audio decoder"
9133 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
9135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9136 msgid "Equalizer preset"
9137 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
9139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9140 msgid "Preset to use for the equalizer."
9141 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
9143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9145 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
9147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9149 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9150 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9155 msgid "Use VLC frequency bands"
9158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9160 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9168 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9169 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
9171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9173 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
9175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9176 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9177 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9180 msgid "Equalizer with 10 bands"
9181 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
9183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9207 msgid "Full bass and treble"
9208 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
9210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9212 msgstr "पूरा ट्रिबल"
9214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9263 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9264 msgid "Gain multiplier"
9267 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9268 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9271 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9272 msgid "Gain control filter"
9275 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9276 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9280 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9281 msgid "Simple Karaoke filter"
9284 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9285 msgid "Number of audio buffers"
9286 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
9288 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9290 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9291 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9292 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9294 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
9295 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
9297 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9298 msgid "Maximal volume level"
9301 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9303 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9304 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9305 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9307 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
9308 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
9310 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9311 msgid "Volume normalizer"
9312 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
9314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9315 msgid "Parametric Equalizer"
9316 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
9318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9319 msgid "Low freq (Hz)"
9320 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
9322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9323 msgid "Low freq gain (dB)"
9326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9327 msgid "High freq (Hz)"
9328 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
9330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9331 msgid "High freq gain (dB)"
9334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9336 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
9338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9339 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9344 msgstr "आवृत्ति १ Q"
9346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9348 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
9350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9351 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9356 msgstr "आवृत्ति २ Q"
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9360 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9363 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9368 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
9370 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9371 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9372 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9374 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9375 msgid "Resampling quality"
9378 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9379 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9382 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9383 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9384 msgid "Speex resampler"
9387 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9388 msgid "Sample rate converter type"
9391 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9393 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9394 "the fast one exhibits low quality."
9397 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9398 msgid "Sinc function (best quality)"
9401 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9402 msgid "Sinc function (medium quality)"
9405 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9406 msgid "Sinc function (fast)"
9409 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9410 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9413 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9414 msgid "Linear (fastest)"
9417 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9418 msgid "SRC resampler"
9421 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9422 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9425 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9426 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9430 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9433 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9438 msgid "Stride Length"
9441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9442 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9446 msgid "Overlap Length"
9449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9450 msgid "Percentage of stride to overlap"
9453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9454 msgid "Search Length"
9457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9458 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9466 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9469 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9474 msgid "Width of the virtual room"
9477 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9478 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9483 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9484 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9489 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9490 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9495 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9496 msgid "Audio Spatializer"
9499 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9500 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9501 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9505 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9507 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9508 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9509 "thereby widening the stereo effect."
9512 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9513 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9516 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9518 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9519 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9523 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9527 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9529 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9530 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9534 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9538 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9539 msgid "Level of input signal of original channel."
9542 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9543 msgid "Stereo Enhancer"
9546 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9547 msgid "Simple stereo widening effect"
9550 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9551 msgid "Single precision audio volume"
9554 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9555 msgid "Integer audio volume"
9558 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9559 msgid "Dummy audio output"
9562 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9563 msgid "Audio output device"
9566 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9567 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9570 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9571 msgid "Audio output channels"
9574 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9576 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9577 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9578 "through is active."
9581 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9582 msgid "Surround 4.0"
9585 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9586 msgid "Surround 4.1"
9589 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9590 msgid "Surround 5.0"
9593 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9594 msgid "Surround 5.1"
9597 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9598 msgid "Surround 7.1"
9601 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9602 msgid "ALSA audio output"
9603 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
9605 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9606 msgid "Audio output failed"
9609 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9612 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9616 #: modules/audio_output/amem.c:34
9617 msgid "Audio memory"
9620 #: modules/audio_output/amem.c:35
9621 msgid "Audio memory output"
9624 #: modules/audio_output/amem.c:42
9625 msgid "Sample format"
9628 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9629 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9632 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9633 msgid "Android AudioTrack audio output"
9636 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9637 msgid "AudioUnit output for iOS"
9640 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9641 msgid "Last audio device"
9644 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9645 msgid "HAL AudioUnit output"
9646 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
9648 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9650 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9653 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9654 msgid "Audio device is not configured"
9657 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9659 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9660 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9663 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9664 msgid "System Sound Output Device"
9667 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9669 msgid "%s (Encoded Output)"
9670 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
9672 #: modules/audio_output/directx.c:108
9673 msgid "Output device"
9674 msgstr "निर्गत यन्त्र"
9676 #: modules/audio_output/directx.c:109
9677 msgid "Select your audio output device"
9680 #: modules/audio_output/directx.c:111
9681 msgid "Speaker configuration"
9684 #: modules/audio_output/directx.c:112
9686 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9687 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9690 #: modules/audio_output/directx.c:116
9691 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9694 #: modules/audio_output/directx.c:119
9695 msgid "DirectX audio output"
9696 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
9698 #: modules/audio_output/file.c:80
9699 msgid "Output format"
9700 msgstr "निर्गत ढाँचा"
9702 #: modules/audio_output/file.c:82
9703 msgid "Number of output channels"
9704 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
9706 #: modules/audio_output/file.c:83
9708 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9709 "restrict the number of channels here."
9712 #: modules/audio_output/file.c:86
9713 msgid "Add WAVE header"
9714 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
9716 #: modules/audio_output/file.c:87
9717 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9718 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
9720 #: modules/audio_output/file.c:105
9721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9723 msgstr "निर्गत फाइल"
9725 #: modules/audio_output/file.c:106
9726 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9729 #: modules/audio_output/file.c:109
9730 msgid "File audio output"
9731 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
9733 #: modules/audio_output/jack.c:81
9734 msgid "Automatically connect to writable clients"
9737 #: modules/audio_output/jack.c:83
9739 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9740 "writable JACK clients found."
9743 #: modules/audio_output/jack.c:87
9744 msgid "Connect to clients matching"
9747 #: modules/audio_output/jack.c:89
9749 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9750 "regular expression will be considered for connection."
9753 #: modules/audio_output/jack.c:97
9754 msgid "JACK audio output"
9755 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
9757 #: modules/audio_output/kai.c:93
9761 #: modules/audio_output/kai.c:95
9762 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9765 #: modules/audio_output/kai.c:98
9766 msgid "Open audio in exclusive mode."
9769 #: modules/audio_output/kai.c:100
9771 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9775 #: modules/audio_output/kai.c:110
9776 msgid "K Audio Interface audio output"
9779 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9780 msgid "OpenSLES audio output"
9783 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9787 #: modules/audio_output/oss.c:68
9788 msgid "OSS device node path."
9791 #: modules/audio_output/oss.c:72
9792 msgid "Open Sound System audio output"
9795 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9796 msgid "Pulseaudio audio output"
9799 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9800 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9803 #: modules/audio_output/volume.h:30
9804 msgid "Software gain"
9807 #: modules/audio_output/volume.h:31
9808 msgid "This linear gain will be applied in software."
9811 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9812 msgid "Select Audio Device"
9815 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9817 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9818 "VLC restart to apply."
9821 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9822 msgid "WaveOut audio output"
9825 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9826 msgid "Microsoft Soundmapper"
9829 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9830 msgid "Use float32 output"
9831 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
9833 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9835 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9836 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9838 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
9839 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
9841 #: modules/codec/a52.c:51
9843 msgstr "A/52 पदवर्णक"
9845 #: modules/codec/a52.c:58
9846 msgid "A/52 audio packetizer"
9847 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
9849 #: modules/codec/adpcm.c:47
9850 msgid "ADPCM audio decoder"
9851 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
9853 #: modules/codec/aes3.c:47
9854 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9857 #: modules/codec/aes3.c:52
9858 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9861 #: modules/codec/araw.c:50
9862 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9863 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
9865 #: modules/codec/araw.c:59
9866 msgid "Raw audio encoder"
9867 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9871 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
9873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9879 msgstr "कुञ्जी होइन"
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9895 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9896 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9897 "MJPEG and other codecs"
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9901 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9905 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9910 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
9915 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9916 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9919 msgid "Direct rendering"
9920 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9923 msgid "Error resilience"
9924 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9928 "libavcodec can do error resilience.\n"
9929 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9930 "can produce a lot of errors.\n"
9931 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
9935 msgid "Workaround bugs"
9936 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
9940 "Try to fix some bugs:\n"
9943 "4 xvid interlaced\n"
9948 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9949 "\"ump4\", enter 40."
9951 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
9953 "2 पुरानो msmpeg4\n"
9954 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
9959 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
9960 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9963 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9965 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9969 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9970 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9972 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
9973 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9976 msgid "Allow speed tricks"
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9981 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9985 msgid "Skip frame (default=0)"
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9990 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9991 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9995 msgid "Skip idct (default=0)"
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10000 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10001 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10005 msgid "Discard cropping information"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10009 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10014 msgstr "डिबग मास्क"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10017 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10025 msgid "Internal libavcodec codec name"
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10029 msgid "Visualize motion vectors"
10030 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10034 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10035 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10036 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10037 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10038 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10039 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10041 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
10042 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
10043 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10044 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10045 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10046 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10049 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10050 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10054 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10055 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10057 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
10058 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10061 msgid "Hardware decoding"
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10065 msgid "This allows hardware decoding when available."
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10069 msgid "VDA output pixel format"
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10073 msgid "The pixel format for output image buffers."
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10081 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10085 msgid "Ratio of key frames"
10086 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10089 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10090 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10093 msgid "Ratio of B frames"
10094 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10097 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10098 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10101 msgid "Video bitrate tolerance"
10102 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10105 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10106 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10109 msgid "Interlaced encoding"
10110 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10113 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10114 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10117 msgid "Interlaced motion estimation"
10118 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10121 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10123 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10126 msgid "Pre-motion estimation"
10127 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10130 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10131 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10134 msgid "Rate control buffer size"
10135 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10139 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10140 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10142 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
10143 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10146 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10147 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10150 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10151 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10154 msgid "I quantization factor"
10155 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10159 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10160 "same qscale for I and P frames)."
10162 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10166 #: modules/demux/mod.c:78
10167 msgid "Noise reduction"
10168 msgstr "हल्ला घटाइ"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10172 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10173 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10175 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10179 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10180 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10184 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10185 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10186 "standard MPEG2 decoders."
10188 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
10189 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10192 msgid "Quality level"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10197 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10198 "encoding very much)."
10200 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10204 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10205 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10206 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10207 "to ease the encoder's task."
10209 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
10210 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
10211 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10214 msgid "Minimum video quantizer scale"
10215 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10218 msgid "Minimum video quantizer scale."
10219 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10222 msgid "Maximum video quantizer scale"
10223 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10226 msgid "Maximum video quantizer scale."
10227 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10230 msgid "Trellis quantization"
10231 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10234 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10235 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10238 msgid "Fixed quantizer scale"
10239 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10243 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10246 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10249 msgid "Strict standard compliance"
10250 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10254 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10258 msgid "Luminance masking"
10259 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10262 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10263 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10266 msgid "Darkness masking"
10267 msgstr "गाढा मास्क"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10270 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10271 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10274 msgid "Motion masking"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10279 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10282 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10285 msgid "Border masking"
10286 msgstr "किनारा मास्क"
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10290 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10293 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10296 msgid "Luminance elimination"
10297 msgstr "उज्यालोपन लोप"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10301 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10302 "The H264 specification recommends -4."
10304 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10305 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10308 msgid "Chrominance elimination"
10309 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10313 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10314 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10316 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10317 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10320 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10325 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10326 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10327 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10328 "enabled libavcodec"
10331 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10332 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10335 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10337 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10340 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10342 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10345 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10348 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10351 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10353 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10354 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10357 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10358 msgid "VLC could not open the encoder."
10361 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10362 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10365 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10366 msgid "420YpCbCr8Planar"
10369 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10373 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10374 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10377 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10378 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10381 #: modules/codec/cc.c:55
10385 #: modules/codec/cc.c:56
10386 msgid "Closed Captions decoder"
10389 #: modules/codec/cdg.c:87
10390 msgid "CDG video decoder"
10393 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10394 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10397 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10398 msgid "CVD subtitle decoder"
10399 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10401 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10402 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10403 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10405 #: modules/codec/ddummy.c:36
10406 msgid "Save raw codec data"
10407 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
10409 #: modules/codec/ddummy.c:38
10411 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10414 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
10415 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
10417 #: modules/codec/ddummy.c:47
10418 msgid "Dummy decoder"
10419 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10421 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10422 msgid "Dump decoder"
10425 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10426 msgid "Constant quality factor"
10429 #: modules/codec/dirac.c:62
10430 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10433 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10434 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10437 #: modules/codec/dirac.c:66
10438 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10441 #: modules/codec/dirac.c:69
10442 msgid "Enable lossless coding"
10445 #: modules/codec/dirac.c:70
10447 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10448 "reproduction of the original"
10451 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10455 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10456 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10459 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10460 msgid "Centre Weighted Median"
10463 #: modules/codec/dirac.c:80
10464 msgid "Rectangular Linear Phase"
10467 #: modules/codec/dirac.c:80
10468 msgid "Diagonal Linear Phase"
10471 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10472 msgid "Amount of prefiltering"
10475 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10476 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10479 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10480 msgid "Chroma format"
10483 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10485 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10488 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10492 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10496 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10500 #: modules/codec/dirac.c:96
10501 msgid "Distance between 'P' frames"
10504 #: modules/codec/dirac.c:100
10505 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10508 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10509 msgid "Picture coding mode"
10512 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10514 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10515 "pseudo-progressive frame"
10518 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10519 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10522 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10523 msgid "force coding frame as single picture"
10526 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10527 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10530 #: modules/codec/dirac.c:116
10531 msgid "Width of motion compensation blocks"
10534 #: modules/codec/dirac.c:120
10535 msgid "Height of motion compensation blocks"
10538 #: modules/codec/dirac.c:125
10539 msgid "Block overlap (%)"
10542 #: modules/codec/dirac.c:126
10543 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10546 #: modules/codec/dirac.c:131
10550 #: modules/codec/dirac.c:132
10551 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10554 #: modules/codec/dirac.c:136
10558 #: modules/codec/dirac.c:137
10559 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10562 #: modules/codec/dirac.c:140
10563 msgid "Motion vector precision"
10566 #: modules/codec/dirac.c:141
10567 msgid "Motion vector precision in pels."
10570 #: modules/codec/dirac.c:146
10571 msgid "Simple ME search area x:y"
10574 #: modules/codec/dirac.c:147
10576 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10577 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10580 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10581 msgid "Three component motion estimation"
10584 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10585 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10588 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10589 msgid "Intra picture DWT filter"
10592 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10593 msgid "Inter picture DWT filter"
10596 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10597 msgid "Number of DWT iterations"
10600 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10601 msgid "Also known as DWT levels"
10604 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10605 msgid "Enable multiple quantizers"
10608 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10609 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10612 #: modules/codec/dirac.c:174
10613 msgid "Enable spatial partitioning"
10616 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10617 msgid "Disable arithmetic coding"
10620 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10621 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10624 #: modules/codec/dirac.c:184
10625 msgid "cycles per degree"
10628 #: modules/codec/dirac.c:206
10629 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10632 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10633 msgid "DirectMedia Object decoder"
10634 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
10636 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10637 msgid "DirectMedia Object encoder"
10638 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
10640 #: modules/codec/dts.c:53
10642 msgstr "DTS पद वर्णक"
10644 #: modules/codec/dts.c:58
10645 msgid "DTS audio packetizer"
10646 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
10648 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10649 msgid "Decoding X coordinate"
10650 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
10652 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10653 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10654 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10656 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10657 msgid "Decoding Y coordinate"
10658 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10661 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10662 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10664 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10665 msgid "Subpicture position"
10666 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
10668 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10670 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10671 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10674 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
10675 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
10678 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10679 msgid "Encoding X coordinate"
10680 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
10682 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10683 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10684 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10686 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10687 msgid "Encoding Y coordinate"
10688 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
10690 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10691 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10692 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10694 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10695 msgid "DVB subtitles decoder"
10696 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10698 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10699 msgid "DVB subtitles"
10702 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10703 msgid "DVB subtitles encoder"
10704 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
10706 #: modules/codec/edummy.c:40
10707 msgid "Dummy encoder"
10710 #: modules/codec/faad.c:52
10711 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10712 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
10714 #: modules/codec/faad.c:430
10715 msgid "AAC extension"
10716 msgstr "AAC विस्तार"
10718 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10719 msgid "Encoder Profile"
10722 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10723 msgid "Encoder Algorithm to use"
10726 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10727 msgid "Enable spectral band replication"
10730 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10731 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10734 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10735 msgid "VBR Quality"
10738 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10739 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10742 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10743 msgid "Enable afterburner library"
10746 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10748 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10749 "CPU usage (default is enabled)"
10752 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10753 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10756 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10758 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10762 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10766 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10770 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10774 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10778 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10782 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10786 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10787 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10790 #: modules/codec/flac.c:112
10791 msgid "Flac audio decoder"
10792 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
10794 #: modules/codec/flac.c:119
10795 msgid "Flac audio encoder"
10796 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
10798 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10799 msgid "Sound fonts"
10802 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10803 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10806 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10810 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10811 msgid "Synthesis gain"
10814 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10816 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10817 "when many notes are played at a time."
10820 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10824 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10826 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10827 "require more processing power."
10830 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10834 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10835 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10838 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10842 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10843 msgid "MIDI synthesis not set up"
10846 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10848 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10849 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10850 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10853 #: modules/codec/g711.c:45
10854 msgid "G.711 decoder"
10857 #: modules/codec/g711.c:53
10858 msgid "G.711 encoder"
10861 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10862 msgid "Formatted Subtitles"
10863 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
10865 #: modules/codec/kate.c:195
10867 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10868 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10869 "rendering via Tiger is enabled."
10872 #: modules/codec/kate.c:202
10876 #: modules/codec/kate.c:202
10880 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10881 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10882 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10886 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10887 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10888 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10892 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10893 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10894 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10898 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10899 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10900 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10901 #: modules/video_filter/rss.c:72
10905 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10906 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10907 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10909 msgstr "खैरो रातो रङ"
10911 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
10912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
10913 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10914 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10915 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10919 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10920 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10921 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10922 #: modules/video_filter/rss.c:73
10924 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
10926 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
10928 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10929 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10930 #: modules/video_filter/rss.c:73
10934 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10935 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10936 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10940 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
10942 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10943 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10944 #: modules/video_filter/rss.c:73
10948 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10949 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10950 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10952 msgstr "गाढा हरियो निलो"
10954 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10955 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10956 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10957 #: modules/video_filter/rss.c:74
10961 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10962 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10963 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10967 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10968 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10969 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10973 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
10974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
10975 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10976 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10977 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10981 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10982 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10983 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10984 #: modules/video_filter/rss.c:75
10988 #: modules/codec/kate.c:214
10989 msgid "Use Tiger for rendering"
10992 #: modules/codec/kate.c:215
10994 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10995 "only render static text and bitmap based streams."
10998 #: modules/codec/kate.c:219
10999 msgid "Rendering quality"
11002 #: modules/codec/kate.c:220
11004 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11008 #: modules/codec/kate.c:224
11009 msgid "Default font effect"
11012 #: modules/codec/kate.c:225
11014 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11018 #: modules/codec/kate.c:229
11019 msgid "Default font effect strength"
11022 #: modules/codec/kate.c:230
11023 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11026 #: modules/codec/kate.c:234
11027 msgid "Default font description"
11030 #: modules/codec/kate.c:235
11032 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11033 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11034 "font parameters where appropriate."
11037 #: modules/codec/kate.c:240
11038 msgid "Default font color"
11041 #: modules/codec/kate.c:241
11043 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11044 "font color to use."
11047 #: modules/codec/kate.c:245
11048 msgid "Default font alpha"
11051 #: modules/codec/kate.c:246
11053 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11054 "particular font color to use."
11057 #: modules/codec/kate.c:250
11058 msgid "Default background color"
11061 #: modules/codec/kate.c:251
11063 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11067 #: modules/codec/kate.c:255
11068 msgid "Default background alpha"
11071 #: modules/codec/kate.c:256
11073 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11074 "specify a particular background color to use."
11077 #: modules/codec/kate.c:262
11079 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11080 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11081 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11083 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11084 "played. This will hopefully be fixed soon."
11087 #: modules/codec/kate.c:271
11091 #: modules/codec/kate.c:272
11092 msgid "Kate overlay decoder"
11095 #: modules/codec/kate.c:291
11096 msgid "Tiger rendering defaults"
11099 #: modules/codec/kate.c:326
11100 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11103 #: modules/codec/libass.c:56
11104 msgid "Subtitles (advanced)"
11107 #: modules/codec/libass.c:57
11108 msgid "Subtitle renderers using libass"
11111 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11112 msgid "Building font cache"
11115 #: modules/codec/libass.c:226
11117 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11118 "This should take less than a minute."
11121 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11122 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11123 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11125 #: modules/codec/lpcm.c:60
11126 msgid "Linear PCM audio decoder"
11127 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
11129 #: modules/codec/lpcm.c:65
11130 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11131 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
11133 #: modules/codec/lpcm.c:71
11134 msgid "Linear PCM audio encoder"
11137 #: modules/codec/mash.cpp:70
11138 msgid "Video decoder using openmash"
11139 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
11141 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11142 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11143 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
11145 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11146 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11147 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
11149 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11150 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11153 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11154 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11157 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11158 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11161 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11162 msgid "OpenMAX IL video output"
11165 #: modules/codec/opus.c:62
11166 msgid "Opus audio decoder"
11169 #: modules/codec/opus.c:64
11173 #: modules/codec/png.c:58
11174 msgid "PNG video decoder"
11175 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11177 #: modules/codec/quicktime.c:66
11178 msgid "QuickTime library decoder"
11179 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
11181 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11182 msgid "Pseudo raw video decoder"
11183 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
11185 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11186 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11187 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11190 msgid "Rate control method"
11193 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11194 msgid "Method used to encode the video sequence"
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11198 msgid "Constant noise threshold mode"
11201 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11202 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11205 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11206 msgid "Low Delay mode"
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11210 msgid "Lossless mode"
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11214 msgid "Constant lambda mode"
11217 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11218 msgid "Constant error mode"
11221 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11222 msgid "Constant quality mode"
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11226 msgid "GOP structure"
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11230 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11235 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11236 "previous or future pictures."
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11240 msgid "I-frame only sequence"
11243 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11244 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11248 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11252 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11256 msgid "Noise Threshold"
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11260 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11264 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11268 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11271 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11272 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11276 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11280 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11289 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11290 "group of pictures"
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11294 msgid "No pre-filtering"
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11298 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11306 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11310 msgid "Low Pass Filter"
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11314 msgid "Size of motion compensation blocks"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11318 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11319 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11323 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11327 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11331 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11335 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11339 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11343 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11347 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11351 msgid "Motion Vector precision"
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11355 msgid "Motion Vector precision in pels"
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11359 msgid "perceptual weighting method"
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11363 msgid "perceptual distance"
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11367 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11371 msgid "Horizontal slices per frame"
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11375 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11379 msgid "Vertical slices per frame"
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11383 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11387 msgid "Size of code blocks in each subband"
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11391 msgid "small - use small code blocks"
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11395 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11399 msgid "large - use large code blocks"
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11403 msgid "full - One code block per subband"
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11407 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11410 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11411 msgid "Number of levels of downsampling"
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11415 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11419 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11422 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11423 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11427 msgid "Enable Scene Change Detection"
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11431 msgid "Force Profile"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11435 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11439 msgid "VC2 Simple Profile"
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11443 msgid "VC2 Main Profile"
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11447 msgid "Main Profile"
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11451 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11455 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11458 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11459 msgid "SDL Image decoder"
11462 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11463 msgid "SDL_image video decoder"
11464 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
11466 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11467 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11470 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11471 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11477 #: modules/codec/speex.c:61
11478 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11481 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11482 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11483 msgid "Encoding quality"
11484 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
11486 #: modules/codec/speex.c:65
11487 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11490 #: modules/codec/speex.c:67
11491 msgid "Encoding complexity"
11494 #: modules/codec/speex.c:69
11495 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11498 #: modules/codec/speex.c:71
11499 msgid "Maximal bitrate"
11502 #: modules/codec/speex.c:73
11503 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11506 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11507 msgid "CBR encoding"
11508 msgstr "CBR सङ्केतन"
11510 #: modules/codec/speex.c:77
11512 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11513 "bitrate encoding (VBR)."
11516 #: modules/codec/speex.c:80
11517 msgid "Voice activity detection"
11520 #: modules/codec/speex.c:82
11522 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11526 #: modules/codec/speex.c:85
11527 msgid "Discontinuous Transmission"
11530 #: modules/codec/speex.c:87
11531 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11534 #: modules/codec/speex.c:91
11535 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11538 #: modules/codec/speex.c:91
11539 msgid "Wide-band (16kHz)"
11542 #: modules/codec/speex.c:91
11543 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11546 #: modules/codec/speex.c:98
11547 msgid "Speex audio decoder"
11548 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
11550 #: modules/codec/speex.c:100
11554 #: modules/codec/speex.c:104
11555 msgid "Speex audio packetizer"
11556 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
11558 #: modules/codec/speex.c:110
11559 msgid "Speex audio encoder"
11560 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
11562 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11563 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11566 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11567 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11570 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11571 msgid "DVD subtitles decoder"
11572 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
11574 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11575 msgid "DVD subtitles"
11578 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11579 msgid "DVD subtitles packetizer"
11580 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
11582 #: modules/codec/stl.c:45
11583 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11587 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11588 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11589 #. languages using the Latin alphabet.
11590 #: modules/codec/subsdec.c:97
11591 msgid "Default (Windows-1252)"
11594 #: modules/codec/subsdec.c:98
11595 msgid "System codeset"
11598 #: modules/codec/subsdec.c:99
11599 msgid "Universal (UTF-8)"
11602 #: modules/codec/subsdec.c:100
11603 msgid "Universal (UTF-16)"
11606 #: modules/codec/subsdec.c:101
11607 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11610 #: modules/codec/subsdec.c:102
11611 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11614 #: modules/codec/subsdec.c:103
11615 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11618 #: modules/codec/subsdec.c:107
11619 msgid "Western European (Latin-9)"
11622 #: modules/codec/subsdec.c:108
11623 msgid "Western European (Windows-1252)"
11626 #: modules/codec/subsdec.c:109
11627 msgid "Western European (IBM 00850)"
11630 #: modules/codec/subsdec.c:111
11631 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11634 #: modules/codec/subsdec.c:112
11635 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11638 #: modules/codec/subsdec.c:114
11639 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11642 #: modules/codec/subsdec.c:116
11643 msgid "Nordic (Latin-6)"
11646 #: modules/codec/subsdec.c:118
11647 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11650 #: modules/codec/subsdec.c:119
11651 msgid "Russian (KOI8-R)"
11654 #: modules/codec/subsdec.c:120
11655 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11658 #: modules/codec/subsdec.c:122
11659 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11662 #: modules/codec/subsdec.c:123
11663 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11666 #: modules/codec/subsdec.c:125
11667 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11670 #: modules/codec/subsdec.c:126
11671 msgid "Greek (Windows-1253)"
11674 #: modules/codec/subsdec.c:128
11675 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11678 #: modules/codec/subsdec.c:129
11679 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11682 #: modules/codec/subsdec.c:131
11683 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11686 #: modules/codec/subsdec.c:132
11687 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11690 #: modules/codec/subsdec.c:135
11691 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11694 #: modules/codec/subsdec.c:136
11695 msgid "Thai (Windows-874)"
11698 #: modules/codec/subsdec.c:138
11699 msgid "Baltic (Latin-7)"
11702 #: modules/codec/subsdec.c:139
11703 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11706 #: modules/codec/subsdec.c:142
11707 msgid "Celtic (Latin-8)"
11710 #: modules/codec/subsdec.c:145
11711 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11714 #: modules/codec/subsdec.c:147
11715 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11718 #: modules/codec/subsdec.c:148
11719 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11722 #: modules/codec/subsdec.c:149
11723 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11726 #: modules/codec/subsdec.c:150
11727 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11730 #: modules/codec/subsdec.c:151
11731 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11734 #: modules/codec/subsdec.c:152
11735 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11738 #: modules/codec/subsdec.c:153
11739 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11742 #: modules/codec/subsdec.c:154
11743 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11746 #: modules/codec/subsdec.c:155
11747 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11750 #: modules/codec/subsdec.c:156
11751 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11754 #: modules/codec/subsdec.c:158
11755 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11758 #: modules/codec/subsdec.c:159
11759 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11762 #: modules/codec/subsdec.c:166
11763 msgid "Subtitle text encoding"
11766 #: modules/codec/subsdec.c:167
11767 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11768 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
11770 #: modules/codec/subsdec.c:168
11771 msgid "Subtitle justification"
11774 #: modules/codec/subsdec.c:169
11775 msgid "Set the justification of subtitles"
11776 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
11778 #: modules/codec/subsdec.c:170
11779 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11782 #: modules/codec/subsdec.c:171
11784 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11787 #: modules/codec/subsdec.c:174
11789 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11790 "but you can choose to disable all formatting."
11792 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
11793 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11795 #: modules/codec/subsdec.c:182
11796 msgid "Text subtitle decoder"
11800 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11801 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11802 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11803 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11804 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11805 #. Other scripts use other code pages.
11807 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11808 #. the VideoLAN translators mailing list.
11809 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11814 #: modules/codec/subsusf.c:46
11818 #: modules/codec/subsusf.c:47
11819 msgid "USF subtitles decoder"
11822 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11823 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11824 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
11826 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11827 msgid "SVCD subtitles"
11828 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11830 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11831 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11832 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
11834 #: modules/codec/t140.c:35
11835 msgid "T.140 text encoder"
11838 #: modules/codec/telx.c:54
11839 msgid "Override page"
11842 #: modules/codec/telx.c:55
11844 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11845 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11846 "usually 888 or 889)."
11849 #: modules/codec/telx.c:60
11850 msgid "Ignore subtitle flag"
11853 #: modules/codec/telx.c:61
11854 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11857 #: modules/codec/telx.c:64
11858 msgid "Workaround for France"
11861 #: modules/codec/telx.c:65
11863 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11864 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11865 "your subtitles don't appear."
11868 #: modules/codec/telx.c:71
11869 msgid "Teletext subtitles decoder"
11872 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11874 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11875 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11877 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
11878 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
11880 #: modules/codec/theora.c:112
11881 msgid "Theora video decoder"
11882 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
11884 #: modules/codec/theora.c:118
11885 msgid "Theora video packetizer"
11886 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
11888 #: modules/codec/theora.c:125
11889 msgid "Theora video encoder"
11890 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
11892 #: modules/codec/twolame.c:56
11894 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11895 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11897 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
11898 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
11900 #: modules/codec/twolame.c:59
11901 msgid "Stereo mode"
11902 msgstr "स्टेरियो मोड"
11904 #: modules/codec/twolame.c:60
11905 msgid "Handling mode for stereo streams"
11906 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
11908 #: modules/codec/twolame.c:61
11912 #: modules/codec/twolame.c:63
11913 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11914 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
11916 #: modules/codec/twolame.c:64
11917 msgid "Psycho-acoustic model"
11918 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
11920 #: modules/codec/twolame.c:66
11921 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11922 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
11924 #: modules/codec/twolame.c:70
11925 msgid "Joint stereo"
11926 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
11928 #: modules/codec/twolame.c:75
11929 msgid "Libtwolame audio encoder"
11930 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
11932 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
11933 msgid "Ulead DV audio decoder"
11936 #: modules/codec/vorbis.c:175
11937 msgid "Maximum encoding bitrate"
11938 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
11940 #: modules/codec/vorbis.c:177
11941 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11942 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
11944 #: modules/codec/vorbis.c:178
11945 msgid "Minimum encoding bitrate"
11946 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
11948 #: modules/codec/vorbis.c:180
11950 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11953 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
11955 #: modules/codec/vorbis.c:183
11956 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11957 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
11959 #: modules/codec/vorbis.c:187
11960 msgid "Vorbis audio decoder"
11961 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
11963 #: modules/codec/vorbis.c:198
11964 msgid "Vorbis audio packetizer"
11965 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
11967 #: modules/codec/vorbis.c:205
11968 msgid "Vorbis audio encoder"
11969 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
11971 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
11972 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11975 #: modules/codec/x264.c:62
11976 msgid "Maximum GOP size"
11977 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
11979 #: modules/codec/x264.c:63
11981 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11982 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
11986 #: modules/codec/x264.c:67
11987 msgid "Minimum GOP size"
11988 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
11990 #: modules/codec/x264.c:68
11992 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11993 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11994 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11995 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11996 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11997 "the IDR-frame. \n"
11998 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11999 "frames, but do not start a new GOP."
12001 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
12002 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
12003 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
12004 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
12005 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
12006 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
12008 #: modules/codec/x264.c:77
12009 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12012 #: modules/codec/x264.c:79
12014 "none: use closed GOPs only\n"
12015 "normal: use standard open GOPs\n"
12016 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12019 #: modules/codec/x264.c:83
12020 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12023 #: modules/codec/x264.c:86
12024 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12027 #: modules/codec/x264.c:87
12029 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12030 "ray compatibility\n"
12031 "e.g. resolution, framerate, level"
12034 #: modules/codec/x264.c:90
12035 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12036 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
12038 #: modules/codec/x264.c:91
12040 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12041 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12042 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12043 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12044 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12045 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12048 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
12049 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
12050 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
12051 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
12052 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
12053 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
12055 #: modules/codec/x264.c:102
12056 msgid "B-frames between I and P"
12057 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
12059 #: modules/codec/x264.c:103
12060 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12061 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12063 #: modules/codec/x264.c:106
12064 msgid "Adaptive B-frame decision"
12065 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
12067 #: modules/codec/x264.c:107
12069 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12070 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12073 #: modules/codec/x264.c:111
12074 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12075 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
12077 #: modules/codec/x264.c:112
12079 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12080 "negative values cause less B-frames."
12082 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
12085 #: modules/codec/x264.c:116
12086 msgid "Keep some B-frames as references"
12087 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
12089 #: modules/codec/x264.c:117
12091 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12092 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12094 " - none: Disabled\n"
12095 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12096 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12099 #: modules/codec/x264.c:125
12100 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12103 #: modules/codec/x264.c:126
12105 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12106 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12109 #: modules/codec/x264.c:129
12113 #: modules/codec/x264.c:130
12115 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12116 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12118 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
12119 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
12121 #: modules/codec/x264.c:134
12122 msgid "Number of reference frames"
12123 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
12125 #: modules/codec/x264.c:135
12127 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12128 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12129 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12131 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
12132 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
12133 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12135 #: modules/codec/x264.c:140
12136 msgid "Skip loop filter"
12137 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
12139 #: modules/codec/x264.c:141
12140 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12141 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
12143 #: modules/codec/x264.c:143
12144 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12145 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
12147 #: modules/codec/x264.c:144
12149 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12150 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12152 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
12153 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
12155 #: modules/codec/x264.c:148
12156 msgid "H.264 level"
12159 #: modules/codec/x264.c:149
12161 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12162 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12163 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12164 "for letting x264 set level."
12167 #: modules/codec/x264.c:154
12168 msgid "H.264 profile"
12171 #: modules/codec/x264.c:155
12172 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12175 #: modules/codec/x264.c:161
12176 msgid "Interlaced mode"
12177 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12179 #: modules/codec/x264.c:162
12180 msgid "Pure-interlaced mode."
12181 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
12183 #: modules/codec/x264.c:164
12184 msgid "Frame packing"
12187 #: modules/codec/x264.c:165
12189 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12190 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12191 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12192 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12193 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12194 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12195 " 5: frame alternation - one view per frame"
12198 #: modules/codec/x264.c:173
12199 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12202 #: modules/codec/x264.c:174
12203 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12206 #: modules/codec/x264.c:176
12207 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12210 #: modules/codec/x264.c:177
12211 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12214 #: modules/codec/x264.c:179
12215 msgid "Force number of slices per frame"
12218 #: modules/codec/x264.c:180
12219 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12222 #: modules/codec/x264.c:182
12223 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12226 #: modules/codec/x264.c:183
12227 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12230 #: modules/codec/x264.c:185
12231 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12234 #: modules/codec/x264.c:186
12235 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12238 #: modules/codec/x264.c:189
12240 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
12242 #: modules/codec/x264.c:190
12244 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12245 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12247 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
12248 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
12250 #: modules/codec/x264.c:194
12251 msgid "Quality-based VBR"
12252 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
12254 #: modules/codec/x264.c:195
12255 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12256 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
12258 #: modules/codec/x264.c:197
12262 #: modules/codec/x264.c:198
12263 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12264 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12266 #: modules/codec/x264.c:201
12270 #: modules/codec/x264.c:202
12271 msgid "Maximum quantizer parameter."
12272 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
12274 #: modules/codec/x264.c:204
12275 msgid "Max QP step"
12276 msgstr "अधिक QP चरण"
12278 #: modules/codec/x264.c:205
12279 msgid "Max QP step between frames."
12280 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
12282 #: modules/codec/x264.c:207
12283 msgid "Average bitrate tolerance"
12284 msgstr "औसत बिटदर सहन"
12286 #: modules/codec/x264.c:208
12287 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12288 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
12290 #: modules/codec/x264.c:211
12291 msgid "Max local bitrate"
12292 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
12294 #: modules/codec/x264.c:212
12295 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12296 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
12298 #: modules/codec/x264.c:214
12302 #: modules/codec/x264.c:215
12303 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12304 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
12306 #: modules/codec/x264.c:218
12307 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12308 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
12310 #: modules/codec/x264.c:219
12312 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12314 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
12316 #: modules/codec/x264.c:222
12317 msgid "How AQ distributes bits"
12320 #: modules/codec/x264.c:223
12322 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12324 " - 1: Current x264 default mode\n"
12325 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12329 #: modules/codec/x264.c:228
12330 msgid "Strength of AQ"
12333 #: modules/codec/x264.c:229
12335 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12336 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12337 " - 0.5: weak AQ\n"
12338 " - 1.5: strong AQ"
12341 #: modules/codec/x264.c:235
12342 msgid "QP factor between I and P"
12343 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
12345 #: modules/codec/x264.c:236
12346 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12347 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
12349 #: modules/codec/x264.c:239
12350 msgid "QP factor between P and B"
12351 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
12353 #: modules/codec/x264.c:240
12354 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12355 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
12357 #: modules/codec/x264.c:242
12358 msgid "QP difference between chroma and luma"
12359 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
12361 #: modules/codec/x264.c:243
12362 msgid "QP difference between chroma and luma."
12363 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
12365 #: modules/codec/x264.c:245
12366 msgid "Multipass ratecontrol"
12369 #: modules/codec/x264.c:246
12371 "Multipass ratecontrol:\n"
12372 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12373 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12374 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12377 #: modules/codec/x264.c:251
12378 msgid "QP curve compression"
12379 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
12381 #: modules/codec/x264.c:252
12382 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12383 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
12385 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12386 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12387 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
12389 #: modules/codec/x264.c:255
12391 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12392 "blurs complexity."
12393 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
12395 #: modules/codec/x264.c:259
12397 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12401 #: modules/codec/x264.c:264
12402 msgid "Partitions to consider"
12403 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
12405 #: modules/codec/x264.c:265
12407 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12410 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12411 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12412 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12413 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12415 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
12416 " - कुनै होइन : \n"
12418 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12419 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12420 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12421 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
12423 #: modules/codec/x264.c:273
12424 msgid "Direct MV prediction mode"
12425 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
12427 #: modules/codec/x264.c:276
12428 msgid "Direct prediction size"
12429 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
12431 #: modules/codec/x264.c:277
12433 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12435 " - -1: smallest possible according to level\n"
12437 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
12439 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
12441 #: modules/codec/x264.c:282
12442 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12443 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12445 #: modules/codec/x264.c:283
12446 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12447 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12449 #: modules/codec/x264.c:285
12450 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12453 #: modules/codec/x264.c:286
12455 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12456 " - 1: Blind offset\n"
12457 " - 2: Smart analysis\n"
12460 #: modules/codec/x264.c:291
12461 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12462 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
12464 #: modules/codec/x264.c:292
12466 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12468 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12469 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12470 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12471 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12474 #: modules/codec/x264.c:299
12475 msgid "Maximum motion vector search range"
12476 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
12478 #: modules/codec/x264.c:300
12480 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12481 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12482 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12484 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
12485 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
12486 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
12488 #: modules/codec/x264.c:305
12489 msgid "Maximum motion vector length"
12492 #: modules/codec/x264.c:306
12494 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12497 #: modules/codec/x264.c:309
12498 msgid "Minimum buffer space between threads"
12501 #: modules/codec/x264.c:310
12503 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12507 #: modules/codec/x264.c:313
12508 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12511 #: modules/codec/x264.c:314
12513 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12514 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12518 #: modules/codec/x264.c:318
12519 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12520 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
12522 #: modules/codec/x264.c:320
12524 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12525 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12526 "quality). Range 1 to 9."
12529 #: modules/codec/x264.c:324
12530 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12531 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
12533 #: modules/codec/x264.c:327
12534 msgid "Decide references on a per partition basis"
12535 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
12537 #: modules/codec/x264.c:328
12539 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12540 "as opposed to only one ref per macroblock."
12542 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
12543 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
12545 #: modules/codec/x264.c:332
12546 msgid "Chroma in motion estimation"
12547 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
12549 #: modules/codec/x264.c:333
12550 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12551 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
12553 #: modules/codec/x264.c:336
12554 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12555 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
12557 #: modules/codec/x264.c:338
12558 msgid "Adaptive spatial transform size"
12559 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
12561 #: modules/codec/x264.c:340
12562 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12563 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
12565 #: modules/codec/x264.c:342
12566 msgid "Trellis RD quantization"
12567 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
12569 #: modules/codec/x264.c:343
12571 "Trellis RD quantization: \n"
12573 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12574 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12575 "This requires CABAC."
12577 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
12578 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
12579 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
12580 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
12581 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
12583 #: modules/codec/x264.c:349
12584 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12585 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
12587 #: modules/codec/x264.c:350
12588 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12589 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
12591 #: modules/codec/x264.c:352
12592 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12593 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
12595 #: modules/codec/x264.c:353
12597 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12598 "small single coefficient."
12600 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
12603 #: modules/codec/x264.c:356
12604 msgid "Use Psy-optimizations"
12607 #: modules/codec/x264.c:357
12608 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12611 #: modules/codec/x264.c:361
12613 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12616 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12618 #: modules/codec/x264.c:364
12619 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12620 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
12622 #: modules/codec/x264.c:365
12623 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12624 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
12626 #: modules/codec/x264.c:368
12627 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12628 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
12630 #: modules/codec/x264.c:369
12631 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12632 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
12634 #: modules/codec/x264.c:374
12635 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12638 #: modules/codec/x264.c:375
12639 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12642 #: modules/codec/x264.c:378
12643 msgid "CPU optimizations"
12644 msgstr "CPU अनुकूलन"
12646 #: modules/codec/x264.c:379
12647 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12648 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
12650 #: modules/codec/x264.c:381
12651 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12654 #: modules/codec/x264.c:382
12655 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12658 #: modules/codec/x264.c:384
12659 msgid "PSNR computation"
12662 #: modules/codec/x264.c:385
12664 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12666 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
12668 #: modules/codec/x264.c:388
12669 msgid "SSIM computation"
12672 #: modules/codec/x264.c:389
12674 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12677 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
12679 #: modules/codec/x264.c:392
12683 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12688 #: modules/codec/x264.c:395
12689 msgid "Print stats for each frame."
12690 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
12692 #: modules/codec/x264.c:397
12693 msgid "SPS and PPS id numbers"
12694 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
12696 #: modules/codec/x264.c:398
12698 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12700 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
12702 #: modules/codec/x264.c:401
12703 msgid "Access unit delimiters"
12704 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
12706 #: modules/codec/x264.c:402
12707 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12708 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
12710 #: modules/codec/x264.c:404
12711 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12714 #: modules/codec/x264.c:405
12716 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12717 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12720 #: modules/codec/x264.c:408
12721 msgid "HRD-timing information"
12724 #: modules/codec/x264.c:409
12725 msgid "Default tune setting used"
12728 #: modules/codec/x264.c:410
12729 msgid "Default preset setting used"
12732 #: modules/codec/x264.c:412
12733 msgid "x264 advanced options."
12736 #: modules/codec/x264.c:413
12737 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12740 #: modules/codec/x264.c:418
12744 #: modules/codec/x264.c:418
12748 #: modules/codec/x264.c:418
12752 #: modules/codec/x264.c:418
12756 #: modules/codec/x264.c:418
12760 #: modules/codec/x264.c:429
12764 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12767 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12768 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12769 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12773 #: modules/codec/x264.c:429
12777 #: modules/codec/x264.c:434
12781 #: modules/codec/x264.c:434
12785 #: modules/codec/x264.c:439
12786 msgid "checkerboard"
12789 #: modules/codec/x264.c:439
12790 msgid "column alternation"
12793 #: modules/codec/x264.c:439
12794 msgid "row alternation"
12797 #: modules/codec/x264.c:439
12798 msgid "side by side"
12801 #: modules/codec/x264.c:439
12805 #: modules/codec/x264.c:439
12806 msgid "frame alternation"
12809 #: modules/codec/x264.c:443
12810 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12813 #: modules/codec/x264.c:446
12814 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12817 #: modules/codec/xwd.c:36
12818 msgid "XWD image decoder"
12821 #: modules/codec/zvbi.c:58
12822 msgid "Teletext page"
12825 #: modules/codec/zvbi.c:59
12826 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12829 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12830 msgid "Teletext transparency"
12833 #: modules/codec/zvbi.c:63
12834 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12837 #: modules/codec/zvbi.c:66
12838 msgid "Teletext alignment"
12841 #: modules/codec/zvbi.c:68
12843 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12844 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12848 #: modules/codec/zvbi.c:72
12849 msgid "Teletext text subtitles"
12852 #: modules/codec/zvbi.c:73
12853 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12856 #: modules/codec/zvbi.c:82
12857 msgid "VBI and Teletext decoder"
12860 #: modules/codec/zvbi.c:83
12861 msgid "VBI & Teletext"
12864 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12868 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12869 msgid "D-Bus control interface"
12872 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12873 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12874 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12875 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12878 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12880 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12881 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
12883 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
12884 msgid "VLC media player"
12885 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12887 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12888 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12889 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
12891 #: modules/control/dummy.c:39
12893 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12894 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12895 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12897 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
12898 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
12899 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
12901 #: modules/control/dummy.c:49
12902 msgid "Dummy interface"
12905 #: modules/control/gestures.c:71
12906 msgid "Motion threshold (10-100)"
12907 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
12909 #: modules/control/gestures.c:73
12910 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12911 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
12913 #: modules/control/gestures.c:75
12914 msgid "Trigger button"
12915 msgstr "ट्रिगर बटन"
12917 #: modules/control/gestures.c:77
12918 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12919 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
12921 #: modules/control/gestures.c:83
12925 #: modules/control/gestures.c:86
12929 #: modules/control/gestures.c:94
12930 msgid "Mouse gestures control interface"
12931 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
12933 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12934 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
12936 msgid "Global Hotkeys"
12939 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12940 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12941 msgid "Global Hotkeys interface"
12944 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
12945 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
12950 #: modules/control/hotkeys.c:89
12951 msgid "Hotkeys management interface"
12952 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
12954 #: modules/control/hotkeys.c:188
12958 #: modules/control/hotkeys.c:195
12963 #: modules/control/hotkeys.c:202
12968 #: modules/control/hotkeys.c:325
12970 msgid "Audio Device: %s"
12973 #: modules/control/hotkeys.c:388
12977 #: modules/control/hotkeys.c:388
12978 msgid "Recording done"
12981 #: modules/control/hotkeys.c:403
12982 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
12985 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
12986 msgid "No active subtitle"
12989 #: modules/control/hotkeys.c:424
12990 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
12993 #: modules/control/hotkeys.c:444
12994 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
12997 #: modules/control/hotkeys.c:453
12999 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13002 #: modules/control/hotkeys.c:466
13003 msgid "Sub sync: delay reset"
13006 #: modules/control/hotkeys.c:495
13008 msgid "Subtitle delay %i ms"
13011 #: modules/control/hotkeys.c:511
13013 msgid "Audio delay %i ms"
13016 #: modules/control/hotkeys.c:547
13018 msgid "Audio track: %s"
13019 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
13021 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13023 msgid "Subtitle track: %s"
13024 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
13026 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13030 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13032 msgid "Program Service ID: %s"
13035 #: modules/control/hotkeys.c:763
13037 msgid "Aspect ratio: %s"
13038 msgstr "आकार अनुपात: %s"
13040 #: modules/control/hotkeys.c:793
13043 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
13045 #: modules/control/hotkeys.c:841
13046 msgid "Zooming reset"
13049 #: modules/control/hotkeys.c:848
13050 msgid "Scaled to screen"
13053 #: modules/control/hotkeys.c:850
13054 msgid "Original Size"
13057 #: modules/control/hotkeys.c:919
13059 msgid "Zoom mode: %s"
13062 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13063 msgid "Deinterlace off"
13066 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13067 msgid "Deinterlace on"
13070 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13071 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13074 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13076 msgid "Subtitle position %d px"
13079 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13081 msgid "Volume %ld%%"
13084 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13086 msgid "Speed: %.2fx"
13089 #: modules/control/lirc.c:46
13090 msgid "Change the lirc configuration file"
13093 #: modules/control/lirc.c:48
13095 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13096 "users home directory."
13099 #: modules/control/lirc.c:58
13103 #: modules/control/lirc.c:61
13104 msgid "Infrared remote control interface"
13105 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13107 #: modules/control/motion.c:65
13111 #: modules/control/motion.c:68
13112 msgid "motion control interface"
13115 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13117 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13120 #: modules/control/netsync.c:57
13121 msgid "Network master clock"
13124 #: modules/control/netsync.c:58
13126 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13127 "for clients listening"
13130 #: modules/control/netsync.c:62
13131 msgid "Master server ip address"
13134 #: modules/control/netsync.c:63
13136 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13139 #: modules/control/netsync.c:66
13140 msgid "UDP timeout (in ms)"
13143 #: modules/control/netsync.c:67
13144 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13147 #: modules/control/netsync.c:71
13148 msgid "Network Sync"
13149 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
13151 #: modules/control/netsync.c:72
13152 msgid "Network synchronization"
13155 #: modules/control/ntservice.c:44
13156 msgid "Install Windows Service"
13157 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
13159 #: modules/control/ntservice.c:46
13160 msgid "Install the Service and exit."
13161 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
13163 #: modules/control/ntservice.c:47
13164 msgid "Uninstall Windows Service"
13165 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
13167 #: modules/control/ntservice.c:49
13168 msgid "Uninstall the Service and exit."
13169 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
13171 #: modules/control/ntservice.c:50
13172 msgid "Display name of the Service"
13173 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13175 #: modules/control/ntservice.c:52
13176 msgid "Change the display name of the Service."
13177 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
13179 #: modules/control/ntservice.c:53
13180 msgid "Configuration options"
13181 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
13183 #: modules/control/ntservice.c:55
13185 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13186 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13189 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
13190 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
13192 #: modules/control/ntservice.c:60
13194 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13195 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13196 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13198 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
13199 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
13200 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
13203 #: modules/control/ntservice.c:66
13207 #: modules/control/ntservice.c:67
13208 msgid "Windows Service interface"
13209 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
13211 #: modules/control/rc.c:70
13212 msgid "Initializing"
13215 #: modules/control/rc.c:71
13219 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13223 msgstr "पज गर्नुहोस्"
13225 #: modules/control/rc.c:75
13229 #: modules/control/rc.c:161
13230 msgid "Show stream position"
13231 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
13233 #: modules/control/rc.c:162
13235 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13236 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
13238 #: modules/control/rc.c:165
13242 #: modules/control/rc.c:166
13243 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13244 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
13246 #: modules/control/rc.c:168
13247 msgid "UNIX socket command input"
13248 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
13250 #: modules/control/rc.c:169
13251 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13252 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
13254 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13255 msgid "TCP command input"
13256 msgstr "TCP आदेश आगत"
13258 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13260 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13261 "port the interface will bind to."
13263 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
13264 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13266 #: modules/control/rc.c:179
13268 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13269 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13270 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13272 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13273 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
13274 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
13276 #: modules/control/rc.c:186
13280 #: modules/control/rc.c:189
13281 msgid "Remote control interface"
13282 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13284 #: modules/control/rc.c:349
13285 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13286 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
13288 #: modules/control/rc.c:761
13290 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13291 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
13293 #: modules/control/rc.c:779
13294 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13295 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
13297 #: modules/control/rc.c:781
13298 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13301 #: modules/control/rc.c:782
13302 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13305 #: modules/control/rc.c:783
13306 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13309 #: modules/control/rc.c:784
13310 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13313 #: modules/control/rc.c:785
13314 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13317 #: modules/control/rc.c:786
13318 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13321 #: modules/control/rc.c:787
13322 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13325 #: modules/control/rc.c:788
13326 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13329 #: modules/control/rc.c:789
13330 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13333 #: modules/control/rc.c:790
13334 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13337 #: modules/control/rc.c:791
13338 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13341 #: modules/control/rc.c:792
13342 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13345 #: modules/control/rc.c:793
13346 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13349 #: modules/control/rc.c:794
13350 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13353 #: modules/control/rc.c:795
13354 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13357 #: modules/control/rc.c:796
13358 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13361 #: modules/control/rc.c:797
13362 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13365 #: modules/control/rc.c:798
13366 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13369 #: modules/control/rc.c:799
13370 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13373 #: modules/control/rc.c:801
13374 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13377 #: modules/control/rc.c:802
13378 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13381 #: modules/control/rc.c:803
13382 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13385 #: modules/control/rc.c:804
13386 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13389 #: modules/control/rc.c:805
13390 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13393 #: modules/control/rc.c:806
13394 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13397 #: modules/control/rc.c:807
13398 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13401 #: modules/control/rc.c:808
13402 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13405 #: modules/control/rc.c:809
13406 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13409 #: modules/control/rc.c:810
13410 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13413 #: modules/control/rc.c:811
13414 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13417 #: modules/control/rc.c:812
13418 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13419 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
13421 #: modules/control/rc.c:813
13422 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13425 #: modules/control/rc.c:814
13426 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13429 #: modules/control/rc.c:815
13430 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13433 #: modules/control/rc.c:817
13434 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13437 #: modules/control/rc.c:818
13438 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13441 #: modules/control/rc.c:819
13442 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13445 #: modules/control/rc.c:820
13446 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13449 #: modules/control/rc.c:821
13450 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13453 #: modules/control/rc.c:822
13454 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13457 #: modules/control/rc.c:823
13458 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13461 #: modules/control/rc.c:824
13462 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13465 #: modules/control/rc.c:825
13466 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13469 #: modules/control/rc.c:826
13470 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13473 #: modules/control/rc.c:827
13474 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13477 #: modules/control/rc.c:828
13478 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13481 #: modules/control/rc.c:829
13482 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13485 #: modules/control/rc.c:830
13486 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13489 #: modules/control/rc.c:832
13490 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13493 #: modules/control/rc.c:833
13494 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13497 #: modules/control/rc.c:834
13498 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13501 #: modules/control/rc.c:836
13502 msgid "+----[ end of help ]"
13503 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
13505 #: modules/control/rc.c:963
13506 msgid "Press menu select or pause to continue."
13507 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
13509 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13510 #: modules/control/rc.c:1487
13511 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13512 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
13514 #: modules/control/rc.c:1281
13515 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13518 #: modules/control/rc.c:1292
13520 msgid "Playlist has only %u element"
13521 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13525 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13526 msgid "+-[Incoming]"
13529 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13531 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13534 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13536 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13539 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13541 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13544 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13546 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13549 #: modules/control/rc.c:1752
13551 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13554 #: modules/control/rc.c:1754
13556 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13559 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13560 msgid "+-[Video Decoding]"
13563 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13565 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13568 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13570 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13573 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13575 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13578 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13579 msgid "+-[Audio Decoding]"
13582 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13584 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13587 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13589 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13592 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13594 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13597 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13598 msgid "+-[Streaming]"
13601 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13603 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13606 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13608 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13611 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13613 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13616 #: modules/demux/aiff.c:49
13617 msgid "AIFF demuxer"
13618 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
13620 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13621 msgid "ASF/WMV demuxer"
13624 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13625 msgid "Could not demux ASF stream"
13628 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13629 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13632 #: modules/demux/au.c:50
13634 msgstr "AU डुमुक्सर"
13636 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13637 msgid "Avformat demuxer"
13640 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13644 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13645 msgid "Avformat muxer"
13648 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13649 msgid "Avformat mux"
13652 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13653 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13656 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13657 msgid "Format name"
13660 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13661 msgid "Internal libavcodec format name"
13664 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13665 msgid "Force interleaved method"
13666 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
13668 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13669 msgid "Force index creation"
13670 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
13672 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13674 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13675 "incomplete (not seekable)."
13677 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
13678 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13680 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13681 msgid "Ask for action"
13684 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13688 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13690 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
13692 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13693 msgid "Fix when necessary"
13696 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13697 msgid "AVI demuxer"
13698 msgstr "AVI डुमुक्सर"
13700 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13701 msgid "Broken or missing AVI Index"
13704 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13706 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13708 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13709 "index in memory.\n"
13710 "This step might take a long time on a large file.\n"
13711 "What do you want to do?"
13714 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13715 msgid "Build index then play"
13718 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13722 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13723 msgid "Do not play"
13726 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13727 msgid "Fixing AVI Index..."
13730 #: modules/demux/cdg.c:43
13731 msgid "CDG demuxer"
13734 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13735 msgid "Dump module"
13738 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13739 msgid "Dump filename"
13740 msgstr "डम्प फाइलनाम"
13742 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13743 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13744 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
13746 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13747 msgid "Append to existing file"
13748 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
13750 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13751 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13752 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
13754 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13755 msgid "File dumper"
13758 #: modules/demux/dirac.c:41
13759 msgid "Value to adjust dts by"
13762 #: modules/demux/dirac.c:54
13763 msgid "Dirac video demuxer"
13766 #: modules/demux/flac.c:50
13767 msgid "FLAC demuxer"
13768 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
13770 #: modules/demux/image.c:44
13774 #: modules/demux/image.c:52
13778 #: modules/demux/image.c:54
13779 msgid "Decode at the demuxer stage"
13782 #: modules/demux/image.c:56
13783 msgid "Forced chroma"
13786 #: modules/demux/image.c:58
13788 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13789 "specified chroma."
13792 #: modules/demux/image.c:61
13793 msgid "Duration in seconds"
13796 #: modules/demux/image.c:63
13798 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13799 "an unlimited play time."
13802 #: modules/demux/image.c:68
13803 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13806 #: modules/demux/image.c:70
13810 #: modules/demux/image.c:72
13812 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13816 #: modules/demux/image.c:76
13817 msgid "Image demuxer"
13820 #: modules/demux/image.c:77
13824 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13825 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13826 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13828 msgid "Frames per Second"
13829 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
13831 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13833 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13834 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13836 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
13837 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
13839 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13840 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13841 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
13843 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13844 msgid "--- DVD Menu"
13845 msgstr "--- DVD मेनु"
13847 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13848 msgid "First Played"
13849 msgstr "पहिले बजाइएको"
13851 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13852 msgid "Video Manager"
13853 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
13855 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13856 msgid "----- Title"
13857 msgstr "----- शीर्षक"
13859 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13860 msgid "Matroska stream demuxer"
13861 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
13863 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13864 msgid "Respect ordered chapters"
13867 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13868 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13871 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13872 msgid "Chapter codecs"
13873 msgstr "अध्याय कोडेक"
13875 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13876 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13877 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
13879 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13881 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13884 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13886 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13887 "good for broken files)."
13890 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13891 msgid "Seek based on percent not time"
13892 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
13894 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13895 msgid "Seek based on percent not time."
13896 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
13898 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13899 msgid "Dummy Elements"
13900 msgstr "डम्मी तत्व"
13902 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13903 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13904 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
13906 #: modules/demux/mod.c:54
13907 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13910 #: modules/demux/mod.c:55
13911 msgid "Enable reverberation"
13912 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
13914 #: modules/demux/mod.c:56
13915 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13916 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
13918 #: modules/demux/mod.c:58
13919 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13920 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
13922 #: modules/demux/mod.c:60
13923 msgid "Enable megabass mode"
13924 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
13926 #: modules/demux/mod.c:61
13927 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13928 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
13930 #: modules/demux/mod.c:63
13932 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13933 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13936 #: modules/demux/mod.c:66
13937 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13938 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
13940 #: modules/demux/mod.c:68
13941 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13944 #: modules/demux/mod.c:73
13945 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13946 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
13948 #: modules/demux/mod.c:84
13949 msgid "Reverberation level"
13950 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
13952 #: modules/demux/mod.c:86
13953 msgid "Reverberation delay"
13954 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
13956 #: modules/demux/mod.c:88
13960 #: modules/demux/mod.c:91
13961 msgid "Mega bass level"
13962 msgstr "मेगा बास स्तर"
13964 #: modules/demux/mod.c:93
13965 msgid "Mega bass cutoff"
13966 msgstr "मेगा बास कटअफ"
13968 #: modules/demux/mod.c:95
13972 #: modules/demux/mod.c:98
13973 msgid "Surround level"
13974 msgstr "सराउन्ड स्तर"
13976 #: modules/demux/mod.c:100
13977 msgid "Surround delay (ms)"
13978 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
13980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13985 msgid "Classic Rock"
13988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14030 msgstr "आर एन्ड बी"
14032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14041 msgid "Alternative"
14044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14045 msgid "Death Metal"
14048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14054 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
14056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14057 msgid "Euro-Techno"
14058 msgstr "युरो-प्रविधि"
14060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14074 msgstr "ज्याज+फङ्क"
14076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14085 msgid "Instrumental"
14088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14113 msgid "Alternative Rock"
14116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14133 msgid "Instrumental Pop"
14136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14137 msgid "Instrumental Rock"
14140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14153 msgid "Techno-Industrial"
14154 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
14156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14166 msgstr "युरोपेली नृत्य"
14168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14173 msgid "Southern Rock"
14176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14186 msgstr "गुण्डागर्दी"
14188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14190 msgstr "माथिल्लो ४०"
14192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14193 msgid "Christian Rap"
14196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14205 msgid "Native American"
14206 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
14208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14217 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14219 msgid "Psychedelic"
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14228 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14263 msgid "Rock & Roll"
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14279 msgid "National Folk"
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14287 msgid "Fast Fusion"
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14311 msgid "Gothic Rock"
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14315 msgid "Progressive Rock"
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14319 msgid "Psychedelic Rock"
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14323 msgid "Symphonic Rock"
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14335 msgid "Easy Listening"
14338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14359 msgid "Chamber Music"
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14379 msgid "Porn Groove"
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14407 msgid "Power Ballad"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14411 msgid "Rhythmic Soul"
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14447 msgid "Drum & Bass"
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14451 msgid "Club - House"
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14483 msgid "Christian Gangsta Rap"
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14487 msgid "Heavy Metal"
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14491 msgid "Black Metal"
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14499 msgid "Contemporary Christian"
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14503 msgid "Christian Rock"
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14515 msgid "Thrash Metal"
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14530 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14531 msgid "MP4 stream demuxer"
14532 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
14534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14538 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14550 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14553 msgid "Information"
14556 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14560 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14564 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14565 msgid "Requirements"
14568 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14569 msgid "Original Format"
14572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14573 msgid "Display Source As"
14576 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14577 msgid "Host Computer"
14580 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14584 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14585 msgid "Original Performer"
14588 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14589 msgid "Providers Source Content"
14592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14596 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14600 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14601 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14605 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14606 msgid "Record Company"
14609 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14613 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14617 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14621 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14625 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14629 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14630 msgid "Art Director"
14633 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14634 msgid "Copyright Acknowledgement"
14637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14642 msgid "Song Description"
14645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14646 msgid "Liner Notes"
14649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14650 msgid "Phonogram Rights"
14653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14654 msgid "Sound Engineer"
14657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14666 msgid "Executive Producer"
14669 #: modules/demux/mpc.c:62
14670 msgid "MusePack demuxer"
14671 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
14673 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14675 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14679 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14680 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14683 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14687 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14688 msgid "MPEG-4 video"
14691 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14692 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14693 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
14695 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14696 msgid "H264 video demuxer"
14697 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
14699 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14700 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14701 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
14703 #: modules/demux/nsc.c:47
14704 msgid "Windows Media NSC metademux"
14705 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
14707 #: modules/demux/nsv.c:49
14708 msgid "NullSoft demuxer"
14709 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
14711 #: modules/demux/nuv.c:49
14712 msgid "Nuv demuxer"
14713 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
14715 #: modules/demux/ogg.c:55
14716 msgid "OGG demuxer"
14717 msgstr "OGG डुमुक्सर"
14719 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14720 msgid "Google Video"
14723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14724 msgid "Show shoutcast adult content"
14725 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
14727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14728 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14729 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
14731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14737 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14738 "prevent adding them to the playlist."
14741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14742 msgid "M3U playlist import"
14743 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
14745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14746 msgid "RAM playlist import"
14749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14750 msgid "PLS playlist import"
14751 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
14753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14754 msgid "B4S playlist import"
14755 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
14757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14758 msgid "DVB playlist import"
14759 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
14761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14762 msgid "Podcast parser"
14763 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
14765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14766 msgid "XSPF playlist import"
14767 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
14769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14770 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14771 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
14773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14774 msgid "ASX playlist import"
14777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14778 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14779 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
14781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14782 msgid "QuickTime Media Link importer"
14785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14786 msgid "Google Video Playlist importer"
14789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14790 msgid "Dummy IFO demux"
14793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14794 msgid "iTunes Music Library importer"
14797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14798 msgid "WPL playlist import"
14801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14802 msgid "ZPL playlist import"
14805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14807 msgid "Podcast Info"
14808 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
14810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14811 msgid "Podcast Link"
14812 msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
14814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14815 msgid "Podcast Copyright"
14816 msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
14818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14819 msgid "Podcast Category"
14820 msgstr "पोडकास्ट कोटि"
14822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14823 msgid "Podcast Keywords"
14824 msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
14826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14827 msgid "Podcast Subtitle"
14828 msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
14830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14831 msgid "Podcast Summary"
14832 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
14834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14835 msgid "Podcast Publication Date"
14836 msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
14838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14839 msgid "Podcast Author"
14840 msgstr "पोडकास्ट लेखक"
14842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14843 msgid "Podcast Subcategory"
14844 msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
14846 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14847 msgid "Podcast Duration"
14848 msgstr "पोडकास्ट अवधि"
14850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14851 msgid "Podcast Type"
14852 msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
14854 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14855 msgid "Podcast Size"
14856 msgstr "पोडकास्ट साइज"
14858 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14863 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14867 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14871 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14873 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14875 #: modules/demux/ps.c:43
14876 msgid "Trust MPEG timestamps"
14877 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
14879 #: modules/demux/ps.c:44
14881 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14882 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14883 "calculate from the bitrate instead."
14885 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
14886 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
14889 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14890 msgid "MPEG-PS demuxer"
14891 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
14893 #: modules/demux/ps.c:57
14897 #: modules/demux/pva.c:43
14898 msgid "PVA demuxer"
14899 msgstr "PVA डुमुक्सर"
14901 #: modules/demux/rawaud.c:44
14902 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14905 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14906 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14907 msgid "Audio channels"
14908 msgstr "अडियो च्यानल"
14910 #: modules/demux/rawaud.c:47
14911 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14914 #: modules/demux/rawaud.c:49
14915 msgid "FOURCC code of raw input format"
14918 #: modules/demux/rawaud.c:51
14919 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14922 #: modules/demux/rawaud.c:53
14923 msgid "Forces the audio language"
14926 #: modules/demux/rawaud.c:54
14928 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14929 "Default is 'eng'. "
14932 #: modules/demux/rawaud.c:64
14933 msgid "Raw audio demuxer"
14936 #: modules/demux/rawdv.c:43
14938 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14941 #: modules/demux/rawdv.c:51
14942 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14943 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
14945 #: modules/demux/rawvid.c:45
14947 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14948 "30000/1001 or 29.97"
14951 #: modules/demux/rawvid.c:49
14952 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14955 #: modules/demux/rawvid.c:53
14956 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14959 #: modules/demux/rawvid.c:56
14960 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14963 #: modules/demux/rawvid.c:57
14964 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14967 #: modules/demux/rawvid.c:65
14968 msgid "Raw video demuxer"
14971 #: modules/demux/real.c:70
14972 msgid "Real demuxer"
14973 msgstr "रियल डुमुक्सर"
14975 #: modules/demux/sid.cpp:56
14976 msgid "C64 sid demuxer"
14979 #: modules/demux/smf.c:41
14980 msgid "SMF demuxer"
14983 #: modules/demux/stl.c:43
14984 msgid "EBU STL subtitles parser"
14987 #: modules/demux/subtitle.c:51
14988 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14990 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
14992 #: modules/demux/subtitle.c:53
14994 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14995 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14997 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
14998 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
15000 #: modules/demux/subtitle.c:56
15002 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15006 #: modules/demux/subtitle.c:58
15007 msgid "Override the default track description."
15010 #: modules/demux/subtitle.c:70
15011 msgid "Text subtitle parser"
15014 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15015 msgid "Subtitle delay"
15018 #: modules/demux/subtitle.c:80
15019 msgid "Subtitle format"
15022 #: modules/demux/subtitle.c:83
15023 msgid "Subtitle description"
15026 #: modules/demux/ts.c:94
15028 msgstr "अतिरिक्त PMT"
15030 #: modules/demux/ts.c:96
15031 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15033 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:"
15034 "stream_type[,...])"
15036 #: modules/demux/ts.c:98
15037 msgid "Set id of ES to PID"
15038 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
15040 #: modules/demux/ts.c:99
15042 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15043 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15044 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15046 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
15047 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
15050 #: modules/demux/ts.c:104
15051 msgid "Fast udp streaming"
15052 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
15054 #: modules/demux/ts.c:106
15055 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15057 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
15060 #: modules/demux/ts.c:108
15061 msgid "MTU for out mode"
15062 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
15064 #: modules/demux/ts.c:109
15065 msgid "MTU for out mode."
15066 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
15068 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15070 msgstr "CSA कुञ्जी"
15072 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15074 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15075 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
15077 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15078 msgid "Second CSA Key"
15081 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15083 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15087 #: modules/demux/ts.c:120
15088 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15089 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
15091 #: modules/demux/ts.c:121
15093 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15094 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15096 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
15097 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
15099 #: modules/demux/ts.c:125
15100 msgid "Separate sub-streams"
15103 #: modules/demux/ts.c:127
15105 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15106 "off this option when using stream output."
15109 #: modules/demux/ts.c:132
15111 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15112 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15115 #: modules/demux/ts.c:137
15116 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15117 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
15119 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15124 #: modules/demux/ts.c:172
15125 msgid "Teletext subtitles"
15128 #: modules/demux/ts.c:173
15129 msgid "Teletext: additional information"
15132 #: modules/demux/ts.c:174
15133 msgid "Teletext: program schedule"
15136 #: modules/demux/ts.c:175
15137 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15140 #: modules/demux/ts.c:3594
15141 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15144 #: modules/demux/ts.c:3851
15145 msgid "clean effects"
15146 msgstr "खाली प्रभाव"
15148 #: modules/demux/ts.c:3852
15149 msgid "hearing impaired"
15150 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15152 #: modules/demux/ts.c:3853
15153 msgid "visual impaired commentary"
15154 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
15156 #: modules/demux/tta.c:45
15157 msgid "TTA demuxer"
15158 msgstr "TTA डेमुक्सर"
15160 #: modules/demux/ty.c:59
15164 #: modules/demux/ty.c:60
15165 msgid "TY Stream audio/video demux"
15166 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
15168 #: modules/demux/ty.c:776
15169 msgid "Closed captions 1"
15172 #: modules/demux/ty.c:777
15173 msgid "Closed captions 2"
15176 #: modules/demux/ty.c:778
15177 msgid "Closed captions 3"
15180 #: modules/demux/ty.c:779
15181 msgid "Closed captions 4"
15184 #: modules/demux/vc1.c:44
15185 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15188 #: modules/demux/vc1.c:50
15189 msgid "VC1 video demuxer"
15192 #: modules/demux/vobsub.c:49
15193 msgid "Vobsub subtitles parser"
15194 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
15196 #: modules/demux/voc.c:43
15197 msgid "VOC demuxer"
15198 msgstr "VOC डुमुक्सर"
15200 #: modules/demux/wav.c:45
15201 msgid "WAV demuxer"
15202 msgstr "WAV डुमुक्सर"
15204 #: modules/demux/xa.c:43
15206 msgstr "XA डुमुक्सर"
15208 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15209 msgid "Closed captions"
15212 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15213 msgid "Textual audio descriptions"
15216 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15217 msgid "Ticker text"
15220 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15221 msgid "Active regions"
15224 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15225 msgid "Semantic annotations"
15228 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15232 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15233 msgid "Linguistic markup"
15236 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15240 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15241 msgid "Subtitles (images)"
15244 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15245 msgid "Slides (text)"
15248 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15249 msgid "Slides (images)"
15252 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15253 msgid "Unknown category"
15256 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15257 msgid "About VLC media player"
15258 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15260 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15264 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15265 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15269 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15273 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15275 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15278 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15279 msgid "Compiled by %s with %@"
15282 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15284 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15285 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15286 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15287 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15288 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15289 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15290 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15291 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15294 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15295 msgid "VLC media player Help"
15298 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15301 msgstr "अनुक्रमणिका"
15303 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15307 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15309 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15313 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15314 msgid "Enable dynamic range compressor"
15317 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15318 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15319 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15320 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15324 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15329 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15334 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15337 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
15339 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15340 msgid "Enable Spatializer"
15343 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15344 msgid "Headphone virtualization"
15345 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
15347 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15348 msgid "Volume normalization"
15349 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
15351 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15352 msgid "Maximum level"
15353 msgstr "अधिकतम स्तर"
15355 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15359 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15360 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15361 msgid "Audio Effects"
15364 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15365 msgid "Duplicate current profile..."
15368 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15371 msgid "Organize Profiles..."
15374 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15375 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15378 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15379 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15381 msgid "Enter a name for the new profile:"
15384 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15385 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15386 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15390 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15391 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15393 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
15395 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15396 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15397 msgid "Remove a preset"
15400 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15401 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15402 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15405 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15407 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15409 msgstr "हटाउनुहोस्"
15411 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15412 msgid "Add new Preset..."
15415 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15416 msgid "Organize Presets..."
15419 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15420 msgid "Save current selection as new preset"
15423 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15424 msgid "Enter a name for the new preset:"
15427 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15428 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15431 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15432 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15437 msgstr "पुस्तकचिनो"
15439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15440 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15449 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15453 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
15455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15456 #: modules/video_filter/extract.c:75
15458 msgstr "निकाल्नुहोस्"
15460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15461 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15469 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15470 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15471 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15472 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15473 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15474 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15475 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15493 msgstr "शीर्षक बिहिन"
15495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15501 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15502 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
15504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15505 msgid "Input has changed"
15506 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
15508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15510 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15511 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15513 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
15514 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
15516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15517 msgid "Invalid selection"
15520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15521 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15522 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
15524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15525 msgid "No input found"
15526 msgstr "आगत फेला परेन"
15528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15529 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15530 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
15532 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15533 msgid "Jump To Time"
15534 msgstr "समयमा जानुहोस्"
15536 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15540 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15541 msgid "Jump to time"
15542 msgstr "समयमा जानुहोस्"
15544 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15545 msgid "Click to play or pause the current media."
15548 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15552 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15554 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15558 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15560 msgstr "पठाउनुहोस्"
15562 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15564 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15568 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15570 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15571 "to change current playback position."
15574 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15575 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15578 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15579 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15582 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15583 msgid "Click to stop playback."
15586 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15587 msgid "Show/Hide Playlist"
15590 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15592 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15593 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15596 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15597 #: share/lua/http/index.html:241
15601 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15603 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15607 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15611 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15612 msgid "Click to enable or disable random playback."
15615 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15617 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15618 "to change the volume."
15621 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15622 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15625 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15626 msgid "Full Volume"
15629 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15630 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15633 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15638 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15640 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15644 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15645 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15648 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15649 msgid "Click to go to the next playlist item."
15652 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15653 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15656 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15657 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15661 msgid "Convert & Stream"
15664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15668 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15669 msgid "Drop media here"
15672 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15673 msgid "Open media..."
15676 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15677 msgid "Choose Profile"
15680 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15681 msgid "Customize..."
15684 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15685 msgid "Choose Destination"
15688 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15689 msgid "Choose an output location"
15692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15693 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15699 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15700 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15703 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
15705 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15706 msgid "Setup Streaming..."
15709 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15710 msgid "Save as File"
15713 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15714 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15715 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15719 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15721 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
15723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15724 msgid "Save as new Profile..."
15727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15728 msgid "Encapsulation"
15731 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15733 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15734 msgid "Video codec"
15735 msgstr "भिडियो कोडेक"
15737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15739 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15740 msgid "Audio codec"
15741 msgstr "अडियो कोडेक"
15743 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15744 msgid "Keep original video track"
15747 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15751 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15753 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15754 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15757 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15760 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
15762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15763 msgid "Keep original audio track"
15766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15767 msgid "Overlay subtitles on the video"
15770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15771 msgid "Stream Destination"
15774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15775 msgid "Stream Announcement"
15778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15779 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15782 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15783 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15792 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15793 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15797 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15798 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15799 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15800 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15804 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15807 msgid "SAP Announcement"
15810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15811 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15812 msgid "HTTP Announcement"
15815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15816 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15817 msgid "RTSP Announcement"
15820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15821 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15822 msgid "Export SDP as file"
15823 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
15825 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15826 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15831 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15832 "technical reasons."
15835 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15836 msgid "Save as new profile"
15839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15840 msgid "Remove a profile"
15843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15844 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15847 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15848 msgid "%@ stream to %@:%@"
15851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15852 msgid "No Address given"
15855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15856 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15859 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15860 msgid "No Channel Name given"
15863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15865 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15869 msgid "No SDP URL given"
15872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15873 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15876 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15884 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15889 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
15890 msgid "Errors and Warnings"
15893 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
15897 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
15899 msgid "Show Details"
15900 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
15902 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
15904 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
15906 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
15908 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
15910 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15911 msgid "Hide no user action dialogs"
15914 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15916 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15920 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
15921 msgid "(no item is being played)"
15924 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15925 msgid "Click to exit fullscreen playback."
15928 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
15929 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
15930 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
15934 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
15935 msgid "Open CrashLog..."
15938 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
15939 msgid "Save this Log..."
15942 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
15946 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
15950 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
15951 msgid "VLC crashed previously"
15954 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
15956 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15958 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15959 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15960 "URL of a network stream, ..."
15963 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
15964 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15967 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
15969 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15973 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
15974 msgid "Don't ask again"
15977 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
15978 msgid "VLC media playback"
15981 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
15982 msgid "No CrashLog found"
15983 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
15985 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15986 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
15988 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
15990 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
15991 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15992 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
15994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
15995 msgid "Remove old preferences?"
15998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
15999 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16002 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16003 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16008 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16012 msgid "Video device"
16013 msgstr "भिडियो यन्त्र"
16015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16017 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16018 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16021 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
16022 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
16024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16026 msgstr "अपारदर्शीता"
16028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16030 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16031 "is fully transparent."
16033 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
16034 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
16036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16037 msgid "Black screens in fullscreen"
16038 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16041 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16042 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
16044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16045 msgid "Show Fullscreen controller"
16048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16049 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16053 msgid "Auto-playback of new items"
16056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16057 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16061 msgid "Keep Recent Items"
16064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16066 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16071 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16075 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16079 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16084 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16085 "you can choose to control the global system volume instead."
16088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16089 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16094 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16095 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16099 msgid "Control playback with media keys"
16102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16104 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16109 msgid "Run VLC with dark interface style"
16112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16114 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16115 "the grey interface style is used."
16118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16119 msgid "Use the native fullscreen mode"
16122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16124 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16125 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16131 msgid "Resize interface to the native video size"
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16136 "You have two choices:\n"
16137 " - The interface will resize to the native video size\n"
16138 " - The video will fit to the interface size\n"
16139 " By default, interface resize to the native video size."
16142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16144 msgid "Pause the video playback when minimized"
16147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16149 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16150 "minimizing the window."
16153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16154 msgid "Allow automatic icon changes"
16157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16159 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16163 msgid "Lock Aspect Ratio"
16166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16167 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16171 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16175 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16179 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16183 msgid "Show Audio Effects Button"
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16187 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16191 msgid "Show Sidebar"
16194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16195 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16199 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16204 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16205 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16213 msgid "Pause iTunes"
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16217 msgid "Pause and resume iTunes"
16220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16221 msgid "Mac OS X interface"
16222 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16233 msgid "Apple Remote and media keys"
16236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16237 msgid "Video output"
16240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16241 msgid "Track Number"
16242 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
16244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16246 #: modules/mux/asf.c:58
16250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16252 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16263 msgid "Check for Update..."
16264 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16267 msgid "Preferences..."
16268 msgstr "प्राथमिकता..."
16270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16281 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
16283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16284 msgid "Hide Others"
16285 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16289 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
16291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16293 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
16295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16300 msgid "Advanced Open File..."
16303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16304 msgid "Open File..."
16305 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
16307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16308 msgid "Open Disc..."
16309 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
16311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16312 msgid "Open Network..."
16313 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
16315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16316 msgid "Open Capture Device..."
16319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16320 msgid "Open Recent"
16321 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
16323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16324 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16325 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
16327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16328 msgid "Convert / Stream..."
16331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16333 msgstr "काँट्नुहोस्"
16335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16337 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
16339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16341 msgstr "टाँस्नुहोस्"
16343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16345 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
16347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16352 msgid "Playlist Table Columns"
16355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16360 msgid "Playback Speed"
16363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16364 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16365 msgid "Track Synchronization"
16368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16373 msgid "Quit after Playback"
16376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16377 msgid "Step Forward"
16380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16381 msgid "Step Backward"
16384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16385 msgid "Increase Volume"
16388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16389 msgid "Decrease Volume"
16392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16393 msgid "Audio Device"
16394 msgstr "अडियो यन्त्र"
16396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16402 msgid "Normal Size"
16403 msgstr "साधारण साइज"
16405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16406 msgid "Double Size"
16407 msgstr "दोब्बर साइज"
16409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16410 msgid "Fit to Screen"
16411 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
16413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16415 msgid "Float on Top"
16418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16420 msgid "Fullscreen Video Device"
16423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16424 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16425 msgid "Post processing"
16426 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
16428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16429 msgid "Add Subtitle File..."
16432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16433 msgid "Subtitles Track"
16434 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
16436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16445 msgid "Outline Thickness"
16448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16449 msgid "Background Opacity"
16452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16453 msgid "Background Color"
16456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16457 msgid "Transparent"
16460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16465 msgid "Minimize Window"
16466 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
16468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16469 msgid "Close Window"
16470 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
16472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16477 msgid "Main Window..."
16480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16481 msgid "Audio Effects..."
16484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16485 msgid "Video Effects..."
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16489 msgid "Bookmarks..."
16492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16493 msgid "Playlist..."
16496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16497 msgid "Media Information..."
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16501 msgid "Messages..."
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16505 msgid "Errors and Warnings..."
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16509 msgid "Bring All to Front"
16510 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
16512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16518 msgid "VLC media player Help..."
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16522 msgid "ReadMe / FAQ..."
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16526 msgid "Online Documentation..."
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16530 msgid "VideoLAN Website..."
16533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16534 msgid "Make a donation..."
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16538 msgid "Online Forum..."
16541 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16543 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16546 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16548 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16549 "drop files here to play."
16552 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16557 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16559 msgid "Unsubscribe"
16562 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16564 msgid "Subscribe to a podcast"
16567 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16569 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16572 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16573 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16576 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16577 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16580 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16584 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16585 msgid "MY COMPUTER"
16588 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16592 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16593 msgid "LOCAL NETWORK"
16596 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16600 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16601 msgid "No device is selected"
16604 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16606 "No device is selected.\n"
16608 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16611 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16612 msgid "Open Source"
16613 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
16615 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16616 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16617 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
16619 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16620 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16621 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16624 msgstr "खोल्नुहोस्"
16626 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16628 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16629 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16630 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16631 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16634 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16635 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16639 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16640 msgid "Choose a file"
16643 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16644 msgid "Click to select a file for playback"
16647 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16648 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16649 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
16651 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16652 msgid "Play another media synchronously"
16655 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16659 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
16661 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16663 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16668 msgid "Custom playback"
16671 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16672 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16676 msgid "Open BDMV folder"
16679 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16680 msgid "Insert Disc"
16683 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16684 msgid "Disable DVD menus"
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16688 msgid "Enable DVD menus"
16691 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16697 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16698 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16699 "press the button below."
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16704 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16705 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16706 "IP automatically.\n"
16708 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16712 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16714 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16715 "click on the respective button below."
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16719 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16722 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16723 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16724 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16740 msgid "Input Devices"
16743 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16745 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16750 msgid "Subscreen left"
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16754 msgid "Subscreen top"
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16758 msgid "Capture Audio"
16761 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16762 msgid "Current channel:"
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16766 msgid "Previous Channel"
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16770 msgid "Next Channel"
16773 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16774 msgid "Retrieving Channel Info..."
16777 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16778 msgid "EyeTV is not launched"
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16783 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16784 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16788 msgid "Launch EyeTV now"
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16792 msgid "Download Plugin"
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16796 msgid "Image width"
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16800 msgid "Image height"
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16804 msgid "Add Subtitle File:"
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16808 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16812 msgid "Click to select a subtitle file."
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16816 msgid "Override parameters"
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16824 msgid "Subtitle encoding"
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16833 msgid "Subtitle alignment"
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16837 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16841 msgid "Font Properties"
16844 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16845 msgid "Subtitle File"
16846 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16849 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16851 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16853 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16859 msgid "Composite input"
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16863 msgid "S-Video input"
16866 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16867 msgid "Streaming/Saving:"
16868 msgstr "प्रवाह/बचत:"
16870 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16871 msgid "Settings..."
16874 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16875 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16876 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
16878 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16879 msgid "Display the stream locally"
16880 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16882 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16883 msgid "Dump raw input"
16884 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
16886 #: modules/gui/macosx/output.m:146
16887 msgid "Encapsulation Method"
16888 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
16890 #: modules/gui/macosx/output.m:150
16891 msgid "Transcoding options"
16892 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
16894 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
16895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
16896 msgid "Bitrate (kb/s)"
16897 msgstr "बिटदर (kb/s)"
16899 #: modules/gui/macosx/output.m:171
16900 msgid "Stream Announcing"
16901 msgstr "प्रवाह घोषणा"
16903 #: modules/gui/macosx/output.m:177
16904 msgid "Channel Name"
16905 msgstr "च्यानल नाम"
16907 #: modules/gui/macosx/output.m:178
16911 #: modules/gui/macosx/output.m:456
16912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
16914 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
16916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
16917 msgid "Save Playlist..."
16918 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
16920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
16921 msgid "Expand Node"
16922 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
16924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
16925 msgid "Download Cover Art"
16928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
16929 msgid "Fetch Meta Data"
16932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
16933 msgid "Reveal in Finder"
16936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
16937 msgid "Sort Node by Name"
16938 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
16940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
16941 msgid "Sort Node by Author"
16942 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
16945 msgid "Search in Playlist"
16946 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
16948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
16949 msgid "File Format:"
16950 msgstr "फाइल ढाँचा:"
16952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
16953 msgid "Extended M3U"
16954 msgstr "विस्तारित M3U"
16956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
16957 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16958 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
16960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
16961 msgid "HTML playlist"
16964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
16965 msgid "Save Playlist"
16966 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
16969 msgid "Meta-information"
16970 msgstr "मेटा सूचना"
16972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
16974 msgid "Media Information"
16977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
16981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16982 msgid "Save Metadata"
16985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16986 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
16990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
16991 msgid "Codec Details"
16994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
16995 msgid "Read at media"
16996 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
16998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17000 msgid "Input bitrate"
17003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17005 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
17007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17008 msgid "Stream bitrate"
17009 msgstr "प्रवाह बिटदर"
17011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17012 msgid "Decoded blocks"
17013 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
17015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17016 msgid "Displayed frames"
17017 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
17019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17020 msgid "Lost frames"
17021 msgstr "हराएको फ्रेम"
17023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17029 msgid "Sent packets"
17030 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
17032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17034 msgstr "पठाइएको बाइट"
17036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17041 msgid "Played buffers"
17042 msgstr "बजाइएको बफर"
17044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17045 msgid "Lost buffers"
17046 msgstr "हराएको बफर"
17048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17049 msgid "Error while saving meta"
17052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17053 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17058 msgid "Preferences"
17059 msgstr "प्राथमिकता"
17061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17063 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17070 msgid "Select a directory"
17071 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17074 msgid "Select a file"
17075 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17077 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17079 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17084 msgid "Interface Settings"
17087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17090 msgid "Audio Settings"
17093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17096 msgid "Video Settings"
17099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17102 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17106 msgid "Input & Codec Settings"
17109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17110 msgid "General Audio"
17113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17114 msgid "Preferred Audio language"
17117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17118 msgid "Enable Last.fm submissions"
17121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17122 msgid "Visualization"
17125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17126 msgid "Keep audio level between sessions"
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17130 msgid "Always reset audio start level to:"
17133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17138 msgid "Change Hotkey"
17141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17142 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17155 msgid "Repair AVI Files"
17158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17159 msgid "Default Caching Level"
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17168 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17173 msgid "Codecs / Muxers"
17176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17177 msgid "Hardware Acceleration"
17180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17181 msgid "Post-Processing Quality"
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17185 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17189 msgid "Open network streams using the following protocols"
17192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17193 msgid "Note that these are system-wide settings."
17196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17197 msgid "Interface style"
17200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17209 msgid "Album art download policy"
17212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17213 msgid "Show video within the main window"
17216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17217 msgid "Show Fullscreen Controller"
17220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17222 msgid "Privacy / Network Interaction"
17225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17226 msgid "Automatically check for updates"
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17230 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17234 msgid "Default Encoding"
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17238 msgid "Display Settings"
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17247 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17248 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17254 msgid "Subtitle languages"
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17259 msgid "Preferred subtitle language"
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17267 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17269 msgstr "अपारदर्शीता"
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17277 msgid "Outline color"
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17282 msgid "Outline thickness"
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17286 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17292 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17295 msgid "Output module"
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17299 msgid "Video snapshots"
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17315 msgid "Sequential numbering"
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17319 msgid "Last check on: %@"
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17323 msgid "No check was performed yet."
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17328 msgid "Lowest latency"
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17333 msgid "Low latency"
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17338 msgid "High latency"
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17343 msgid "Higher latency"
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17348 msgid "Reset Preferences"
17349 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17353 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17355 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17356 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17357 "stop immediately.\n"
17359 "The Media Library will not be affected.\n"
17361 "Are you sure you want to continue?"
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17365 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17371 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17374 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17379 "Press new keys for\n"
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17384 msgid "Invalid combination"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17388 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17393 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17396 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17400 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17402 msgid "Audio/Video"
17405 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17407 msgid "Audio track synchronization:"
17410 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17411 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17415 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17416 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17419 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17421 msgid "Subtitles/Video"
17424 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17426 msgid "Subtitle track synchronization:"
17429 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17430 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17433 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17435 msgid "Subtitle speed:"
17438 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17442 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17444 msgid "Subtitle duration factor:"
17447 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17450 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17451 "Set 0 to disable."
17454 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17457 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17458 "Set 0 to disable."
17461 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17464 "Recalculate subtitle duration according\n"
17465 "to their content and this value.\n"
17466 "Set 0 to disable."
17469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17471 msgid "Video Effects"
17474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17485 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17486 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17492 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17493 msgid "Image Adjust"
17496 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17498 msgid "Brightness Threshold"
17501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17514 msgid "Banding removal"
17517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17522 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17527 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17532 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17534 msgid "Synchronize top and bottom"
17537 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17539 msgid "Synchronize left and right"
17542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17547 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17548 msgid "Rotate by 90 degrees"
17549 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17551 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17552 msgid "Rotate by 180 degrees"
17553 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17556 msgid "Rotate by 270 degrees"
17557 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17560 msgid "Flip horizontally"
17561 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
17563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17564 msgid "Flip vertically"
17565 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
17567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17568 msgid "Magnification/Zoom"
17571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17573 msgid "Puzzle game"
17576 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17577 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17584 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17590 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17597 msgid "Number of clones"
17598 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17607 msgid "Color threshold"
17610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17621 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17624 msgstr "ग्रेडियन्ट"
17626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17641 msgid "Color extraction"
17644 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17645 msgid "Invert colors"
17648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17654 msgid "Posterize level"
17657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17659 msgid "Motion blur"
17660 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17662 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17668 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17669 msgid "Motion Detect"
17672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17674 msgid "Water effect"
17677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17687 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17704 msgid "Transparency"
17705 msgstr "पारदर्शीता"
17707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17708 msgid "Organize profiles..."
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17712 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17713 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17716 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17717 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17721 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17724 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17727 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17728 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17731 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17732 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17735 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17736 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17740 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17743 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
17745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17746 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17747 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17750 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17751 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17754 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17755 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17759 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17762 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17765 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17766 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17769 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17770 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17774 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17775 "ASF, OGG and RAW)"
17777 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17782 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17783 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17786 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17787 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17791 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17792 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17795 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17796 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17799 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17800 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17803 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17804 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17807 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17808 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17811 msgid "MPEG Program Stream"
17812 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17815 msgid "MPEG Transport Stream"
17816 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17819 msgid "MPEG 1 Format"
17820 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17824 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17825 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17826 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17827 "at http://yourip:8080 by default."
17829 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
17830 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
17831 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
17833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17835 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17836 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17837 "generally the most compatible"
17839 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
17840 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
17842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17844 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17845 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17846 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17847 "at mms://yourip:8080 by default."
17849 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
17850 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
17851 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17855 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17856 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17857 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17858 "encapsulated in HTTP)."
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17862 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17863 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
17866 msgid "Use this to stream to a single computer."
17867 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
17871 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17872 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17873 "address beginning with 239.255."
17875 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
17876 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
17877 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
17881 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17882 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17883 "but it won't work over the Internet."
17885 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
17886 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17891 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17893 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17897 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17898 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17899 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17901 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
17902 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
17903 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
17911 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17912 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
17915 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17922 msgstr "बढि जानकारी"
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
17926 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17927 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17928 "access to more features."
17930 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
17931 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
17935 msgid "Stream to network"
17936 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
17939 msgid "Transcode/Save to file"
17940 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
17943 msgid "Choose input"
17944 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
17946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
17947 msgid "Choose here your input stream."
17948 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
17952 msgid "Select a stream"
17953 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17956 msgid "Existing playlist item"
17957 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
17959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
17960 msgid "Partial Extract"
17961 msgstr "आंशिक निस्काशन"
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
17965 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17966 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17967 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17969 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
17970 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
17971 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17982 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17987 msgid "Destination"
17990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
17991 msgid "Streaming method"
17992 msgstr "प्रवाह विधि"
17994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
17995 msgid "Address of the computer to stream to."
17996 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
17999 msgid "UDP Unicast"
18000 msgstr "UDP युनिकास्ट"
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18003 msgid "UDP Multicast"
18004 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18009 msgstr "ट्रान्सकोड"
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18013 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18014 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18018 msgid "Transcode audio"
18019 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
18021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18022 msgid "Transcode video"
18023 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18027 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18033 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18038 msgid "Encapsulation format"
18039 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18043 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18044 "previously chosen settings all formats won't be available."
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18048 msgid "Additional streaming options"
18049 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
18051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18052 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18053 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18056 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18057 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18061 msgid "Local playback"
18062 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18065 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18069 msgid "Additional transcode options"
18070 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18073 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18074 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18077 msgid "Select the file to save to"
18078 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18082 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18083 "the receiving user as they become part of the image."
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18088 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18097 msgid "Encap. format"
18098 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
18100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18101 msgid "Input stream"
18102 msgstr "आगत प्रवाह"
18104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18105 msgid "Save file to"
18106 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18109 msgid "Include subtitles"
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18113 msgid "No input selected"
18114 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18118 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18120 "Choose one before going to the next page."
18122 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
18124 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18127 msgid "No valid destination"
18128 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18132 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18135 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18136 "and the help texts in this window."
18138 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
18140 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18145 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18146 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18148 "Correct your selection and try again."
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18152 msgid "Select the directory to save to"
18153 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18156 msgid "No folder selected"
18157 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
18159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18160 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18161 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18165 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18167 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18170 msgid "No file selected"
18171 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18174 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18175 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18179 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18181 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18204 msgid "yes: from %@ to %@"
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18208 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18209 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18212 msgid "This allows streaming on a network."
18215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18217 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18218 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18219 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18220 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18224 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18225 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
18227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18228 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18229 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18233 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18234 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18235 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18236 "this setting to 1."
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18241 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18242 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18243 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18244 "extra interface.\n"
18245 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18246 "name will be used."
18248 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
18249 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
18250 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
18251 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
18252 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
18254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18256 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18259 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18262 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
18264 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
18267 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18268 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18271 #: modules/gui/ncurses.c:69
18272 msgid "Filebrowser starting point"
18273 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
18275 #: modules/gui/ncurses.c:71
18277 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18278 "show you initially."
18280 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
18283 #: modules/gui/ncurses.c:76
18284 msgid "Ncurses interface"
18285 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
18287 #: modules/gui/ncurses.c:764
18292 #: modules/gui/ncurses.c:768
18297 #: modules/gui/ncurses.c:862
18301 #: modules/gui/ncurses.c:864
18302 msgid " h,H Show/Hide help box"
18305 #: modules/gui/ncurses.c:865
18306 msgid " i Show/Hide info box"
18309 #: modules/gui/ncurses.c:866
18310 msgid " M Show/Hide metadata box"
18313 #: modules/gui/ncurses.c:867
18314 msgid " L Show/Hide messages box"
18317 #: modules/gui/ncurses.c:868
18318 msgid " P Show/Hide playlist box"
18321 #: modules/gui/ncurses.c:869
18322 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18325 #: modules/gui/ncurses.c:870
18326 msgid " x Show/Hide objects box"
18329 #: modules/gui/ncurses.c:871
18330 msgid " S Show/Hide statistics box"
18333 #: modules/gui/ncurses.c:872
18334 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18337 #: modules/gui/ncurses.c:873
18338 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18341 #: modules/gui/ncurses.c:877
18345 #: modules/gui/ncurses.c:879
18346 msgid " q, Q, Esc Quit"
18349 #: modules/gui/ncurses.c:880
18353 #: modules/gui/ncurses.c:881
18354 msgid " <space> Pause/Play"
18357 #: modules/gui/ncurses.c:882
18358 msgid " f Toggle Fullscreen"
18361 #: modules/gui/ncurses.c:883
18362 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18365 #: modules/gui/ncurses.c:884
18366 msgid " [, ] Next/Previous title"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:885
18370 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18373 #. xgettext: You can use ← and → characters
18374 #: modules/gui/ncurses.c:887
18376 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18379 #: modules/gui/ncurses.c:888
18380 msgid " a, z Volume Up/Down"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:889
18387 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18388 #: modules/gui/ncurses.c:891
18389 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18392 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18393 #: modules/gui/ncurses.c:893
18394 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18397 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18398 #: modules/gui/ncurses.c:895
18399 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18402 #: modules/gui/ncurses.c:899
18406 #: modules/gui/ncurses.c:901
18407 msgid " r Toggle Random playing"
18410 #: modules/gui/ncurses.c:902
18411 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18414 #: modules/gui/ncurses.c:903
18415 msgid " R Toggle Repeat item"
18418 #: modules/gui/ncurses.c:904
18419 msgid " o Order Playlist by title"
18422 #: modules/gui/ncurses.c:905
18423 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18426 #: modules/gui/ncurses.c:906
18427 msgid " g Go to the current playing item"
18430 #: modules/gui/ncurses.c:907
18431 msgid " / Look for an item"
18434 #: modules/gui/ncurses.c:908
18435 msgid " ; Look for the next item"
18438 #: modules/gui/ncurses.c:909
18439 msgid " A Add an entry"
18442 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18443 #: modules/gui/ncurses.c:911
18444 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18447 #: modules/gui/ncurses.c:912
18448 msgid " e Eject (if stopped)"
18451 #: modules/gui/ncurses.c:916
18452 msgid "[Filebrowser]"
18455 #: modules/gui/ncurses.c:918
18456 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18459 #: modules/gui/ncurses.c:919
18460 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18463 #: modules/gui/ncurses.c:920
18464 msgid " . Show/Hide hidden files"
18467 #: modules/gui/ncurses.c:924
18471 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18472 #: modules/gui/ncurses.c:927
18474 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18481 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18485 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18489 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18491 msgid " Source : %s"
18494 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18496 msgid " Position : %s/%s"
18499 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18500 msgid " Volume : Mute"
18503 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18505 msgid " Volume : %3ld%%"
18508 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18509 msgid " Volume : ----"
18512 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18514 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18517 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18519 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18522 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18523 msgid " Source: <no current item> "
18526 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18527 msgid " [ h for help ]"
18530 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18535 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18540 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18544 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18545 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18548 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18549 msgid "Previous Chapter/Title"
18552 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18553 msgid "Next Chapter/Title"
18556 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18557 msgid "Teletext Activation"
18560 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18561 msgid "Toggle Transparency "
18564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18567 "If the playlist is empty, open a medium"
18570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18571 msgid "Previous / Backward"
18574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18575 msgid "Next / Forward"
18578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18579 msgid "De-Fullscreen"
18582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18583 msgid "Extended panel"
18586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18591 msgid "Frame By Frame"
18594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18595 msgid "Trickplay Reverse"
18598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18600 msgid "Step backward"
18603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18605 msgid "Step forward"
18608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18609 msgid "Loop / Repeat"
18612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18613 msgid "Open subtitles"
18616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18617 msgid "Dock fullscreen controller"
18620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18621 msgid "Stop playback"
18624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18625 msgid "Open a medium"
18628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18629 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18633 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18637 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18641 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18645 msgid "Show extended settings"
18648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18649 msgid "Toggle playlist"
18652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18653 msgid "Take a snapshot"
18656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18657 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18661 msgid "Frame by frame"
18664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18669 msgid "Change the loop and repeat modes"
18672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18673 msgid "Previous media in the playlist"
18676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18677 msgid "Next media in the playlist"
18680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18682 msgid "Open subtitle file"
18685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18686 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18690 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18694 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18695 msgctxt "Tooltip|Mute"
18699 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18700 msgid "Pause the playback"
18703 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18705 "Loop from point A to point B continuously\n"
18706 "Click to set point A"
18709 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18710 msgid "Click to set point B"
18713 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18714 msgid "Stop the A to B loop"
18717 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18718 msgid "Aspect Ratio"
18719 msgstr "आकार अनुपात"
18721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18722 #: modules/video_filter/logo.c:48
18723 msgid "Logo filenames"
18724 msgstr "लोगो फाइल नाम"
18726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18727 #: modules/video_filter/erase.c:55
18731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18733 "No v4l2 instance found.\n"
18734 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18736 "Controls will automatically appear here."
18739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
18857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
18861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
18862 msgid "Force update of this dialog's values"
18865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
18866 msgid "&Fingerprint"
18869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
18870 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
18877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
18878 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
18883 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18884 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
18888 msgid "Current media / stream statistics"
18891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18896 msgid "Output/Written/Sent"
18899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
18900 msgid "Media data size"
18903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18904 msgid "Demuxed data size"
18907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
18908 msgid "Content bitrate"
18911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
18912 msgid "Discarded (corrupted)"
18915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
18916 msgid "Dropped (discontinued)"
18919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
18920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
18924 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
18925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
18929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
18933 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
18934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18938 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
18939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
18943 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
18944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
18948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
18952 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
18953 msgid "Upstream rate"
18956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
18960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
18961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
18965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
18966 msgid "Last 60 seconds"
18969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
18973 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
18974 msgid "Current visualization"
18977 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
18979 "Current playback speed: %1\n"
18983 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
18984 msgid "Revert to normal play speed"
18987 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
18988 msgid "Download cover art"
18991 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
18992 msgid "Add cover art from file"
18995 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
18996 msgid "Choose Cover Art"
18999 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19000 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19003 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19005 msgid "Elapsed time"
19008 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19009 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19010 msgid "Total/Remaining time"
19013 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19014 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19017 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19018 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19021 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19022 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19026 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19030 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19035 msgid "Select one or multiple files"
19038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19039 msgid "File names:"
19042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19048 msgid "Eject the disc"
19051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19056 msgid "Selected ports:"
19059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19064 msgid "Use VLC pace"
19067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19068 msgid "TV - digital"
19071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19076 msgid "Delivery system"
19079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19080 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19081 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
19083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19084 msgid "Transponder symbol rate"
19087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19092 msgid "TV - analog"
19095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19096 msgid "Device name"
19097 msgstr "यन्त्र नाम"
19099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19100 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19103 #. xgettext: frames per second
19104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19109 msgid "Advanced Options"
19112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19113 msgid "Double click to get media information"
19116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19117 msgid "Change playlistview"
19120 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19121 msgid "Search the playlist"
19124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19129 msgid "My Computer"
19132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19137 msgid "Local Network"
19140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19145 msgid "Remove this podcast subscription"
19148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19149 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19153 msgid "Create Directory"
19156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19157 msgid "Create Folder"
19160 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19161 msgid "Enter name for new directory:"
19164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19165 msgid "Enter name for new folder:"
19168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19181 msgid "Display size"
19184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19192 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19193 msgid "Playlist View Mode"
19196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19198 "Playlist is currently empty.\n"
19199 "Drop a file here or select a media source from the left."
19202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19207 msgid "Detailed List"
19210 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19215 msgid "PictureFlow"
19218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19219 msgid "Select File"
19222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19224 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19225 "key to remove hotkeys"
19228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19244 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19245 msgid "Application level hotkey"
19248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19254 msgid "Desktop level hotkey"
19257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19258 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19260 "Double click to change.\n"
19261 "Delete key to remove."
19264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19265 msgid "Hotkey change"
19268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19269 msgid "Press the new key or combination for "
19272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19277 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19281 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19285 msgid "Key or combination: "
19288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19292 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19294 msgid "Input & Codecs Settings"
19297 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19299 msgid "Configure Hotkeys"
19302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19308 "If this property is blank, different values\n"
19309 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19310 "You can define a unique one or configure them \n"
19311 "individually in the advanced preferences."
19314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19315 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19319 msgid "VLC skins website"
19322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19323 msgid "System's default"
19326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19327 msgid "File associations"
19330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19332 msgid "Audio Files"
19335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19337 msgid "Video Files"
19340 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19342 msgid "Playlist Files"
19345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19351 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19353 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19357 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
19359 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19364 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19365 msgid "Edit selected profile"
19368 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19369 msgid "Delete selected profile"
19372 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19373 msgid "Create a new profile"
19376 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19381 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19382 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19385 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19386 msgid " Profile Name Missing"
19389 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19390 msgid "You must set a name for the profile."
19393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19394 msgid "File/Directory"
19397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19398 msgid "File/Folder"
19401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19410 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19414 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19415 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19422 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19424 msgid "Save file..."
19427 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19429 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19432 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19433 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19436 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19443 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19447 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19450 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19451 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19455 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19463 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19467 msgid "Mount Point"
19470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19475 msgid "Edit Bookmarks"
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19479 msgid "Create a new bookmark"
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19483 msgid "Delete the selected item"
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19487 msgid "Delete all the bookmarks"
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19491 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19501 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19513 msgid "Destination file:"
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19521 msgid "Display the output"
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19525 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19537 msgid "Containers (*"
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19549 msgid "Hide future errors"
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19553 msgid "Adjustments and Effects"
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19557 msgid "Graphic Equalizer"
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19561 msgid "Synchronization"
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19565 msgid "v4l2 controls"
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19569 msgid "&Write changes to config"
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19574 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19579 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19580 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19581 "form, to anyone.</p>\n"
19582 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19583 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19584 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19585 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19586 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19587 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19591 msgid "Network Access Policy"
19594 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19596 msgid "Automatically retrieve media infos"
19597 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19600 msgid "Regularly check for VLC updates"
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19620 msgid "&Recheck version"
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19632 msgid "VLC media player updates"
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19636 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19640 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19644 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19648 msgid "Current Media Information"
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19664 msgid "S&tatistics"
19667 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19668 msgid "&Save Metadata"
19671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19676 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19680 msgid "Save log file as..."
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19684 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19689 "Cannot write to file %1:\n"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19694 msgid "Update the tree"
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19698 msgid "Clear the messages"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19718 msgid "Capture &Device"
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19744 msgid "C&onvert / Save"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19752 msgid "Enter URL here..."
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19756 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19761 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19762 "or the path to a file on your computer,\n"
19763 "it will be automatically selected."
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19767 msgid "Plugins and extensions"
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19783 msgid "Get more extensions from"
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19787 msgid "More information..."
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19791 msgid "Reload extensions"
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19803 msgid "Deletes the selected item"
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19807 msgid "Show settings"
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19815 msgid "Switch to simple preferences view"
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19819 msgid "Switch to full preferences view"
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19824 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19827 msgid "Save and close the dialog"
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19831 msgid "&Reset Preferences"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19835 msgid "Only show current"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19839 msgid "Only show modules related to current playback"
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
19843 msgid "Advanced Preferences"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
19847 msgid "Simple Preferences"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
19851 msgid "Cannot save Configuration"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
19855 msgid "Preferences file could not be saved"
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
19859 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19863 msgid "Open Directory"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19867 msgid "Open Folder"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
19871 msgid "Open playlist..."
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19875 msgid "XSPF playlist"
19876 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
19879 msgid "M3U playlist"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
19883 msgid "M3U8 playlist"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
19887 msgid "Save playlist as..."
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
19891 msgid "Open subtitles..."
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
19895 msgid "Media Files"
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
19899 msgid "Subtitle Files"
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19907 msgid "Stream Output"
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
19912 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19913 "on your private network, or on the Internet.\n"
19914 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19915 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
19920 "Stream output string.\n"
19921 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19922 "but you can change it manually."
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
19926 msgid "Toolbars Editor"
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
19930 msgid "Toolbar Elements"
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
19934 msgid "Next widget style:"
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
19938 msgid "Flat Button"
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
19946 msgid "Native Slider"
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
19950 msgid "Main Toolbar"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19954 msgid "Toolbar position:"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
19958 msgid "Under the Video"
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
19962 msgid "Above the Video"
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
19974 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
19978 msgid "Time Toolbar"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
19982 msgid "Fullscreen Controller"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19986 msgid "Select profile:"
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
19990 msgid "New profile"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
19994 msgid "Delete the current profile"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20002 msgid "Profile Name"
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20006 msgid "Please enter the new profile name."
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20014 msgid "Expanding Spacer"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20022 msgid "Time Slider"
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20026 msgid "Small Volume"
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20034 msgid "Advanced Buttons"
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20038 msgid "Playback Buttons"
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20042 msgid "Aspect ratio selector"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20046 msgid "Speed selector"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20058 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20062 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20066 msgid "Day / Month / Year:"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20074 msgid "Repeat delay:"
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20091 msgid "Save VLM configuration as..."
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20095 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20099 msgid "Open VLM configuration..."
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20103 msgid "Broadcast: "
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20115 msgid "Control menu for the player"
20118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20155 msgid "Open &File..."
20156 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20159 msgid "&Open Multiple Files..."
20162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20163 msgid "Open &Disc..."
20164 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
20166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20167 msgid "Open &Network Stream..."
20168 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
20170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20171 msgid "Open &Capture Device..."
20172 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
20174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20175 msgid "Open &Location from clipboard"
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20179 msgid "Open &Recent Media"
20182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20183 msgid "Conve&rt / Save..."
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20191 msgid "Quit at the end of playlist"
20194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20195 msgid "Close to systray"
20198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20203 msgid "&Effects and Filters"
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20207 msgid "&Track Synchronization"
20210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20211 msgid "Program Guide"
20214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20215 msgid "Plu&gins and extensions"
20218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20219 msgid "Customi&ze Interface..."
20222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20223 msgid "&Preferences"
20226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20228 msgstr "हेर्नुहोस्"
20230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20239 msgid "Docked Playlist"
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20243 msgid "Mi&nimal Interface"
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20251 msgid "&Fullscreen Interface"
20254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20255 msgid "&Advanced Controls"
20258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20263 msgid "Visualizations selector"
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20267 msgid "&Increase Volume"
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20271 msgid "&Decrease Volume"
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20279 msgid "Audio &Track"
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20283 msgid "Audio &Device"
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20287 msgid "&Stereo Mode"
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20291 msgid "&Visualizations"
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20295 msgid "Add &Subtitle File..."
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20303 msgid "Video &Track"
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20307 msgid "&Fullscreen"
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20311 msgid "Always Fit &Window"
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20315 msgid "Always &on Top"
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20319 msgid "Set as Wall&paper"
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20327 msgid "&Aspect Ratio"
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20335 msgid "&Deinterlace"
20338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20339 msgid "&Deinterlace mode"
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20343 msgid "&Post processing"
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20347 msgid "Take &Snapshot"
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20364 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20371 msgid "Check for &Updates..."
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20395 msgid "N&ormal Speed"
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20403 msgid "&Jump Forward"
20406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20407 msgid "Jump Bac&kward"
20410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20415 msgid "Open &Network..."
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20419 msgid "Leave Fullscreen"
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20427 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20431 msgid "Sho&w VLC media player"
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20435 msgid "&Open Media"
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20440 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
20442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20443 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20448 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20449 "preferences dialog."
20452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20453 msgid "Systray icon"
20454 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
20456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20458 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20463 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20467 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20471 msgid "Show playing item name in window title"
20474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20475 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20479 msgid "Show notification popup on track change"
20482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20484 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20485 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20489 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20494 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20495 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20500 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20505 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20506 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20507 "with composite extensions."
20510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20511 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20515 msgid "Activate the updates availability notification"
20518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20520 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20521 "once every two weeks."
20524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20525 msgid "Number of days between two update checks"
20528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20529 msgid "Ask for network policy at start"
20532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20533 msgid "Save the recently played items in the menu"
20536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20537 msgid "List of words separated by | to filter"
20540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20541 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20545 msgid "Define the colors of the volume slider "
20548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20550 "Define the colors of the volume slider\n"
20551 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20552 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20553 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20557 msgid "Selection of the starting mode and look "
20560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20562 "Start VLC with:\n"
20564 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20565 " - minimal mode with limited controls"
20568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20569 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20573 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20577 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20581 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20585 msgid "Load extensions on startup"
20588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20589 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20593 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20597 msgid "Display background cone or art"
20600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20602 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20603 "disabled to prevent burning screen."
20606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20607 msgid "Expanding background cone or art."
20610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20611 msgid "Background art fits window's size"
20614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20615 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20620 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20621 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20622 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20623 "and change the system volume when VLC is not selected."
20626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20627 msgid "Maximum Volume displayed"
20630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20635 msgid "When minimized"
20638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20643 msgid "Qt interface"
20646 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20650 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20654 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20659 msgid "Open a skin file"
20660 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
20662 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20663 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20667 msgid "Open playlist"
20668 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
20670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20671 msgid "Playlist Files|"
20674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20675 msgid "Save playlist"
20676 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
20678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20679 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20683 msgid "Skin to use"
20684 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
20686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20687 msgid "Path to the skin to use."
20688 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
20690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20691 msgid "Config of last used skin"
20692 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
20694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20696 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20697 "automatically, do not touch it."
20699 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
20700 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
20702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20703 msgid "Show a systray icon for VLC"
20704 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
20706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20708 msgid "Show VLC on the taskbar"
20709 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
20711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20712 msgid "Enable transparency effects"
20713 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
20715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20717 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20718 "when moving windows does not behave correctly."
20720 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
20721 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
20723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20725 msgid "Use a skinned playlist"
20728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20729 msgid "Display video in a skinned window if any"
20732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20734 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20735 "play back video even though no video tag is implemented"
20738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20743 msgid "Skinnable Interface"
20744 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
20746 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20747 msgid "Select skin"
20748 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
20750 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20751 msgid "Open skin ..."
20754 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20756 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20757 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20758 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20761 #: modules/lua/vlc.c:48
20762 msgid "Lua interface"
20765 #: modules/lua/vlc.c:49
20766 msgid "Lua interface module to load"
20769 #: modules/lua/vlc.c:51
20770 msgid "Lua interface configuration"
20773 #: modules/lua/vlc.c:52
20775 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20776 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20779 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20780 msgid "A single password restricts access to this interface."
20783 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20784 msgid "Source directory"
20785 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
20787 #: modules/lua/vlc.c:58
20788 msgid "Directory index"
20791 #: modules/lua/vlc.c:59
20792 msgid "Allow to build directory index"
20795 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20796 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20797 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20801 #: modules/lua/vlc.c:62
20803 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20804 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20805 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20807 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
20808 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
20809 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
20811 #: modules/lua/vlc.c:67
20813 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20815 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
20817 #: modules/lua/vlc.c:75
20821 #: modules/lua/vlc.c:76
20823 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20824 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20825 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20828 #: modules/lua/vlc.c:84
20832 #: modules/lua/vlc.c:85
20833 msgid "Lua interpreter"
20836 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20840 #: modules/lua/vlc.c:106
20844 #: modules/lua/vlc.c:110
20845 msgid "Command-line interface"
20848 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
20852 #: modules/lua/vlc.c:134
20853 msgid "Lua Meta Fetcher"
20856 #: modules/lua/vlc.c:135
20857 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20860 #: modules/lua/vlc.c:140
20861 msgid "Lua Meta Reader"
20864 #: modules/lua/vlc.c:141
20865 msgid "Read meta data using lua scripts"
20868 #: modules/lua/vlc.c:147
20869 msgid "Lua Playlist"
20872 #: modules/lua/vlc.c:148
20873 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20876 #: modules/lua/vlc.c:153
20880 #: modules/lua/vlc.c:154
20881 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20884 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
20885 msgid "Lua Extension"
20888 #: modules/lua/vlc.c:166
20889 msgid "Lua SD Module"
20892 #: modules/meta_engine/folder.c:64
20893 msgid "Folder meta data"
20896 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20897 msgid "Album art filename"
20900 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20901 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20904 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
20905 msgid "The username of your last.fm account"
20908 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20909 msgid "The password of your last.fm account"
20912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20913 msgid "Scrobbler URL"
20916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20917 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20920 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20921 msgid "Audioscrobbler"
20924 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20925 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20928 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
20929 msgid "last.fm: Authentication failed"
20932 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
20934 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
20939 msgid "Last.fm username not set"
20942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
20944 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20946 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20949 #: modules/misc/gnutls.c:51
20950 msgid "TLS cipher priorities"
20953 #: modules/misc/gnutls.c:52
20955 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20956 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20959 #: modules/misc/gnutls.c:63
20960 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20963 #: modules/misc/gnutls.c:65
20964 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20967 #: modules/misc/gnutls.c:66
20968 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20971 #: modules/misc/gnutls.c:67
20972 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20975 #: modules/misc/gnutls.c:72
20976 msgid "GNU TLS transport layer security"
20979 #: modules/misc/gnutls.c:79
20980 msgid "GNU TLS server"
20983 #: modules/misc/gnutls.c:269
20986 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
20987 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
20988 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
20989 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
20991 "If in doubt, abort now.\n"
20994 #: modules/misc/gnutls.c:279
20997 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
20998 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
20999 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21000 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21002 "If in doubt, abort now.\n"
21005 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21006 msgid "Insecure site"
21009 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21013 #: modules/misc/gnutls.c:295
21014 msgid "View certificate"
21017 #: modules/misc/gnutls.c:312
21020 "This is the certificate presented by %s:\n"
21023 "If in doubt, abort now.\n"
21026 #: modules/misc/gnutls.c:314
21027 msgid "Accept 24 hours"
21030 #: modules/misc/gnutls.c:315
21031 msgid "Accept permanently"
21034 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21035 msgid "Playing some media."
21038 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21042 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21043 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21046 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21047 msgid "XDG-screensaver"
21050 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21051 msgid "XDG screen saver inhibition"
21054 #: modules/misc/logger.c:117
21058 #: modules/misc/logger.c:118
21059 msgid "Specify the logging format."
21062 #: modules/misc/logger.c:121
21063 msgid "Syslog ident"
21066 #: modules/misc/logger.c:122
21067 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21070 #: modules/misc/logger.c:125
21071 msgid "Syslog facility"
21074 #: modules/misc/logger.c:126
21075 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21078 #: modules/misc/logger.c:153
21082 #: modules/misc/logger.c:154
21084 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21088 #: modules/misc/logger.c:158
21092 #: modules/misc/logger.c:159
21093 msgid "File logging"
21096 #: modules/misc/logger.c:165
21097 msgid "Log filename"
21098 msgstr "लग फाइलनाम"
21100 #: modules/misc/logger.c:165
21101 msgid "Specify the log filename."
21102 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21104 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21105 msgid "M3U playlist export"
21108 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21109 msgid "M3U8 playlist export"
21112 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21113 msgid "XSPF playlist export"
21114 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
21116 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21117 msgid "HTML playlist export"
21120 #: modules/misc/rtsp.c:61
21121 msgid "Maximum number of connections"
21122 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
21124 #: modules/misc/rtsp.c:62
21126 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21127 "0 means no limit."
21129 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
21130 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
21132 #: modules/misc/rtsp.c:65
21133 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21136 #: modules/misc/rtsp.c:67
21137 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21140 #: modules/misc/rtsp.c:69
21142 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21143 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21144 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21145 "The default is 5."
21148 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21152 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21153 msgid "RTSP VoD server"
21154 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
21156 #: modules/misc/stats.c:211
21160 #: modules/misc/stats.c:213
21161 msgid "Stats encoder function"
21164 #: modules/misc/stats.c:219
21165 msgid "Stats decoder"
21168 #: modules/misc/stats.c:220
21169 msgid "Stats decoder function"
21172 #: modules/misc/stats.c:225
21173 msgid "Stats demux"
21176 #: modules/misc/stats.c:226
21177 msgid "Stats demux function"
21180 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21181 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21182 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
21184 #: modules/mux/asf.c:57
21185 msgid "Title to put in ASF comments."
21186 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
21188 #: modules/mux/asf.c:59
21189 msgid "Author to put in ASF comments."
21190 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
21192 #: modules/mux/asf.c:61
21193 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21194 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
21196 #: modules/mux/asf.c:62
21200 #: modules/mux/asf.c:63
21201 msgid "Comment to put in ASF comments."
21202 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
21204 #: modules/mux/asf.c:65
21205 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21206 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
21208 #: modules/mux/asf.c:66
21209 msgid "Packet Size"
21210 msgstr "प्याकेट साइज"
21212 #: modules/mux/asf.c:67
21213 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21214 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
21216 #: modules/mux/asf.c:68
21217 msgid "Bitrate override"
21220 #: modules/mux/asf.c:69
21222 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21223 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21227 #: modules/mux/asf.c:73
21229 msgstr "ASF मुक्सर"
21231 #: modules/mux/asf.c:565
21232 msgid "Unknown Video"
21233 msgstr "अज्ञात भिडियो"
21235 #: modules/mux/avi.c:47
21237 msgstr "AVI मुक्सर"
21239 #: modules/mux/dummy.c:45
21240 msgid "Dummy/Raw muxer"
21241 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
21243 #: modules/mux/mp4.c:46
21244 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21245 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
21247 #: modules/mux/mp4.c:48
21249 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21250 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21253 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
21254 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
21256 #: modules/mux/mp4.c:58
21257 msgid "MP4/MOV muxer"
21258 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
21260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21261 msgid "DTS delay (ms)"
21262 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21264 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21266 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21267 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21268 "inside the client decoder."
21270 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
21271 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
21274 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21275 msgid "PES maximum size"
21276 msgstr "PES अधिकतम साइज"
21278 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21279 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21280 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
21282 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21288 msgstr "भिडियो PID"
21290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21292 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21295 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
21297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21302 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21303 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
21305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21310 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21311 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21318 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21319 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21326 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21327 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21334 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21335 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21338 msgid "PMT Program numbers"
21339 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
21341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21343 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21346 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
21347 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21350 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21351 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
21353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21355 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21358 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
21359 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21362 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21363 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
21365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21367 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21370 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
21371 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21374 msgid "Set PID to ID of ES"
21375 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
21377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21379 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21380 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21384 msgid "Data alignment"
21385 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
21387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21389 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21390 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21392 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
21393 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
21395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21396 msgid "Shaping delay (ms)"
21397 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21401 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21402 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21403 "especially for reference frames."
21405 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
21406 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
21408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21409 msgid "Use keyframes"
21410 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
21412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21414 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21415 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21416 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21417 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21418 "the biggest frames in the stream."
21420 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
21421 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
21422 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
21423 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21426 msgid "PCR interval (ms)"
21429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21431 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21432 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21434 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
21435 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
21437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21438 msgid "Minimum B (deprecated)"
21439 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
21441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21442 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21443 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
21445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21446 msgid "Maximum B (deprecated)"
21447 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
21449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21451 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21452 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21453 "inside the client decoder."
21455 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
21456 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21459 msgid "Crypt audio"
21460 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
21462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21463 msgid "Crypt audio using CSA"
21464 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
21466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21467 msgid "Crypt video"
21468 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
21470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21471 msgid "Crypt video using CSA"
21472 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
21474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21475 msgid "CSA Key in use"
21478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21480 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21485 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21486 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
21488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21490 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21491 "header from the value before encrypting."
21494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21495 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21496 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
21498 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21499 msgid "Multipart JPEG muxer"
21500 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
21502 #: modules/mux/ogg.c:51
21503 msgid "Ogg/OGM muxer"
21504 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
21506 #: modules/mux/wav.c:46
21508 msgstr "WAV मुक्सर"
21510 #: modules/notify/growl.m:104
21511 msgid "Growl Notification Plugin"
21512 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
21514 #: modules/notify/growl.m:282
21515 msgid "New input playing"
21518 #: modules/notify/growl.m:305
21519 msgid "Now playing"
21522 #: modules/notify/notify.c:53
21523 msgid "Timeout (ms)"
21524 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
21526 #: modules/notify/notify.c:54
21527 msgid "How long the notification will be displayed "
21528 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
21530 #: modules/notify/notify.c:59
21532 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
21534 #: modules/notify/notify.c:60
21535 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21536 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
21538 #: modules/packetizer/copy.c:48
21539 msgid "Copy packetizer"
21540 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
21542 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21543 msgid "Dirac packetizer"
21546 #: modules/packetizer/flac.c:50
21547 msgid "Flac audio packetizer"
21548 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
21550 #: modules/packetizer/h264.c:56
21551 msgid "H.264 video packetizer"
21552 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
21554 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21555 msgid "MLP/TrueHD parser"
21558 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21559 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21560 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
21562 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21563 msgid "MPEG4 video packetizer"
21564 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
21566 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21567 msgid "Sync on Intra Frame"
21568 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
21570 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21572 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21573 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21575 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
21576 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
21578 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21579 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21580 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
21582 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21586 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21587 msgid "VC-1 packetizer"
21590 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21591 msgid "Bonjour services"
21592 msgstr "बोन्जोर सेवा"
21594 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21595 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21599 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21600 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21604 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21608 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21609 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21610 msgid "My Pictures"
21613 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21614 msgid "MTP devices"
21617 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21621 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21622 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21623 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21624 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21625 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21626 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21630 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21631 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21632 msgid "Local drives"
21635 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21636 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21637 msgid "Podcast URLs list"
21638 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
21640 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21641 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21642 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21644 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21648 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21649 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21650 msgid "Audio capture"
21653 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21654 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21657 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21661 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21662 msgid "SAP multicast address"
21663 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
21665 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21667 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21668 "However, you can specify a specific address."
21670 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
21671 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21673 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21674 msgid "SAP timeout (seconds)"
21675 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
21677 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21679 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21680 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
21682 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21683 msgid "Try to parse the announce"
21684 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
21686 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21688 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21689 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21692 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21693 msgid "SAP Strict mode"
21694 msgstr "SAP कडा मोड"
21696 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21698 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21700 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
21702 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21706 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21707 msgid "Network streams (SAP)"
21710 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21711 msgid "SDP Descriptions parser"
21714 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21718 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21722 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21724 msgstr "प्रयोगकर्ता"
21726 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21727 msgid "Video capture"
21730 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21731 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21734 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21735 msgid "Audio capture (ALSA)"
21738 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21742 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21746 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21750 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21751 msgid "Unknown type"
21754 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21755 msgid "Universal Plug'n'Play"
21758 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21759 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21760 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21761 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21762 msgid "Screen capture"
21765 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21766 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21769 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21770 msgid "Applications"
21773 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21774 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21778 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21779 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21780 msgid "Preferred Width"
21783 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21784 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21785 msgid "Preferred Height"
21788 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21789 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21792 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21793 msgid "Buffer size in seconds"
21796 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21800 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21801 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21804 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21805 msgid "LZMA decompression"
21808 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21809 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21812 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21813 msgid "gzip decompression"
21816 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21817 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21820 #: modules/stream_filter/record.c:49
21821 msgid "Internal stream record"
21824 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21825 msgid "Smooth Streaming"
21828 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21832 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21833 msgid "Automatically add/delete input streams"
21836 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21838 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21839 "this stream later."
21841 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
21844 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21845 msgid "Destination bridge-in name"
21848 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21850 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21851 "in at a time, you can discard this option."
21854 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21856 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21857 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21858 "need to raise caching values."
21860 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
21861 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
21863 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21867 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21869 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21870 "IDs bridge_in will register."
21872 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
21875 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21876 msgid "Name of current instance"
21879 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21881 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21882 "at a time, you can discard this option."
21885 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21886 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21889 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21891 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21892 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21893 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21894 "placeholder streams should have the same format. "
21897 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21898 msgid "Placeholder delay"
21901 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21902 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21905 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21906 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21909 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21911 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21912 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21913 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21914 "frames in the streams."
21917 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21921 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21922 msgid "Bridge stream output"
21923 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
21925 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21929 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21933 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21934 #: modules/stream_out/setid.c:41
21935 msgid "Elementary Stream ID"
21938 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21939 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21942 #: modules/stream_out/delay.c:43
21943 msgid "Delay of the ES (ms)"
21946 #: modules/stream_out/delay.c:45
21948 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21949 "negative means advance."
21952 #: modules/stream_out/delay.c:55
21953 msgid "Delay a stream"
21956 #: modules/stream_out/description.c:54
21957 msgid "Description stream output"
21958 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
21960 #: modules/stream_out/display.c:41
21961 msgid "Enable/disable audio rendering."
21962 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21964 #: modules/stream_out/display.c:43
21965 msgid "Enable/disable video rendering."
21966 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21968 #: modules/stream_out/display.c:44
21972 #: modules/stream_out/display.c:45
21973 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21974 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
21976 #: modules/stream_out/display.c:54
21977 msgid "Display stream output"
21978 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21980 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21981 msgid "Duplicate stream output"
21982 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
21984 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21985 msgid "Output access method"
21986 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
21988 #: modules/stream_out/es.c:43
21989 msgid "This is the default output access method that will be used."
21990 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
21992 #: modules/stream_out/es.c:45
21993 msgid "Audio output access method"
21994 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
21996 #: modules/stream_out/es.c:47
21997 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21998 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22000 #: modules/stream_out/es.c:48
22001 msgid "Video output access method"
22002 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
22004 #: modules/stream_out/es.c:50
22005 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22006 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22008 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22009 msgid "Output muxer"
22010 msgstr "निर्गत मुक्सर"
22012 #: modules/stream_out/es.c:54
22013 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22014 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
22016 #: modules/stream_out/es.c:55
22017 msgid "Audio output muxer"
22018 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
22020 #: modules/stream_out/es.c:57
22021 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22022 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
22024 #: modules/stream_out/es.c:58
22025 msgid "Video output muxer"
22026 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
22028 #: modules/stream_out/es.c:60
22029 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22030 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
22032 #: modules/stream_out/es.c:62
22034 msgstr "निर्गत URL"
22036 #: modules/stream_out/es.c:64
22037 msgid "This is the default output URI."
22038 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
22040 #: modules/stream_out/es.c:65
22041 msgid "Audio output URL"
22042 msgstr "अडियो निर्गत URL"
22044 #: modules/stream_out/es.c:67
22045 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22046 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
22048 #: modules/stream_out/es.c:68
22049 msgid "Video output URL"
22050 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
22052 #: modules/stream_out/es.c:70
22053 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22054 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
22056 #: modules/stream_out/es.c:79
22057 msgid "Elementary stream output"
22058 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
22060 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22062 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22065 #: modules/stream_out/gather.c:44
22066 msgid "Gathering stream output"
22067 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
22069 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22070 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22073 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22077 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22078 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22081 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22085 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22086 msgid "Specify the page containing the language"
22089 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22093 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22094 msgid "Specify the row containing the language"
22097 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22098 msgid "Lang From Telx"
22101 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22102 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22106 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22107 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22111 msgid "Output video width."
22112 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
22114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22116 msgid "Output video height."
22117 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
22119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22120 msgid "Sample aspect ratio"
22121 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
22123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22124 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22125 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
22127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22129 msgid "Video filter"
22130 msgstr "भिडियो फिल्टर"
22132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22133 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22137 msgid "Image chroma"
22140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22142 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22143 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22146 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22147 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22151 #: modules/video_filter/rss.c:142
22152 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22157 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22161 #: modules/video_filter/rss.c:144
22162 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22167 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22171 msgid "Mosaic bridge"
22172 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
22174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22175 msgid "Mosaic bridge stream output"
22176 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
22178 #: modules/stream_out/raop.c:148
22179 msgid "Hostname or IP address of target device"
22182 #: modules/stream_out/raop.c:151
22184 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22188 #: modules/stream_out/raop.c:155
22189 msgid "Password for target device."
22192 #: modules/stream_out/raop.c:157
22193 msgid "Password file"
22196 #: modules/stream_out/raop.c:158
22197 msgid "Read password for target device from file."
22200 #: modules/stream_out/raop.c:161
22204 #: modules/stream_out/raop.c:162
22205 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22208 #: modules/stream_out/record.c:50
22209 msgid "Destination prefix"
22212 #: modules/stream_out/record.c:52
22213 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22216 #: modules/stream_out/record.c:57
22217 msgid "Record stream output"
22220 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22221 msgid "This is the output URL that will be used."
22222 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
22224 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22226 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22227 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22228 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22229 "SDP to be announced via SAP."
22232 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22233 msgid "SAP announcing"
22236 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22237 msgid "Announce this session with SAP."
22238 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
22240 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22244 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22246 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22247 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22249 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
22250 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
22252 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22253 msgid "Session name"
22256 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22258 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22260 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
22262 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22263 msgid "Session category"
22266 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22268 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22269 "announced if you choose to use SAP."
22272 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22273 msgid "Session description"
22274 msgstr "सत्र वर्णन"
22276 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22278 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22279 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22282 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22283 msgid "Session URL"
22286 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22288 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22289 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22290 "(Session Descriptor)."
22293 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22294 msgid "Session email"
22297 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22299 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22300 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22302 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
22305 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22306 msgid "Session phone number"
22309 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22311 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22312 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22315 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22316 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22317 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22319 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22321 msgstr "अडियो पोर्ट"
22323 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22325 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22327 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22329 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22331 msgstr "भिडियो पोर्ट"
22333 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22335 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22337 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22339 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22340 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22343 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22345 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22349 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22351 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22355 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22356 msgid "Transport protocol"
22359 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22360 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22363 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22365 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22366 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22370 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22374 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22375 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22376 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
22378 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22379 msgid "RTSP session timeout (s)"
22382 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22384 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22385 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22386 "is 60 (one minute)."
22389 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22390 msgid "RTP stream output"
22391 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
22393 #: modules/stream_out/setid.c:45
22397 #: modules/stream_out/setid.c:47
22398 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22401 #: modules/stream_out/setid.c:51
22402 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22405 #: modules/stream_out/setid.c:61
22409 #: modules/stream_out/setid.c:62
22413 #: modules/stream_out/setid.c:63
22414 msgid "Change the id of an elementary stream"
22417 #: modules/stream_out/setid.c:74
22418 msgid "Set ES Lang"
22421 #: modules/stream_out/setid.c:75
22425 #: modules/stream_out/setid.c:76
22426 msgid "Change the language of an elementary stream"
22429 #: modules/stream_out/smem.c:61
22430 msgid "Video prerender callback"
22433 #: modules/stream_out/smem.c:62
22435 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22436 "buffer where render will be done."
22439 #: modules/stream_out/smem.c:65
22440 msgid "Audio prerender callback"
22443 #: modules/stream_out/smem.c:66
22445 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22446 "buffer where render will be done."
22449 #: modules/stream_out/smem.c:69
22450 msgid "Video postrender callback"
22453 #: modules/stream_out/smem.c:70
22455 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22456 "called when the render is into the buffer."
22459 #: modules/stream_out/smem.c:73
22460 msgid "Audio postrender callback"
22463 #: modules/stream_out/smem.c:74
22465 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22466 "called when the render is into the buffer."
22469 #: modules/stream_out/smem.c:77
22470 msgid "Video Callback data"
22473 #: modules/stream_out/smem.c:78
22474 msgid "Data for the video callback function."
22477 #: modules/stream_out/smem.c:80
22478 msgid "Audio callback data"
22481 #: modules/stream_out/smem.c:81
22482 msgid "Data for the audio callback function."
22485 #: modules/stream_out/smem.c:83
22486 msgid "Time Synchronized output"
22489 #: modules/stream_out/smem.c:84
22491 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22492 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22495 #: modules/stream_out/smem.c:96
22499 #: modules/stream_out/smem.c:97
22500 msgid "Stream output to memory buffer"
22503 #: modules/stream_out/standard.c:43
22504 msgid "Output method to use for the stream."
22507 #: modules/stream_out/standard.c:46
22508 msgid "Muxer to use for the stream."
22511 #: modules/stream_out/standard.c:47
22512 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22513 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22514 msgid "Output destination"
22515 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
22517 #: modules/stream_out/standard.c:49
22519 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22522 #: modules/stream_out/standard.c:50
22523 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22526 #: modules/stream_out/standard.c:52
22528 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22529 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22532 #: modules/stream_out/standard.c:54
22533 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22536 #: modules/stream_out/standard.c:56
22538 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22542 #: modules/stream_out/standard.c:91
22543 msgid "Standard stream output"
22544 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
22546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22547 msgid "Video encoder"
22548 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
22550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22552 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22554 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
22556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22557 msgid "Destination video codec"
22558 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
22560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22561 msgid "This is the video codec that will be used."
22562 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
22564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22565 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22566 msgid "Video bitrate"
22567 msgstr "भिडियो बिटदर"
22569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22570 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22571 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
22573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22574 msgid "Video scaling"
22575 msgstr "भिडियो मापन"
22577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22578 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22579 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
22581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22582 msgid "Video frame-rate"
22583 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
22585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22586 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22587 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
22589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22590 msgid "Deinterlace video"
22591 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
22593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22594 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22595 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
22597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22598 msgid "Deinterlace module"
22599 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
22601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22602 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22603 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22606 msgid "Maximum video width"
22607 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
22609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22610 msgid "Maximum output video width."
22611 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
22613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22614 msgid "Maximum video height"
22615 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
22617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22618 msgid "Maximum output video height."
22619 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
22621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22623 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22624 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22628 msgid "Audio encoder"
22629 msgstr "अडियो सङ्केतक"
22631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22633 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22635 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
22637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22638 msgid "Destination audio codec"
22639 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
22641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22642 msgid "This is the audio codec that will be used."
22643 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
22645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22646 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22647 msgid "Audio bitrate"
22648 msgstr "अडियो बिटदर"
22650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22651 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22652 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
22654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22656 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22657 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
22659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22660 msgid "This is the language of the audio stream."
22663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22664 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22665 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
22667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22668 msgid "Audio filter"
22671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22673 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22674 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22678 msgid "Subtitle encoder"
22681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22683 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22688 msgid "Destination subtitle codec"
22691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22692 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22697 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22698 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22699 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22700 "subpicture modules"
22703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22709 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22710 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
22712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22713 msgid "Number of threads"
22714 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
22716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22717 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22718 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
22720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22721 msgid "High priority"
22722 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
22724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22726 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22727 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22730 msgid "Synchronise on audio track"
22731 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22735 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22736 "on the audio track."
22738 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
22740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22742 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22744 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
22746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22747 msgid "Transcode stream output"
22748 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
22750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22751 msgid "Overlays/Subtitles"
22752 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
22754 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22755 msgid "Monospace Font"
22758 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22759 msgid "Font family for the font you want to use"
22762 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22763 msgid "Font file for the font you want to use"
22766 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22767 msgid "Font size in pixels"
22768 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
22770 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22772 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22773 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22776 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
22777 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
22779 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22780 msgid "Text opacity"
22783 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22785 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22786 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22788 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
22789 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
22791 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22792 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22793 msgid "Text default color"
22794 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
22796 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22797 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22799 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22800 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22801 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22802 "(red + green), #FFFFFF = white"
22804 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
22805 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
22806 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
22808 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22809 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22810 msgid "Relative font size"
22811 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
22813 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22814 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22816 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22817 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22820 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22821 msgid "Background opacity"
22824 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22825 msgid "Background color"
22828 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
22829 msgid "Outline opacity"
22832 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
22833 msgid "Shadow opacity"
22836 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
22837 msgid "Shadow color"
22840 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
22841 msgid "Shadow angle"
22844 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
22845 msgid "Shadow distance"
22848 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22849 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22853 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22854 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22858 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22859 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22863 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22864 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22868 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
22869 msgid "Use YUVP renderer"
22870 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
22872 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
22874 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22875 "you want to encode into DVB subtitles"
22877 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
22878 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
22880 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
22884 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
22888 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
22889 msgid "Text renderer"
22890 msgstr "पाठ रेन्डरर"
22892 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
22893 msgid "Freetype2 font renderer"
22894 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
22896 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
22898 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22899 "This should take less than a few minutes."
22902 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
22903 msgid "Name for the font you want to use"
22906 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
22907 msgid "Text renderer for Mac"
22910 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
22911 msgid "CoreText font renderer"
22914 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22915 msgid "SVG template file"
22916 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
22918 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22920 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22921 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
22923 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22924 msgid "Dummy font renderer"
22927 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22928 msgid "Filename for the font you want to use"
22929 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
22931 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22932 msgid "Win32 font renderer"
22933 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
22935 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
22936 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22937 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22938 msgid "Conversions from "
22941 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22942 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22943 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22945 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22946 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22947 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22949 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22950 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22953 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22954 msgid "MMX conversions from "
22955 msgstr "MMX रूपान्तरण"
22957 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
22958 msgid "SSE2 conversions from "
22961 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
22962 msgid "AltiVec conversions from "
22963 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
22965 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22966 msgid "OpenMAX DL image processing"
22969 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22970 msgid "RV32 conversion filter"
22971 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
22973 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22974 msgid "Brightness threshold"
22975 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22977 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22979 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22980 "threshold value will be the brightness defined below."
22983 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22984 msgid "Image contrast (0-2)"
22985 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
22987 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22988 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22989 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22991 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22992 msgid "Image hue (0-360)"
22993 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
22995 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22996 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22997 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
22999 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23000 msgid "Image saturation (0-3)"
23001 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
23003 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23004 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23005 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23007 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23008 msgid "Image brightness (0-2)"
23009 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
23011 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23012 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23013 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23015 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23016 msgid "Image gamma (0-10)"
23017 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
23019 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23020 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23021 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23023 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23024 msgid "Image properties filter"
23025 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
23027 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23028 msgid "Image adjust"
23029 msgstr "छवि समायोजन"
23031 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23032 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23035 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23036 msgid "Transparency mask"
23039 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23040 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23043 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23044 msgid "Alpha mask video filter"
23047 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23051 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23052 msgid "Color scheme"
23055 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23056 msgid "Define the glasses' color scheme"
23059 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23060 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23063 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23064 msgid "Window size"
23067 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23068 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23071 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23072 msgid "Softening value"
23075 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23076 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23079 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23080 msgid "antiflicker video filter"
23083 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23084 msgid "antiflicker"
23087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23089 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23091 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23092 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23094 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23095 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23097 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23098 "where to get the required parts.\n"
23099 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23104 msgid "Device type"
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23109 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23110 "delegate processing to the external process - with more options"
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23114 msgid "AtmoWin Software"
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23118 msgid "Classic AtmoLight"
23121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23122 msgid "Quattro AtmoLight"
23125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23138 msgid "Count of AtmoLight channels"
23141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23142 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23146 msgid "DMX address for each channel"
23149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23151 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23156 msgid "Count of channels"
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23160 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23164 msgid "Count of fnordlicht's"
23167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23169 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23173 msgid "Save Debug Frames"
23176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23177 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23181 msgid "Debug Frame Folder"
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23185 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23189 msgid "Extracted Image Width"
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23193 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23197 msgid "Extracted Image Height"
23200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23201 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23205 msgid "Mark analyzed pixels"
23208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23209 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23213 msgid "Color when paused"
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23218 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23227 msgid "Red component of the pause color"
23230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23231 msgid "Pause-Green"
23234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23235 msgid "Green component of the pause color"
23238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23243 msgid "Blue component of the pause color"
23246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23247 msgid "Pause-Fadesteps"
23250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23252 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23260 msgid "Red component of the shutdown color"
23263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23268 msgid "Green component of the shutdown color"
23271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23276 msgid "Blue component of the shutdown color"
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23280 msgid "End-Fadesteps"
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23285 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23286 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23290 msgid "Number of zones on top"
23293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23294 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23298 msgid "Number of zones on bottom"
23301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23302 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23306 msgid "Zones on left / right side"
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23310 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23314 msgid "Calculate a average zone"
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23319 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23320 "single channel AtmoLight)"
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23324 msgid "Use Software White adjust"
23327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23329 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23337 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23341 msgid "White Green"
23344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23345 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23353 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23357 msgid "Serial Port/Device"
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23362 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23363 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23368 msgid "Edge weightning"
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23373 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23378 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23383 msgid "Darkness limit"
23386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23388 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23389 "than one for letterboxed videos."
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23393 msgid "Hue windowing"
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23398 msgid "Used for statistics."
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23402 msgid "Sat windowing"
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23407 msgid "Filter length (ms)"
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23412 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23416 msgid "Filter threshold"
23419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23420 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23425 msgid "Filter smoothness (%)"
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23429 msgid "Filter Smoothness"
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23433 msgid "Output Color filter mode"
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23438 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23442 msgid "No Filtering"
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23454 msgid "Frame delay (ms)"
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23459 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23460 "20ms should do the trick."
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23464 msgid "Channel 0: summary"
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23468 msgid "Channel 1: left"
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23472 msgid "Channel 2: right"
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23476 msgid "Channel 3: top"
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23480 msgid "Channel 4: bottom"
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23484 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23492 msgid "Zone 4:summary"
23495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23496 msgid "Zone 3:left"
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23500 msgid "Zone 1:right"
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23508 msgid "Zone 2:bottom"
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23512 msgid "Channel / Zone Assignment"
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23517 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23518 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23519 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23520 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23521 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23522 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23526 msgid "Zone 0: Top gradient"
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23530 msgid "Zone 1: Right gradient"
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23534 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23538 msgid "Zone 3: Left gradient"
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23542 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23547 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23551 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23556 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23557 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23561 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23566 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23567 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23571 msgid "AtmoLight Filter"
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23581 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23585 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23589 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23593 msgid "DMX options"
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23597 msgid "MoMoLight options"
23600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23601 msgid "fnordlicht options"
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23605 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23609 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23613 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23617 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23621 msgid "Change gradients"
23624 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23625 msgid "Value of the audio channels levels"
23628 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23630 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23631 "be separated with ':'."
23634 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23635 #: modules/video_filter/logo.c:58
23636 msgid "X coordinate"
23639 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23640 msgid "X coordinate of the bargraph."
23643 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23644 #: modules/video_filter/logo.c:61
23645 msgid "Y coordinate"
23648 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23649 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23652 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23653 msgid "Transparency of the bargraph"
23656 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23658 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23662 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23663 msgid "Bargraph position"
23666 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23668 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23669 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23673 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23677 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23678 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23681 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23682 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23685 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23687 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23690 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23691 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23692 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23695 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23696 msgid "Audio Bar Graph Video"
23699 #: modules/video_filter/ball.c:98
23703 #: modules/video_filter/ball.c:100
23704 msgid "Edge visible"
23707 #: modules/video_filter/ball.c:101
23708 msgid "Set edge visibility."
23711 #: modules/video_filter/ball.c:103
23715 #: modules/video_filter/ball.c:104
23717 "Set ball speed, the displacement value in "
23718 "number of pixels by frame."
23721 #: modules/video_filter/ball.c:107
23725 #: modules/video_filter/ball.c:108
23727 "Set ball size giving its radius in number of "
23731 #: modules/video_filter/ball.c:111
23732 msgid "Gradient threshold"
23735 #: modules/video_filter/ball.c:112
23736 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23739 #: modules/video_filter/ball.c:114
23740 msgid "Augmented reality ball game"
23743 #: modules/video_filter/ball.c:123
23744 msgid "Ball video filter"
23747 #: modules/video_filter/ball.c:124
23751 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23752 msgid "Number of time to blend"
23755 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23756 msgid "The number of time the blend will be performed"
23759 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23760 msgid "Alpha of the blended image"
23763 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23764 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23767 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23768 msgid "Image to be blended onto"
23771 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23772 msgid "The image which will be used to blend onto"
23775 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23776 msgid "Chroma for the base image"
23779 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23780 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23783 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23784 msgid "Image which will be blended"
23787 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23788 msgid "The image blended onto the base image"
23791 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23792 msgid "Chroma for the blend image"
23795 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23796 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23799 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23800 msgid "Blending benchmark filter"
23803 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23807 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23808 msgid "Benchmarking"
23811 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23815 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23816 msgid "Blend image"
23819 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23820 msgid "Video pictures blending"
23821 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
23823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23825 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23826 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23827 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23831 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23832 msgid "Bluescreen U value"
23833 msgstr "निलो पर्दा U मान"
23835 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23837 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23838 "Defaults to 120 for blue."
23840 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
23841 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
23843 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23844 msgid "Bluescreen V value"
23845 msgstr "निलो पर्दा V मान"
23847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23849 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23850 "Defaults to 90 for blue."
23852 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
23853 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
23855 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23856 msgid "Bluescreen U tolerance"
23857 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
23859 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23861 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23862 "value between 10 and 20 seems sensible."
23864 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
23867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23868 msgid "Bluescreen V tolerance"
23869 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
23871 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23873 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23874 "value between 10 and 20 seems sensible."
23876 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
23879 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23880 msgid "Bluescreen video filter"
23883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23885 msgstr "निलो पर्दा"
23887 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23888 msgid "Output width"
23891 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23892 msgid "Output (canvas) image width"
23895 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23896 msgid "Output height"
23899 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23900 msgid "Output (canvas) image height"
23903 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23904 msgid "Output picture aspect ratio"
23907 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23909 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23910 "have the same SAR as the input."
23913 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23917 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23919 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23920 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23923 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23924 msgid "Automatically resize and pad a video"
23927 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23931 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23932 msgid "Canvas video filter"
23935 #: modules/video_filter/chain.c:43
23936 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23939 #: modules/video_filter/clone.c:40
23940 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23941 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
23943 #: modules/video_filter/clone.c:43
23944 msgid "Video output modules"
23945 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
23947 #: modules/video_filter/clone.c:44
23949 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23950 "separated list of modules."
23952 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
23953 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
23955 #: modules/video_filter/clone.c:47
23956 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23959 #: modules/video_filter/clone.c:55
23960 msgid "Clone video filter"
23961 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23963 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23965 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23966 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23967 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23968 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23971 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23972 msgid "Select one color in the video"
23975 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23976 msgid "Color threshold filter"
23979 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23980 msgid "Saturation threshold"
23983 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23984 msgid "Similarity threshold"
23987 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23988 msgid "Pixels to crop from top"
23991 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23992 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23995 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23996 msgid "Pixels to crop from bottom"
23999 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24000 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24003 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24004 msgid "Pixels to crop from left"
24007 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24008 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24011 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24012 msgid "Pixels to crop from right"
24015 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24016 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24019 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24020 msgid "Pixels to padd to top"
24023 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24024 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24027 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24028 msgid "Pixels to padd to bottom"
24031 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24032 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24035 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24036 msgid "Pixels to padd to left"
24039 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24040 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24043 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24044 msgid "Pixels to padd to right"
24047 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24048 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24051 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24055 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24056 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24057 msgid "Video scaling filter"
24058 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
24060 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24064 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24068 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24072 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24076 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24080 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24084 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24088 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24089 msgid "Streaming deinterlace mode"
24090 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
24092 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24093 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24094 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
24096 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24097 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24102 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24103 "frame boundaries. \n"
24105 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24106 "such as videos from a camcorder. \n"
24108 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24109 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24111 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24112 "(bright) field, too. \n"
24114 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24115 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24118 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24119 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24124 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24125 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24130 msgid "Deinterlacing video filter"
24131 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
24133 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24137 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24138 msgid "FIFO which will be read for commands"
24141 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24142 msgid "Output FIFO"
24145 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24146 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24149 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24150 msgid "Dynamic video overlay"
24153 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24159 #: modules/video_filter/erase.c:56
24160 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24163 #: modules/video_filter/erase.c:59
24164 msgid "X coordinate of the mask."
24167 #: modules/video_filter/erase.c:61
24168 msgid "Y coordinate of the mask."
24171 #: modules/video_filter/erase.c:63
24172 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24175 #: modules/video_filter/erase.c:68
24176 msgid "Erase video filter"
24179 #: modules/video_filter/erase.c:69
24183 #: modules/video_filter/extract.c:62
24184 msgid "RGB component to extract"
24187 #: modules/video_filter/extract.c:63
24188 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24191 #: modules/video_filter/extract.c:74
24192 msgid "Extract RGB component video filter"
24195 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24196 msgid "Gaussian's std deviation"
24199 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24201 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24202 "to 3*sigma away in any direction."
24205 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24206 msgid "Add a blurring effect"
24209 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24210 msgid "Gaussian blur video filter"
24213 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24214 msgid "Gaussian Blur"
24217 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24218 msgid "Radius in pixels"
24221 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24225 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24226 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24229 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24230 msgid "Gradfun video filter"
24233 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24237 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24238 msgid "Debanding algorithm"
24241 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24242 msgid "Distort mode"
24245 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24246 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24249 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24250 msgid "Gradient image type"
24251 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
24253 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24255 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24257 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
24259 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24260 msgid "Apply cartoon effect"
24261 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
24263 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24264 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24266 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
24268 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24269 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24272 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24273 msgid "Gradient video filter"
24276 #: modules/video_filter/grain.c:54
24277 msgid "Variance of the gaussian noise"
24280 #: modules/video_filter/grain.c:58
24281 msgid "Minimal period"
24284 #: modules/video_filter/grain.c:59
24285 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24288 #: modules/video_filter/grain.c:60
24289 msgid "Maximal period"
24292 #: modules/video_filter/grain.c:61
24293 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24296 #: modules/video_filter/grain.c:64
24297 msgid "Grain video filter"
24300 #: modules/video_filter/grain.c:65
24304 #: modules/video_filter/grain.c:66
24305 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24308 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24309 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24312 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24313 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24316 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24317 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24320 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24321 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24324 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24325 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24328 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24329 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24332 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24333 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24336 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24337 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24340 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24341 msgid "HQ Denoiser 3D"
24344 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24345 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24348 #: modules/video_filter/invert.c:50
24349 msgid "Invert video filter"
24350 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
24352 #: modules/video_filter/invert.c:51
24353 msgid "Color inversion"
24356 #: modules/video_filter/logo.c:49
24358 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24359 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24360 "simply enter its filename."
24362 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
24363 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
24364 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
24366 #: modules/video_filter/logo.c:52
24367 msgid "Logo animation # of loops"
24368 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
24370 #: modules/video_filter/logo.c:53
24371 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24374 #: modules/video_filter/logo.c:55
24375 msgid "Logo individual image time in ms"
24376 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
24378 #: modules/video_filter/logo.c:56
24379 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24380 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
24382 #: modules/video_filter/logo.c:59
24383 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24384 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
24386 #: modules/video_filter/logo.c:62
24387 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24388 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
24390 #: modules/video_filter/logo.c:64
24391 msgid "Opacity of the logo"
24394 #: modules/video_filter/logo.c:65
24396 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24399 #: modules/video_filter/logo.c:67
24400 msgid "Logo position"
24401 msgstr "लोगो स्थान"
24403 #: modules/video_filter/logo.c:69
24405 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24406 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24408 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
24409 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
24411 #: modules/video_filter/logo.c:73
24412 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24415 #: modules/video_filter/logo.c:92
24416 msgid "Logo sub source"
24419 #: modules/video_filter/logo.c:93
24420 msgid "Logo overlay"
24421 msgstr "लोगो ओभरले"
24423 #: modules/video_filter/logo.c:111
24424 msgid "Logo video filter"
24425 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
24427 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24428 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24429 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
24431 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24433 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
24435 #: modules/video_filter/marq.c:89
24437 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24438 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24439 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24440 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24441 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24442 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24443 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24444 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24445 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24448 #: modules/video_filter/marq.c:104
24452 #: modules/video_filter/marq.c:105
24453 msgid "File to read the marquee text from."
24456 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24457 msgid "X offset, from the left screen edge."
24458 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
24460 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24461 msgid "Y offset, down from the top."
24462 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
24464 #: modules/video_filter/marq.c:110
24466 msgstr "समय समाप्त"
24468 #: modules/video_filter/marq.c:111
24470 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24471 "(remains forever)."
24473 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
24475 #: modules/video_filter/marq.c:114
24476 msgid "Refresh period in ms"
24479 #: modules/video_filter/marq.c:115
24481 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24482 "using meta data or time format string sequences."
24485 #: modules/video_filter/marq.c:119
24487 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24490 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
24493 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24494 msgid "Font size, pixels"
24495 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
24497 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24498 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24500 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
24502 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24504 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24505 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24506 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24507 "(red + green), #FFFFFF = white"
24509 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
24510 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
24511 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
24513 #: modules/video_filter/marq.c:131
24514 msgid "Marquee position"
24515 msgstr "मार्क्यु स्थान"
24517 #: modules/video_filter/marq.c:133
24519 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24520 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24523 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
24524 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
24526 #: modules/video_filter/marq.c:144
24527 msgid "Display text above the video"
24530 #: modules/video_filter/marq.c:151
24534 #: modules/video_filter/marq.c:152
24535 msgid "Marquee display"
24536 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
24538 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24542 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24543 msgid "Mirror orientation"
24546 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24548 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24552 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24556 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24560 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24564 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24565 msgid "Direction of the mirroring"
24568 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24569 msgid "Left to right/Top to bottom"
24572 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24573 msgid "Right to left/Bottom to top"
24576 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24577 msgid "Mirror video filter"
24580 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24581 msgid "Mirror video"
24584 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24585 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24588 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24590 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24591 "opaque (default)."
24593 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
24596 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24597 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24598 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
24600 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24601 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24602 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
24604 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24605 msgid "Top left corner X coordinate"
24606 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
24608 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24609 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24610 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
24612 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24613 msgid "Top left corner Y coordinate"
24614 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
24616 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24617 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24618 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
24620 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24621 msgid "Border width"
24622 msgstr "किनारा चौडाइ"
24624 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24625 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24626 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
24628 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24629 msgid "Border height"
24630 msgstr "किनारा उचाइ"
24632 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24633 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24634 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
24636 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24637 msgid "Mosaic alignment"
24638 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
24640 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24642 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24643 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24646 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
24647 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
24650 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24651 msgid "Positioning method"
24652 msgstr "स्थान विधि"
24654 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24656 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24657 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24658 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24661 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24662 #: modules/video_filter/wall.c:50
24663 msgid "Number of rows"
24664 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
24666 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24668 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24672 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24673 #: modules/video_filter/wall.c:46
24674 msgid "Number of columns"
24675 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
24677 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24679 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24680 "set to \"fixed\"."
24683 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24684 msgid "Keep aspect ratio"
24685 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
24687 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24688 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24689 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
24691 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24692 msgid "Keep original size"
24693 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
24695 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24696 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24697 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
24699 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24700 msgid "Elements order"
24703 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24705 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24706 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24709 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
24710 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
24712 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24713 msgid "Offsets in order"
24716 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24718 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24719 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24720 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24723 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24725 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24726 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24729 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
24730 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
24732 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24736 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24740 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24744 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24745 msgid "Mosaic video sub source"
24748 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24752 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24753 msgid "Blur factor (1-127)"
24754 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
24756 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24757 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24758 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
24760 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24761 msgid "Motion blur filter"
24762 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
24764 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24765 msgid "Motion detect video filter"
24766 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
24768 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24769 msgid "OpenCV face detection example filter"
24772 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24773 msgid "OpenCV example"
24776 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24777 msgid "Haar cascade filename"
24780 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24781 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24785 msgid "Use input chroma unaltered"
24788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24789 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24797 msgid "Don't display any video"
24800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24801 msgid "Display the input video"
24804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24805 msgid "Display the processed video"
24808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24809 msgid "Show only errors"
24810 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस् "
24812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24813 msgid "Show errors and warnings"
24814 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
24816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24817 msgid "Show everything including debug messages"
24820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24821 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24829 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24834 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24839 msgid "OpenCV filter chroma"
24842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24844 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24848 msgid "Wrapper filter output"
24851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24852 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24856 msgid "OpenCV internal filter name"
24859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24860 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24863 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
24865 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24868 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
24869 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24872 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
24873 msgid "Active windows"
24874 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
24876 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
24877 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24878 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
24880 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
24881 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24884 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
24885 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24888 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
24892 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24893 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24896 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24897 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24900 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24901 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24904 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
24905 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24908 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24909 msgid "Attenuation"
24912 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
24914 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24915 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24918 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24919 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24922 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
24924 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24927 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24928 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24931 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
24933 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24936 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24937 msgid "Attenuation, end (in %)"
24940 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
24941 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24944 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24945 msgid "middle position (in %)"
24948 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
24950 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24954 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24955 msgid "Gamma (Red) correction"
24958 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24960 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24963 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24964 msgid "Gamma (Green) correction"
24967 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24969 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24972 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24973 msgid "Gamma (Blue) correction"
24976 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24978 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24981 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24982 msgid "Black Crush for Red"
24985 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24986 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24989 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24990 msgid "Black Crush for Green"
24993 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24994 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24997 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24998 msgid "Black Crush for Blue"
25001 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25002 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25005 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25006 msgid "White Crush for Red"
25009 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25010 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25013 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25014 msgid "White Crush for Green"
25017 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25018 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25021 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25022 msgid "White Crush for Blue"
25025 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25026 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25029 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25030 msgid "Black Level for Red"
25033 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25034 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25037 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25038 msgid "Black Level for Green"
25041 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25042 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25045 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25046 msgid "Black Level for Blue"
25049 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25050 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25053 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25054 msgid "White Level for Red"
25057 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25058 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25061 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25062 msgid "White Level for Green"
25065 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25066 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25069 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25070 msgid "White Level for Blue"
25073 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25074 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25077 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25078 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25081 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25082 msgid "Posterize video filter"
25085 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25086 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25089 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25090 msgid "Post processing quality"
25091 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
25093 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25095 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25096 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25097 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25098 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25101 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25102 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25103 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
25105 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25106 msgid "Video post processing filter"
25109 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25113 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25117 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25121 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25122 msgid "Psychedelic video filter"
25125 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25126 msgid "Number of puzzle rows"
25129 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25130 msgid "Number of puzzle columns"
25133 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25137 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25138 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25141 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25145 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25146 msgid "Unshuffled Border width."
25149 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25150 msgid "Small preview"
25153 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25154 msgid "Show small preview."
25157 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25158 msgid "Small preview size"
25161 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25162 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25165 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25166 msgid "Piece edge shape size"
25169 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25170 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25173 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25174 msgid "Auto shuffle"
25177 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25178 msgid "Auto shuffle delay during game"
25181 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25185 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25186 msgid "Auto solve delay during game"
25189 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25193 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25194 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25197 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25198 msgid "jigsaw puzzle"
25201 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25202 msgid "sliding puzzle"
25205 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25206 msgid "swap puzzle"
25209 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25210 msgid "exchange puzzle"
25213 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25217 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25221 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25222 msgid "0/90/180/270"
25225 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25226 msgid "0/90/180/270/mirror"
25229 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25230 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25233 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25237 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25241 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25242 msgid "VNC hostname or IP address."
25245 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25249 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25250 msgid "VNC port number."
25253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25254 msgid "VNC Password"
25257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25258 msgid "VNC password."
25261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25262 msgid "VNC poll interval"
25265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25267 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25270 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25271 msgid "VNC polling"
25274 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25275 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25278 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25280 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25283 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25287 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25288 msgid "Send key events to VNC host."
25291 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25292 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25295 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25297 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25298 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25299 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25300 "is fully transparent (value 0)."
25303 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25304 msgid "Remote-OSD over VNC"
25307 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25311 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25312 msgid "Ripple video filter"
25315 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25319 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25320 msgid "Angle in degrees"
25323 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25324 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25327 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25328 msgid "Use motion sensors"
25331 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25332 msgid "Rotate video filter"
25335 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25339 #: modules/video_filter/rss.c:129
25343 #: modules/video_filter/rss.c:130
25344 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25347 #: modules/video_filter/rss.c:131
25348 msgid "Speed of feeds"
25351 #: modules/video_filter/rss.c:132
25352 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25355 #: modules/video_filter/rss.c:133
25357 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
25359 #: modules/video_filter/rss.c:134
25360 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25361 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
25363 #: modules/video_filter/rss.c:136
25364 msgid "Refresh time"
25365 msgstr "ताजा पार्ने समय"
25367 #: modules/video_filter/rss.c:137
25369 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25370 "feeds are never updated."
25372 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
25375 #: modules/video_filter/rss.c:139
25376 msgid "Feed images"
25379 #: modules/video_filter/rss.c:140
25380 msgid "Display feed images if available."
25381 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25383 #: modules/video_filter/rss.c:147
25385 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25388 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
25391 #: modules/video_filter/rss.c:160
25392 msgid "Text position"
25395 #: modules/video_filter/rss.c:162
25397 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25398 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25401 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
25402 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
25404 #: modules/video_filter/rss.c:166
25405 msgid "Title display mode"
25408 #: modules/video_filter/rss.c:167
25410 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25411 "images are enabled, 1 otherwise."
25414 #: modules/video_filter/rss.c:169
25415 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25418 #: modules/video_filter/rss.c:184
25420 msgstr "नदेखौनुहोस् "
25422 #: modules/video_filter/rss.c:184
25423 msgid "Always visible"
25426 #: modules/video_filter/rss.c:184
25427 msgid "Scroll with feed"
25430 #: modules/video_filter/rss.c:193
25434 #: modules/video_filter/rss.c:226
25435 msgid "RSS and Atom feed display"
25436 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
25438 #: modules/video_filter/scene.c:57
25439 msgid "Image format"
25442 #: modules/video_filter/scene.c:58
25443 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25446 #: modules/video_filter/scene.c:61
25448 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25451 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25454 #: modules/video_filter/scene.c:66
25456 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25457 "video characteristics."
25459 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25462 #: modules/video_filter/scene.c:70
25463 msgid "Recording ratio"
25464 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
25466 #: modules/video_filter/scene.c:71
25468 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25469 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
25471 #: modules/video_filter/scene.c:74
25472 msgid "Filename prefix"
25473 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
25475 #: modules/video_filter/scene.c:75
25477 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25478 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25481 #: modules/video_filter/scene.c:79
25482 msgid "Directory path prefix"
25485 #: modules/video_filter/scene.c:80
25487 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25488 "will be automatically saved in users homedir."
25491 #: modules/video_filter/scene.c:84
25492 msgid "Always write to the same file"
25493 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
25495 #: modules/video_filter/scene.c:85
25497 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25498 "this case, the number is not appended to the filename."
25500 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
25501 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
25503 #: modules/video_filter/scene.c:89
25504 msgid "Send your video to picture files"
25507 #: modules/video_filter/scene.c:93
25508 msgid "Scene filter"
25511 #: modules/video_filter/scene.c:94
25512 msgid "Scene video filter"
25515 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25516 msgid "Sepia intensity"
25519 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25520 msgid "Intensity of sepia effect"
25523 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25524 msgid "Sepia video filter"
25527 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25528 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25531 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25532 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25535 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25536 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25539 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25540 msgid "Augment contrast between contours."
25543 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25544 msgid "Sharpen video filter"
25547 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25548 msgid "Change subtitle delay"
25551 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25552 msgid "Delay calculation mode"
25555 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25557 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25558 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25559 "subtitle delay from its content (text)."
25562 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25563 msgid "Calculation factor"
25566 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25568 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25571 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25572 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25575 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25576 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25579 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25580 msgid "Minimum alpha value"
25583 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25585 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25589 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25590 msgid "Interval between two disappearances"
25593 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25595 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25596 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25600 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25601 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25604 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25606 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25607 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25611 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25612 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25615 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25617 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25618 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25622 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25623 msgid "Absolute delay"
25626 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25627 msgid "Relative to source delay"
25630 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25631 msgid "Relative to source content"
25634 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25638 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25639 msgid "Overlap fix"
25642 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25643 msgid "Scaling mode"
25646 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25647 msgid "Scaling mode to use."
25648 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
25650 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25651 msgid "Fast bilinear"
25652 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
25654 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25656 msgstr "द्वि रेखात्मक"
25658 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25659 msgid "Bicubic (good quality)"
25660 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
25662 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25663 msgid "Experimental"
25664 msgstr "प्रयोगात्मक"
25666 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25667 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25668 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
25670 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25674 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25675 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25676 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
25678 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25682 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25686 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25690 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25691 msgid "Bicubic spline"
25692 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
25694 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25698 #: modules/video_filter/transform.c:47
25699 msgid "Transform type"
25700 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
25702 #: modules/video_filter/transform.c:53
25706 #: modules/video_filter/transform.c:53
25707 msgid "Anti-transpose"
25710 #: modules/video_filter/transform.c:56
25711 msgid "Video transformation filter"
25712 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
25714 #: modules/video_filter/transform.c:57
25715 msgid "Transformation"
25718 #: modules/video_filter/transform.c:58
25719 msgid "Rotate or flip the video"
25722 #: modules/video_filter/wall.c:47
25723 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25724 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
25726 #: modules/video_filter/wall.c:51
25727 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25728 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
25730 #: modules/video_filter/wall.c:58
25731 msgid "Element aspect ratio"
25732 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
25734 #: modules/video_filter/wall.c:59
25735 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25736 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
25738 #: modules/video_filter/wall.c:68
25739 msgid "Wall video filter"
25740 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
25742 #: modules/video_filter/wall.c:69
25744 msgstr "छवि पर्खाल"
25746 #: modules/video_filter/wave.c:53
25747 msgid "Wave video filter"
25750 #: modules/video_filter/wave.c:54
25754 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25755 msgid "YUVP converter"
25758 #: modules/video_output/aa.c:56
25760 msgstr "ASCII आर्ट"
25762 #: modules/video_output/aa.c:59
25763 msgid "ASCII-art video output"
25764 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
25766 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25767 msgid "Chroma used"
25770 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25771 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25774 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25775 msgid "Android Surface video output"
25778 #: modules/video_output/caca.c:56
25779 msgid "Color ASCII art video output"
25780 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
25782 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25783 msgid "Output card"
25786 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25787 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25790 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25791 msgid "Desired output mode"
25794 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25796 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25797 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25800 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25801 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25804 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25806 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25809 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25811 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25812 "disables audio output."
25815 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25816 msgid "Video connection for DeckLink output."
25819 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25820 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25823 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25824 msgid "DecklinkOutput"
25827 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25828 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25831 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
25832 msgid "Decklink General Options"
25835 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
25836 msgid "Decklink Video Output module"
25839 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
25840 msgid "Decklink Video Options"
25843 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
25844 msgid "Decklink Audio Output module"
25847 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
25848 msgid "Decklink Audio Options"
25851 #: modules/video_output/directfb.c:50
25852 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25853 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
25855 #: modules/video_output/drawable.c:34
25856 msgid "Window handle (HWND)"
25859 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25861 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25865 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25869 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25870 msgid "Embedded window video"
25873 #: modules/video_output/egl.c:46
25877 #: modules/video_output/egl.c:47
25878 msgid "EGL extension for OpenGL"
25881 #: modules/video_output/fb.c:56
25882 msgid "Framebuffer device"
25883 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
25885 #: modules/video_output/fb.c:58
25886 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25887 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
25889 #: modules/video_output/fb.c:60
25890 msgid "Run fb on current tty"
25893 #: modules/video_output/fb.c:62
25895 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25896 "handling with caution)"
25899 #: modules/video_output/fb.c:65
25900 msgid "Framebuffer resolution to use"
25903 #: modules/video_output/fb.c:67
25905 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25906 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25909 #: modules/video_output/fb.c:70
25910 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25913 #: modules/video_output/fb.c:72
25915 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25916 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25920 #: modules/video_output/fb.c:76
25921 msgid "Image format (default RGB)"
25924 #: modules/video_output/fb.c:77
25926 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25927 "has no way to report its chroma."
25930 #: modules/video_output/fb.c:95
25931 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25934 #: modules/video_output/gl.c:40
25935 msgid "OpenGL extension"
25938 #: modules/video_output/gl.c:41
25939 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25942 #: modules/video_output/gl.c:42
25943 msgid "OpenGL ES extension"
25946 #: modules/video_output/gl.c:44
25947 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25950 #: modules/video_output/gl.c:50
25954 #: modules/video_output/gl.c:51
25955 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25958 #: modules/video_output/gl.c:61
25962 #: modules/video_output/gl.c:62
25963 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25966 #: modules/video_output/gl.c:71
25970 #: modules/video_output/gl.c:72
25971 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25974 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
25978 #: modules/video_output/glx.c:43
25979 msgid "GLX extension for OpenGL"
25982 #: modules/video_output/ios.m:66
25983 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25986 #: modules/video_output/ios2.m:75
25987 msgid "iOS OpenGL video output"
25990 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
25991 msgid "Enable a workaround for T23"
25994 #: modules/video_output/kva.c:52
25996 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25997 "size is equal to or smaller than the movie size."
26000 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26004 #: modules/video_output/kva.c:57
26005 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26008 #: modules/video_output/kva.c:62
26012 #: modules/video_output/kva.c:62
26013 msgid "WarpOverlay!"
26016 #: modules/video_output/kva.c:62
26020 #: modules/video_output/kva.c:62
26024 #: modules/video_output/kva.c:72
26025 msgid "K Video Acceleration video output"
26028 #: modules/video_output/macosx.m:86
26029 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26032 #: modules/video_output/macosx.m:148
26033 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26036 #: modules/video_output/macosx.m:148
26038 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26039 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26043 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26044 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26047 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26048 msgid "Direct2D video output"
26051 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26052 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26055 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26056 msgid "Use hardware blending support"
26059 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26060 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26063 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26064 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26067 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26068 msgid "Direct3D video output"
26071 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26072 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26073 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
26075 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26077 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26078 "doesn't have any effect when using overlays."
26080 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
26081 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
26083 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26084 msgid "Use video buffers in system memory"
26085 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
26087 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26089 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26090 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26091 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26092 "doesn't have any effect when using overlays."
26095 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26096 msgid "Use triple buffering for overlays"
26097 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
26099 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26101 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26102 "better video quality (no flickering)."
26104 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
26107 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26108 msgid "Name of desired display device"
26109 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
26111 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26113 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26114 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26115 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26117 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
26118 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26121 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26123 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26127 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26128 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26131 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26135 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26136 msgid "OpenGL video output"
26137 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
26139 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26140 msgid "Windows GDI video output"
26141 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
26143 #: modules/video_output/sdl.c:56
26144 msgid "SDL chroma format"
26147 #: modules/video_output/sdl.c:58
26149 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26150 "improve performances by using the most efficient one."
26153 #: modules/video_output/sdl.c:65
26154 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26155 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
26157 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26158 msgid "Dummy image chroma format"
26159 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
26161 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26163 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26164 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26166 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
26167 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
26169 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26170 msgid "Dummy video output"
26173 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26174 msgid "Statistics video output"
26177 #: modules/video_output/vmem.c:43
26178 msgid "Video memory buffer width."
26181 #: modules/video_output/vmem.c:46
26182 msgid "Video memory buffer height."
26185 #: modules/video_output/vmem.c:48
26189 #: modules/video_output/vmem.c:49
26190 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26191 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच। "
26193 #: modules/video_output/vmem.c:51
26197 #: modules/video_output/vmem.c:52
26199 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26202 #: modules/video_output/vmem.c:59
26203 msgid "Video memory output"
26206 #: modules/video_output/vmem.c:60
26207 msgid "Video memory"
26210 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26211 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26214 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26215 msgid "X11 display"
26216 msgstr "X11 प्रर्दशन"
26218 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26220 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26224 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26225 msgid "X11 window ID"
26228 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26232 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26233 msgid "X11 video window (XCB)"
26236 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26237 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26238 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26239 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26240 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26241 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26243 msgid "VLC media player"
26246 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26247 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26248 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26253 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26257 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26261 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26262 msgid "X11 video output (XCB)"
26265 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26266 msgid "XVideo adaptor number"
26267 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
26269 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26271 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26272 "functional adaptor."
26275 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26276 msgid "XVideo format id"
26279 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26281 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26282 "match for the video being played."
26285 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26289 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26290 msgid "XVideo output (XCB)"
26293 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26294 msgid "Video acceleration not available"
26297 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26300 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26301 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26302 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26303 "the resolution is large."
26306 #: modules/video_output/yuv.c:41
26307 msgid "device, fifo or filename"
26310 #: modules/video_output/yuv.c:42
26311 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26314 #: modules/video_output/yuv.c:46
26315 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26318 #: modules/video_output/yuv.c:48
26319 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26322 #: modules/video_output/yuv.c:49
26324 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26325 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26326 "frame into the output destination."
26329 #: modules/video_output/yuv.c:59
26333 #: modules/video_output/yuv.c:60
26334 msgid "YUV video output"
26337 #: modules/visualization/goom.c:45
26338 msgid "Goom display width"
26339 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
26341 #: modules/visualization/goom.c:46
26342 msgid "Goom display height"
26343 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
26345 #: modules/visualization/goom.c:47
26347 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26348 "will be prettier but more CPU intensive)."
26350 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
26353 #: modules/visualization/goom.c:50
26354 msgid "Goom animation speed"
26355 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
26357 #: modules/visualization/goom.c:51
26359 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26361 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
26364 #: modules/visualization/goom.c:57
26368 #: modules/visualization/goom.c:58
26369 msgid "Goom effect"
26370 msgstr "गुम प्रभाव"
26372 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26373 msgid "projectM configuration file"
26376 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26377 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26380 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26381 msgid "projectM preset path"
26384 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26385 msgid "Path to the projectM preset directory"
26388 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26392 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26393 msgid "Font used for the titles"
26396 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26400 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26401 msgid "Font used for the menus"
26404 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26405 msgid "The width of the video window, in pixels."
26408 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26409 msgid "The height of the video window, in pixels."
26412 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26416 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26417 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26420 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26421 msgid "Mesh height"
26424 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26425 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26428 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26429 msgid "Texture size"
26432 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26433 msgid "The size of the texture, in pixels."
26436 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26440 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26441 msgid "libprojectM effect"
26444 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26445 msgid "Effects list"
26446 msgstr "प्रभाव सूची"
26448 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26450 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26451 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26454 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26455 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26456 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
26458 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26459 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26460 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
26462 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26463 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26466 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26467 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26470 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26471 msgid "Number of blank pixels between bands."
26472 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
26474 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26475 msgid "Amplification"
26478 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26479 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26480 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
26482 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26483 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26486 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26487 msgid "Enable original graphic spectrum"
26488 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
26490 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26491 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26492 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
26494 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26495 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26498 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26499 msgid "Draw the base of the bands"
26502 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26503 msgid "Base pixel radius"
26504 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
26506 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26507 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26508 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
26510 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26511 msgid "Spectral sections"
26512 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
26514 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26515 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26516 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
26518 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26519 msgid "Peak height"
26522 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26523 msgid "Total pixel height of the peak items."
26524 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
26526 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26527 msgid "Peak extra width"
26528 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
26530 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26531 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26532 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
26534 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26535 msgid "V-plane color"
26536 msgstr "V-प्लेन रङ"
26538 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26539 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26540 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
26542 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26546 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26547 msgid "Visualizer filter"
26548 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
26550 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26551 msgid "Spectrum analyser"
26552 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
26554 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26558 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26559 msgid "#paste your VLM commands here"
26562 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26563 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26566 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26567 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26576 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26577 msgid "Subtitle codec"
26580 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26581 msgid "Output\tmethod"
26584 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26585 msgid "Multiplexer"
26588 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26592 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26593 msgid "MUX options"
26596 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26597 msgid "Video scale"
26600 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26601 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26602 msgid "Output port"
26605 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26606 msgid "Output\tfile"
26609 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26610 msgid "Input media"
26613 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26617 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26618 msgid "Sample ui-state-error style."
26621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26625 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26626 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26630 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26634 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26635 msgid "Column border"
26638 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26642 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26643 msgid "Mosaic Tiles"
26646 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26647 msgid "Playback Rate"
26650 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26651 msgid "Audio Delay"
26654 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26655 msgid "Subtitle Delay"
26658 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26662 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26663 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26664 msgid "VLC media player - Web Interface"
26667 #: share/lua/http/index.html:215
26668 msgid "Hide / Show Library"
26671 #: share/lua/http/index.html:216
26672 msgid "Hide / Show Viewer"
26675 #: share/lua/http/index.html:217
26676 msgid "Manage Streams"
26679 #: share/lua/http/index.html:218
26680 msgid "Track Synchronisation"
26683 #: share/lua/http/index.html:220
26684 msgid "VLM Batch Commands"
26687 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26691 #: share/lua/http/index.html:242
26692 msgid "Empty Playlist"
26695 #: share/lua/http/index.html:243
26696 msgid "Queue Selected"
26699 #: share/lua/http/index.html:244
26700 msgid "Play Selected"
26703 #: share/lua/http/index.html:245
26704 msgid "Refresh List"
26707 #: share/lua/http/index.html:252
26708 msgid "Loading flowplayer..."
26711 #: share/lua/http/index.html:252
26712 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26715 #: share/lua/http/index.html:263
26717 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26718 "instead of the main interface."
26721 #: share/lua/http/index.html:264
26723 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26724 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26725 "right: <i>Manage Streams</i>"
26728 #: share/lua/http/index.html:268
26730 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26734 #: share/lua/http/index.html:269
26736 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26739 #: share/lua/http/index.html:272
26741 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26742 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26746 #: share/lua/http/index.html:275
26748 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26752 #: share/lua/http/index.html:278
26753 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26756 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26757 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26761 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26763 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
26765 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26766 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26774 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26778 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26782 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26783 msgid "&Verbosity:"
26786 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26790 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26791 msgid "&Save as..."
26794 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26795 msgid "Modules Tree"
26798 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26799 msgid "Show extended options"
26802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26803 msgid "Show &more options"
26806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26807 msgid "Change the caching for the media"
26810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26818 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26822 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26823 msgid "Edit Options"
26826 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
26827 msgid "Extra media"
26830 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
26831 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26834 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
26835 msgid "Select the file"
26838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
26839 msgid "Change the start time for the media"
26842 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
26843 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26846 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
26847 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26850 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26851 msgid "Capture mode"
26854 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26855 msgid "Select the capture device type"
26858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26859 msgid "Device Selection"
26862 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26866 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26867 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26870 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26871 msgid "Advanced options..."
26872 msgstr "उन्नत विकल्प..."
26874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26875 msgid "Disc Selection"
26878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
26882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26883 msgid "Disable Disc Menus"
26886 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26887 msgid "No disc menus"
26890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
26891 msgid "Disc device"
26894 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
26895 msgid "Starting Position"
26898 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
26899 msgid "Audio and Subtitles"
26902 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26903 msgid "Choose one or more media file to open"
26906 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26907 msgid "File Selection"
26910 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26911 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26914 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26918 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26920 msgid "Add a subtitle file"
26921 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
26923 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26924 msgid "Use a sub&title file"
26927 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26928 msgid "Select the subtitle file"
26931 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
26932 msgid "Network Protocol"
26935 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
26936 msgid "Please enter a network URL:"
26939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
26940 msgid "Profile edition"
26943 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
26947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
26951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
26955 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
26959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
26963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
26967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
26971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
26975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
26979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
26983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
26987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
26991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
26995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
26999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27012 msgid "Same as source"
27015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27020 msgid "Custom options"
27023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27036 msgid "Encoding parameters"
27039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27048 msgid "Sample Rate"
27051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27052 msgid "Set up media sources to stream"
27055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27056 msgid "Destination Setup"
27059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27060 msgid "Select destinations to stream to"
27063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27065 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27066 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27070 msgid "New destination"
27073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27074 msgid "Display locally"
27077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27078 msgid "Transcoding Options"
27081 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27082 msgid "Select and choose transcoding options"
27085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27086 msgid "Activate Transcoding"
27089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27090 msgid "Option Setup"
27093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27094 msgid "Set up any additional options for streaming"
27097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27098 msgid "Miscellaneous Options"
27101 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27102 msgid "Stream all elementary streams"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27106 msgid "Generated stream output string"
27109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27114 msgid "Output module:"
27117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27118 msgid "Visualization:"
27121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27122 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27126 msgid "Dolby Surround:"
27129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27130 msgid "Replay gain mode:"
27133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27134 msgid "Headphone surround effect"
27137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27138 msgid "Normalize volume to:"
27141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27142 msgid "Preferred audio language:"
27145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27154 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27162 msgid "x264 profile and level selection"
27165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27166 msgid "x264 preset and tuning selection"
27169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27170 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27174 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27178 msgid "Video quality post-processing level"
27181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27182 msgid "Optical drive"
27185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27186 msgid "Default optical device"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27194 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27198 msgid "HTTP proxy URL"
27201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27202 msgid "HTTP (default)"
27205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27206 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27210 msgid "Live555 stream transport"
27213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27214 msgid "Default caching policy"
27217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27222 msgid "Separate words by | (without space)"
27225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27226 msgid "Save recently played items"
27229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27230 msgid "Activate updates notifier"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27234 msgid "Look and feel"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27238 msgid "Use custom skin"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27242 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27246 msgid "Use native style"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27250 msgid "Resize interface to video size"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27254 msgid "Show controls in full screen mode"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27258 msgid "Pause playback when minimized"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27262 msgid "Show media change popup:"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27266 msgid "Start in minimal view mode"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27270 msgid "Force window style:"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27274 msgid "Integrate video in interface"
27277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27278 msgid "Show systray icon"
27281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27282 msgid "Skin resource file:"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27286 msgid "Operating System Integration"
27289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27290 msgid "File extensions association"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27294 msgid "Set up associations..."
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27298 msgid "Playlist and Instances"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27302 msgid "Album art download policy:"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27306 msgid "Pause on the last frame of a video"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27310 msgid "Allow only one instance"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27314 msgid "Configure Media Library"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27318 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27322 msgid "Show media title on video start"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27326 msgid "Enable subtitles"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27330 msgid "Subtitle Language"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27334 msgid "Default encoding"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27338 msgid "Subtitle effects"
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27342 msgid "Add a shadow"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27346 msgid "Add a background"
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27362 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27370 msgid "Display device"
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27378 msgid "Deinterlacing"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27382 msgid "Force Aspect Ratio"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27398 msgid "Edit settings"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27405 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27406 msgid "Run manually"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27410 msgid "Setup schedule"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27414 msgid "Run on schedule"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27421 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27425 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27429 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27437 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27441 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27442 msgid "Check for VLC updates"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27446 msgid "Launching an update request..."
27449 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27450 msgid "Do you want to download it?"
27453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27463 msgid "Negate colors"
27466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27471 msgid "Interactive Zoom"
27474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27504 msgid "Output Color Filtermode"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27508 msgid "Brightness (%)"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27512 msgid "Mark analyzed Pixels"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27516 msgid "Filter threshold (%)"
27519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27520 msgid "Motion detect"
27523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27524 msgid "Anti-Flickering"
27527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27532 msgid "Spatial blur"
27535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27540 msgid "Anaglyph 3D"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27544 msgid "VLM configurator"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27548 msgid "Media Manager Edition"
27551 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27555 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27559 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27560 msgid "Select Input"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27568 msgid "Select Output"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27572 msgid "Time Control"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27576 msgid "Mux Control"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27583 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27587 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27588 msgid "Media Manager List"
27592 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27593 #~ "multicast UDP or RTP."
27595 #~ "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
27596 #~ "विधि नै SAP हो ।"
27600 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27603 #~ "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
27604 #~ "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
27606 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27607 #~ msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
27610 #~ msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
27613 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27616 #~ "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक "
27620 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27621 #~ "should be magnified."
27622 #~ msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
27624 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27625 #~ msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
27627 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27628 #~ msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
27630 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27631 #~ msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
27634 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27635 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27637 #~ "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
27638 #~ " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
27640 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27641 #~ msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
27644 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27645 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27647 #~ "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
27648 #~ "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
27651 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27654 #~ "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न "
27659 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27660 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27662 #~ "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
27663 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
27665 #~ msgid "High quality audio resampling"
27666 #~ msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
27669 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27670 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27671 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27673 #~ "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
27674 #~ "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
27675 #~ "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
27677 #~ msgid "Control SAP flow"
27678 #~ msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
27681 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27682 #~ "always leave all these enabled."
27684 #~ "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई "
27685 #~ "सक्षम पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
27688 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27689 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27691 #~ "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
27692 #~ "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
27694 #~ msgid "Modules search path"
27695 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
27698 #~ msgid "Data search path"
27699 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
27701 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27702 #~ msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
27704 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27705 #~ msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
27707 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27708 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
27710 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27711 #~ msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
27714 #~ msgid "Coffee pot control"
27715 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
27717 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27718 #~ msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
27720 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27721 #~ msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
27727 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
27728 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
27730 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27731 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
27733 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27734 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
27736 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27737 #~ msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
27739 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
27740 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
27742 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
27743 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
27746 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
27747 #~ "number of B-Frames."
27749 #~ "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प "
27750 #~ "सेट गर्नुहोस् ।"
27752 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
27753 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
27755 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
27756 #~ msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
27758 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
27759 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
27761 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
27762 #~ msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
27764 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
27765 #~ msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
27768 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
27770 #~ "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
27790 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
27791 #~ msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
27794 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
27795 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
27798 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
27799 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
27802 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
27803 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
27806 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
27807 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
27810 #~ msgid "Backlight compensation."
27811 #~ msgstr "अवैध चयन"
27813 #~ msgid "AltiVec memcpy"
27814 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
27817 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
27818 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
27821 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
27822 #~ msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
27825 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
27826 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
27827 #~ "audio playback."
27829 #~ "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट "
27830 #~ "गर्नुहोस् । यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग "
27833 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
27834 #~ msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
27836 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
27837 #~ msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
27839 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
27840 #~ msgstr "S/PDIF माथि A/52"
27842 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
27843 #~ msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
27848 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
27849 #~ msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
27851 #~ msgid "Low resolution decoding"
27852 #~ msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
27855 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
27856 #~ "processing power"
27858 #~ "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति "
27861 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
27862 #~ msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
27871 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
27872 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
27875 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27876 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
27879 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27880 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
27883 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
27884 #~ msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
27887 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27888 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
27891 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27892 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
27895 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
27896 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
27899 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27900 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
27903 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
27904 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
27907 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27908 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
27911 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27912 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
27915 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
27916 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
27919 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
27920 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
27923 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
27924 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
27927 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
27928 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
27931 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
27932 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
27935 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
27936 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
27939 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
27940 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
27943 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
27944 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
27947 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
27948 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
27951 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
27952 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
27955 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
27956 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
27959 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
27960 #~ msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
27963 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
27964 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
27967 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
27968 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
27971 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
27972 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
27975 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
27976 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
27979 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
27980 #~ msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
27982 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
27983 #~ msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
27987 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
27988 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
27989 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
27990 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
27991 #~ "autodetection, this should always work)."
27993 #~ "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", "
27994 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र "
27995 #~ "\"auto\" (स्वत: पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
27997 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
27998 #~ msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
28000 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28001 #~ msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
28003 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28004 #~ msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
28008 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
28009 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
28015 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28016 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
28020 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
28021 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
28024 #~ "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
28027 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28028 #~ msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
28031 #~ msgid "Subscreen width:"
28032 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
28035 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28036 #~ "Are you sure you want to continue?"
28038 #~ "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
28039 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
28042 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28043 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
28046 #~ msgid "Force Bold"
28047 #~ msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
28050 #~ msgid " [Incoming]"
28051 #~ msgstr "सङ्केतन"
28054 #~ msgid "Icon View"
28058 #~ msgid "Allow downloading media information"
28059 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
28063 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28065 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
28068 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28070 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
28074 #~ msgid "&Convert"
28075 #~ msgstr "रङ उल्टो"
28078 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28079 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
28082 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28083 #~ "default value is \"admin\"."
28085 #~ "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
28086 #~ "\"admin\" हो ।"
28089 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
28090 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
28093 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
28094 #~ msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
28097 #~ msgid "Port for the database"
28098 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
28101 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28102 #~ msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
28104 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28105 #~ msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
28108 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28111 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
28115 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28116 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28117 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28119 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
28120 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
28124 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28125 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28128 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
28130 #~ msgid "libc memcpy"
28131 #~ msgstr "libc memcpy"
28133 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28134 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28136 #~ msgid "MMX memcpy"
28137 #~ msgstr "MMX memcpy"
28140 #~ msgid "Title format string"
28141 #~ msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
28144 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28145 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28147 #~ "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
28148 #~ "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
28150 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28151 #~ msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
28154 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28155 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28157 #~ "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
28158 #~ "पूर्वनिर्धारित)"
28161 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
28162 #~ msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
28164 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28165 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
28167 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28168 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
28172 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28173 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
28175 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28176 #~ msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
28178 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28179 #~ msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
28181 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28182 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
28184 #~ msgid "Initial command to execute."
28185 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
28187 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28188 #~ msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
28190 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28191 #~ msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
28194 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28195 #~ "<left offset> + <top offset>."
28197 #~ "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
28198 #~ "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
28201 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
28202 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
28204 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28205 #~ msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
28208 #~ msgid "Cropping failed"
28209 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
28212 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28213 #~ msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
28215 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28216 #~ msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
28219 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28220 #~ "OSD configuration file."
28222 #~ "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
28225 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28226 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28229 #~ "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
28230 #~ "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
28232 #~ msgid "Menu update interval"
28233 #~ msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
28236 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28237 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28238 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28239 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28241 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । "
28242 #~ "अद्यावधिक समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु "
28243 #~ "तस्विरको रूपमा यो विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० "
28244 #~ "मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
28246 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28247 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
28250 #~ msgid "MUX Options"
28251 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
28255 #~ msgstr "१ (न्यून)"
28258 #~ msgid "Columns:"
28259 #~ msgstr "भोल्युम"
28263 #~ msgstr "00:00:00"
28266 #~ msgid "Instances"
28267 #~ msgstr "इन्टरफेस"
28270 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28271 #~ msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
28274 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28276 #~ msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
28280 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28281 #~ "synchronization."
28282 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
28286 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
28288 #~ msgid "Override parametters"
28289 #~ msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
28292 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28293 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28295 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
28296 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
28298 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28299 #~ msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
28302 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28303 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28305 #~ "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
28306 #~ "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
28309 #~ msgid "Satellite scanning config"
28310 #~ msgstr "मापन मोड"
28312 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28313 #~ msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
28316 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28317 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
28320 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28321 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
28328 #~ msgid "Elasped time"
28329 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
28332 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
28333 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
28336 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28337 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28339 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
28340 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
28343 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
28344 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
28348 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
28350 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
28351 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
28352 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
28354 #~ "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
28355 #~ "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
28356 #~ "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
28357 #~ " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग "
28361 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
28362 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
28365 #~ msgid " - Empty - "
28369 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28370 #~ "should not change this option manually."
28372 #~ "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
28373 #~ "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
28376 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28377 #~ "DISPLAY environment variable."
28379 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
28380 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
28382 #~ msgid "Force IPv6"
28383 #~ msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
28385 #~ msgid "Force IPv4"
28386 #~ msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
28388 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28389 #~ msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
28392 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28393 #~ "advantage of them."
28395 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
28399 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28400 #~ "advantage of them."
28402 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
28403 #~ "फाइद लिन सक्दछ ।"
28405 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28406 #~ msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28409 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28410 #~ "advantage of them."
28412 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
28413 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
28416 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28417 #~ "advantage of them."
28419 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28422 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28423 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28426 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28427 #~ "advantage of them."
28429 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28433 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28434 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28438 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28439 #~ "advantage of them."
28441 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28445 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28446 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28450 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28451 #~ "advantage of them."
28453 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28457 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28458 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28462 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28463 #~ "advantage of them."
28465 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28469 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28470 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28474 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28475 #~ "advantage of them."
28477 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28481 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28482 #~ "advantage of them."
28484 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
28485 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
28487 #~ msgid "Go back in browsing history"
28488 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
28490 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28491 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
28497 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28500 #~ "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
28502 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28503 #~ msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
28505 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28506 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
28509 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28510 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
28512 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28513 #~ msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
28516 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28517 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
28519 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28520 #~ msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
28522 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28523 #~ msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
28525 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28526 #~ msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
28529 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28530 #~ "supported by all frontends."
28532 #~ "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा "
28533 #~ "यसलाई समर्थन गर्दैन ।"
28535 #~ msgid "22 kHz tone"
28536 #~ msgstr "22 kHz टोन"
28538 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28539 #~ msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
28541 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28542 #~ msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
28544 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28545 #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
28547 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28548 #~ msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
28550 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28551 #~ msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
28553 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28554 #~ msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
28556 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28557 #~ msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
28569 #~ msgstr "QAM१२८ "
28572 #~ msgstr "QAM२५६ "
28600 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28601 #~ msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
28603 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28604 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
28606 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28607 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
28609 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28610 #~ msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
28630 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28631 #~ msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
28633 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28634 #~ msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
28636 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28637 #~ msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
28639 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28640 #~ msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
28643 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28644 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
28647 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28648 #~ msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
28650 #~ msgid "HTTP ACL"
28651 #~ msgstr "HTTP ACL"
28654 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28655 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28657 #~ "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग "
28658 #~ "गर्न IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
28660 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28661 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
28663 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28664 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
28666 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28667 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
28669 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28670 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
28673 #~ msgid "Scanning DVB"
28674 #~ msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
28676 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28677 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
28680 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28681 #~ "constructs (default 0)."
28683 #~ "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।"
28684 #~ "(पूर्वनिर्धारित ०)"
28688 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28689 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28690 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28692 #~ "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
28696 #~ msgid "Use file memory mapping"
28697 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
28703 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28704 #~ msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
28707 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28710 #~ "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
28712 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28713 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
28715 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28716 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28718 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28719 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28721 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28722 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
28724 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28725 #~ msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
28727 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28728 #~ msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
28731 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28732 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28735 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28736 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
28739 #~ msgid "Horizontal centering"
28740 #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
28743 #~ msgid "Vertical centering"
28744 #~ msgstr "ठाडो अफसेट"
28747 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28748 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28751 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28752 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
28755 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28756 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28760 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
28763 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28764 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28767 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28768 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28771 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28772 #~ "empty if you don't have one."
28774 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा "
28775 #~ "छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
28778 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28779 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28781 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
28782 #~ "अधिकार)मा मार्ग"
28785 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28786 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28788 #~ "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि "
28789 #~ "तपाईँसँग एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
28791 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28792 #~ msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
28794 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28795 #~ msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
28798 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28799 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28800 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28802 #~ "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् "
28803 #~ "(ध्वनी धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम "
28804 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
28807 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28809 #~ "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28812 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28813 #~ msgstr "छवि फाइल"
28816 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28817 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
28820 #~ msgid "Lock function"
28821 #~ msgstr "ल्याटिन"
28824 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28826 #~ "packet assembly info 2\n"
28828 #~ "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
28830 #~ "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
28833 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28834 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28835 #~ "frame appropriately."
28837 #~ "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
28838 #~ "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: "
28839 #~ "निर्देशन गर्दछ ।"
28843 #~ msgstr "रिक्तस्थान"
28849 #~ msgid "Handlers"
28850 #~ msgstr "ह्यान्डलर"
28853 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28854 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28856 #~ "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/"
28857 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)"
28859 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28860 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
28862 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28863 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
28865 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28866 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
28868 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28869 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
28873 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
28876 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28877 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
28881 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28882 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28884 #~ "This might take a long time."
28886 #~ "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
28887 #~ "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
28893 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28894 #~ msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
28897 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
28900 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28901 #~ msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
28903 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28905 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ "
28912 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28913 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
28915 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28916 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
28918 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28919 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
28921 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28922 #~ msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
28924 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28925 #~ msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
28927 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28928 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
28930 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28931 #~ msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
28935 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28936 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28937 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28938 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28939 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28941 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
28942 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
28944 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
28945 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
28948 #~ msgid "Controller..."
28949 #~ msgstr "नियन्त्रक"
28952 #~ msgid "Extended Controls..."
28953 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
28956 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28957 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28959 #~ "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
28960 #~ "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
28962 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28963 #~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
28966 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28967 #~ "interacted with in this mode."
28969 #~ "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् "
28972 #~ msgid "Empty Folder"
28973 #~ msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
28976 #~ msgid "Add controls to the video window"
28977 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
28980 #~ msgid "No item currently playing"
28981 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
28992 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28993 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
28996 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28997 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
29000 #~ msgid "A new version of VLC("
29001 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
29004 #~ msgid "&Codec Details"
29005 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
29008 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29009 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
29013 #~ msgstr "मापन गर्नुहोस्"
29015 #~ msgid "Skins loader demux"
29016 #~ msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
29019 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29020 #~ msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
29023 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29025 #~ msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
29027 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29028 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
29031 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29032 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29034 #~ "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
29035 #~ "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
29038 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29041 #~ "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
29048 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29049 #~ "notifications are sent locally."
29051 #~ "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
29055 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29056 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
29059 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29060 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
29062 #~ msgid "Simple XML Parser"
29063 #~ msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
29065 #~ msgid "IPv4 SAP"
29066 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29069 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29070 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
29072 #~ msgid "IPv6 SAP"
29073 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29075 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29076 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
29078 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29079 #~ msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
29081 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29082 #~ msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
29085 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29086 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29089 #~ "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
29090 #~ "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
29093 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29094 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29096 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
29097 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
29100 #~ msgid "Embed the overlay"
29101 #~ msgstr "समय ओभरले"
29103 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29104 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
29107 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29109 #~ msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
29111 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29112 #~ msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
29114 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29115 #~ msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
29118 #~ msgid "ID of the video output X window"
29119 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
29121 #~ msgid "Use shared memory"
29122 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
29124 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29125 #~ msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
29127 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29128 #~ msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
29130 #~ msgid "Band separator"
29131 #~ msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
29134 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29135 #~ msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
29138 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29139 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29141 #~ "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
29142 #~ "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
29144 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29145 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
29148 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29149 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29150 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29151 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29152 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29153 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29154 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29155 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29156 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29157 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29158 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29159 #~ "The default method is: key."
29161 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
29162 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
29163 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
29164 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
29165 #~ "विधिसँग, कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
29166 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
29167 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
29168 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
29169 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ "
29170 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
29171 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
29172 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
29174 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29175 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
29177 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29178 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
29180 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29181 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
29183 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29184 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
29187 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29188 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
29190 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29191 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
29193 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29194 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
29196 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29197 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
29199 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29200 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
29202 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29203 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
29206 #~ msgid "Full support"
29207 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29210 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29211 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29213 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
29214 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
29217 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29218 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29220 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
29221 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
29224 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29225 #~ "advantage of it."
29227 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन "
29230 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29231 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
29234 #~ msgstr "%.1f kB"
29237 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29241 #~ "external call 8\n"
29242 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29243 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29244 #~ "seek (0x40) 64\n"
29245 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29246 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29248 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
29249 #~ "मेटा सूचना 1\n"
29253 #~ "सबै कल (0x10) 16\n"
29254 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29255 #~ "खोजी (0x40) 64\n"
29256 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29257 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29260 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29261 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29262 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29263 #~ "more than 25 blocks per access."
29265 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
29266 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
29267 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
29270 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29271 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29272 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29273 #~ " %A : The album information\n"
29274 #~ " %C : Category\n"
29275 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29276 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29278 #~ " %M : The current MRL\n"
29279 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29280 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29281 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29282 #~ " %T : The track number\n"
29283 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29284 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29285 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29286 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29289 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
29290 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
29291 #~ "निर्देशकहरू : \n"
29292 #~ " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
29293 #~ " %A : एल्बम सूचना\n"
29295 #~ " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
29296 #~ " %I : CDDB डिस्क ID\n"
29298 #~ " %M : हालको MRL\n"
29299 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
29300 #~ " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
29301 #~ " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
29302 #~ " %T : ट्रायक नम्बर\n"
29303 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
29304 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
29305 #~ " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
29306 #~ " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
29310 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29311 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29312 #~ " %M : The current MRL\n"
29313 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29314 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29315 #~ " %T : The track number\n"
29316 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29317 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29318 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29321 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
29322 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
29323 #~ "निर्देशकहरू: \n"
29324 #~ " %M : हालको MRL\n"
29325 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
29326 #~ " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
29327 #~ " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
29328 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
29329 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
29330 #~ " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
29333 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29334 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
29337 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29338 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29339 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29340 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29342 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
29343 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
29344 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
29345 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
29347 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29348 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
29350 #~ msgid "Additional debug"
29351 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
29353 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29354 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
29356 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29357 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
29359 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29360 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
29362 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29363 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
29365 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29366 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
29368 #~ msgid "CDDB lookups"
29369 #~ msgstr "CDDB खोजी"
29371 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29372 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
29374 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29375 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
29377 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29378 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
29380 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29381 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
29383 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29384 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
29386 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29387 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
29389 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29390 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
29392 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29393 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
29395 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29396 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
29398 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29399 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
29402 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29403 #~ "both are available"
29405 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
29407 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29408 #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
29411 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29412 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29414 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
29415 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
29418 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29419 #~ "possibly before an I-frame."
29421 #~ "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
29424 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
29426 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29427 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29428 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29430 #~ "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
29431 #~ " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
29432 #~ " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
29433 #~ " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
29436 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29437 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29438 #~ "quality). Range 1 to 7."
29440 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
29441 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
29444 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29445 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29446 #~ "quality). Range 1 to 6."
29448 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
29449 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
29452 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29453 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29454 #~ "quality). Range 1 to 5."
29456 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
29457 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
29459 #~ msgid "Act as master"
29460 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
29462 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29463 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
29466 #~ msgstr "सोध्नुहोस्"
29469 #~ msgid "MPEG-4 V"
29472 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29473 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
29478 #~ msgid "Sort Reverse"
29479 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
29490 #~ msgid "Vertical Sync"
29491 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
29493 #~ msgid "Take Screen Shot"
29494 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
29496 #~ msgid "Download now"
29497 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
29499 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29500 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
29502 #~ msgid "Autoplay selected file"
29503 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
29505 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29506 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
29511 #~ msgid "00:00:00"
29512 #~ msgstr "00:00:00"
29541 #~ msgid "Protocol:"
29542 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
29551 #~ msgstr "240x192"
29554 #~ msgstr "320x240"
29578 #~ msgstr "क्यामेरा"
29581 #~ msgstr "huffyuv"
29601 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29602 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
29607 #~ msgid "127.0.0.1"
29608 #~ msgstr "127.0.0.1"
29610 #~ msgid "localhost"
29611 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
29613 #~ msgid "localhost.localdomain"
29614 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
29616 #~ msgid "239.0.0.42"
29617 #~ msgstr "239.0.0.42"
29653 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29654 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29655 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29657 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
29658 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
29659 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
29661 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29662 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
29664 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29665 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
29667 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29668 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
29671 #~ msgid "Corrupted"
29672 #~ msgstr "फाइल डम्पर"
29676 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29679 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
29683 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29684 #~ "http://www.videolan.org/"
29686 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
29687 #~ "http://www.videolan.org/"
29690 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29693 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
29697 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29699 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
29701 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29702 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
29704 #~ msgid "Dummy access function"
29705 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
29707 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29708 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
29710 #~ msgid "HAL devices detection"
29711 #~ msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
29713 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29714 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
29717 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29718 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29720 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
29721 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
29723 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29724 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
29726 #~ msgid "C module that does nothing"
29727 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
29731 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
29733 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29734 #~ msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
29737 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29738 #~ "the DISPLAY environment variable."
29740 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
29741 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
29744 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29745 #~ "has its drawbacks.\n"
29746 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29747 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29748 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29749 #~ "show on top of the video."
29751 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
29753 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
29754 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
29755 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
29756 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
29759 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29760 #~ "screen, 1 for the second."
29762 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
29763 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
29765 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29766 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
29769 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29770 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29772 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
29773 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
29777 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29778 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29780 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
29781 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
29785 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29786 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29788 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
29789 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
29793 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29794 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29796 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
29797 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
29800 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29801 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
29803 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29804 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
29810 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29811 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
29813 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29814 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
29817 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29818 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29820 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
29821 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
29824 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29825 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
29832 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29833 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
29836 #~ msgstr "UDP/RTP"
29839 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29840 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29842 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
29843 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
29846 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29847 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
29849 #~ msgid "Chinese Traditional"
29850 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
29852 #~ msgid "Galician"
29853 #~ msgstr "गालिसियन"
29858 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29859 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
29865 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29866 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
29869 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
29870 #~ "control pace or pause."
29872 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
29873 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
29875 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29876 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
29878 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29879 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
29881 #~ msgid "Esound server"
29882 #~ msgstr "Esound सर्भर"
29887 #~ msgid "Theora comment"
29888 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
29890 #~ msgid "Vorbis comment"
29891 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
29894 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
29895 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
29897 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29898 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29900 #~ msgid "Allow timeshifting"
29901 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
29907 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
29908 #~ "Are you sure you want to continue?"
29910 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
29911 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
29914 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29915 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
29918 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29919 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
29922 #~ msgid "Minimal View..."
29923 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
29926 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29927 #~ "playlist|*.xspf"
29929 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
29932 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
29933 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
29936 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
29937 #~ "SAP announcements."
29939 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
29940 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
29942 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29943 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
29946 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
29947 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
29948 #~ "built-in default)."
29950 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
29951 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
29952 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
29957 #~ msgid "Cylinder"
29961 #~ msgstr "गोलाकार"
29963 #~ msgid "SQUAREXY"
29964 #~ msgstr "SQUAREXY"
29967 #~ msgstr "SQUARER"
29981 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
29982 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
29984 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
29985 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
29987 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
29988 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
29990 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
29991 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
29994 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29995 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
29998 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29999 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
30002 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30003 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
30005 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30006 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
30008 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30009 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
30011 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30012 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
30014 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30016 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
30018 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30019 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
30022 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30023 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30025 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
30026 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
30029 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30030 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30032 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
30033 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
30035 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30036 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30038 #~ msgid "VLC - Controller"
30039 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
30046 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30047 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
30053 #~ msgid "Add node"
30054 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
30056 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30057 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
30059 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30061 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
30064 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30065 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
30068 #~ msgid "Timestamp:"
30069 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
30072 #~ msgid "Not Available"
30073 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
30075 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30076 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
30078 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30079 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
30082 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30083 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30084 #~ "between these bookmarks"
30086 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
30087 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
30088 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
30090 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30091 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
30093 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30094 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30096 #~ msgid "Stream and Media Info"
30097 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
30100 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30101 #~ "Messages window."
30102 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
30104 #~ msgid "Don't show further errors"
30105 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
30107 #~ msgid "Save Messages As..."
30108 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
30110 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30111 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
30113 #~ msgid "Customize:"
30114 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
30117 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30118 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30119 #~ "controls above."
30121 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
30122 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
30123 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
30125 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30126 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
30129 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30130 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30131 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
30132 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30133 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30135 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
30136 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
30137 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
30138 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
30139 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
30142 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30143 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30146 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30147 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30149 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
30150 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
30153 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30154 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30156 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
30157 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
30159 #~ msgid "Title number."
30160 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
30164 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
30165 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
30166 #~ "subtitle will be shown."
30168 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
30169 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
30170 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
30174 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
30175 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
30177 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
30178 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
30180 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
30181 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
30185 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
30186 #~ "subtitle will be shown."
30188 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
30189 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
30193 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
30195 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
30198 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
30199 #~ "is given, then all tracks are played."
30201 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
30202 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
30204 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30205 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
30207 #~ msgid "Sort by &Title"
30208 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
30210 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30211 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
30214 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
30216 #~ msgid "Play this Branch"
30217 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
30219 #~ msgid "Sort this Branch"
30220 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
30225 #~ msgid "Can't save"
30226 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
30232 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30233 #~ "\"chain\" can be modified."
30235 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
30236 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
30239 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30240 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30242 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
30243 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
30249 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30250 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30253 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30254 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30256 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
30257 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
30259 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
30260 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
30262 #~ msgid "You must choose a stream"
30263 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
30266 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
30267 #~ "only the container format, proceed to the next page."
30269 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
30270 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
30272 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30273 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
30276 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30277 #~ "choices, some formats might not be available."
30279 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
30280 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
30283 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30284 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30285 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30286 #~ "this setting to 1."
30288 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
30289 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
30290 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
30293 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
30294 #~ "more correlated their movement will be."
30296 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
30299 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30300 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
30303 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30304 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
30306 #~ msgid "Blurring"
30307 #~ msgstr "अस्पष्ट"
30310 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30311 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
30313 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30314 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
30316 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30317 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
30320 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30321 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30323 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
30324 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
30326 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30327 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
30329 #~ msgid "Smooth :"
30333 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
30334 #~ "these settings to take effect.\n"
30336 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
30337 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
30338 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
30340 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
30341 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
30343 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
30344 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
30345 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
30347 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30348 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
30350 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30351 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
30353 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
30354 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
30356 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30357 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
30359 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30360 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
30363 #~ msgid "Online Help"
30364 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
30367 #~ " (wxWidgets interface)\n"
30370 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
30374 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30375 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30378 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
30379 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30382 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30383 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
30386 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30388 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
30390 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30391 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
30393 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30394 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
30396 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30397 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
30399 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30400 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
30403 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
30404 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
30405 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
30406 #~ "available on the toolbar (or both)."
30408 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
30409 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
30410 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
30415 #~ msgid "last config"
30416 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
30418 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
30419 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
30422 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
30423 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
30425 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
30426 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
30430 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30431 #~ "<option>...]]...\n"
30432 #~ "long form example:\n"
30433 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
30434 #~ "short form example:\n"
30435 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30436 #~ "more examples:\n"
30437 #~ "tn:64:128:256\n"
30438 #~ "Filters Options\n"
30439 #~ "short long name short long option Description\n"
30440 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
30442 #~ " c chrom chrominance filtring "
30444 #~ " y nochrom chrominance filtring "
30446 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
30448 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
30449 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
30450 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
30451 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
30452 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
30454 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
30456 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
30458 #~ "dr dering Deringing filter\n"
30459 #~ "al autolevels automatic brightness / "
30461 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
30463 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
30464 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
30466 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
30467 #~ "deinterlacer\n"
30468 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
30469 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
30470 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30471 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30472 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
30473 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
30475 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
30477 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30478 #~ "<option>...]]...\n"
30479 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
30480 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
30481 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
30482 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30484 #~ "tn:64:128:256\n"
30485 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
30486 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
30487 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
30488 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
30490 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
30492 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
30493 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
30494 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
30495 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
30496 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
30497 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
30498 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
30500 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
30502 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
30503 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
30504 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
30505 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
30506 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
30507 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
30508 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
30509 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
30510 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
30511 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30512 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30513 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
30514 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
30515 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
30517 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30518 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
30520 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
30521 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
30524 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
30525 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
30532 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30533 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
30536 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30537 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30539 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
30540 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
30542 #~ msgid "Concatenate with additional files"
30543 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
30546 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
30547 #~ "specify a comma-separated list of files."
30549 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
30550 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
30553 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30555 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
30557 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30558 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
30560 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30561 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
30564 #~ msgid "Distribution License"
30565 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
30568 #~ msgid "DCCP transport"
30569 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
30574 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30575 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
30577 #~ msgid "Remember wizard options"
30578 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
30580 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30581 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
30584 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30585 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
30589 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30590 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30593 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
30594 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
30596 #~ msgid "Raw write"
30597 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
30600 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
30601 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
30604 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
30605 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
30608 #~ msgid "RTCP destination port number"
30609 #~ msgstr "सत्र नाम"
30612 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
30613 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
30615 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
30616 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
30618 #~ msgid "Report a Bug"
30619 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
30625 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30626 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
30629 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
30630 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
30632 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
30633 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
30637 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30638 #~ "approved Certification Authority)."
30640 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
30641 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
30643 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30644 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
30647 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30648 #~ "requested host name."
30650 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
30653 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30654 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
30656 #~ msgid "Multipart separator string"
30657 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
30660 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
30661 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
30663 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
30664 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
30666 #~ msgid "Album/movie/show title"
30667 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
30669 #~ msgid "Track number/position in set"
30670 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
30672 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30673 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
30676 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
30677 #~ "truncated packets are found"
30679 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
30680 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
30682 #~ msgid "(no artist)"
30683 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
30685 #~ msgid "(no album)"
30686 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
30692 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30693 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
30696 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30697 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30698 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30700 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
30701 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
30702 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
30704 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30705 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
30708 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30709 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30710 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30711 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30712 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30714 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
30715 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
30716 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
30717 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
30719 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30720 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30722 #~ msgid "Growl server"
30723 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
30725 #~ msgid "Growl UDP port"
30726 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
30728 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30729 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30731 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
30732 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
30734 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30735 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
30737 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30738 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
30740 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30741 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
30743 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30744 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
30746 #~ msgid "All items, unsorted"
30747 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
30749 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30750 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
30752 #~ msgid "Reactivity"
30753 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
30756 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
30757 #~ "appears to be a sensible value."
30759 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
30762 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
30763 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
30765 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30766 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
30768 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30769 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
30771 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
30772 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
30774 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30775 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
30777 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30778 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
30780 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30781 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
30784 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30786 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
30788 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30790 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
30792 #~ msgid "Open Messages Window"
30793 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
30796 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
30799 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30800 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30802 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
30805 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30806 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
30808 #~ msgid "M3U file"
30809 #~ msgstr "M3U फाइल"
30811 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
30812 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
30814 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
30815 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
30817 #~ msgid "Playlist stress tests"
30818 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
30820 #~ msgid "DAAP shares"
30821 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
30823 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30824 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
30826 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30827 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
30829 #~ msgid "History parameter"
30830 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
30832 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30833 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
30836 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30837 #~ "minute, %S = second)."
30839 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
30850 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30851 #~ msgstr "उपशीर्षक"
30854 #~ msgid "General Input"
30858 #~ msgid "CPU features"
30862 #~ msgid "Chroma modules settings"
30863 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
30866 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30867 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
30870 #~ msgid "Encoders settings"
30871 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
30874 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30875 #~ msgstr "भिडियो सेटिङ"
30878 #~ msgid "No help available"
30879 #~ msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
30882 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30883 #~ msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
30886 #~ msgid "Quick &Open File..."
30887 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
30890 #~ msgid "&Bookmarks"
30891 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
30894 #~ msgid "Fetch Information"
30898 #~ msgid "Add to Media Library"
30899 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
30902 #~ msgid "Advanced Open..."
30903 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
30906 #~ msgid "Open Play&list..."
30907 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
30910 #~ msgid "Search Filter"
30911 #~ msgstr "प्रवाह छलनी"
30914 #~ msgid "&Services Discovery"
30915 #~ msgstr "सेवा अनुसन्धान"
30918 #~ msgid "Image clone"
30919 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
30922 #~ msgid "Clone the image"
30923 #~ msgstr "फिड छवि"
30926 #~ msgid "Magnification"
30927 #~ msgstr "बढोत्तरी"
30930 #~ msgid "Image colors inversion"
30931 #~ msgstr "रङ उल्टो"
30934 #~ msgid "Force mono audio"
30935 #~ msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
30938 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30939 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
30942 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30943 #~ msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
30946 #~ msgid "Audio output channels mode"
30947 #~ msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
30950 #~ msgid "Audio visualizations "
30951 #~ msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
30954 #~ msgid "Memory copy module"
30955 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
30958 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30959 #~ msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
30962 #~ msgid "Leave fullscreen"
30963 #~ msgstr "पूरापर्दा"
30966 #~ msgid "Increase scale factor."
30967 #~ msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
30970 #~ msgid "Decrease scale factor."
30971 #~ msgstr "पैमाने पहलू क्म "
30974 #~ msgid "Hide interface"
30975 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
30978 #~ msgid "Select current widget"
30979 #~ msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
30986 #~ msgid "Aspect-ratio"
30987 #~ msgstr "आकार अनुपात"
30990 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30991 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
30994 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30995 #~ msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
30998 #~ msgid "GSM Audio"
31002 #~ msgid "dc1394 input"
31003 #~ msgstr "आगत होइन"
31006 #~ msgid "Refresh list"
31007 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
31010 #~ msgid "Auto Connection"
31011 #~ msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
31014 #~ msgid "RTMP stream output"
31015 #~ msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
31018 #~ msgid "PVR video device"
31019 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
31022 #~ msgid "PVR radio device"
31023 #~ msgstr "रेडियो यन्त्र"
31030 #~ msgid "Framerate"
31031 #~ msgstr "फ्रेम दर"
31034 #~ msgid "B Frames"
31035 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
31038 #~ msgid "Bitrate peak"
31042 #~ msgid "Audio bitmask"
31043 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
31046 #~ msgid "RTMP input"
31047 #~ msgstr "FTP आगत"
31050 #~ msgid "SFTP user name"
31051 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
31054 #~ msgid "SFTP password"
31055 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
31058 #~ msgid "Tuner id"
31062 #~ msgid "Video4Linux2"
31063 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
31066 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31067 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
31070 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31071 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
31074 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31075 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
31078 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31079 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
31082 #~ msgid "Open Sound System"
31083 #~ msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
31086 #~ msgid "OSS DSP device"
31087 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
31090 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31091 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
31094 #~ msgid "Default Audio Device"
31095 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
31098 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31099 #~ msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
31102 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31103 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
31106 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31107 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
31110 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31112 #~ "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
31123 #~ msgid "Force interleaved method."
31124 #~ msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
31127 #~ msgid "Frames per second"
31128 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
31131 #~ msgid "Silent mode"
31132 #~ msgstr "शान्त मोड"
31135 #~ msgid "CAPMT System ID"
31136 #~ msgstr "प्रणाली आई डी"
31139 #~ msgid "Filename of dump"
31140 #~ msgstr "फाइलनाम"
31144 #~ msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
31148 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31149 #~ "not be overwritten."
31150 #~ msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
31153 #~ msgid "Dump buffer size"
31154 #~ msgstr "जाने साइज"
31157 #~ msgid "Video aspect ratio"
31158 #~ msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
31161 #~ msgid "Image file"
31162 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
31165 #~ msgid "Transparency of the image"
31166 #~ msgstr "पारदर्शीता"
31169 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31170 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
31173 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31174 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
31178 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31179 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31180 #~ "e.g. 6=top-right)."
31182 #~ "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, "
31183 #~ "२=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण "
31187 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31188 #~ msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
31191 #~ msgid "Commands"
31192 #~ msgstr "टिप्पणी"
31195 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31196 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
31199 #~ msgid "Frames per Second:"
31200 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
31203 #~ msgid "Subscreen height:"
31204 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
31207 #~ msgid "Image width:"
31208 #~ msgstr "छवि चौडाइ"
31211 #~ msgid "Image height:"
31212 #~ msgstr "छवि उचाइ"
31215 #~ msgid "Load subtitles file:"
31216 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
31219 #~ msgid "SAP announce"
31220 #~ msgstr "SAP घोषणा"
31223 #~ msgid "RTSP announce"
31224 #~ msgstr "SAP घोषणा"
31227 #~ msgid "HTTP announce"
31228 #~ msgstr "SAP घोषणा"
31231 #~ msgid "HTML Playlist"
31232 #~ msgstr "बजाउने सूची"
31235 #~ msgid "General Audio Settings"
31236 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
31239 #~ msgid "General Video Settings"
31240 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
31243 #~ msgid "Input & Codecs"
31244 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
31247 #~ msgid "Input & Codec settings"
31248 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
31251 #~ msgid "Enable Audio"
31252 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
31255 #~ msgid "HTTP Proxy"
31256 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
31259 #~ msgid "Font Size"
31260 #~ msgstr "फन्ट साइज"
31263 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31264 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
31267 #~ msgid "Outline Color"
31268 #~ msgstr "रुपरेखा"
31271 #~ msgid "Enable Video"
31272 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
31275 #~ msgid "SAP Announce"
31276 #~ msgstr "SAP घोषणा"
31279 #~ msgid " [Video Decoding]"
31280 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
31283 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31284 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
31287 #~ msgid " [Streaming]"
31291 #~ msgid "Show playlist"
31292 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
31295 #~ msgid "Preamp\n"
31296 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
31300 #~ msgstr "%.2f dB"
31303 #~ msgid "Enable spatializer"
31304 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
31307 #~ msgid "Add to playlist"
31308 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
31311 #~ msgid "List View"
31312 #~ msgstr "सूची आई डी"
31315 #~ msgid "Hotkey for "
31316 #~ msgstr "हटकुञ्जी"
31319 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31320 #~ msgstr "उपशीर्षक"
31323 #~ msgid "Input && Codecs"
31324 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
31327 #~ msgid "Save and Continue"
31328 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
31331 #~ msgid "Compiler: "
31332 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
31335 #~ msgid "Copyright (C) "
31336 #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
31347 #~ msgid "Audio &Channels"
31348 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
31351 #~ msgid "&Subtitles Track"
31352 #~ msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
31355 #~ msgid "&Navigation"
31356 #~ msgstr "नेभिगेसन"
31359 #~ msgid "Advanced options"
31360 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
31363 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31364 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
31367 #~ msgid "French TV"
31368 #~ msgstr "फ्रेन्च"
31371 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31372 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
31375 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31376 #~ msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
31379 #~ msgid "Username for the database"
31380 #~ msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
31383 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31384 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
31387 #~ msgid "OSD configuration importer"
31388 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
31391 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31392 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
31395 #~ msgid "SQLite database module"
31396 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
31399 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31400 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
31403 #~ msgid "Flip vertical position"
31404 #~ msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
31407 #~ msgid "Vertical offset"
31408 #~ msgstr "X अफसेट"
31411 #~ msgid "Shadow offset"
31412 #~ msgstr "X अफसेट"
31415 #~ msgid "XOSD interface"
31416 #~ msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
31419 #~ msgid "Command UDP port"
31420 #~ msgstr "TCP आदेश आगत"
31423 #~ msgid "Disable ES id"
31424 #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
31427 #~ msgid "Enable ES id"
31428 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
31435 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31436 #~ msgstr "आकार अनुपात: %s"
31439 #~ msgid "GOP size"
31440 #~ msgstr "अधिकतम GOP साइज"
31443 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31444 #~ msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
31447 #~ msgid "Quantizer scale"
31448 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
31451 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31452 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
31455 #~ msgid "Mute audio"
31456 #~ msgstr "क्रिप्ट अडियो"
31459 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31460 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
31463 #~ msgid "Audio Language"
31464 #~ msgstr "अडियो भाषा"
31467 #~ msgid "Darkness Limit"
31468 #~ msgstr "गाढा मास्क"
31471 #~ msgid "Automatic cropping"
31472 #~ msgstr "स्वचालित"
31475 #~ msgid "Manual ratio"
31476 #~ msgstr "स्याचुरेसन"
31479 #~ msgid "Number of images for change"
31480 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
31483 #~ msgid "Number of lines for change"
31484 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
31487 #~ msgid "Number of non black pixels "
31488 #~ msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
31491 #~ msgid "Luminance threshold "
31492 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
31495 #~ msgid "Crop video filter"
31496 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
31499 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31500 #~ msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
31503 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31504 #~ msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
31507 #~ msgid "Configuration file"
31508 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
31511 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31512 #~ msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
31515 #~ msgid "Menu position"
31516 #~ msgstr "पाठ स्थान"
31520 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31521 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31522 #~ "eg. 6 = top-right)."
31524 #~ "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
31525 #~ "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-"
31529 #~ msgid "Menu timeout"
31530 #~ msgstr "समय समाप्त"
31533 #~ msgid "On Screen Display menu"
31534 #~ msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
31537 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31538 #~ msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
31541 #~ msgid "Enable desktop mode "
31542 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
31545 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31546 #~ msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
31549 #~ msgid "Stream Name"
31550 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
31553 #~ msgid "Video Codec"
31554 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
31557 #~ msgid "Audio Codec"
31558 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
31561 #~ msgid "Subtitle Codec"
31562 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
31565 #~ msgid "Video Bit Rate"
31566 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
31569 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31570 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
31573 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31574 #~ msgstr "अडियो नमूना दर"
31577 #~ msgid "Output Destination"
31578 #~ msgstr "निर्गत गन्तव्य"
31581 #~ msgid "Output File"
31582 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
31585 #~ msgid "File Name"
31586 #~ msgstr "फाइलनाम"
31589 #~ msgid "x offset"
31590 #~ msgstr "X अफसेट"
31597 #~ msgid "y offset"
31598 #~ msgstr "X अफसेट"
31605 #~ msgid "Preamp: "
31606 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
31610 #~ msgstr "इजाजतपत्र"
31613 #~ msgid "Destinations"
31614 #~ msgstr "गन्तव्य"
31617 #~ msgid "Group name"
31618 #~ msgstr "समूह प्याकेट"
31621 #~ msgid "Subtitles Language"
31622 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
31625 #~ msgid "Black slot"
31629 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31630 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
31633 #~ msgid "Duration in second"
31637 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31638 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
31641 #~ msgid "Previous/Backward"
31642 #~ msgstr "अघिल्लो अध्याय"
31645 #~ msgid "Next/Forward"
31646 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
31649 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31650 #~ msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
31657 #~ msgid "Video Filters..."
31658 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
31661 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31662 #~ msgstr "फिडको गति"
31665 #~ msgid "Video output is not supported"
31666 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
31669 #~ msgid "Front speakers"
31670 #~ msgstr "फन्ट गुण"
31673 #~ msgid "ALSA device"
31674 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
31677 #~ msgid "Session groupname"
31678 #~ msgstr "सत्र नाम"
31682 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31683 #~ "announced if you choose to use SAP."
31685 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
31686 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
31689 #~ msgid "Default Volume"
31690 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
31693 #~ msgid "Open a Media"
31694 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
31697 #~ msgid "&Open a Media"
31698 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
31701 #~ msgid "Live Update"
31702 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
31705 #~ msgid "Display on &Desktop"
31706 #~ msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
31709 #~ msgid "Clear Menu"
31710 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
31713 #~ msgid "RTSP host address"
31714 #~ msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
31718 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
31722 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
31729 #~ msgid "Full Screen"
31730 #~ msgstr "पूरापर्दा"
31733 #~ msgid "Easy Stream"
31737 #~ msgid "Seek Time"
31741 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31742 #~ msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
31745 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31746 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
31749 #~ msgid "Streaming Output"
31750 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
31753 #~ msgid "Create Stream"
31754 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
31757 #~ msgid "Capture Screen"
31758 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
31762 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
31769 #~ msgid "Create Mosaic"
31773 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31774 #~ msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
31777 #~ msgid "Remove Stream"
31778 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
31781 #~ msgid "Create New Stream"
31782 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
31785 #~ msgid "Delete All Streams"
31786 #~ msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
31789 #~ msgid "Refresh Streams"
31790 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
31793 #~ msgid "Left rear"
31797 #~ msgid "Right rear"
31801 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31802 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
31805 #~ msgid "Quiet mode."
31806 #~ msgstr "शान्त मोड"
31809 #~ msgid "Preload Directory"
31810 #~ msgstr "निर्देशिका"
31813 #~ msgid "Motion blue"
31814 #~ msgstr "चाल अस्पष्ट"
31818 #~ msgstr "प्रभाव सूची"
31821 #~ msgid "Zoom playlist"
31822 #~ msgstr "बजाउने सूची"
31826 #~ msgstr "कुञ्जी होइन"
31829 #~ msgid "Telnet Interface"
31830 #~ msgstr "इन्टरफेस"
31833 #~ msgid "Web Interface"
31834 #~ msgstr "इन्टरफेस"
31837 #~ msgid "Audio output saved volume"
31838 #~ msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
31841 #~ msgid "Video output filter module"
31842 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
31845 #~ msgid "UDP port"
31846 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
31849 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31850 #~ msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
31853 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31854 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
31858 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31859 #~ "routing table."
31860 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
31863 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31864 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
31867 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31868 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
31871 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31872 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
31875 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31876 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
31879 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31880 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
31883 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31884 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
31888 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31890 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
31894 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31896 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
31899 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31900 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
31903 #~ msgid "Caching value in ms"
31904 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
31908 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31910 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
31915 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31917 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
31921 #~ msgid "Inversion mode"
31922 #~ msgstr "रूपान्तरण"
31925 #~ msgid "LNB voltage"
31926 #~ msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
31929 #~ msgid "Transponder FEC"
31930 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
31933 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31934 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
31938 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31941 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
31946 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31949 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
31954 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31956 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
31960 #~ msgid "HTTP password"
31961 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
31964 #~ msgid "Root CA file"
31965 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
31968 #~ msgid "CRL file"
31969 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
31972 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31973 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
31976 #~ msgid "Invalid polarization"
31977 #~ msgstr "अवैध चयन"
31980 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31982 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
31987 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31990 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
31995 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31997 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32005 #~ msgid "Fake video input"
32006 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
32009 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32011 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32015 #~ msgid "Directory input"
32016 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
32020 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32022 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32027 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32030 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32035 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32037 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32041 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32042 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
32045 #~ msgid "Max number of redirection"
32046 #~ msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
32050 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32052 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32057 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32059 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32063 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32065 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32070 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32072 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32077 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32080 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32085 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32087 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32092 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32094 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32099 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32102 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32107 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32109 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32114 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32116 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32121 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32123 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32128 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32130 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32135 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32137 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32142 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32143 #~ "device will be used."
32145 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
32146 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
32150 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32151 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32153 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
32154 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
32157 #~ msgid "Audio Channel"
32158 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
32161 #~ msgid "Brightness of the video input."
32162 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
32165 #~ msgid "Color of the video input."
32166 #~ msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
32169 #~ msgid "Decimation"
32170 #~ msgstr "गन्तव्य"
32173 #~ msgid "Quality of the stream."
32174 #~ msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
32177 #~ msgid "Video4Linux"
32178 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32186 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32188 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32192 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32194 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32198 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32199 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
32202 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32203 #~ msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
32207 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
32210 #~ msgid "No Audio Device"
32211 #~ msgstr "अडियो यन्त्र"
32214 #~ msgid "Unknown soundcard"
32215 #~ msgstr "अज्ञात भिडियो"
32218 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32219 #~ msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
32222 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32223 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
32226 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32227 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
32230 #~ msgid "Reload image file"
32231 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
32234 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32235 #~ msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
32238 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32239 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
32242 #~ msgid "Fake video decoder"
32243 #~ msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
32246 #~ msgid "Memory video decoder"
32247 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
32250 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32251 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
32254 #~ msgid "Enable debug"
32255 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32258 #~ msgid "Host address"
32263 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32264 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32265 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32267 #~ "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो "
32268 #~ "(0.0.0.0) । यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ "
32269 #~ "भने, \"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
32273 #~ msgstr "HTTP(S)"
32276 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32277 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
32280 #~ msgid "HTTP SSL"
32281 #~ msgstr "HTTP(S)"
32284 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32285 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
32288 #~ msgid "VLM remote control interface"
32289 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
32292 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32293 #~ msgstr "ASF मुक्सर"
32296 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32297 #~ msgstr "AIFF डुमुक्सर"
32300 #~ msgid "AVI Index"
32301 #~ msgstr "अनुक्रमणिका"
32305 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32306 #~ "value should be set in millisecond units."
32308 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32313 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32314 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32316 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
32317 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
32320 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32321 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
32325 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
32328 #~ msgid "Fast Forward"
32329 #~ msgstr "चरण अगाडि"
32332 #~ msgid "Extended controls"
32333 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
32336 #~ msgid "General editing filters"
32337 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
32340 #~ msgid "Distortion filters"
32341 #~ msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
32344 #~ msgid "Image cropping"
32345 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
32348 #~ msgid "Audio Filter"
32349 #~ msgstr "अडियो फिल्टर"
32352 #~ msgid "About the video filters"
32353 #~ msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
32356 #~ msgid "Equalizer..."
32360 #~ msgid "Volume: %d%%"
32361 #~ msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
32364 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32365 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
32368 #~ msgid "No device connected"
32369 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
32372 #~ msgid "Screen Capture Input"
32373 #~ msgstr "स्क्रिन आगत"
32376 #~ msgid "No %@s found"
32377 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
32380 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32381 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
32384 #~ msgid "No items in the playlist"
32385 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
32388 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32389 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
32393 #~ msgstr "%i वस्तु"
32396 #~ msgid "Default Server Port"
32397 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
32400 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32401 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
32404 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32405 #~ msgstr "अडियो सेटिङ"
32408 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32409 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
32416 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32420 #~ msgid " Information "
32424 #~ msgid " Playlist (By category) "
32425 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
32428 #~ msgid "DVB Type:"
32432 #~ msgid "Input caching:"
32433 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
32436 #~ msgid "&Extra Metadata"
32437 #~ msgstr "मेटाडाटा"
32440 #~ msgid "&Statistics"
32441 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
32445 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
32448 #~ msgid "Verbosity Level"
32449 #~ msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
32452 #~ msgid "Message filter"
32453 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
32457 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
32460 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32461 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
32464 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32465 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
32468 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32469 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
32472 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32473 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
32476 #~ msgid "Sna&pshot"
32477 #~ msgstr "स्न्यापशट"
32480 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32481 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
32484 #~ msgid "Configure podcasts..."
32485 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
32488 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32490 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
32493 #~ msgid "Dummy interface function"
32494 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
32497 #~ msgid "Dummy demux function"
32498 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
32501 #~ msgid "Dummy decoder function"
32502 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
32505 #~ msgid "Dump decoder function"
32506 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
32509 #~ msgid "Dummy encoder function"
32510 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
32513 #~ msgid "Dummy audio output function"
32514 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
32517 #~ msgid "Dummy video output function"
32518 #~ msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
32521 #~ msgid "Stats video output function"
32522 #~ msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
32525 #~ msgid "Font Effect"
32526 #~ msgstr "गुम प्रभाव"
32529 #~ msgid "Fat Outline"
32530 #~ msgstr "रुपरेखा"
32533 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32534 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
32537 #~ msgid "Lua Interface Module"
32538 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
32541 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32542 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
32549 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32550 #~ msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
32553 #~ msgid "Use SAP cache"
32554 #~ msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
32557 #~ msgid "HD1000 video output"
32558 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
32561 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32562 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
32565 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32566 #~ msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
32569 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32570 #~ msgstr "बजाइएको बफर"
32573 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32574 #~ msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
32577 #~ msgid "OpenGL Provider"
32578 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
32581 #~ msgid "Snapshot width"
32582 #~ msgstr "स्न्यापशट"
32585 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32586 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
32589 #~ msgid "Snapshot height"
32590 #~ msgstr "स्न्यापशट"
32593 #~ msgid "Snapshot output"
32594 #~ msgstr "स्न्यापशट"
32597 #~ msgid "SVGAlib video output"
32598 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
32601 #~ msgid "Enable peaks"
32602 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32605 #~ msgid "Enable bands"
32606 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32609 #~ msgid "Enable base"
32610 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
32613 #~ msgid "Font size:"
32614 #~ msgstr "फन्ट साइज"
32617 #~ msgid "Text alignment:"
32618 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
32621 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32622 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
32625 #~ msgid "Default port (server mode)"
32626 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
32629 #~ msgid "Embed video in interface"
32630 #~ msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
32633 #~ msgid "Color fun"
32637 #~ msgid "Vout/Overlay"
32641 #~ msgid "Subpicture filters"
32642 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
32645 #~ msgid "Video filters"
32646 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
32649 #~ msgid "Vout filters"
32650 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
32653 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32654 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
32657 #~ msgid "SessionManager"
32658 #~ msgstr "सत्र नाम"
32666 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
32670 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
32673 #~ msgid "SDL video driver name"
32674 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
32677 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32678 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
32681 #~ msgid "Select the port used"
32682 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
32685 #~ msgid "Other codecs"
32686 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
32689 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32690 #~ msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
32693 #~ msgid "Random off"
32694 #~ msgstr "अनियमित"
32697 #~ msgid "Advanced open..."
32698 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
32701 #~ msgid "Add directory..."
32702 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
32705 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32706 #~ msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
32709 #~ msgid "Show interface with mouse"
32710 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
32714 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32715 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32717 #~ "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत "
32718 #~ "आवश्यक पर्दछ ।"
32721 #~ msgid "Fullscreen-only"
32722 #~ msgstr "पूरापर्दा"
32725 #~ msgid "Enable FPU support"
32726 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32729 #~ msgid "CD reading failed"
32730 #~ msgstr "अडियो छान्न असफल "
32738 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32741 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32745 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32746 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
32749 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32750 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
32753 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32754 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
32757 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32758 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
32761 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32762 #~ msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32766 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
32769 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32770 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
32773 #~ msgid "CDDB server"
32774 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
32777 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32778 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
32781 #~ msgid "CDDB server timeout"
32782 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
32785 #~ msgid "Track %i"
32789 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32790 #~ msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
32793 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32794 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
32797 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32798 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32801 #~ msgid "Max level"
32802 #~ msgstr "अधिकतम स्तर"
32805 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32806 #~ msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
32809 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32810 #~ msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
32813 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32814 #~ msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
32817 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32818 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
32821 #~ msgid "Tarkin decoder"
32822 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
32825 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32826 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
32829 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32830 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
32833 #~ msgid "Unknown command!"
32834 #~ msgstr "अज्ञात भिडियो"
32837 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32838 #~ msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
32842 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32843 #~ "the connection."
32844 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
32848 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32849 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
32852 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32853 #~ msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
32856 #~ msgid "Use DVD Menus"
32857 #~ msgstr "--- DVD मेनु"
32860 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32861 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
32864 #~ msgid "Prev Title"
32865 #~ msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
32868 #~ msgid "Next Title"
32869 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
32872 #~ msgid "Go to Title"
32873 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
32876 #~ msgid "Go to Chapter"
32880 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32881 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
32884 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32885 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
32888 #~ msgid "Select None"
32889 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
32892 #~ msgid "Sort by Path"
32893 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
32896 #~ msgid "Randomize"
32897 #~ msgstr "अनियमित"
32900 #~ msgid "Remove All"
32901 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
32904 #~ msgid "Defaults"
32905 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
32908 #~ msgid "Show Interface"
32909 #~ msgstr "इन्टरफेस"
32912 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32913 #~ msgstr "आकार अनुपात"
32916 #~ msgid "Stay On Top"
32917 #~ msgstr "माथि समतल"
32920 #~ msgid "Check for Updates"
32921 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
32924 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32925 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
32928 #~ msgid "Permissions"
32936 #~ msgid "Address:"
32941 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
32944 #~ msgid "multicast"
32945 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
32948 #~ msgid "Network: "
32952 #~ msgid "Transcode:"
32953 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
32957 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
32968 #~ msgid "Channel:"
32980 #~ msgid "Frequency:"
32981 #~ msgstr "आवृत्ति"
32984 #~ msgid "Samplerate:"
32985 #~ msgstr "स्माम्पलरेट"
32988 #~ msgid "Quality:"
32989 #~ msgstr "गुणस्तर"
32997 #~ msgstr "सराउन्ड"
33004 #~ msgid "Decimation:"
33005 #~ msgstr "गन्तव्य"
33013 #~ msgstr "ड्युल मोनो"
33016 #~ msgid "Video Codec:"
33017 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
33020 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33021 #~ msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
33024 #~ msgid "Deinterlace:"
33025 #~ msgstr "डिइन्टरलेस"
33029 #~ msgstr "पहुँच निर्गत"
33032 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33033 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
33044 #~ msgid "SAP Announce:"
33045 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33048 #~ msgid "SLP Announce:"
33049 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33052 #~ msgid "Announce Channel:"
33053 #~ msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
33057 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
33061 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
33065 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
33068 #~ msgid " Cancel "
33069 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
33072 #~ msgid "Preference"
33073 #~ msgstr "प्राथमिकता"
33076 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33077 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
33080 #~ msgid "Audio Port"
33081 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
33084 #~ msgid "Video Port"
33085 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
33088 #~ msgid "Select play mode"
33089 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
33092 #~ msgid "Alignment:"
33093 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
33096 #~ msgid "Default volume"
33097 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
33100 #~ msgid "Disc Devices"
33104 #~ msgid "Server default port"
33105 #~ msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
33108 #~ msgid "Post-Processing quality"
33109 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
33114 #~ "(WinCE interface)\n"
33116 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
33119 #~ msgid "Compiled by "
33120 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
33124 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
33127 #~ msgid "Choose directory"
33128 #~ msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
33131 #~ msgid "WinCE interface"
33132 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
33135 #~ msgid "Old playlist export"
33136 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
33139 #~ msgid "Mac Text renderer"
33140 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
33143 #~ msgid "Quartz font renderer"
33144 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
33147 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33151 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33155 #~ msgid "Shoutcast TV"
33159 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33160 #~ msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
33163 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33171 #~ msgid "video-filter-event"
33172 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
33175 #~ msgid "Xinerama option"
33176 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
33179 #~ msgid "Embedded Windows video"
33180 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
33183 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33184 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
33187 #~ msgid "DirectX video output"
33188 #~ msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
33191 #~ msgid "QT Embedded display"
33192 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
33195 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33196 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
33199 #~ msgid "XVimage chroma format"
33200 #~ msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
33204 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33205 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33207 #~ "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट "
33208 #~ "क्रोमा ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
33211 #~ msgid "X11 display name"
33212 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
33215 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33216 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
33219 #~ msgid "XVMC extension video output"
33220 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33223 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33224 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33227 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33228 #~ msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
33231 #~ msgid "Spatialization"
33232 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
33235 #~ msgid "Processing"
33236 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
33239 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33240 #~ msgstr "निर्देशिका"
33243 #~ msgid "Video On Demand"
33244 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
33247 #~ msgid "Shaping delay"
33248 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
33251 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33252 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
33255 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33256 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
33259 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33260 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33263 #~ msgid "Transrate"
33264 #~ msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
33267 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33268 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
33271 #~ msgid "Autodetect"
33272 #~ msgstr "चाल पत्ता"
33275 #~ msgid "New Node"
33276 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
33279 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33280 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
33283 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33284 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
33287 #~ msgid "textFormat"
33288 #~ msgstr "फाइल ढाँचा:"
33291 #~ msgid "General interface settings"
33292 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
33295 #~ msgid "Other advanced settings"
33296 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
33299 #~ msgid "Media &Information..."
33303 #~ msgid "&Messages..."
33307 #~ msgid "&Extended Settings..."
33308 #~ msgstr "सेटिङ..."
33311 #~ msgid "&Bookmarks..."
33312 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
33315 #~ msgid "&About..."
33319 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33320 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
33323 #~ msgid "Additional &Sources"
33324 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
33327 #~ msgid "American English"
33328 #~ msgstr "अंग्रेजी"
33331 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33332 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
33335 #~ msgid "British English"
33336 #~ msgstr "अंग्रेजी"
33340 #~ msgstr "पञ्जाबी"
33343 #~ msgid "Access filter module"
33344 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
33347 #~ msgid "Minimize number of threads"
33348 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
33351 #~ msgid "Cancelled"
33352 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
33355 #~ msgid "Illegal Polarization"
33356 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
33360 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33362 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33366 #~ msgid "EyeTV access module"
33367 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
33370 #~ msgid "Force use of dump module"
33371 #~ msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
33374 #~ msgid "Record directory"
33375 #~ msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
33378 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33379 #~ msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
33382 #~ msgid "Timeshift"
33383 #~ msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
33387 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33390 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
33391 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33395 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33396 #~ "\" will be used for OSS."
33398 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
33399 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33403 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33404 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33406 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
33407 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33410 #~ msgid "Audio method"
33411 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
33415 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33416 #~ "device will be used."
33418 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
33419 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33423 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33424 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
33427 #~ msgid "spatializer"
33428 #~ msgstr "द्रष्टा"
33431 #~ msgid "EsounD audio output"
33432 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
33435 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33436 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
33439 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33440 #~ msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
33443 #~ msgid "Kate comment"
33444 #~ msgstr "टिप्पणी"
33447 #~ msgid "Speex comment"
33448 #~ msgstr "टिप्पणी"
33451 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33452 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
33455 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33456 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
33459 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33460 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
33463 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33464 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
33467 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33468 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
33471 #~ msgid "4:3 subtitles"
33472 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
33475 #~ msgid "16:9 subtitles"
33476 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
33479 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33480 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
33483 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33484 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
33487 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33488 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
33491 #~ msgid "Quick Open File..."
33492 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
33495 #~ msgid "Access Filter"
33496 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
33499 #~ msgid "Save As:"
33500 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
33503 #~ msgid "Open playlist file"
33504 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
33507 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33508 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
33511 #~ msgid "&Playlist"
33512 #~ msgstr "बजाउने सूची"
33515 #~ msgid "Show P&laylist"
33516 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
33519 #~ msgid "Play&list..."
33520 #~ msgstr "बजाउने सूची"
33523 #~ msgid "&Preferences..."
33524 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
33527 #~ msgid "Card Selection"
33528 #~ msgstr "अवैध चयन"
33535 #~ msgid "WinCE interface module"
33536 #~ msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
33539 #~ msgid "RRD output file"
33540 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
33544 #~ msgstr "बोन्जोर सेवा"
33547 #~ msgid "Image video output"
33548 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33551 #~ msgid "Transparent Cube"
33552 #~ msgstr "पारदर्शीता"
33555 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33556 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
33559 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33560 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
33563 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33564 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
33567 #~ msgid "Number of bands"
33568 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
33571 #~ msgid "Quartz video"
33572 #~ msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
33575 #~ msgid "MusicBrainz"
33576 #~ msgstr "सङ्गितिय"
33579 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33580 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
33583 #~ msgid "Audio CD - Track "
33584 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक"
33587 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33588 #~ msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
33591 #~ msgid "Seam Carving"
33592 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
33595 #~ msgid "Extended settings"
33596 #~ msgstr "भिडियो सेटिङ"
33599 #~ msgid "&Update List"
33600 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
33603 #~ msgid "Choose subtitles file"
33604 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
33607 #~ msgid "&Equalizer"
33615 #~ msgid "Undock from Interface"
33616 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
33619 #~ msgid "Add Interfaces"
33620 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
33623 #~ msgid "Subscreen height."
33624 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
33627 #~ msgid "%i items in the playlist"
33628 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
33631 #~ msgid "Input and Codecs"
33632 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
33636 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
33639 #~ msgid "Check for updates..."
33640 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
33643 #~ msgid "No DVD Menus"
33644 #~ msgstr "--- DVD मेनु"
33647 #~ msgid "Disk Device"
33651 #~ msgid "Native or Skins"
33652 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
33655 #~ msgid "Skip Frames"
33656 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
33659 #~ msgid "Display Device"
33660 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
33663 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33664 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
33667 #~ msgid "use Pause Color"
33668 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
33671 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33672 #~ msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
33676 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
33683 #~ msgid "Opaqueness:"
33684 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
33687 #~ msgid "Marquee:"
33688 #~ msgstr "मार्क्यु"
33691 #~ msgid "Timeout:"
33692 #~ msgstr "समय समाप्त"
33695 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33696 #~ msgstr "उपशीर्षक"
33699 #~ msgid "Go to time:"
33700 #~ msgstr "रोक्ने समय"
33704 #~ msgstr "दुइ पास"
33707 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33708 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
33716 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
33719 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33720 #~ msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
33723 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
33724 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
33728 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
33731 #~ "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
33735 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
33736 #~ "bookmarks to keep the same input."
33738 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
33739 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
33742 #~ msgid "Input has changed "
33743 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
33747 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
33750 #~ msgid "Stream/Save"
33751 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
33754 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33755 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
33758 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33759 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
33762 #~ msgid "Advanced Settings..."
33763 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
33770 #~ msgid "Disc type"
33775 #~ msgstr "RTSP VoD"
33778 #~ msgid "DVD device to use"
33779 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
33782 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33783 #~ msgstr "VCD यन्त्र"
33786 #~ msgid "Track number."
33787 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
33790 #~ msgid "&Simple Add File..."
33791 #~ msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
33794 #~ msgid "&Save Playlist..."
33795 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
33799 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
33802 #~ msgid "&Selection"
33803 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
33806 #~ msgid "&View items"
33807 #~ msgstr "%i वस्तु"
33810 #~ msgid "Preparse"
33811 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
33815 #~ msgstr "बढि जानकारी"
33818 #~ msgid "%i items in playlist"
33819 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
33822 #~ msgid "Playlist is empty"
33823 #~ msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
33826 #~ msgid "New node"
33827 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
33834 #~ msgid "Stream output MRL"
33835 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
33838 #~ msgid "Channel name"
33839 #~ msgstr "च्यानल नाम"
33842 #~ msgid "Subtitles overlay"
33843 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
33847 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33850 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
33851 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
33854 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33855 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
33858 #~ msgid "Open file"
33859 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
33862 #~ msgid "VLM stream"
33863 #~ msgstr "साउट प्रवाह"
33866 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
33867 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
33870 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33871 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
33875 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
33876 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
33877 #~ "access all of them."
33879 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
33880 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
33883 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33884 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
33887 #~ msgid "Unable to find playlist"
33888 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
33892 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
33893 #~ "and ending times (in seconds).\n"
33895 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
33896 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
33898 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
33899 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
33900 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
33904 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33907 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
33911 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33914 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
33917 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33918 #~ msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
33921 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
33922 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
33925 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33926 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
33930 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
33931 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
33932 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
33933 #~ "SAP extra interface.\n"
33934 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
33935 #~ "default name will be used."
33937 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
33938 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
33939 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
33940 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
33941 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
33944 #~ msgid "Save to file"
33945 #~ msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
33948 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33949 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
33952 #~ msgid "Cartoon effect"
33953 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
33956 #~ msgid "Image inversion"
33957 #~ msgstr "रङ उल्टो"
33960 #~ msgid "Wave effect"
33961 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
33964 #~ msgid "Image adjustment"
33965 #~ msgstr "छवि समायोजन"
33971 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
33974 #~ msgid "More Information"
33979 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
33983 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
33986 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33987 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
33990 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33991 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
33994 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33995 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
33998 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33999 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
34002 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34003 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
34006 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34007 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
34010 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34011 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
34014 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34015 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
34018 #~ msgid "Embedded playlist"
34019 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34022 #~ msgid "Play slower"
34023 #~ msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
34026 #~ msgid "Play faster"
34027 #~ msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
34030 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34031 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
34034 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34035 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
34038 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34039 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
34042 #~ msgid "About %s"
34046 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34047 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34050 #~ msgid "Media &Info..."
34051 #~ msgstr "बढि जानकारी"
34055 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34056 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
34060 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34061 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
34065 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34068 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
34072 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34073 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
34077 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34078 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
34082 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34083 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
34087 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34088 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
34091 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34092 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
34095 #~ msgid "RTP Unicast"
34096 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
34099 #~ msgid "Stream to a single computer."
34100 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34103 #~ msgid "RTP Multicast"
34104 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
34108 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34109 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34110 #~ "does not work over the Internet."
34112 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
34113 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
34118 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34119 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34120 #~ "beginning with 239.255."
34122 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
34123 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
34124 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
34128 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34129 #~ "needs to send the stream several times."
34131 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
34132 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
34136 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34137 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34138 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34139 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34141 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
34142 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
34143 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
34147 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34148 #~ msgstr "पुस्तकचिनो %i"
34151 #~ msgid "Extended GUI"
34152 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
34155 #~ msgid "wxWidgets interface module"
34156 #~ msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
34159 #~ msgid "Distortion"
34160 #~ msgstr "विकृत मोड"
34163 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34164 #~ msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
34167 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34168 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
34171 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
34172 #~ msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34175 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
34176 #~ msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34179 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
34180 #~ msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34183 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34184 #~ msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34187 #~ msgid "Video canvas width"
34188 #~ msgstr "भिडियो चौडाइ"
34191 #~ msgid "Video canvas height"
34192 #~ msgstr "भिडियो उचाइ"
34195 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
34196 #~ msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
34199 #~ msgid "Security options"
34203 #~ msgid "Video Device"
34204 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
34207 #~ msgid "Advanced Information"
34208 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
34211 #~ msgid "Interfaces"
34212 #~ msgstr "इन्टरफेस"
34215 #~ msgid "Some random name"
34216 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
34219 #~ msgid "Find a name"
34220 #~ msgstr "फाइलनाम"
34223 #~ msgid "Switch interface"
34224 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
34227 #~ msgid "Visualisation"
34228 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
34231 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34232 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
34235 #~ msgid "Codec Description"
34239 #~ msgid "print help for the advanced options"
34240 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
34244 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
34245 #~ "I420, RV24, etc.)"
34247 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
34248 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
34251 #~ msgid "Video Device Name "
34252 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
34255 #~ msgid "Audio Device Name "
34256 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
34259 #~ msgid "Session descriptipn"
34260 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
34263 #~ msgid "Replay Gain type"
34264 #~ msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
34267 #~ msgid "Preferences / Settings"
34268 #~ msgstr "प्राथमिकता"
34272 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
34275 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34276 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
34279 #~ msgid "OSS Device"
34283 #~ msgid "DirectX Device"
34284 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
34287 #~ msgid "Alsa Device"
34292 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
34293 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
34295 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
34296 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
34299 #~ msgid "Track number/Position"
34300 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
34303 #~ msgid "Show columns"
34304 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
34307 #~ msgid "(no title)"
34308 #~ msgstr "भिडियो शीर्षक"
34312 #~ msgstr "पोडकास्ट"
34316 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34317 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34319 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34320 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34323 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
34324 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
34327 #~ msgid "Growl password"
34328 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
34332 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
34333 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
34334 #~ "relative font size. "
34336 #~ "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
34337 #~ "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
34340 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
34341 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
34344 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34345 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
34348 #~ msgid "Halve sample rate"
34349 #~ msgstr "नमूना दर"
34352 #~ msgid "Video monitoring filter"
34353 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
34356 #~ msgid "Video Monitor"
34357 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
34360 #~ msgid "Statistics input file"
34361 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
34364 #~ msgid "Statistics output file"
34365 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
34372 #~ msgid "_About..."
34376 #~ msgid "VC-1 decoder module"
34377 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
34380 #~ msgid "Video filters settings"
34381 #~ msgstr "भिडियो सेटिङ"
34384 #~ msgid "CDDB Artist"
34388 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34389 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
34392 #~ msgid "CDDB Genre"
34393 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
34396 #~ msgid "CDDB Year"
34397 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
34400 #~ msgid "CDDB Title"
34404 #~ msgid "CD-Text Genre"
34405 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
34408 #~ msgid "CD-Text Message"
34412 #~ msgid "CD-Text Title"
34413 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
34416 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34417 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
34420 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34421 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
34424 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34425 #~ msgstr "प्रकाशक"
34428 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34429 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
34432 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34433 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
34436 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
34437 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
34440 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34441 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34444 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34445 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34448 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34449 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34452 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34453 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34456 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34457 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34460 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34461 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34464 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34465 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34468 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34469 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34472 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34473 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34476 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34477 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34480 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34481 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34484 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34485 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34488 #~ msgid "Playlist metademux"
34489 #~ msgstr "बजाउने सूची"
34492 #~ msgid "Muxing application"
34493 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
34496 #~ msgid "Writing application"
34497 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
34500 #~ msgid "Native playlist import"
34501 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
34504 #~ msgid "Mime type"
34508 #~ msgid "Sorted by Artist"
34509 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
34512 #~ msgid "Sorted by Album"
34513 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
34516 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34517 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
34520 #~ msgid "Marquee text to display."
34521 #~ msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
34524 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
34525 #~ msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
34528 #~ msgid "Y offset, down from the top"
34529 #~ msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
34532 #~ msgid "Standard Play"
34545 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
34548 #~ msgid "Exit the program"
34549 #~ msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
34553 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
34556 #~ msgid "_Settings"
34560 #~ msgid "_Preferences..."
34561 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
34568 #~ msgid "About this application"
34569 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
34572 #~ msgid "_Navigation"
34573 #~ msgstr "नेभिगेसन"
34576 #~ msgid "Open Subtitles"
34577 #~ msgstr "उपशीर्षक"
34581 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
34582 #~ "if you choose to use SAP."
34584 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
34585 #~ "अनुमति दिन्छ ।"