]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ne.po
Add the new QT4 strings
[vlc] / po / ne.po
1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # $Id$
6 #
7 #
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 msgid "General"
40 msgstr "साधारण"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
45 msgid "Interface"
46 msgstr "इन्टरफेस"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
77 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
87 msgid "Audio"
88 msgstr "अडियो"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "अडियो सेटिङ"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:432
100 msgid "Filters"
101 msgstr "फिल्टर"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "निर्गत मोड्युल"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "विविध"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
136 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
146 msgid "Video"
147 msgstr "भिडियो"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "भिडियो सेटिङ"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "आगत / कोडेक"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
185 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "पहुँच मोड्युल"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
197 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "पहुँच फिल्टर"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
210 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "डेमुक्सर"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "भिडियो कोडेक"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "अडियो कोडेक"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "अन्य कोडेक"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "प्रवाह निर्गत"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
265 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
266 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
267 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "मुक्सर"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
285 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
286 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
287 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "पहुँच निर्गत"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
301 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
302 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:162
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "प्याकेटराइजर"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:164
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
316 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
317 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "साउट प्रवाह"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
330 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
331 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
334 msgid "SAP"
335 msgstr "SAP"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:178
338 msgid ""
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
341 msgstr ""
342 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
343 "विधि नै SAP हो ।"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:181
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:182
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
355 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "बजाउने सूची"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
373 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:191
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:193
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "playlist."
387 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "उन्नत"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "CPU सुविधा"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
408 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "उन्नत सेटिङ"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
419 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
422 msgid "Network"
423 msgstr "सञ्जाल"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:208
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
467 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
476
477 #: include/vlc_interface.h:146
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
485 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 #, fuzzy
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr ""
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr ""
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
505 msgid "Information..."
506 msgstr ""
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Codec Information..."
511 msgstr "बढि जानकारी"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 msgid "Messages..."
515 msgstr ""
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 #, fuzzy
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 msgid "Go to specific time..."
524 msgstr ""
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:46
527 #, fuzzy
528 msgid "Bookmarks..."
529 msgstr "पुस्तकचिनो"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:47
532 #, fuzzy
533 msgid "VLM Configuration..."
534 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:49
537 msgid "About VLC media player..."
538 msgstr ""
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
555 msgid "Play"
556 msgstr "बजाउनुहोस्"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 msgid "Fetch information"
560 msgstr ""
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
567 msgid "Delete"
568 msgstr "मेट्नुहोस्"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:56
571 msgid "Sort"
572 msgstr ""
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:57
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
576 msgid "Add node"
577 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:58
580 msgid "Stream..."
581 msgstr ""
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:59
584 msgid "Save..."
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
588 msgid "Repeat all"
589 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:64
592 msgid "Repeat one"
593 msgstr ""
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:65
596 msgid "No repeat"
597 msgstr ""
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
601 msgid "Random"
602 msgstr "अनियमित"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:68
605 msgid "No random"
606 msgstr ""
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:70
609 msgid "Add to playlist"
610 msgstr ""
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:71
613 msgid "Add to media library"
614 msgstr ""
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 msgid "Add file..."
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 #, fuzzy
622 msgid "Advanced open..."
623 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:75
626 msgid "Add directory..."
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:77
630 msgid "Save playlist to file..."
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:78
634 msgid "Load playlist file..."
635 msgstr ""
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
639 msgid "Search"
640 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81
643 msgid "Search filter"
644 msgstr ""
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 msgid "Additional sources"
648 msgstr ""
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:87
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
652 msgid ""
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 "them."
655 msgstr ""
656 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
660 msgid "Image clone"
661 msgstr "छवि क्लोन"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:93
664 msgid "Clone the image"
665 msgstr ""
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
668 msgid "Magnification"
669 msgstr ""
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 msgid ""
673 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
674 "be magnified."
675 msgstr ""
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
678 msgid "Waves"
679 msgstr ""
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:100
682 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
683 msgstr ""
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:102
686 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
687 msgstr ""
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:104
690 msgid "Image colors inversion"
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:106
694 msgid "Split the image to make an image wall"
695 msgstr ""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:108
698 msgid ""
699 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
700 "The video gets split in parts that you must sort."
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:111
704 msgid ""
705 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
706 "Try changing the various settings for different effects"
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:114
710 msgid ""
711 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
712 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
713 "settings."
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
717 msgid "Meta-information"
718 msgstr "मेटा सूचना"
719
720 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
721 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
722 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
724 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
727 msgid "Title"
728 msgstr "शीर्षक"
729
730 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
731 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
732 msgid "Artist"
733 msgstr "कलाकार"
734
735 #: include/vlc_meta.h:35
736 msgid "Genre"
737 msgstr "विधा"
738
739 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
740 msgid "Copyright"
741 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
742
743 #: include/vlc_meta.h:37
744 msgid "Album/movie/show title"
745 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
746
747 #: include/vlc_meta.h:38
748 msgid "Track number/position in set"
749 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
750
751 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
753 msgid "Description"
754 msgstr "वर्णन"
755
756 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
757 msgid "Rating"
758 msgstr "दर"
759
760 #: include/vlc_meta.h:41
761 msgid "Date"
762 msgstr "मिति"
763
764 #: include/vlc_meta.h:42
765 msgid "Setting"
766 msgstr "सेटिङ"
767
768 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
770 msgid "URL"
771 msgstr "URL"
772
773 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
776 msgid "Language"
777 msgstr "भाषा"
778
779 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
780 msgid "Now Playing"
781 msgstr "अहिले बजिरहेको"
782
783 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
784 msgid "Publisher"
785 msgstr "प्रकाशक"
786
787 #: include/vlc_meta.h:47
788 msgid "Encoded by"
789 msgstr ""
790
791 #: include/vlc_meta.h:49
792 msgid "Art URL"
793 msgstr ""
794
795 #: include/vlc_meta.h:51
796 msgid "Codec Name"
797 msgstr "कोडेक नाम"
798
799 #: include/vlc_meta.h:52
800 msgid "Codec Description"
801 msgstr "कोडेक वर्णन"
802
803 #: include/vlc/vlc.h:587
804 msgid ""
805 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
806 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
807 "see the file named COPYING for details.\n"
808 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
809 msgstr ""
810 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
811 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
812 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
813 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
816 #: src/audio_output/filters.c:224
817 msgid "Audio filtering failed"
818 msgstr ""
819
820 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
821 #: src/audio_output/filters.c:225
822 #, c-format
823 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
824 msgstr ""
825
826 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
827 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
828 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
829 msgid "Disable"
830 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
831
832 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
833 msgid "Spectrometer"
834 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
835
836 #: src/audio_output/input.c:90
837 msgid "Scope"
838 msgstr "क्षेत्र"
839
840 #: src/audio_output/input.c:92
841 msgid "Spectrum"
842 msgstr "स्पेकट्रम"
843
844 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
848 msgid "Equalizer"
849 msgstr "समकारी"
850
851 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
852 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
853 msgid "Audio filters"
854 msgstr "अडियो फिल्टर"
855
856 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "अडियो च्यानल"
861
862 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
864 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
865 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
866 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
867 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
868 msgid "Stereo"
869 msgstr "स्टेरियो"
870
871 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
873 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
874 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
876 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
878 msgid "Left"
879 msgstr "बायाँ"
880
881 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
883 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
884 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
885 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
887 msgid "Right"
888 msgstr "दायाँ"
889
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
893
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
897
898 #: src/extras/getopt.c:633
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:658
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:663
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
916 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:710
919 #, c-format
920 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
921 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:714
924 #, c-format
925 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
926 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:740
929 #, c-format
930 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
931 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:743
934 #, c-format
935 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
936 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
939 #, c-format
940 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
941 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:820
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:838
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
952
953 #: src/input/control.c:309
954 #, c-format
955 msgid "Bookmark %i"
956 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
957
958 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
962 #: modules/stream_out/es.c:379
963 msgid "Streaming / Transcoding failed"
964 msgstr ""
965
966 #: src/input/decoder.c:127
967 msgid "VLC could not open the packetizer module."
968 msgstr ""
969
970 #: src/input/decoder.c:139
971 msgid "VLC could not open the decoder module."
972 msgstr ""
973
974 #: src/input/decoder.c:149
975 msgid "No suitable decoder module for format"
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/decoder.c:150
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
982 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
983 msgstr ""
984
985 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
986 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
987 #: modules/access/cdda/info.c:999
988 #, c-format
989 msgid "Track %i"
990 msgstr "ट्रयाक %i"
991
992 #: src/input/es_out.c:585
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
998 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "कार्यक्रम"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "प्रवाह %d"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1011 msgid "Codec"
1012 msgstr "कोडेक"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1016 msgid "Type"
1017 msgstr "प्रकार"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1022 msgid "Channels"
1023 msgstr "च्यानल"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1026 msgid "Sample rate"
1027 msgstr "नमूना दर"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1030 #, c-format
1031 msgid "%d Hz"
1032 msgstr "%d Hz"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1804
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1039 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1040 msgid "Bitrate"
1041 msgstr "बिटदर"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1810
1044 #, c-format
1045 msgid "%d kb/s"
1046 msgstr "%d kb/s"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1821
1049 msgid "Resolution"
1050 msgstr "रिज्योलुसन"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1827
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1057 msgid "Frame rate"
1058 msgstr "फ्रेम दर"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1844
1061 msgid "Subtitle"
1062 msgstr "उपशीर्षक"
1063
1064 #: src/input/input.c:2214
1065 msgid "Your input can't be opened"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/input/input.c:2215
1069 #, c-format
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/input/input.c:2310
1074 msgid "Can't recognize the input's format"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/input/input.c:2311
1078 #, c-format
1079 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/input/var.c:118
1083 msgid "Bookmark"
1084 msgstr "पुस्तकचिनो"
1085
1086 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1087 msgid "Programs"
1088 msgstr "कार्यक्रम"
1089
1090 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1092 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1094 msgid "Chapter"
1095 msgstr "अध्याय"
1096
1097 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1098 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1099 msgid "Navigation"
1100 msgstr "नेभिगेसन"
1101
1102 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1104 msgid "Video Track"
1105 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1106
1107 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1109 msgid "Audio Track"
1110 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1111
1112 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1114 msgid "Subtitles Track"
1115 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1116
1117 #: src/input/var.c:263
1118 msgid "Next title"
1119 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1120
1121 #: src/input/var.c:268
1122 msgid "Previous title"
1123 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1124
1125 #: src/input/var.c:291
1126 #, c-format
1127 msgid "Title %i"
1128 msgstr "शीर्षक %i"
1129
1130 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1131 #, c-format
1132 msgid "Chapter %i"
1133 msgstr "अध्याय %i"
1134
1135 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1137 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1138 msgid "Next chapter"
1139 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1140
1141 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1143 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1144 msgid "Previous chapter"
1145 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1146
1147 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1148 #, c-format
1149 msgid "Media: %s"
1150 msgstr "मिडिया: %s"
1151
1152 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1153 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1160 msgid "Cancel"
1161 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1162
1163 #: src/interface/interaction.c:361
1164 msgid "Ok"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/interface/interface.c:320
1168 msgid "Switch interface"
1169 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1170
1171 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1173 msgid "Add Interface"
1174 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:353
1177 msgid "Telnet Interface"
1178 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:356
1181 msgid "Web Interface"
1182 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:359
1185 msgid "Debug logging"
1186 msgstr "डिबग लगइन"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:362
1189 msgid "Mouse Gestures"
1190 msgstr "माउस सङ्केत"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1193 #: src/modules/modules.c:2047
1194 msgid "C"
1195 msgstr "ne"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:299
1198 msgid "Help options"
1199 msgstr "मद्दत विकल्प"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1202 msgid "string"
1203 msgstr "स्ट्रिङ"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1206 msgid "integer"
1207 msgstr "इन्टिजर"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1210 msgid "float"
1211 msgstr "फ्लोट"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1565
1214 msgid " (default enabled)"
1215 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1566
1218 msgid " (default disabled)"
1219 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1831
1222 #, c-format
1223 msgid "VLC version %s\n"
1224 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1832
1227 #, c-format
1228 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1229 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1834
1232 #, c-format
1233 msgid "Compiler: %s\n"
1234 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1836
1237 #, c-format
1238 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1239 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1867
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1887
1250 msgid ""
1251 "\n"
1252 "Press the RETURN key to continue...\n"
1253 msgstr ""
1254 "\n"
1255 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1258 msgid "Auto"
1259 msgstr "स्वत:"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1262 msgid "Arabic"
1263 msgstr "अरेबियाली"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:47
1266 msgid "American English"
1267 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:47
1270 msgid "British English"
1271 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1274 msgid "Catalan"
1275 msgstr "कातालान"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1278 msgid "Czech"
1279 msgstr "चेक"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1282 msgid "Danish"
1283 msgstr "डानिस"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1286 msgid "German"
1287 msgstr "जर्मनी"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1290 msgid "Spanish"
1291 msgstr "स्पेनिस"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1294 msgid "Persian"
1295 msgstr "पर्सियाली"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1298 msgid "French"
1299 msgstr "फ्रेन्च"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49
1302 msgid "Galician"
1303 msgstr "गालिसियन"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1306 msgid "Hebrew"
1307 msgstr "हेब्रु"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1310 msgid "Hungarian"
1311 msgstr "हङ्गेरियन"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1314 msgid "Italian"
1315 msgstr "इटालीयन"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1318 msgid "Japanese"
1319 msgstr "जापानी"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1322 msgid "Georgian"
1323 msgstr "जर्जियाली"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1326 msgid "Korean"
1327 msgstr "कोरियाली"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1330 msgid "Malay"
1331 msgstr "मलाय"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1334 msgid "Dutch"
1335 msgstr "डच"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:51
1338 msgid "Occitan"
1339 msgstr "ओसिटान"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:51
1342 msgid "Brazilian Portuguese"
1343 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1346 msgid "Romanian"
1347 msgstr "रोमानियाली"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1350 msgid "Russian"
1351 msgstr "रसियाली"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1354 msgid "Slovak"
1355 msgstr "स्लोभाक"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1358 msgid "Slovenian"
1359 msgstr "स्लोभानियन"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1362 msgid "Swedish"
1363 msgstr "स्विडिस"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1366 msgid "Turkish"
1367 msgstr "ट्रकिस"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:53
1370 msgid "Simplified Chinese"
1371 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:53
1374 msgid "Chinese Traditional"
1375 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:72
1378 msgid ""
1379 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1380 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1381 "related options."
1382 msgstr ""
1383 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1384 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1385 "सक्नुहुन्छ ।"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:76
1388 msgid "Interface module"
1389 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:78
1392 msgid ""
1393 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best module available."
1395 msgstr ""
1396 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1397 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1400 msgid "Extra interface modules"
1401 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:84
1404 msgid ""
1405 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1406 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1407 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1408 "\", \"gestures\" ...)"
1409 msgstr ""
1410 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1411 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1412 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1413 "\"gestures\" ...)"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:91
1416 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1417 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:93
1420 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1421 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:95
1424 msgid ""
1425 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1426 "1=warnings, 2=debug)."
1427 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:98
1430 msgid "Be quiet"
1431 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:100
1434 msgid "Turn off all warning and information messages."
1435 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:102
1438 msgid "Default stream"
1439 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:104
1442 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1443 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:107
1446 msgid ""
1447 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1448 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1449 msgstr ""
1450 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1451 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:111
1454 msgid "Color messages"
1455 msgstr "रङ सन्देश"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:113
1458 msgid ""
1459 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1460 "needs Linux color support for this to work."
1461 msgstr ""
1462 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1463 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:116
1466 msgid "Show advanced options"
1467 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:118
1470 msgid ""
1471 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1472 "available options, including those that most users should never touch."
1473 msgstr ""
1474 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1475 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1478 msgid "Show interface with mouse"
1479 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:124
1482 msgid ""
1483 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1484 "edge of the screen in fullscreen mode."
1485 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:127
1488 msgid "Interface interaction"
1489 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:129
1492 msgid ""
1493 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1494 "user input is required."
1495 msgstr ""
1496 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1497 "पर्दछ ।"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:139
1500 msgid ""
1501 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1502 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1503 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1504 "the \"audio filters\" modules section."
1505 msgstr ""
1506 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1507 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1508 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1509 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:145
1512 msgid "Audio output module"
1513 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:147
1516 msgid ""
1517 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best method available."
1519 msgstr ""
1520 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1521 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1524 #: modules/stream_out/display.c:38
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:153
1529 msgid ""
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1532 msgstr ""
1533 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1534 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:156
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:157
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:159
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:161
1549 msgid ""
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1551 msgstr ""
1552 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:164
1555 msgid "Audio output saved volume"
1556 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:166
1559 msgid ""
1560 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1561 "should not change this option manually."
1562 msgstr ""
1563 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1564 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:169
1567 msgid "Audio output volume step"
1568 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:171
1571 msgid ""
1572 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1573 "0 to 1024."
1574 msgstr ""
1575 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:174
1578 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1579 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:176
1582 msgid ""
1583 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1584 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1585 msgstr ""
1586 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1587 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:180
1590 msgid "High quality audio resampling"
1591 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:182
1594 msgid ""
1595 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1596 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1597 "resampling algorithm will be used instead."
1598 msgstr ""
1599 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1600 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1601 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:187
1604 msgid "Audio desynchronization compensation"
1605 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:189
1608 msgid ""
1609 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1610 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1611 msgstr ""
1612 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1613 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:192
1616 msgid "Audio output channels mode"
1617 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:194
1620 msgid ""
1621 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1622 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1623 "played)."
1624 msgstr ""
1625 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1626 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1627 "गर्दछ भने) ।"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1630 msgid "Use S/PDIF when available"
1631 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:200
1634 msgid ""
1635 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1636 "audio stream being played."
1637 msgstr ""
1638 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1639 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1642 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1643 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:205
1646 msgid ""
1647 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1648 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1649 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1650 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1651 msgstr ""
1652 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1653 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1654 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1655 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1658 msgid "On"
1659 msgstr "खुला"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1662 msgid "Off"
1663 msgstr "बन्द"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:216
1666 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1667 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:219
1670 msgid "Audio visualizations "
1671 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:221
1674 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1675 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:229
1678 msgid ""
1679 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1680 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1681 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1682 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1683 "options."
1684 msgstr ""
1685 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1686 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1687 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1688 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:235
1691 msgid "Video output module"
1692 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:237
1695 msgid ""
1696 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1697 "automatically select the best method available."
1698 msgstr ""
1699 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1700 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1703 #: modules/stream_out/display.c:40
1704 msgid "Enable video"
1705 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:242
1708 msgid ""
1709 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1710 "not take place, thus saving some processing power."
1711 msgstr ""
1712 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1713 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1717 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1718 msgid "Video width"
1719 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:247
1722 msgid ""
1723 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1724 "characteristics."
1725 msgstr ""
1726 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1727 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1731 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1732 msgid "Video height"
1733 msgstr "भिडियो उचाइ"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:252
1736 msgid ""
1737 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1738 "video characteristics."
1739 msgstr ""
1740 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1741 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:255
1744 msgid "Video X coordinate"
1745 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:257
1748 msgid ""
1749 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1750 "coordinate)."
1751 msgstr ""
1752 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:260
1755 msgid "Video Y coordinate"
1756 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:262
1759 msgid ""
1760 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1761 "coordinate)."
1762 msgstr ""
1763 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:265
1766 msgid "Video title"
1767 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:267
1770 msgid ""
1771 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1772 "interface)."
1773 msgstr ""
1774 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1775 "अवस्थामा)"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:270
1778 msgid "Video alignment"
1779 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:272
1782 msgid ""
1783 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1784 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1785 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1786 msgstr ""
1787 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1788 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1789 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1792 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1793 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1794 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1795 #: modules/video_filter/rss.c:164
1796 msgid "Center"
1797 msgstr "केन्द्र"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1802 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1804 msgid "Top"
1805 msgstr "माथि"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1808 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1810 #: modules/video_filter/rss.c:164
1811 msgid "Bottom"
1812 msgstr "तल"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1815 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1816 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1817 #: modules/video_filter/rss.c:165
1818 msgid "Top-Left"
1819 msgstr "माथि-बायाँ"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1822 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1824 #: modules/video_filter/rss.c:165
1825 msgid "Top-Right"
1826 msgstr "माथि-दायाँ"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1829 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1831 #: modules/video_filter/rss.c:165
1832 msgid "Bottom-Left"
1833 msgstr "तल-बायाँ"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1836 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1837 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1838 #: modules/video_filter/rss.c:165
1839 msgid "Bottom-Right"
1840 msgstr "तल-दायाँ"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:280
1843 msgid "Zoom video"
1844 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:282
1847 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1848 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:284
1851 msgid "Grayscale video output"
1852 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:286
1855 msgid ""
1856 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1857 "save some processing power."
1858 msgstr ""
1859 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1860 "सक्नुहुन्छ ।"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:289
1863 msgid "Embedded video"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:291
1867 msgid "Embed the video output in the main interface."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:293
1871 msgid "Fullscreen video output"
1872 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:295
1875 msgid "Start video in fullscreen mode"
1876 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:297
1879 msgid "Overlay video output"
1880 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:299
1883 msgid ""
1884 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1885 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1886 msgstr ""
1887 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1888 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1892 msgid "Always on top"
1893 msgstr "सधै माथितिर"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:304
1896 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1897 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:306
1900 msgid "Disable screensaver"
1901 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:307
1904 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1905 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1908 msgid "Window decorations"
1909 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:311
1912 msgid ""
1913 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1914 "giving a \"minimal\" window."
1915 msgstr ""
1916 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1917 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:314
1920 msgid "Video output filter module"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:316
1924 msgid ""
1925 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1926 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1927 msgstr ""
1928 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1929 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:320
1932 msgid "Video filter module"
1933 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:322
1936 msgid ""
1937 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1938 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:326
1942 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1943 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:328
1946 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1947 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1950 msgid "Video snapshot file prefix"
1951 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:334
1954 msgid "Video snapshot format"
1955 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:336
1958 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1959 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:338
1962 msgid "Display video snapshot preview"
1963 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:340
1966 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1967 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:342
1970 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1971 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:344
1974 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1975 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:346
1978 msgid "Video cropping"
1979 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:348
1982 msgid ""
1983 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1984 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1985 msgstr ""
1986 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1987 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:352
1990 msgid "Source aspect ratio"
1991 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:354
1994 msgid ""
1995 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1996 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1997 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1998 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1999 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2000 msgstr ""
2001 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2002 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2003 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2004 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2005 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:361
2008 msgid "Custom crop ratios list"
2009 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:363
2012 msgid ""
2013 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2014 "crop ratios list."
2015 msgstr ""
2016 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:366
2019 msgid "Custom aspect ratios list"
2020 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:368
2023 msgid ""
2024 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2025 "aspect ratio list."
2026 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:371
2029 msgid "Fix HDTV height"
2030 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:373
2033 msgid ""
2034 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2035 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2036 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2037 msgstr ""
2038 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2039 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2040 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:378
2043 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2044 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:380
2047 msgid ""
2048 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2049 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2050 "order to keep proportions."
2051 msgstr ""
2052 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2053 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:384
2056 msgid "Skip frames"
2057 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:386
2060 #, fuzzy
2061 msgid ""
2062 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2063 "computer is not powerful enough"
2064 msgstr ""
2065 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2066 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:389
2069 msgid "Drop late frames"
2070 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:391
2073 msgid ""
2074 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2075 "intended display date)."
2076 msgstr ""
2077 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2078 "।"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:394
2081 msgid "Quiet synchro"
2082 msgstr "अचल समक्रमण"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:396
2085 msgid ""
2086 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2087 "synchronization mechanism."
2088 msgstr ""
2089 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2090 "अस्विकार गर्दछ ।"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:405
2093 msgid ""
2094 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2095 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2096 "channel."
2097 msgstr ""
2098 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2099 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:410
2102 msgid ""
2103 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2104 "Restrictions Management measure."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:413
2108 msgid "Clock reference average counter"
2109 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:415
2112 msgid ""
2113 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2114 "to 10000."
2115 msgstr ""
2116 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:418
2119 msgid "Clock synchronisation"
2120 msgstr "घडि समक्रमण"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:420
2123 msgid ""
2124 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2125 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2126 msgstr ""
2127 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2128 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2131 msgid "Network synchronisation"
2132 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:425
2135 msgid ""
2136 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2137 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2138 msgstr ""
2139 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2140 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2143 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2146 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2152 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2153 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2154 msgid "Default"
2155 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2158 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2159 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2163 msgid "Enable"
2164 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2167 msgid "UDP port"
2168 msgstr "UDP पोर्ट"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:435
2171 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2172 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:437
2175 msgid "MTU of the network interface"
2176 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:439
2179 msgid ""
2180 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2181 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2182 msgstr ""
2183 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2184 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2187 msgid "Hop limit (TTL)"
2188 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:444
2191 msgid ""
2192 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2193 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2194 "in default)."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:448
2198 msgid "Multicast output interface"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:450
2202 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:452
2206 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2207 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:454
2210 msgid ""
2211 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2212 "table."
2213 msgstr ""
2214 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2215 "गर्दछ ।"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:457
2218 msgid "DiffServ Code Point"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:458
2222 msgid ""
2223 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2224 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:464
2228 msgid ""
2229 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2230 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2231 msgstr ""
2232 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2233 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:470
2236 msgid ""
2237 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2238 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2239 "(like DVB streams for example)."
2240 msgstr ""
2241 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2242 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2243 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2247 msgid "Audio track"
2248 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:478
2251 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2252 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2256 msgid "Subtitles track"
2257 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:483
2260 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2261 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:486
2264 msgid "Audio language"
2265 msgstr "अडियो भाषा"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:488
2268 msgid ""
2269 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2270 "letter country code)."
2271 msgstr ""
2272 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2273 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:491
2276 msgid "Subtitle language"
2277 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:493
2280 msgid ""
2281 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2282 "letter country code)."
2283 msgstr ""
2284 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2285 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:497
2288 msgid "Audio track ID"
2289 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:499
2292 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2293 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:501
2296 msgid "Subtitles track ID"
2297 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:503
2300 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2301 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:505
2304 msgid "Input repetitions"
2305 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:507
2308 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2309 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:509
2312 msgid "Start time"
2313 msgstr "सुरु समय"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:511
2316 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2317 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:513
2320 msgid "Stop time"
2321 msgstr "रोक्ने समय"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:515
2324 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2325 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:517
2328 msgid "Input list"
2329 msgstr "आगत सूची"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:519
2332 msgid ""
2333 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2334 "together after the normal one."
2335 msgstr ""
2336 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:522
2339 msgid "Input slave (experimental)"
2340 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:524
2343 msgid ""
2344 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2345 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2346 "inputs."
2347 msgstr ""
2348 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2349 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:528
2352 msgid "Bookmarks list for a stream"
2353 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:530
2356 msgid ""
2357 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2358 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2359 "{...}\""
2360 msgstr ""
2361 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2362 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:536
2365 msgid ""
2366 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2367 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2368 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2369 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2370 msgstr ""
2371 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2372 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2373 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2374 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:542
2377 msgid "Force subtitle position"
2378 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:544
2381 msgid ""
2382 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2383 "over the movie. Try several positions."
2384 msgstr ""
2385 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2386 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:547
2389 msgid "Enable sub-pictures"
2390 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:549
2393 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2394 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2398 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2399 msgid "On Screen Display"
2400 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:553
2403 msgid ""
2404 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2405 "Display)."
2406 msgstr ""
2407 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:556
2410 msgid "Text rendering module"
2411 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:558
2414 msgid ""
2415 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2416 "instance."
2417 msgstr ""
2418 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2419 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:560
2422 msgid "Subpictures filter module"
2423 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:562
2426 #, fuzzy
2427 msgid ""
2428 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2429 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2430 msgstr ""
2431 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2432 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:565
2435 msgid "Autodetect subtitle files"
2436 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:567
2439 msgid ""
2440 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2441 "(based on the filename of the movie)."
2442 msgstr ""
2443 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2444 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:570
2447 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2448 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:572
2451 msgid ""
2452 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2453 "Options are:\n"
2454 "0 = no subtitles autodetected\n"
2455 "1 = any subtitle file\n"
2456 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2457 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2458 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2459 msgstr ""
2460 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2461 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2462 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2463 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2464 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2465 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:580
2468 msgid "Subtitle autodetection paths"
2469 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:582
2472 msgid ""
2473 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2474 "found in the current directory."
2475 msgstr ""
2476 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2477 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:585
2480 msgid "Use subtitle file"
2481 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:587
2484 msgid ""
2485 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2486 "subtitle file."
2487 msgstr ""
2488 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2489 "गर्नुहोस् ।"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:590
2492 msgid "DVD device"
2493 msgstr "DVD यन्त्र"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:593
2496 msgid ""
2497 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2498 "the drive letter (eg. D:)"
2499 msgstr ""
2500 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2501 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:597
2504 msgid "This is the default DVD device to use."
2505 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:600
2508 msgid "VCD device"
2509 msgstr "VCD यन्त्र"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:603
2512 msgid ""
2513 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2514 "scan for a suitable CD-ROM device."
2515 msgstr ""
2516 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2517 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:607
2520 msgid "This is the default VCD device to use."
2521 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:610
2524 msgid "Audio CD device"
2525 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:613
2528 msgid ""
2529 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2530 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2531 msgstr ""
2532 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2533 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:617
2536 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2537 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2541 msgid "Force IPv6"
2542 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:622
2545 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2546 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:624
2549 msgid "Force IPv4"
2550 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:626
2553 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2554 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:628
2557 msgid "TCP connection timeout"
2558 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:630
2561 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2562 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:632
2565 msgid "SOCKS server"
2566 msgstr "SOCKS सर्भर"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:634
2569 msgid ""
2570 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2571 "used for all TCP connections"
2572 msgstr ""
2573 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2574 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:637
2577 msgid "SOCKS user name"
2578 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:639
2581 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2582 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:641
2585 msgid "SOCKS password"
2586 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:643
2589 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2590 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:645
2593 msgid "Title metadata"
2594 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:647
2597 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2598 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:649
2601 msgid "Author metadata"
2602 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:651
2605 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2606 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:653
2609 msgid "Artist metadata"
2610 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:655
2613 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2614 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:657
2617 msgid "Genre metadata"
2618 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:659
2621 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2622 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:661
2625 msgid "Copyright metadata"
2626 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:663
2629 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2630 msgstr ""
2631 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:665
2634 msgid "Description metadata"
2635 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:667
2638 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2639 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:669
2642 msgid "Date metadata"
2643 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:671
2646 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2647 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:673
2650 msgid "URL metadata"
2651 msgstr "URL मेटाडाटा"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:675
2654 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2655 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:679
2658 msgid ""
2659 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2660 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2661 "can break playback of all your streams."
2662 msgstr ""
2663 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2664 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2665 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:683
2668 msgid "Preferred decoders list"
2669 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:685
2672 msgid ""
2673 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2674 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2675 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2676 msgstr ""
2677 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2678 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2679 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:690
2682 msgid "Preferred encoders list"
2683 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:692
2686 msgid ""
2687 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2688 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:695
2691 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:697
2695 msgid ""
2696 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2697 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:706
2701 msgid ""
2702 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2703 "subsystem."
2704 msgstr ""
2705 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2706 "चयन गर्न दिन्छ ।"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:709
2709 msgid "Default stream output chain"
2710 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:711
2713 msgid ""
2714 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2715 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2716 "all streams."
2717 msgstr ""
2718 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2719 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2720 "सक्षम हुन्छ ।"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:715
2723 msgid "Enable streaming of all ES"
2724 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:717
2727 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2728 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:719
2731 msgid "Display while streaming"
2732 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:721
2735 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2736 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:723
2739 msgid "Enable video stream output"
2740 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:725
2743 msgid ""
2744 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2745 "facility when this last one is enabled."
2746 msgstr ""
2747 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2748 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:728
2751 msgid "Enable audio stream output"
2752 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:730
2755 msgid ""
2756 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2757 "facility when this last one is enabled."
2758 msgstr ""
2759 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2760 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:733
2763 msgid "Enable SPU stream output"
2764 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:735
2767 msgid ""
2768 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2769 "facility when this last one is enabled."
2770 msgstr ""
2771 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2772 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:738
2775 msgid "Keep stream output open"
2776 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:740
2779 msgid ""
2780 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2781 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2782 "specified)"
2783 msgstr ""
2784 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2785 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:744
2788 msgid "Preferred packetizer list"
2789 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:746
2792 msgid ""
2793 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2794 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:749
2797 msgid "Mux module"
2798 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:751
2801 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2802 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:753
2805 msgid "Access output module"
2806 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:755
2809 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2810 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:757
2813 msgid "Control SAP flow"
2814 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:759
2817 msgid ""
2818 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2819 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2820 msgstr ""
2821 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2822 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:763
2825 msgid "SAP announcement interval"
2826 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:765
2829 msgid ""
2830 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2831 "between SAP announcements."
2832 msgstr ""
2833 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2834 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:774
2837 msgid ""
2838 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2839 "always leave all these enabled."
2840 msgstr ""
2841 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2842 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:777
2845 msgid "Enable FPU support"
2846 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:779
2849 msgid ""
2850 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2851 "advantage of it."
2852 msgstr ""
2853 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:782
2856 msgid "Enable CPU MMX support"
2857 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:784
2860 msgid ""
2861 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2862 "of them."
2863 msgstr ""
2864 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2865 "सक्दछ ।"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:787
2868 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2869 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:789
2872 msgid ""
2873 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2874 "advantage of them."
2875 msgstr ""
2876 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2877 "लिन सक्दछ ।"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:792
2880 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2881 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:794
2884 msgid ""
2885 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2886 "advantage of them."
2887 msgstr ""
2888 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2889 "लिन सक्दछ ।"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:797
2892 msgid "Enable CPU SSE support"
2893 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:799
2896 msgid ""
2897 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2898 "of them."
2899 msgstr ""
2900 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2901 "सक्दछ ।"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:802
2904 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2905 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:804
2908 msgid ""
2909 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2910 "of them."
2911 msgstr ""
2912 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2913 "सक्दछ ।"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:807
2916 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2917 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:809
2920 msgid ""
2921 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2922 "advantage of them."
2923 msgstr ""
2924 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2925 "लिन सक्दछ ।"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:814
2928 msgid ""
2929 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2930 "you really know what you are doing."
2931 msgstr ""
2932 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2933 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:817
2936 msgid "Memory copy module"
2937 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:819
2940 msgid ""
2941 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2942 "select the fastest one supported by your hardware."
2943 msgstr ""
2944 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2945 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:822
2948 msgid "Access module"
2949 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:824
2952 msgid ""
2953 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2954 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2955 "option unless you really know what you are doing."
2956 msgstr ""
2957 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2958 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2959 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:828
2962 msgid "Access filter module"
2963 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:830
2966 msgid ""
2967 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2968 "used for instance for timeshifting."
2969 msgstr ""
2970 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2971 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:833
2974 msgid "Demux module"
2975 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:835
2978 msgid ""
2979 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2980 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2981 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2982 "you really know what you are doing."
2983 msgstr ""
2984 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2985 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2986 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:840
2989 msgid "Allow real-time priority"
2990 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:842
2993 msgid ""
2994 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2995 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2996 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2997 "only activate this if you know what you're doing."
2998 msgstr ""
2999 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3000 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3001 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3002 "पार्नुहोस् ।"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:848
3005 msgid "Adjust VLC priority"
3006 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:850
3009 msgid ""
3010 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3011 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3012 "VLC instances."
3013 msgstr ""
3014 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3015 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3016 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:854
3019 msgid "Minimize number of threads"
3020 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:856
3023 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3024 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:858
3027 msgid "Modules search path"
3028 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:860
3031 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3032 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:862
3035 msgid "VLM configuration file"
3036 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:864
3039 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3040 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:866
3043 msgid "Use a plugins cache"
3044 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:868
3047 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3048 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:870
3051 msgid "Collect statistics"
3052 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:872
3055 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3056 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:874
3059 msgid "Run as daemon process"
3060 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:876
3063 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3064 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:878
3067 msgid "Write process id to file"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:880
3071 msgid "Writes process id into specified file."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:882
3075 msgid "Log to file"
3076 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:884
3079 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3080 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:886
3083 msgid "Log to syslog"
3084 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:888
3087 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3088 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:890
3091 msgid "Allow only one running instance"
3092 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:892
3095 msgid ""
3096 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3097 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3098 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3099 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3100 "running instance or enqueue it."
3101 msgstr ""
3102 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3103 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3104 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3105 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:900
3108 #, fuzzy
3109 msgid ""
3110 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3111 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3112 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3113 "This option will allow you to play the file with the already running "
3114 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3115 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3116 msgstr ""
3117 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3118 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3119 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3120 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:908
3123 msgid "VLC is started from file association"
3124 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:910
3127 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3128 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:913
3131 msgid "One instance when started from file"
3132 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:915
3135 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3136 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:917
3139 msgid "Increase the priority of the process"
3140 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:919
3143 msgid ""
3144 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3145 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3146 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3147 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3148 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3149 "machine."
3150 msgstr ""
3151 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3152 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3153 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3154 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:927
3157 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3158 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:929
3161 msgid ""
3162 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3163 "playing current item."
3164 msgstr ""
3165 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3166 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:938
3169 msgid ""
3170 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3171 "overridden in the playlist dialog box."
3172 msgstr ""
3173 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3174 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:941
3177 msgid "Automatically preparse files"
3178 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:943
3181 msgid ""
3182 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3183 "metadata)."
3184 msgstr ""
3185 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:946
3188 msgid "Album art policy"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:948
3192 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:954
3196 msgid "Manual download only"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:955
3200 msgid "When track starts playing"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:956
3204 msgid "As soon as track is added"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:958
3208 msgid "Services discovery modules"
3209 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:960
3212 msgid ""
3213 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3214 "Typical values are sap, hal, ..."
3215 msgstr ""
3216 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3217 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:963
3220 msgid "Play files randomly forever"
3221 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:965
3224 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3225 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:969
3228 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3229 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:971
3232 msgid "Repeat current item"
3233 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:973
3236 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3237 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:975
3240 msgid "Play and stop"
3241 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:977
3244 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3245 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:979
3248 msgid "Play and exit"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:981
3252 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:983
3256 msgid "Use media library"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:985
3260 msgid ""
3261 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3262 "VLC."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:988
3266 msgid "Use playlist tree"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:990
3270 msgid ""
3271 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3272 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3273 "needed."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:994
3277 msgid "Always"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:994
3281 msgid "Never"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1003
3285 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3286 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3296 msgid "Fullscreen"
3297 msgstr "पूरापर्दा"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1007
3300 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3301 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1008
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Leave fullscreen"
3306 msgstr "पूरापर्दा"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1009
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3311 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1010
3314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3316 msgid "Play/Pause"
3317 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1011
3320 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3321 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1012
3324 msgid "Pause only"
3325 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1013
3328 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3329 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1014
3332 msgid "Play only"
3333 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1015
3336 msgid "Select the hotkey to use to play."
3337 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3340 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3343 msgid "Faster"
3344 msgstr "छिटो"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1017
3347 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3348 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3351 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3354 msgid "Slower"
3355 msgstr "ढिलो"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1019
3358 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3359 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3362 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3363 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3364 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3371 msgid "Next"
3372 msgstr "पछिल्लो"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1021
3375 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3376 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3379 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3384 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3385 msgid "Previous"
3386 msgstr "अघिल्लो"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1023
3389 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3390 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3396 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3402 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3403 msgid "Stop"
3404 msgstr "रोक्नुहोस्"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1025
3407 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3408 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3412 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3413 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3414 msgid "Position"
3415 msgstr "स्थान"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1027
3418 msgid "Select the hotkey to display the position."
3419 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1029
3422 msgid "Very short backwards jump"
3423 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1031
3426 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3427 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1032
3430 msgid "Short backwards jump"
3431 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1034
3434 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3435 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1035
3438 msgid "Medium backwards jump"
3439 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1037
3442 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3443 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1038
3446 msgid "Long backwards jump"
3447 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1040
3450 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3451 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1042
3454 msgid "Very short forward jump"
3455 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1044
3458 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3459 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1045
3462 msgid "Short forward jump"
3463 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1047
3466 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3467 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1048
3470 msgid "Medium forward jump"
3471 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1050
3474 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3475 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1051
3478 msgid "Long forward jump"
3479 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1053
3482 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3483 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1055
3486 msgid "Very short jump length"
3487 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1056
3490 msgid "Very short jump length, in seconds."
3491 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1057
3494 msgid "Short jump length"
3495 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1058
3498 msgid "Short jump length, in seconds."
3499 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1059
3502 msgid "Medium jump length"
3503 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1060
3506 msgid "Medium jump length, in seconds."
3507 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1061
3510 msgid "Long jump length"
3511 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1062
3514 msgid "Long jump length, in seconds."
3515 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3519 msgid "Quit"
3520 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1065
3523 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3524 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1066
3527 msgid "Navigate up"
3528 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1067
3531 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3532 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1068
3535 msgid "Navigate down"
3536 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1069
3539 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3540 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1070
3543 msgid "Navigate left"
3544 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1071
3547 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3548 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1072
3551 msgid "Navigate right"
3552 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1073
3555 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3556 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1074
3559 msgid "Activate"
3560 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1075
3563 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3564 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1076
3567 msgid "Go to the DVD menu"
3568 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1077
3571 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3572 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1078
3575 msgid "Select previous DVD title"
3576 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1079
3579 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3580 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1080
3583 msgid "Select next DVD title"
3584 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1081
3587 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3588 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1082
3591 msgid "Select prev DVD chapter"
3592 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1083
3595 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3596 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1084
3599 msgid "Select next DVD chapter"
3600 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1085
3603 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3604 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1086
3607 msgid "Volume up"
3608 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1087
3611 msgid "Select the key to increase audio volume."
3612 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1088
3615 msgid "Volume down"
3616 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1089
3619 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3620 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3625 msgid "Mute"
3626 msgstr "मौन"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1091
3629 msgid "Select the key to mute audio."
3630 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1092
3633 msgid "Subtitle delay up"
3634 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1093
3637 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3638 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1094
3641 msgid "Subtitle delay down"
3642 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1095
3645 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3646 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1096
3649 msgid "Audio delay up"
3650 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1097
3653 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3654 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1098
3657 msgid "Audio delay down"
3658 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1099
3661 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3662 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1100
3665 msgid "Play playlist bookmark 1"
3666 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1101
3669 msgid "Play playlist bookmark 2"
3670 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1102
3673 msgid "Play playlist bookmark 3"
3674 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1103
3677 msgid "Play playlist bookmark 4"
3678 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1104
3681 msgid "Play playlist bookmark 5"
3682 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1105
3685 msgid "Play playlist bookmark 6"
3686 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1106
3689 msgid "Play playlist bookmark 7"
3690 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1107
3693 msgid "Play playlist bookmark 8"
3694 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1108
3697 msgid "Play playlist bookmark 9"
3698 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1109
3701 msgid "Play playlist bookmark 10"
3702 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1110
3705 msgid "Select the key to play this bookmark."
3706 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1111
3709 msgid "Set playlist bookmark 1"
3710 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1112
3713 msgid "Set playlist bookmark 2"
3714 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1113
3717 msgid "Set playlist bookmark 3"
3718 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1114
3721 msgid "Set playlist bookmark 4"
3722 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1115
3725 msgid "Set playlist bookmark 5"
3726 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1116
3729 msgid "Set playlist bookmark 6"
3730 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1117
3733 msgid "Set playlist bookmark 7"
3734 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1118
3737 msgid "Set playlist bookmark 8"
3738 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1119
3741 msgid "Set playlist bookmark 9"
3742 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1120
3745 msgid "Set playlist bookmark 10"
3746 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1121
3749 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3750 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3753 msgid "Playlist bookmark 1"
3754 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3757 msgid "Playlist bookmark 2"
3758 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3761 msgid "Playlist bookmark 3"
3762 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3765 msgid "Playlist bookmark 4"
3766 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3769 msgid "Playlist bookmark 5"
3770 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3773 msgid "Playlist bookmark 6"
3774 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3777 msgid "Playlist bookmark 7"
3778 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3781 msgid "Playlist bookmark 8"
3782 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3785 msgid "Playlist bookmark 9"
3786 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3789 msgid "Playlist bookmark 10"
3790 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1134
3793 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3794 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1136
3797 msgid "Go back in browsing history"
3798 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1137
3801 msgid ""
3802 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3803 "history."
3804 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1138
3807 msgid "Go forward in browsing history"
3808 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1139
3811 msgid ""
3812 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3813 "history."
3814 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1141
3817 msgid "Cycle audio track"
3818 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1142
3821 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3822 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1143
3825 msgid "Cycle subtitle track"
3826 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1144
3829 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3830 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1145
3833 msgid "Cycle source aspect ratio"
3834 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1146
3837 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3838 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1147
3841 msgid "Cycle video crop"
3842 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1148
3845 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3846 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1149
3849 msgid "Cycle deinterlace modes"
3850 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1150
3853 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3854 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1151
3857 msgid "Show interface"
3858 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1152
3861 msgid "Raise the interface above all other windows."
3862 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1153
3865 msgid "Hide interface"
3866 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1154
3869 msgid "Lower the interface below all other windows."
3870 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1155
3873 msgid "Take video snapshot"
3874 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1156
3877 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3878 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3881 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3882 msgid "Record"
3883 msgstr "रेकर्ड"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1159
3886 msgid "Record access filter start/stop."
3887 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3890 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Dump"
3893 msgstr "डम्मी"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1161
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Media dump access filter trigger."
3898 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1163
3901 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1164
3905 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1167
3909 msgid "Toggle random playlist playback"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3913 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3914 msgid "Zoom"
3915 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3918 msgid "Un-Zoom"
3919 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3922 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3923 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3926 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3927 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3930 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3931 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3934 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3935 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3938 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3939 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3942 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3943 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3946 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3947 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3950 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3951 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1195
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3956 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1197
3959 msgid ""
3960 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3961 "output for the time being."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1201
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3968 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3969 "in the playlist.\n"
3970 "The first item specified will be played first.\n"
3971 "\n"
3972 "Options-styles:\n"
3973 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3974 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3975 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3976 "            and that overrides previous settings.\n"
3977 "\n"
3978 "Stream MRL syntax:\n"
3979 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3980 "option=value ...]\n"
3981 "\n"
3982 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3983 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3984 "\n"
3985 "URL syntax:\n"
3986 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3987 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3988 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3989 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3990 "  screen://                      Screen capture\n"
3991 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3992 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3993 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3994 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3995 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3996 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3997 "certain time\n"
3998 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3999 msgstr ""
4000 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4001 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4002 "लगाइएको छ ।\n"
4003 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4004 "\n"
4005 "विकल्प-शैली:\n"
4006 "  --option  कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4007 "   -option  विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4008 "   :option  यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4009 "            र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4010 "\n"
4011 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4012 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4013 "option=value ...]\n"
4014 "\n"
4015 "  विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4016 "  बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4017 "\n"
4018 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4019 "  [file://]फाइलनाम              सादा मिडिया फाइल\n"
4020 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4021 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4022 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4023 "  screen://                      स्क्रिन क्याप्चर\n"
4024 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD यन्त्र\n"
4025 "  [vcd://][device]               VCD यन्त्र\n"
4026 "  [cdda://][device]              अडियो CD यन्त्र\n"
4027 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4028 "                                 प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4029 "  vlc:pause:<seconds>            निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4030 "वस्तु\n"
4031 "  vlc:quit                       VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4034 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4035 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4036 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4037 msgid "Snapshot"
4038 msgstr "स्न्यापशट"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1326
4041 msgid "Window properties"
4042 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1369
4045 msgid "Subpictures"
4046 msgstr "सहायक तस्विर"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4049 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4052 msgid "Subtitles"
4053 msgstr "उपशीर्षक"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4056 msgid "Overlays"
4057 msgstr "ओभरले"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1401
4060 msgid "France"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1403
4064 msgid "Track settings"
4065 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1425
4068 msgid "Playback control"
4069 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1440
4072 msgid "Default devices"
4073 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1449
4076 msgid "Network settings"
4077 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1461
4080 msgid "Socks proxy"
4081 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1470
4084 msgid "Metadata"
4085 msgstr "मेटाडाटा"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1500
4088 msgid "Decoders"
4089 msgstr "असङ्केतक"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4093 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4097 msgid "Input"
4098 msgstr "आगत"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1545
4101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4102 msgid "VLM"
4103 msgstr "VLM"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1578
4106 msgid "CPU"
4107 msgstr "CPU"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1600
4110 msgid "Special modules"
4111 msgstr "विशेष मोड्युल"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1607
4114 msgid "Plugins"
4115 msgstr "प्लगइन"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1615
4118 msgid "Performance options"
4119 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1757
4122 msgid "Hot keys"
4123 msgstr "हटकुञ्जी"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:2089
4126 msgid "Jump sizes"
4127 msgstr "जाने साइज"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:2168
4130 msgid "main program"
4131 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:2178
4134 #, fuzzy
4135 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4136 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:2184
4139 #, fuzzy
4140 msgid ""
4141 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4142 "--help-verbose)"
4143 msgstr ""
4144 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:2189
4147 msgid "print help for the advanced options"
4148 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:2194
4151 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4152 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:2200
4155 msgid "print a list of available modules"
4156 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:2205
4159 #, fuzzy
4160 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4161 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:2211
4164 #, fuzzy
4165 msgid ""
4166 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4167 "verbose)"
4168 msgstr ""
4169 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:2216
4172 msgid "save the current command line options in the config"
4173 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:2221
4176 msgid "reset the current config to the default values"
4177 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:2226
4180 msgid "use alternate config file"
4181 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:2231
4184 msgid "resets the current plugins cache"
4185 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:2236
4188 msgid "print version information"
4189 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4190
4191 #: src/modules/configuration.c:1233
4192 msgid "boolean"
4193 msgstr "बुलियन"
4194
4195 #: src/modules/configuration.c:1244
4196 msgid "key"
4197 msgstr "कुञ्जी"
4198
4199 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4200 #: src/playlist/loadsave.c:112
4201 msgid "Media Library"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4205 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4206 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4207 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4208 #: modules/access/bda/bda.c:152
4209 msgid "Undefined"
4210 msgstr "अपरिभाषित"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:38
4213 msgid "Afar"
4214 msgstr "अफार"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:39
4217 msgid "Abkhazian"
4218 msgstr "अफ्खाजियन"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:40
4221 msgid "Afrikaans"
4222 msgstr "अफ्रिकी"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:41
4225 msgid "Albanian"
4226 msgstr "अल्बानियाली"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:42
4229 msgid "Amharic"
4230 msgstr "अम्हारिक"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:44
4233 msgid "Armenian"
4234 msgstr "अर्मेनियन"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:45
4237 msgid "Assamese"
4238 msgstr "आसामी"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:46
4241 msgid "Avestan"
4242 msgstr "अभेस्टान"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:47
4245 msgid "Aymara"
4246 msgstr "आइम्यारा"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:48
4249 msgid "Azerbaijani"
4250 msgstr "अजरबैजानी"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:49
4253 msgid "Bashkir"
4254 msgstr "बास्ककिर"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:50
4257 msgid "Basque"
4258 msgstr "बास्क"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:51
4261 msgid "Belarusian"
4262 msgstr "बेलारशियन"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:52
4265 msgid "Bengali"
4266 msgstr "बङ्गाली"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:53
4269 msgid "Bihari"
4270 msgstr "बिहारी"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:54
4273 msgid "Bislama"
4274 msgstr "बिस्लामा"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:55
4277 msgid "Bosnian"
4278 msgstr "बोस्नियाली"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:56
4281 msgid "Breton"
4282 msgstr "ब्रेटोन"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:57
4285 msgid "Bulgarian"
4286 msgstr "बुल्गेरियाली"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:58
4289 msgid "Burmese"
4290 msgstr "बर्मेली"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:60
4293 msgid "Chamorro"
4294 msgstr "चामोरो"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:61
4297 msgid "Chechen"
4298 msgstr "चेक"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:62
4301 msgid "Chinese"
4302 msgstr "चिनियाँ"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:63
4305 msgid "Church Slavic"
4306 msgstr "चर्क साल्बिक"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:64
4309 msgid "Chuvash"
4310 msgstr "चुभास"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:65
4313 msgid "Cornish"
4314 msgstr "चोर्निस"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:66
4317 msgid "Corsican"
4318 msgstr "चोर्सिकान"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:70
4321 msgid "Dzongkha"
4322 msgstr "झोङ्खा"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:71
4325 msgid "English"
4326 msgstr "अंग्रेजी"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:72
4329 msgid "Esperanto"
4330 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:73
4333 msgid "Estonian"
4334 msgstr "इस्टोनियाली"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:74
4337 msgid "Faroese"
4338 msgstr "फारोसे"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:75
4341 msgid "Fijian"
4342 msgstr "फिजी"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:76
4345 msgid "Finnish"
4346 msgstr "फिनिस"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:78
4349 msgid "Frisian"
4350 msgstr "फ्रिसियन"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:81
4353 msgid "Gaelic (Scots)"
4354 msgstr "गालिक (स्टक)"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:82
4357 msgid "Irish"
4358 msgstr "आइरिस"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:83
4361 msgid "Gallegan"
4362 msgstr "गालेगान"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:84
4365 msgid "Manx"
4366 msgstr "म्याङ्क्स"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:85
4369 msgid "Greek, Modern ()"
4370 msgstr "ग्रिक,  आधुनिक ()"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:86
4373 msgid "Guarani"
4374 msgstr "गुआरानी"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:87
4377 msgid "Gujarati"
4378 msgstr "गुजराती"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:89
4381 msgid "Herero"
4382 msgstr "हेरेरो"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:90
4385 msgid "Hindi"
4386 msgstr "हिन्दी"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:91
4389 msgid "Hiri Motu"
4390 msgstr "हिरी मोतो"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:93
4393 msgid "Icelandic"
4394 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:94
4397 msgid "Inuktitut"
4398 msgstr "इनुकटिटुट"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:95
4401 msgid "Interlingue"
4402 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:96
4405 msgid "Interlingua"
4406 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:97
4409 msgid "Indonesian"
4410 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:98
4413 msgid "Inupiaq"
4414 msgstr "इनुपिक"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:100
4417 msgid "Javanese"
4418 msgstr "जाभानिज"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:102
4421 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4422 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:103
4425 msgid "Kannada"
4426 msgstr "कान्नडा"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:104
4429 msgid "Kashmiri"
4430 msgstr "काश्मिरी"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:105
4433 msgid "Kazakh"
4434 msgstr "कजाक"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:106
4437 msgid "Khmer"
4438 msgstr "खमेर"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:107
4441 msgid "Kikuyu"
4442 msgstr "किकुयु"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:108
4445 msgid "Kinyarwanda"
4446 msgstr "किन्यावन्डा"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:109
4449 msgid "Kirghiz"
4450 msgstr "किर्खाज"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:110
4453 msgid "Komi"
4454 msgstr "कोमी"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:112
4457 msgid "Kuanyama"
4458 msgstr "कुन्यामा"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:113
4461 msgid "Kurdish"
4462 msgstr "कुर्दिस"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:114
4465 msgid "Lao"
4466 msgstr "लाओ"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:115
4469 msgid "Latin"
4470 msgstr "ल्याटिन"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:116
4473 msgid "Latvian"
4474 msgstr "लाट्भियन"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:117
4477 msgid "Lingala"
4478 msgstr "लिङ्गाला"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:118
4481 msgid "Lithuanian"
4482 msgstr "लिथुनियाली"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:119
4485 msgid "Letzeburgesch"
4486 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:120
4489 msgid "Macedonian"
4490 msgstr "म्यासेडोनियन"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:121
4493 msgid "Marshall"
4494 msgstr "मार्शेल"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:122
4497 msgid "Malayalam"
4498 msgstr "मलायालम"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:123
4501 msgid "Maori"
4502 msgstr "मावरी"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:124
4505 msgid "Marathi"
4506 msgstr "मराडी"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:126
4509 msgid "Malagasy"
4510 msgstr "मालागासे"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:127
4513 msgid "Maltese"
4514 msgstr "माल्टिस"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:128
4517 msgid "Moldavian"
4518 msgstr "माल्डाभियन"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:129
4521 msgid "Mongolian"
4522 msgstr "मङ्गोलियन"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:130
4525 msgid "Nauru"
4526 msgstr "नायरू"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:131
4529 msgid "Navajo"
4530 msgstr "नाभाजो"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:132
4533 msgid "Ndebele, South"
4534 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:133
4537 msgid "Ndebele, North"
4538 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:134
4541 msgid "Ndonga"
4542 msgstr "नोड्गा"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:135
4545 msgid "Nepali"
4546 msgstr "नेपाली"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:136
4549 msgid "Norwegian"
4550 msgstr "नर्वेजियन"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:137
4553 msgid "Norwegian Nynorsk"
4554 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:138
4557 msgid "Norwegian Bokmaal"
4558 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:139
4561 msgid "Chichewa; Nyanja"
4562 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:140
4565 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4566 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:141
4569 msgid "Oriya"
4570 msgstr "ओरिया"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:142
4573 msgid "Oromo"
4574 msgstr "ओर्मो"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:144
4577 msgid "Ossetian; Ossetic"
4578 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:145
4581 msgid "Panjabi"
4582 msgstr "पञ्जाबी"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:147
4585 msgid "Pali"
4586 msgstr "पाली"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:148
4589 msgid "Polish"
4590 msgstr "पोलिस"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:149
4593 msgid "Portuguese"
4594 msgstr "पोर्चुगाली"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:150
4597 msgid "Pushto"
4598 msgstr "पुस्टो"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:151
4601 msgid "Quechua"
4602 msgstr "क्युचाउ"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:152
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Original audio"
4607 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:153
4610 msgid "Raeto-Romance"
4611 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:155
4614 msgid "Rundi"
4615 msgstr "रून्डी"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:157
4618 msgid "Sango"
4619 msgstr "साङ्गो"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:158
4622 msgid "Sanskrit"
4623 msgstr "संस्कृत"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:159
4626 msgid "Serbian"
4627 msgstr "सर्बियन"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:160
4630 msgid "Croatian"
4631 msgstr "क्रोसियाली"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:161
4634 msgid "Sinhalese"
4635 msgstr "सिङ्गालेसे"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:164
4638 msgid "Northern Sami"
4639 msgstr "उत्तरी सामी"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:165
4642 msgid "Samoan"
4643 msgstr "सामोयन"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:166
4646 msgid "Shona"
4647 msgstr "सोना"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:167
4650 msgid "Sindhi"
4651 msgstr "सिन्दी"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:168
4654 msgid "Somali"
4655 msgstr "सोमाली"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:169
4658 msgid "Sotho, Southern"
4659 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:171
4662 msgid "Sardinian"
4663 msgstr "सार्डिनियन"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:172
4666 msgid "Swati"
4667 msgstr "स्वाती"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:173
4670 msgid "Sundanese"
4671 msgstr "सुन्डानेसे"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:174
4674 msgid "Swahili"
4675 msgstr "स्वाहाली"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:176
4678 msgid "Tahitian"
4679 msgstr "ताहिटियन"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:177
4682 msgid "Tamil"
4683 msgstr "तामिल"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:178
4686 msgid "Tatar"
4687 msgstr "तातार"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:179
4690 msgid "Telugu"
4691 msgstr "तेलगु"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:180
4694 msgid "Tajik"
4695 msgstr "ताजिक"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:181
4698 msgid "Tagalog"
4699 msgstr "तागालग"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:182
4702 msgid "Thai"
4703 msgstr "थाइ"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:183
4706 msgid "Tibetan"
4707 msgstr "तालिबान"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:184
4710 msgid "Tigrinya"
4711 msgstr "तिगरिन्या"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:185
4714 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4715 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:186
4718 msgid "Tswana"
4719 msgstr "तास्वाना"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:187
4722 msgid "Tsonga"
4723 msgstr "तोस्नङ्गा"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:189
4726 msgid "Turkmen"
4727 msgstr "तुर्कम्यान"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:190
4730 msgid "Twi"
4731 msgstr "तिव"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:191
4734 msgid "Uighur"
4735 msgstr "उग्विर"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:192
4738 msgid "Ukrainian"
4739 msgstr "युक्रेनियन"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:193
4742 msgid "Urdu"
4743 msgstr "उर्दु"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:194
4746 msgid "Uzbek"
4747 msgstr "उज्वेक"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:195
4750 msgid "Vietnamese"
4751 msgstr "भियतनामी"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:196
4754 msgid "Volapuk"
4755 msgstr "भोलापुक"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:197
4758 msgid "Welsh"
4759 msgstr "वेल्स"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:198
4762 msgid "Wolof"
4763 msgstr "वलोफ"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:199
4766 msgid "Xhosa"
4767 msgstr "शोङ्सा"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:200
4770 msgid "Yiddish"
4771 msgstr "यिड्डिस"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:201
4774 msgid "Yoruba"
4775 msgstr "योरुबा"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:202
4778 msgid "Zhuang"
4779 msgstr "सुआङ"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:203
4782 msgid "Zulu"
4783 msgstr "जुलु"
4784
4785 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4786 msgid "Unknown"
4787 msgstr "अज्ञात"
4788
4789 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4791 msgid "Deinterlace"
4792 msgstr "डिइन्टरलेस"
4793
4794 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4795 msgid "Discard"
4796 msgstr "छोड्नुहोस्"
4797
4798 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4799 msgid "Blend"
4800 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4801
4802 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4803 msgid "Mean"
4804 msgstr "माध्यम"
4805
4806 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4807 msgid "Bob"
4808 msgstr "बोब"
4809
4810 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4811 msgid "Linear"
4812 msgstr "रेखात्मक"
4813
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4815 msgid "1:4 Quarter"
4816 msgstr "१:४ चौडाइ"
4817
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4819 msgid "1:2 Half"
4820 msgstr "१:२ आधा"
4821
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4823 msgid "1:1 Original"
4824 msgstr "१:१ वास्तविक"
4825
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4827 msgid "2:1 Double"
4828 msgstr "२:१ दोब्बर"
4829
4830 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4831 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4832 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4833 msgid "Crop"
4834 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4835
4836 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4837 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4838 msgid "Aspect-ratio"
4839 msgstr "आकार अनुपात"
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4843 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4844 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4845 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4846 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4847 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4848 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4849 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4850 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4851 msgid "Caching value in ms"
4852 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4855 msgid ""
4856 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4857 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4860 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4861 msgid "Adapter card to tune"
4862 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4865 msgid ""
4866 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4867 "n>=0."
4868 msgstr ""
4869 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4872 msgid "Device number to use on adapter"
4873 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4876 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4877 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4878 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4879 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4882 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4883 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:55
4886 #, fuzzy
4887 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4888 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4891 msgid "Inversion mode"
4892 msgstr "उल्टो मोड"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4895 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4896 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4899 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4900 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4903 msgid ""
4904 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4905 "disable this feature if you experience some trouble."
4906 msgstr ""
4907 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4908 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4911 msgid "Budget mode"
4912 msgstr "बजेट मोड"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4915 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4916 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:75
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Network Identifier"
4921 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4924 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4925 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4928 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4929 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4932 msgid "LNB voltage"
4933 msgstr "LNB भोल्टेज"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4936 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4937 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4940 msgid "High LNB voltage"
4941 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4944 msgid ""
4945 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4946 "supported by all frontends."
4947 msgstr ""
4948 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
4949 "समर्थन गर्दैन ।"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4952 msgid "22 kHz tone"
4953 msgstr "22 kHz टोन"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4956 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4957 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4960 msgid "Transponder FEC"
4961 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4964 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4965 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4968 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4969 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4972 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4973 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:99
4976 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4980 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4981 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:102
4984 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4988 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4989 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:106
4992 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4996 msgid "Modulation type"
4997 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:110
5000 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:113
5004 msgid "16"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:113
5008 msgid "32"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:114
5012 msgid "64"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:114
5016 msgid "128"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:114
5020 msgid "256"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5024 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5025 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:118
5028 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5032 msgid "1/2"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5036 msgid "2/3"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5040 msgid "3/4"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5044 msgid "5/6"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5048 msgid "7/8"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5052 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5053 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:125
5056 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5060 msgid "Terrestrial bandwidth"
5061 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5064 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5065 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:134
5068 #, fuzzy
5069 msgid "6 MHz"
5070 msgstr "%d Hz"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:135
5073 #, fuzzy
5074 msgid "7 MHz"
5075 msgstr "%d Hz"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:135
5078 #, fuzzy
5079 msgid "8 MHz"
5080 msgstr "%d Hz"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5083 msgid "Terrestrial guard interval"
5084 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:138
5087 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:140
5091 msgid "1/4"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:140
5095 msgid "1/8"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:141
5099 msgid "1/16"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:141
5103 msgid "1/32"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5107 msgid "Terrestrial transmission mode"
5108 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:144
5111 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:146
5115 msgid "2k"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:147
5119 msgid "8k"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5123 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5124 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:150
5127 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:152
5131 msgid "1"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:153
5135 msgid "2"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:153
5139 msgid "4"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:156
5143 msgid "Satellite Azimuth"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:157
5147 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:158
5151 msgid "Satellite Elevation"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:159
5155 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:160
5159 msgid "Satellite Longitude"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:162
5163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:163
5167 msgid "Satellite Polarisation"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:164
5171 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:166
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Horizontal"
5177 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:166
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Vertical"
5182 msgstr "ठाडो सिन्क"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:167
5185 msgid "Circular Left"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:167
5189 msgid "Circular Right"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5193 msgid "DVB"
5194 msgstr "DVB"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:171
5197 #, fuzzy
5198 msgid "DirectShow DVB input"
5199 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5200
5201 #: modules/access/cdda/access.c:294
5202 msgid "CD reading failed"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/cdda/access.c:295
5206 #, c-format
5207 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/cdda.c:62
5211 msgid ""
5212 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5213 "milliseconds."
5214 msgstr ""
5215 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5216
5217 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5218 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5219 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5221 msgid "Audio CD"
5222 msgstr "अडियो CD"
5223
5224 #: modules/access/cdda.c:67
5225 msgid "Audio CD input"
5226 msgstr "अडियो CD आगत"
5227
5228 #: modules/access/cdda.c:73
5229 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5230 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5231
5232 #: modules/access/cdda.c:85
5233 msgid "CDDB Server"
5234 msgstr "CDDB सर्भर"
5235
5236 #: modules/access/cdda.c:85
5237 msgid "Address of the CDDB server to use."
5238 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5239
5240 #: modules/access/cdda.c:88
5241 msgid "CDDB port"
5242 msgstr "CDDB पोर्ट"
5243
5244 #: modules/access/cdda.c:88
5245 msgid "CDDB Server port to use."
5246 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5247
5248 #: modules/access/cdda.c:448
5249 msgid "Audio CD - Track "
5250 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5251
5252 #: modules/access/cdda.c:465
5253 #, c-format
5254 msgid "Audio CD - Track %i"
5255 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5256
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5258 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5259 msgid "none"
5260 msgstr "कुनै होइन"
5261
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5263 msgid "overlap"
5264 msgstr "ओभरले"
5265
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5267 msgid "full"
5268 msgstr "पूरा"
5269
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5271 msgid ""
5272 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5273 "meta info          1\n"
5274 "events             2\n"
5275 "MRL                4\n"
5276 "external call      8\n"
5277 "all calls (0x10)  16\n"
5278 "LSN       (0x20)  32\n"
5279 "seek      (0x40)  64\n"
5280 "libcdio   (0x80) 128\n"
5281 "libcddb  (0x100) 256\n"
5282 msgstr ""
5283 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5284 "मेटा सूचना          1\n"
5285 "घटना             2\n"
5286 "MRL                4\n"
5287 "बाह्य कल      8\n"
5288 "सबै कल (0x10)  16\n"
5289 "LSN       (0x20)  32\n"
5290 "खोजी      (0x40)  64\n"
5291 "libcdio   (0x80) 128\n"
5292 "libcddb  (0x100) 256\n"
5293
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5295 msgid ""
5296 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5297 "units."
5298 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5299
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5301 msgid ""
5302 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5303 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5304 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5305 "25 blocks per access."
5306 msgstr ""
5307 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5308 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5309 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5310
5311 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5312 msgid ""
5313 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5314 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5315 "   %a : The artist (for the album)\n"
5316 "   %A : The album information\n"
5317 "   %C : Category\n"
5318 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5319 "   %I : CDDB disk ID\n"
5320 "   %G : Genre\n"
5321 "   %M : The current MRL\n"
5322 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5323 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5324 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5325 "   %T : The track number\n"
5326 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5327 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5328 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5329 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5330 "   %% : a % \n"
5331 msgstr ""
5332 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5333 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5334 "निर्देशकहरू : \n"
5335 "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5336 "   %A : एल्बम सूचना\n"
5337 "   %C : कोटि\n"
5338 "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5339 "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
5340 "   %G : विधा\n"
5341 "   %M : हालको MRL\n"
5342 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5343 "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5344 "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5345 "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
5346 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5347 "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5348 "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5349 "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5350 "   %% : a % \n"
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5353 msgid ""
5354 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5355 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5356 "   %M : The current MRL\n"
5357 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5358 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5359 "   %T : The track number\n"
5360 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5361 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5362 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5363 "   %% : a % \n"
5364 msgstr ""
5365 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5366 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5367 "निर्देशकहरू: \n"
5368 "   %M : हालको MRL\n"
5369 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5370 "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5371 "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5372 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5373 "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5374 "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5375 "   %% : a % \n"
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5378 msgid "Enable CD paranoia?"
5379 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5382 msgid ""
5383 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5384 "none: no paranoia - fastest.\n"
5385 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5386 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5387 msgstr ""
5388 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5389 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5390 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5391 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5394 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5395 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5396
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5398 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5399 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5400
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5402 msgid "Audio Compact Disc"
5403 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5406 msgid "Additional debug"
5407 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5410 msgid "Caching value in microseconds"
5411 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5414 msgid "Number of blocks per CD read"
5415 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5418 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5419 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5422 msgid "Use CD audio controls and output?"
5423 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5426 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5427 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5430 msgid "Do CD-Text lookups?"
5431 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5434 msgid "If set, get CD-Text information"
5435 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5438 msgid "Use Navigation-style playback?"
5439 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5442 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5443 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5446 msgid "CDDB"
5447 msgstr "CDDB"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5450 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5451 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5454 msgid "CDDB lookups"
5455 msgstr "CDDB खोजी"
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5458 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5459 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5462 msgid "CDDB server"
5463 msgstr "CDDB सर्भर"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5466 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5467 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5470 msgid "CDDB server port"
5471 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5474 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5475 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5478 msgid "email address reported to CDDB server"
5479 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5482 msgid "Cache CDDB lookups?"
5483 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5486 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5487 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5490 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5491 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5494 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5495 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5498 msgid "CDDB server timeout"
5499 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5502 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5503 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5506 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5507 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5510 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5511 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5514 msgid ""
5515 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5516 "are available"
5517 msgstr ""
5518 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5519
5520 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5521 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5522 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5523 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5524 msgid "Disc"
5525 msgstr "डिक्स"
5526
5527 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5529 msgid "Duration"
5530 msgstr "अवधि"
5531
5532 #: modules/access/cdda/info.c:333
5533 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5534 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5535
5536 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5537 msgid "Tracks"
5538 msgstr "ट्रयाक"
5539
5540 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5541 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5542 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5543 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5546 msgid "Track"
5547 msgstr "ट्रयाक"
5548
5549 #: modules/access/cdda/info.c:400
5550 msgid "MRL"
5551 msgstr "MRL"
5552
5553 #: modules/access/cdda/info.c:856
5554 msgid "Track Number"
5555 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5556
5557 #: modules/access/dc1394.c:65
5558 #, fuzzy
5559 msgid "dc1394 input"
5560 msgstr "आगत होइन"
5561
5562 #: modules/access/directory.c:72
5563 msgid "Subdirectory behavior"
5564 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5565
5566 #: modules/access/directory.c:74
5567 msgid ""
5568 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5569 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5570 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5571 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5572 msgstr ""
5573 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5574 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5575 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5576 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5577
5578 #: modules/access/directory.c:80
5579 msgid "collapse"
5580 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5581
5582 #: modules/access/directory.c:81
5583 msgid "expand"
5584 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5585
5586 #: modules/access/directory.c:83
5587 msgid "Ignored extensions"
5588 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5589
5590 #: modules/access/directory.c:85
5591 msgid ""
5592 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5593 "directory.\n"
5594 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5595 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5596 msgstr ""
5597 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5598 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5599 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5600
5601 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5602 msgid "Directory"
5603 msgstr "डाइरेक्टरी"
5604
5605 #: modules/access/directory.c:94
5606 msgid "Standard filesystem directory input"
5607 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5608
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5612 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5613 msgid "None"
5614 msgstr "कुनै होइन"
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5617 msgid "Cable"
5618 msgstr "तार"
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5621 msgid "Antenna"
5622 msgstr "एन्टेना"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5625 msgid "TV"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5629 msgid "FM radio"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5633 msgid "AM radio"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5637 msgid "DSS"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5641 msgid ""
5642 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5643 "millisecondss."
5644 msgstr ""
5645 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5648 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5649 msgid "Video device name"
5650 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5653 msgid ""
5654 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5655 "don't specify anything, the default device will be used."
5656 msgstr ""
5657 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5658 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5661 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5662 msgid "Audio device name"
5663 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5666 #, fuzzy
5667 msgid ""
5668 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5669 "don't specify anything, the default device will be used. "
5670 msgstr ""
5671 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5672 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5675 msgid "Video size"
5676 msgstr "भिडियो साइज"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5679 #, fuzzy
5680 msgid ""
5681 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5682 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5683 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5684 msgstr ""
5685 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5686 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5687 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5690 msgid "Video input chroma format"
5691 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5694 msgid ""
5695 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5696 "(default), RV24, etc.)"
5697 msgstr ""
5698 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5699 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5702 msgid "Video input frame rate"
5703 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5706 msgid ""
5707 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5708 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5709 msgstr ""
5710 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5711 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5714 msgid "Device properties"
5715 msgstr "यन्त्र गुण"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5718 msgid ""
5719 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5720 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5723 msgid "Tuner properties"
5724 msgstr "ट्युनर गुण"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5727 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5728 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5731 msgid "Tuner TV Channel"
5732 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5735 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5736 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5739 msgid "Tuner country code"
5740 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5743 msgid ""
5744 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5745 "mapping (0 means default)."
5746 msgstr ""
5747 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5748 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5751 msgid "Tuner input type"
5752 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5755 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5756 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5759 msgid "Video input pin"
5760 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5763 msgid ""
5764 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5765 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5766 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5767 "will not be changed."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5771 msgid "Audio input pin"
5772 msgstr "अडियो आगत पिन"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5775 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5776 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5779 msgid "Video output pin"
5780 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5783 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5784 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5787 msgid "Audio output pin"
5788 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5791 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5792 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5795 msgid "AM Tuner mode"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5799 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5803 msgid "DirectShow"
5804 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5807 msgid "DirectShow input"
5808 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5811 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5812 msgid "Refresh list"
5813 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5816 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5817 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5818 msgid "Configure"
5819 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5822 msgid "Capturing failed"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5832 #, c-format
5833 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/dvb/access.c:127
5837 msgid "Modulation type for front-end device."
5838 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5839
5840 #: modules/access/dvb/access.c:148
5841 msgid "HTTP Host address"
5842 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5843
5844 #: modules/access/dvb/access.c:150
5845 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5846 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5847
5848 #: modules/access/dvb/access.c:152
5849 msgid "HTTP user name"
5850 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:154
5853 msgid ""
5854 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5855 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5856
5857 #: modules/access/dvb/access.c:157
5858 msgid "HTTP password"
5859 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:159
5862 msgid ""
5863 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5864 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5865
5866 #: modules/access/dvb/access.c:162
5867 msgid "HTTP ACL"
5868 msgstr "HTTP ACL"
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:164
5871 msgid ""
5872 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5873 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5874 msgstr ""
5875 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5876 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5877
5878 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5879 #: modules/control/http/http.c:49
5880 msgid "Certificate file"
5881 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5882
5883 #: modules/access/dvb/access.c:169
5884 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5885 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5886
5887 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5888 #: modules/control/http/http.c:52
5889 msgid "Private key file"
5890 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:173
5893 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5894 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5895
5896 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5897 #: modules/control/http/http.c:54
5898 msgid "Root CA file"
5899 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5900
5901 #: modules/access/dvb/access.c:176
5902 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5903 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5904
5905 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5906 #: modules/control/http/http.c:57
5907 msgid "CRL file"
5908 msgstr "CRL फाइल"
5909
5910 #: modules/access/dvb/access.c:180
5911 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5912 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5913
5914 #: modules/access/dvb/access.c:184
5915 msgid "DVB input with v4l2 support"
5916 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:236
5919 msgid "HTTP server"
5920 msgstr "HTTP सर्भर"
5921
5922 #: modules/access/dvb/access.c:726
5923 msgid "Input syntax is deprecated"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:727
5927 msgid ""
5928 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5929 "the new syntax."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/dvb/access.c:773
5933 msgid "Illegal Polarization"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:774
5937 #, c-format
5938 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/dv.c:70
5942 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5943 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5944
5945 #: modules/access/dv.c:74
5946 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5947 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394)  आगत"
5948
5949 #: modules/access/dv.c:75
5950 msgid "dv"
5951 msgstr "dv"
5952
5953 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5954 msgid "DVD angle"
5955 msgstr "DVD कोण"
5956
5957 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5958 msgid "Default DVD angle."
5959 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5960
5961 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5962 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5963 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5964
5965 #: modules/access/dvdnav.c:71
5966 msgid "Start directly in menu"
5967 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5968
5969 #: modules/access/dvdnav.c:73
5970 msgid ""
5971 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5972 "useless warning introductions."
5973 msgstr ""
5974 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5975 "गर्दछ ।"
5976
5977 #: modules/access/dvdnav.c:82
5978 msgid "DVD with menus"
5979 msgstr "मेनुसँग DVD"
5980
5981 #: modules/access/dvdnav.c:83
5982 msgid "DVDnav Input"
5983 msgstr "DVDnav आगत"
5984
5985 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5986 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5987 msgid "Playback failure"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/dvdnav.c:300
5991 msgid ""
5992 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/dvdread.c:69
5996 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5997 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5998
5999 #: modules/access/dvdread.c:71
6000 msgid ""
6001 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6002 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6003 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6004 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6005 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6006 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6007 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6008 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6009 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6010 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6011 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6012 "The default method is: key."
6013 msgstr ""
6014 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6015 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6016 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6017 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग,  "
6018 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6019 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6020 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6021 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6022 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  यदि "
6023 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6024 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6025 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6026
6027 #: modules/access/dvdread.c:87
6028 msgid "title"
6029 msgstr "शीर्षक"
6030
6031 #: modules/access/dvdread.c:87
6032 msgid "Key"
6033 msgstr "कुञ्जी"
6034
6035 #: modules/access/dvdread.c:93
6036 msgid "DVD without menus"
6037 msgstr "मेनुबिना DVD"
6038
6039 #: modules/access/dvdread.c:94
6040 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6041 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6042
6043 #: modules/access/dvdread.c:239
6044 #, c-format
6045 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/dvdread.c:498
6049 #, c-format
6050 msgid "DVDRead could not read block %d."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/dvdread.c:560
6054 #, c-format
6055 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/eyetv.c:45
6059 #, fuzzy
6060 msgid "EyeTV access module"
6061 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6062
6063 #: modules/access/fake.c:43
6064 msgid ""
6065 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6066 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6067
6068 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6069 msgid "Framerate"
6070 msgstr "फ्रेमदर"
6071
6072 #: modules/access/fake.c:47
6073 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6074 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6075
6076 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6078 msgid "ID"
6079 msgstr "ID"
6080
6081 #: modules/access/fake.c:50
6082 msgid ""
6083 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6084 "(default 0)."
6085 msgstr ""
6086 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6087 "०)"
6088
6089 #: modules/access/fake.c:52
6090 msgid "Duration in ms"
6091 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6092
6093 #: modules/access/fake.c:54
6094 msgid ""
6095 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6096 "meaning that the stream is unlimited)."
6097 msgstr ""
6098 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6099 "असिमित हो)"
6100
6101 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6102 msgid "Fake"
6103 msgstr "छल"
6104
6105 #: modules/access/fake.c:59
6106 msgid "Fake input"
6107 msgstr "छल आगत"
6108
6109 #: modules/access/file.c:81
6110 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6111 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6112
6113 #: modules/access/file.c:83
6114 msgid "Concatenate with additional files"
6115 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
6116
6117 #: modules/access/file.c:85
6118 msgid ""
6119 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6120 "a comma-separated list of files."
6121 msgstr ""
6122 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
6123 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
6124
6125 #: modules/access/file.c:89
6126 msgid "File input"
6127 msgstr "फाइल आगत"
6128
6129 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6130 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6133 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6134 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6139 msgid "File"
6140 msgstr "फाइल"
6141
6142 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6143 #: modules/access/file.c:452
6144 msgid "File reading failed"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/file.c:284
6148 #, c-format
6149 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/file.c:436
6153 #, c-format
6154 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/file.c:453
6158 #, c-format
6159 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6163 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6167 msgid ""
6168 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6169 "seconds."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6173 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Bandwidth"
6176 msgstr "किनारा चौडाइ"
6177
6178 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6179 msgid "Bandwidth limiter"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access_filter/dump.c:39
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Force use of dump module"
6185 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6186
6187 #: modules/access_filter/dump.c:40
6188 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access_filter/dump.c:43
6192 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access_filter/dump.c:44
6196 msgid ""
6197 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6198 "megabyte were performed."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access_filter/record.c:45
6202 msgid "Record directory"
6203 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6204
6205 #: modules/access_filter/record.c:47
6206 msgid "Directory where the record will be stored."
6207 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6208
6209 #: modules/access_filter/record.c:323
6210 msgid "Recording"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access_filter/record.c:325
6214 msgid "Recording done"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6218 msgid "Timeshift granularity"
6219 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6220
6221 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6222 msgid ""
6223 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6224 "timeshifted streams."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6228 msgid "Timeshift directory"
6229 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6230
6231 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6232 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6233 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6234
6235 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6236 msgid "Force use of the timeshift module"
6237 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6238
6239 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6240 msgid ""
6241 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6242 "control pace or pause."
6243 msgstr ""
6244 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6245 "बल गर्नुहोस्"
6246
6247 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6249 msgid "Timeshift"
6250 msgstr "समय परिवर्तन"
6251
6252 #: modules/access/ftp.c:56
6253 msgid ""
6254 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6255 msgstr ""
6256 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6257 "पर्दछ ।"
6258
6259 #: modules/access/ftp.c:58
6260 msgid "FTP user name"
6261 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6262
6263 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6264 msgid "User name that will be used for the connection."
6265 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6266
6267 #: modules/access/ftp.c:61
6268 msgid "FTP password"
6269 msgstr "FTP पासवर्ड"
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6272 msgid "Password that will be used for the connection."
6273 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6274
6275 #: modules/access/ftp.c:64
6276 msgid "FTP account"
6277 msgstr "FTP खाता"
6278
6279 #: modules/access/ftp.c:65
6280 msgid "Account that will be used for the connection."
6281 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6282
6283 #: modules/access/ftp.c:70
6284 msgid "FTP input"
6285 msgstr "FTP आगत"
6286
6287 #: modules/access/ftp.c:87
6288 msgid "FTP upload output"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6292 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6293 msgid "Network interaction failed"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:133
6297 msgid "VLC could not connect with the given server."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/ftp.c:143
6301 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:204
6305 msgid "Your account was rejected."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/ftp.c:214
6309 msgid "Your password was rejected."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/ftp.c:222
6313 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6317 msgid ""
6318 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6319 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6320
6321 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6322 msgid "GnomeVFS input"
6323 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6324
6325 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6326 msgid "HTTP proxy"
6327 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6328
6329 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6330 #, fuzzy
6331 msgid ""
6332 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6333 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6334 "tried."
6335 msgstr ""
6336 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6337 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6338
6339 #: modules/access/http.c:59
6340 msgid ""
6341 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6342 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6343
6344 #: modules/access/http.c:62
6345 msgid "HTTP user agent"
6346 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6347
6348 #: modules/access/http.c:63
6349 msgid "User agent that will be used for the connection."
6350 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6351
6352 #: modules/access/http.c:66
6353 msgid "Auto re-connect"
6354 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6355
6356 #: modules/access/http.c:68
6357 msgid ""
6358 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6359 msgstr ""
6360 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6361 "गर्नुहोस्"
6362
6363 #: modules/access/http.c:71
6364 msgid "Continuous stream"
6365 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6366
6367 #: modules/access/http.c:72
6368 #, fuzzy
6369 msgid ""
6370 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6371 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6372 "other types of HTTP streams."
6373 msgstr ""
6374 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6375 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6376 "पार्नु पर्दछ ।"
6377
6378 #: modules/access/http.c:78
6379 msgid "HTTP input"
6380 msgstr "HTTP आगत"
6381
6382 #: modules/access/http.c:80
6383 msgid "HTTP(S)"
6384 msgstr "HTTP(S)"
6385
6386 #: modules/access/http.c:297
6387 msgid "HTTP authentication"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6391 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/jack.c:60
6395 msgid ""
6396 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6397 "milliseconds."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/jack.c:62
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Pace"
6403 msgstr "नृत्य"
6404
6405 #: modules/access/jack.c:64
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6408 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6409
6410 #: modules/access/jack.c:65
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Auto Connection"
6413 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6414
6415 #: modules/access/jack.c:67
6416 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/jack.c:70
6420 #, fuzzy
6421 msgid "JACK audio input"
6422 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6423
6424 #: modules/access/jack.c:72
6425 #, fuzzy
6426 msgid "JACK Input"
6427 msgstr "आगत"
6428
6429 #: modules/access/mms/mms.c:48
6430 msgid ""
6431 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6432 msgstr ""
6433 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6434 "पर्दछ ।"
6435
6436 #: modules/access/mms/mms.c:51
6437 msgid "Force selection of all streams"
6438 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6439
6440 #: modules/access/mms/mms.c:53
6441 msgid ""
6442 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6443 "You can choose to select all of them."
6444 msgstr ""
6445 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6446 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6447
6448 #: modules/access/mms/mms.c:56
6449 msgid "Maximum bitrate"
6450 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6451
6452 #: modules/access/mms/mms.c:58
6453 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6454 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6455
6456 #: modules/access/mms/mms.c:68
6457 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6458 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6459
6460 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6461 msgid "Dummy stream output"
6462 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6463
6464 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6465 msgid "Dummy"
6466 msgstr "डम्मी"
6467
6468 #: modules/access_output/file.c:63
6469 msgid "Append to file"
6470 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6471
6472 #: modules/access_output/file.c:64
6473 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6474 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6475
6476 #: modules/access_output/file.c:68
6477 msgid "File stream output"
6478 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6479
6480 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6481 msgid "Username"
6482 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6483
6484 #: modules/access_output/http.c:63
6485 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6486 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6487
6488 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6489 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6491 msgid "Password"
6492 msgstr "पासवर्ड"
6493
6494 #: modules/access_output/http.c:66
6495 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6496 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6497
6498 #: modules/access_output/http.c:68
6499 msgid "Mime"
6500 msgstr "माइम"
6501
6502 #: modules/access_output/http.c:69
6503 #, fuzzy
6504 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6505 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6506
6507 #: modules/access_output/http.c:72
6508 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6509 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6510
6511 #: modules/access_output/http.c:75
6512 msgid ""
6513 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6514 "empty if you don't have one."
6515 msgstr ""
6516 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6517 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6518
6519 #: modules/access_output/http.c:79
6520 msgid ""
6521 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6522 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6523 msgstr ""
6524 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6525 "अधिकार)मा मार्ग"
6526
6527 #: modules/access_output/http.c:84
6528 msgid ""
6529 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6530 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6531 msgstr ""
6532 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6533 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6534
6535 #: modules/access_output/http.c:87
6536 msgid "Advertise with Bonjour"
6537 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6538
6539 #: modules/access_output/http.c:88
6540 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6541 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6542
6543 #: modules/access_output/http.c:92
6544 msgid "HTTP stream output"
6545 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6546
6547 #: modules/access_output/shout.c:59
6548 msgid "Stream name"
6549 msgstr "प्रवाह नाम"
6550
6551 #: modules/access_output/shout.c:60
6552 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access_output/shout.c:63
6556 msgid "Stream description"
6557 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6558
6559 #: modules/access_output/shout.c:64
6560 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6561 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6562
6563 #: modules/access_output/shout.c:67
6564 msgid "Stream MP3"
6565 msgstr "प्रवाह MP3"
6566
6567 #: modules/access_output/shout.c:68
6568 msgid ""
6569 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6570 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6571 "shoutcast/icecast server."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access_output/shout.c:77
6575 msgid "Genre description"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access_output/shout.c:78
6579 msgid "Genre of the content. "
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/access_output/shout.c:80
6583 msgid "URL description"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access_output/shout.c:81
6587 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access_output/shout.c:88
6591 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6595 msgid "Samplerate"
6596 msgstr "स्माम्पलरेट"
6597
6598 #: modules/access_output/shout.c:91
6599 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access_output/shout.c:93
6603 msgid "Number of channels"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access_output/shout.c:94
6607 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access_output/shout.c:96
6611 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access_output/shout.c:97
6615 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access_output/shout.c:99
6619 msgid "Stream public"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access_output/shout.c:100
6623 msgid ""
6624 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6625 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6626 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access_output/shout.c:106
6630 msgid "IceCAST output"
6631 msgstr "IceCAST निर्गत"
6632
6633 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6634 #: modules/demux/live555.cpp:60
6635 msgid "Caching value (ms)"
6636 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6637
6638 #: modules/access_output/udp.c:91
6639 msgid ""
6640 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6641 "milliseconds."
6642 msgstr ""
6643 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6644 "पर्दछ ।"
6645
6646 #: modules/access_output/udp.c:94
6647 msgid "Group packets"
6648 msgstr "समूह प्याकेट"
6649
6650 #: modules/access_output/udp.c:95
6651 msgid ""
6652 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6653 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6654 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6655 msgstr ""
6656 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6657 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6658 "मद्दत गर्दछ ।"
6659
6660 #: modules/access_output/udp.c:100
6661 msgid "Raw write"
6662 msgstr "कच्चा लेखन"
6663
6664 #: modules/access_output/udp.c:101
6665 msgid ""
6666 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6667 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6668 msgstr ""
6669 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6670 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6671
6672 #: modules/access_output/udp.c:105
6673 #, fuzzy
6674 msgid "RTCP destination port number"
6675 msgstr "सत्र नाम"
6676
6677 #: modules/access_output/udp.c:106
6678 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access_output/udp.c:107
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Automatic multicast streaming"
6684 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6685
6686 #: modules/access_output/udp.c:108
6687 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access_output/udp.c:110
6691 msgid "UDP-Lite"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access_output/udp.c:111
6695 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/access_output/udp.c:112
6699 msgid "Checksum coverage"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/access_output/udp.c:113
6703 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access_output/udp.c:116
6707 msgid "UDP stream output"
6708 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6709
6710 #: modules/access/pvr.c:54
6711 msgid ""
6712 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6713 "milliseconds."
6714 msgstr ""
6715 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:57
6718 msgid "Device"
6719 msgstr "यन्त्र"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:58
6722 msgid "PVR video device"
6723 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:60
6726 msgid "Radio device"
6727 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:61
6730 msgid "PVR radio device"
6731 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6734 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6736 msgid "Norm"
6737 msgstr "ढाँचा"
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6740 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6741 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6742
6743 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6744 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6745 msgid "Width"
6746 msgstr "चौडाइ"
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:68
6749 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6750 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6751
6752 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6753 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6754 msgid "Height"
6755 msgstr "उचाइ"
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:72
6758 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6759 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6762 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6763 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6764 msgid "Frequency"
6765 msgstr "आवृत्ति"
6766
6767 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6768 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6769 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6770
6771 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6772 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6773 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6774
6775 #: modules/access/pvr.c:82
6776 msgid "Key interval"
6777 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6778
6779 #: modules/access/pvr.c:83
6780 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6781 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6782
6783 #: modules/access/pvr.c:85
6784 msgid "B Frames"
6785 msgstr "B फ्रेम"
6786
6787 #: modules/access/pvr.c:86
6788 msgid ""
6789 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6790 "number of B-Frames."
6791 msgstr ""
6792 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6793 "गर्नुहोस् ।"
6794
6795 #: modules/access/pvr.c:90
6796 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6797 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6798
6799 #: modules/access/pvr.c:92
6800 msgid "Bitrate peak"
6801 msgstr "उच्च बिटदर"
6802
6803 #: modules/access/pvr.c:93
6804 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6805 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6806
6807 #: modules/access/pvr.c:95
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Bitrate mode"
6810 msgstr "बिटदर मोड)"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:96
6813 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6814 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:98
6817 msgid "Audio bitmask"
6818 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:99
6821 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6822 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6825 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6826 msgid "Volume"
6827 msgstr "भोल्युम"
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:103
6830 msgid "Audio volume (0-65535)."
6831 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6832
6833 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6834 msgid "Channel"
6835 msgstr "च्यानल"
6836
6837 #: modules/access/pvr.c:106
6838 msgid ""
6839 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6840 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6843 msgid "Automatic"
6844 msgstr "स्वचालित"
6845
6846 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6847 msgid "SECAM"
6848 msgstr "SECAM"
6849
6850 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6851 msgid "PAL"
6852 msgstr "PAL"
6853
6854 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6855 msgid "NTSC"
6856 msgstr "NTSC"
6857
6858 #: modules/access/pvr.c:115
6859 msgid "vbr"
6860 msgstr "vbr"
6861
6862 #: modules/access/pvr.c:115
6863 msgid "cbr"
6864 msgstr "cbr"
6865
6866 #: modules/access/pvr.c:120
6867 msgid "PVR"
6868 msgstr "PVR"
6869
6870 #: modules/access/pvr.c:121
6871 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6872 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6873
6874 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6875 msgid ""
6876 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6877 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6878
6879 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6880 msgid "Real RTSP"
6881 msgstr "वास्तविक RTSP"
6882
6883 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6884 msgid "Connection failed"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6888 #, c-format
6889 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6893 msgid "Session failed"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6897 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/screen/screen.c:38
6901 msgid ""
6902 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6903 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6904
6905 #: modules/access/screen/screen.c:42
6906 msgid "Desired frame rate for the capture."
6907 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6908
6909 #: modules/access/screen/screen.c:45
6910 msgid "Capture fragment size"
6911 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6912
6913 #: modules/access/screen/screen.c:47
6914 msgid ""
6915 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6916 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6917 msgstr ""
6918 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6919 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:61
6922 msgid "Screen Input"
6923 msgstr "स्क्रिन आगत"
6924
6925 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6926 msgid "Screen"
6927 msgstr "स्क्रिन"
6928
6929 #: modules/access/smb.c:63
6930 msgid ""
6931 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6932 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6933
6934 #: modules/access/smb.c:65
6935 msgid "SMB user name"
6936 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6937
6938 #: modules/access/smb.c:68
6939 msgid "SMB password"
6940 msgstr "SMB पासवर्ड"
6941
6942 #: modules/access/smb.c:71
6943 msgid "SMB domain"
6944 msgstr "SMB डोमेन"
6945
6946 #: modules/access/smb.c:72
6947 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6948 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6949
6950 #: modules/access/smb.c:77
6951 msgid "SMB input"
6952 msgstr "SMB आगत"
6953
6954 #: modules/access/tcp.c:39
6955 msgid ""
6956 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6957 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6958
6959 #: modules/access/tcp.c:46
6960 msgid "TCP"
6961 msgstr "TCP"
6962
6963 #: modules/access/tcp.c:47
6964 msgid "TCP input"
6965 msgstr "TCP आगत"
6966
6967 #: modules/access/udp.c:71
6968 msgid ""
6969 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6970 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6971
6972 #: modules/access/udp.c:74
6973 msgid "Autodetection of MTU"
6974 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
6975
6976 #: modules/access/udp.c:76
6977 msgid ""
6978 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6979 "truncated packets are found"
6980 msgstr ""
6981 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
6982 "साइज बढाउदछ ।ज"
6983
6984 #: modules/access/udp.c:79
6985 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6986 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6987
6988 #: modules/access/udp.c:81
6989 msgid ""
6990 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6991 "time specified here (in milliseconds)."
6992 msgstr ""
6993 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6994 "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
6995
6996 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6997 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6998 msgid "UDP/RTP"
6999 msgstr "UDP/RTP"
7000
7001 #: modules/access/udp.c:89
7002 msgid "UDP/RTP input"
7003 msgstr "UDP/RTP आगत"
7004
7005 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7006 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7008 msgid "Device name"
7009 msgstr "यन्त्र नाम"
7010
7011 #: modules/access/v4l2.c:56
7012 msgid ""
7013 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7014 "be used."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access/v4l2.c:60
7018 msgid ""
7019 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/v4l2.c:65
7023 msgid "Video4Linux2"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/v4l2.c:66
7027 msgid "Video4Linux2 input"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access/v4l.c:78
7031 msgid ""
7032 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7033 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7034
7035 #: modules/access/v4l.c:82
7036 msgid ""
7037 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7038 "device will be used."
7039 msgstr ""
7040 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7041 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7042
7043 #: modules/access/v4l.c:86
7044 msgid ""
7045 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7046 "device will be used."
7047 msgstr ""
7048 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7049 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:90
7052 msgid ""
7053 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7054 "(default), RV24, etc.)"
7055 msgstr ""
7056 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7057 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:97
7060 msgid ""
7061 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7062 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:102
7065 msgid "Audio Channel"
7066 msgstr "अडियो च्यानल"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:104
7069 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7070 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:106
7073 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7074 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:109
7077 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7078 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7083 msgid "Brightness"
7084 msgstr "उज्यालोपन"
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:113
7087 msgid "Brightness of the video input."
7088 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7093 msgid "Hue"
7094 msgstr "ह्यु"
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:116
7097 msgid "Hue of the video input."
7098 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7101 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7102 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7103 msgid "Color"
7104 msgstr "रङ"
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:119
7107 msgid "Color of the video input."
7108 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7113 msgid "Contrast"
7114 msgstr "व्यतिरेक"
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:122
7117 msgid "Contrast of the video input."
7118 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:123
7121 msgid "Tuner"
7122 msgstr "ट्युनर"
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:124
7125 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7126 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:127
7129 msgid ""
7130 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7131 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:130
7134 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7135 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:131
7138 msgid "MJPEG"
7139 msgstr "MJPEG"
7140
7141 #: modules/access/v4l.c:133
7142 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7143 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7144
7145 #: modules/access/v4l.c:134
7146 msgid "Decimation"
7147 msgstr "नष्ट"
7148
7149 #: modules/access/v4l.c:136
7150 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7151 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:137
7154 msgid "Quality"
7155 msgstr "गुणस्तर"
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:138
7158 msgid "Quality of the stream."
7159 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:149
7162 msgid "Video4Linux"
7163 msgstr "Video4Linux"
7164
7165 #: modules/access/v4l.c:150
7166 msgid "Video4Linux input"
7167 msgstr "Video4Linux आगत"
7168
7169 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7170 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7171 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7172
7173 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7174 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7176 msgid "VCD"
7177 msgstr "VCD"
7178
7179 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7180 msgid "VCD input"
7181 msgstr "VCD आगत"
7182
7183 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7184 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7185 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7186
7187 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7188 msgid "The above message had unknown log level"
7189 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
7190
7191 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7192 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7193 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7196 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7198 msgid "Entry"
7199 msgstr "प्रविष्टि"
7200
7201 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7202 msgid "Segments"
7203 msgstr "खण्ड"
7204
7205 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7206 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7207 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7208 msgid "Segment"
7209 msgstr "खण्ड"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7212 msgid "LID"
7213 msgstr "LID"
7214
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7216 msgid "VCD Format"
7217 msgstr "VCD ढाँचा"
7218
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7220 msgid "Album"
7221 msgstr "एल्बम"
7222
7223 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7224 msgid "Application"
7225 msgstr "अनुप्रयोग"
7226
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7228 msgid "Preparer"
7229 msgstr "पूर्व तयारी"
7230
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7232 msgid "Vol #"
7233 msgstr "Vol #"
7234
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7236 msgid "Vol max #"
7237 msgstr "Vol max #"
7238
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7240 msgid "Volume Set"
7241 msgstr "भोल्युम सेट"
7242
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7244 msgid "System Id"
7245 msgstr "प्रणाली आई डी"
7246
7247 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7248 msgid "Entries"
7249 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7250
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7252 msgid "First Entry Point"
7253 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7254
7255 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7256 msgid "Last Entry Point"
7257 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7258
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7260 msgid "Track size (in sectors)"
7261 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7262
7263 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7264 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7265 msgid "type"
7266 msgstr "प्रकार"
7267
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7269 msgid "end"
7270 msgstr "अन्त्य"
7271
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7273 msgid "play list"
7274 msgstr "बजाउने सूची"
7275
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7277 msgid "extended selection list"
7278 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7279
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7281 msgid "selection list"
7282 msgstr "चयन सूची"
7283
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7285 msgid "unknown type"
7286 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7287
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7290 msgid "List ID"
7291 msgstr "सूची आई डी"
7292
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7294 msgid "(Super) Video CD"
7295 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7296
7297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7298 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7299 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7300
7301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7302 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7303 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7304
7305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7306 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7307 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7308
7309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7310 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7311 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7312
7313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7314 msgid "Use playback control?"
7315 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7316
7317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7318 msgid ""
7319 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7320 "tracks."
7321 msgstr ""
7322 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7323 "अनुसार बजाउछौ ।"
7324
7325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7326 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7327 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7328
7329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7330 msgid ""
7331 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7332 "entry."
7333 msgstr ""
7334 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7335
7336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7337 msgid "Show extended VCD info?"
7338 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7339
7340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7341 msgid ""
7342 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7343 "for example playback control navigation."
7344 msgstr ""
7345 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7346 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7347
7348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7349 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7350 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7351
7352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7353 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7354 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7355
7356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7357 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7358 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7359
7360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7361 msgid "Dolby Surround decoder"
7362 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7363
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7365 msgid ""
7366 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7367 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7368 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7369 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7370 "It works with any source format from mono to 7.1."
7371 msgstr ""
7372 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7373 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7374 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7375 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7376
7377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7378 msgid "Characteristic dimension"
7379 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7380
7381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7382 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7383 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7384
7385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7386 msgid "Compensate delay"
7387 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7388
7389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7390 msgid ""
7391 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7392 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7393 "case, turn this on to compensate."
7394 msgstr ""
7395 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7396 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7397
7398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7399 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7400 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7401
7402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7403 msgid ""
7404 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7405 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7406 msgstr ""
7407 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7408 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7409
7410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7412 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7413 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7414
7415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7416 msgid "Headphone effect"
7417 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7418
7419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7420 msgid "Use downmix algorithme."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7424 msgid ""
7425 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7426 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7427 "speakers."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7431 msgid "Select channel to keep"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7435 msgid ""
7436 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7437 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7441 msgid "Left rear"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7445 msgid "Right rear"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7449 msgid "Left front"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7453 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7457 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7458 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7459
7460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7461 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7462 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7463
7464 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7465 msgid "A/52 dynamic range compression"
7466 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7467
7468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7469 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7470 msgid ""
7471 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7472 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7473 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7474 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7475 msgstr ""
7476 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7477 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7478 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7479
7480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7481 msgid "Enable internal upmixing"
7482 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7483
7484 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7485 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7486 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7487
7488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7490 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7491 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7492
7493 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7494 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7495 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7496
7497 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7498 msgid "DTS dynamic range compression"
7499 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7500
7501 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7503 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7504 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7505
7506 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7507 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7508 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7509
7510 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7511 msgid "Fixed point audio format conversions"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7515 msgid "Floating-point audio format conversions"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7519 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7520 msgid "MPEG audio decoder"
7521 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7522
7523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7524 msgid "Equalizer preset"
7525 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7526
7527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7528 msgid "Preset to use for the equalizer."
7529 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7532 msgid "Bands gain"
7533 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7534
7535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7536 #, fuzzy
7537 msgid ""
7538 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7539 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7540 "2 0\"."
7541 msgstr ""
7542 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7543 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7544 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7545
7546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7547 msgid "Two pass"
7548 msgstr "दुइ पास"
7549
7550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7551 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7552 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7553
7554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7555 msgid "Global gain"
7556 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7557
7558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7559 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7560 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7561
7562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7563 msgid "Equalizer with 10 bands"
7564 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7565
7566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7567 msgid "Flat"
7568 msgstr "फ्याट"
7569
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7572 msgid "Classical"
7573 msgstr "शात्रिय"
7574
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7576 msgid "Club"
7577 msgstr "कल्ब"
7578
7579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7581 msgid "Dance"
7582 msgstr "नृत्य"
7583
7584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7585 msgid "Full bass"
7586 msgstr "पूरा बास"
7587
7588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7589 msgid "Full bass and treble"
7590 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7591
7592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7593 msgid "Full treble"
7594 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7595
7596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7597 msgid "Headphones"
7598 msgstr "हेडफोन"
7599
7600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7601 msgid "Large Hall"
7602 msgstr "ठूलो सभा"
7603
7604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7605 msgid "Live"
7606 msgstr "लाइभ"
7607
7608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7609 msgid "Party"
7610 msgstr "भोज"
7611
7612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7614 msgid "Pop"
7615 msgstr "पप"
7616
7617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7619 msgid "Reggae"
7620 msgstr "रेगे"
7621
7622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7624 msgid "Rock"
7625 msgstr "रक"
7626
7627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7629 msgid "Ska"
7630 msgstr "स्का"
7631
7632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7633 msgid "Soft"
7634 msgstr "सफ्ट"
7635
7636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7637 msgid "Soft rock"
7638 msgstr "सफ्ट रक"
7639
7640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7642 msgid "Techno"
7643 msgstr "टेक्नो"
7644
7645 #: modules/audio_filter/format.c:202
7646 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7647 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7648
7649 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7650 msgid "Number of audio buffers"
7651 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7652
7653 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7654 msgid ""
7655 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7656 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7657 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7658 msgstr ""
7659 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7660 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7661
7662 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7663 msgid "Max level"
7664 msgstr "अधिक स्तर"
7665
7666 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7667 msgid ""
7668 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7669 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7670 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7671 msgstr ""
7672 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7673 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7674
7675 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7677 msgid "Volume normalizer"
7678 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7679
7680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7681 msgid "Parametric Equalizer"
7682 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7683
7684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7685 msgid "Low freq (Hz)"
7686 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7687
7688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Low freq gain (dB)"
7691 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7692
7693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7694 msgid "High freq (Hz)"
7695 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7696
7697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7698 #, fuzzy
7699 msgid "High freq gain (dB)"
7700 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7701
7702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7703 msgid "Freq 1 (Hz)"
7704 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7705
7706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7709 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7710
7711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7712 msgid "Freq 1 Q"
7713 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7714
7715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7716 msgid "Freq 2 (Hz)"
7717 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7718
7719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7722 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7723
7724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7725 msgid "Freq 2 Q"
7726 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7727
7728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7729 msgid "Freq 3 (Hz)"
7730 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7731
7732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7735 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7736
7737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7738 msgid "Freq 3 Q"
7739 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7740
7741 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7742 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7743 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7744
7745 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7746 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7747 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7748 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7749
7750 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7751 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7752 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7753
7754 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7755 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7756 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7757
7758 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7759 msgid "Float32 audio mixer"
7760 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7761
7762 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7763 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7764 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7765
7766 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7767 msgid "Trivial audio mixer"
7768 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7769
7770 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7771 msgid "default"
7772 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7773
7774 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7775 msgid "ALSA audio output"
7776 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7777
7778 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7779 msgid "ALSA Device Name"
7780 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7781
7782 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7783 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7784 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7785 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7786 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7787 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7788 msgid "Audio Device"
7789 msgstr "अडियो यन्त्र"
7790
7791 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7792 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7793 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7794 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7795 msgid "Mono"
7796 msgstr "मोनो"
7797
7798 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7799 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7800 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7801 msgid "2 Front 2 Rear"
7802 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7803
7804 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7805 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7806 msgid "A/52 over S/PDIF"
7807 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7808
7809 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7810 msgid "No Audio Device"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7814 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7818 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7819 msgid "Audio output failed"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7823 #, c-format
7824 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7828 #, c-format
7829 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7833 msgid "Unknown soundcard"
7834 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7835
7836 #: modules/audio_output/arts.c:63
7837 msgid "aRts audio output"
7838 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7839
7840 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7841 msgid ""
7842 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7843 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7844 "playback."
7845 msgstr ""
7846 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7847 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
7848
7849 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7850 msgid "HAL AudioUnit output"
7851 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
7852
7853 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7854 msgid ""
7855 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7859 msgid "Audio device is not configured"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7863 msgid ""
7864 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7865 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7869 #, c-format
7870 msgid "%s (Encoded Output)"
7871 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
7872
7873 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7874 msgid "Output device"
7875 msgstr "निर्गत यन्त्र"
7876
7877 #: modules/audio_output/directx.c:206
7878 msgid ""
7879 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7880 "default device appears as 0 AND another number)."
7881 msgstr ""
7882 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
7883 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
7884
7885 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7886 msgid "Use float32 output"
7887 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7888
7889 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7890 msgid ""
7891 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7892 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7893 msgstr ""
7894 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
7895 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
7896
7897 #: modules/audio_output/directx.c:214
7898 msgid "DirectX audio output"
7899 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
7900
7901 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7902 msgid "3 Front 2 Rear"
7903 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
7904
7905 #: modules/audio_output/esd.c:67
7906 msgid "EsounD audio output"
7907 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
7908
7909 #: modules/audio_output/esd.c:70
7910 msgid "Esound server"
7911 msgstr "Esound सर्भर"
7912
7913 #: modules/audio_output/file.c:79
7914 msgid "Output format"
7915 msgstr "निर्गत ढाँचा"
7916
7917 #: modules/audio_output/file.c:80
7918 msgid ""
7919 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7920 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7921 msgstr ""
7922 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7923 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
7924
7925 #: modules/audio_output/file.c:83
7926 msgid "Number of output channels"
7927 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7928
7929 #: modules/audio_output/file.c:84
7930 msgid ""
7931 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7932 "restrict the number of channels here."
7933 msgstr ""
7934 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
7935 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
7936
7937 #: modules/audio_output/file.c:87
7938 msgid "Add WAVE header"
7939 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
7940
7941 #: modules/audio_output/file.c:88
7942 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7943 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
7944
7945 #: modules/audio_output/file.c:105
7946 msgid "Output file"
7947 msgstr "निर्गत फाइल"
7948
7949 #: modules/audio_output/file.c:106
7950 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7951 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
7952
7953 #: modules/audio_output/file.c:109
7954 msgid "File audio output"
7955 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
7956
7957 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7958 msgid "Roku HD1000 audio output"
7959 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
7960
7961 #: modules/audio_output/jack.c:65
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Automatically connect to writable clients"
7964 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
7965
7966 #: modules/audio_output/jack.c:67
7967 msgid ""
7968 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7969 "writable JACK clients found."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/audio_output/jack.c:71
7973 msgid "Connect to clients matching"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/audio_output/jack.c:73
7977 msgid ""
7978 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7979 "regular expression will be considered for connection."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/audio_output/jack.c:81
7983 msgid "JACK audio output"
7984 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7985
7986 #: modules/audio_output/oss.c:99
7987 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7988 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7989
7990 #: modules/audio_output/oss.c:101
7991 msgid ""
7992 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7993 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7994 "drivers, then you need to enable this option."
7995 msgstr ""
7996 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
7997 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
7998 "।"
7999
8000 #: modules/audio_output/oss.c:107
8001 msgid "UNIX OSS audio output"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_output/oss.c:112
8005 msgid "OSS DSP device"
8006 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8007
8008 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8009 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8010 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8011
8012 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8013 msgid "PORTAUDIO audio output"
8014 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8015
8016 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8017 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8018 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8019
8020 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8021 msgid "Win32 waveOut extension output"
8022 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8023
8024 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8025 msgid "5.1"
8026 msgstr "५.१"
8027
8028 #: modules/codec/a52.c:91
8029 msgid "A/52 parser"
8030 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8031
8032 #: modules/codec/a52.c:98
8033 msgid "A/52 audio packetizer"
8034 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8035
8036 #: modules/codec/adpcm.c:43
8037 msgid "ADPCM audio decoder"
8038 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8039
8040 #: modules/codec/araw.c:44
8041 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8042 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8043
8044 #: modules/codec/araw.c:53
8045 msgid "Raw audio encoder"
8046 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8047
8048 #: modules/codec/cinepak.c:38
8049 msgid "Cinepak video decoder"
8050 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
8051
8052 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8053 msgid "CMML annotations decoder"
8054 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8055
8056 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8057 msgid "CVD subtitle decoder"
8058 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8059
8060 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8061 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8062 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8063
8064 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8065 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8066 msgid "Encoding quality"
8067 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
8068
8069 #: modules/codec/dirac.c:69
8070 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8071 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
8072
8073 #: modules/codec/dirac.c:74
8074 msgid "Dirac video decoder"
8075 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
8076
8077 #: modules/codec/dirac.c:80
8078 msgid "Dirac video encoder"
8079 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8080
8081 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8082 msgid "DirectMedia Object decoder"
8083 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
8084
8085 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8086 msgid "DirectMedia Object encoder"
8087 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
8088
8089 #: modules/codec/dts.c:95
8090 msgid "DTS parser"
8091 msgstr "DTS पद वर्णक"
8092
8093 #: modules/codec/dts.c:100
8094 msgid "DTS audio packetizer"
8095 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
8096
8097 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8098 msgid "Decoding X coordinate"
8099 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
8100
8101 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8102 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8103 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8104
8105 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8106 msgid "Decoding Y coordinate"
8107 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
8108
8109 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8110 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8111 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8112
8113 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8114 msgid "Subpicture position"
8115 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
8116
8117 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8118 msgid ""
8119 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8121 "g. 6=top-right)."
8122 msgstr ""
8123 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
8124 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
8125 "दायाँ)"
8126
8127 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8128 msgid "Encoding X coordinate"
8129 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
8130
8131 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8132 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8133 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8134
8135 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8136 msgid "Encoding Y coordinate"
8137 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
8138
8139 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8140 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8141 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8142
8143 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8144 msgid "DVB subtitles decoder"
8145 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
8146
8147 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8148 msgid "DVB subtitles encoder"
8149 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
8150
8151 #: modules/codec/faad.c:39
8152 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8153 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
8154
8155 #: modules/codec/faad.c:332
8156 msgid "AAC extension"
8157 msgstr "AAC विस्तार"
8158
8159 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8160 msgid "Image file"
8161 msgstr "छवि फाइल"
8162
8163 #: modules/codec/fake.c:50
8164 msgid "Path of the image file for fake input."
8165 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8166
8167 #: modules/codec/fake.c:51
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Reload image file"
8170 msgstr "छवि फाइल"
8171
8172 #: modules/codec/fake.c:53
8173 msgid "Reload image file every n seconds."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8177 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8178 msgid "Output video width."
8179 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
8180
8181 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8182 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8183 msgid "Output video height."
8184 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
8185
8186 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8187 msgid "Keep aspect ratio"
8188 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
8189
8190 #: modules/codec/fake.c:62
8191 msgid "Consider width and height as maximum values."
8192 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
8193
8194 #: modules/codec/fake.c:63
8195 msgid "Background aspect ratio"
8196 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
8197
8198 #: modules/codec/fake.c:65
8199 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8200 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
8201
8202 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8203 msgid "Deinterlace video"
8204 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
8205
8206 #: modules/codec/fake.c:68
8207 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8208 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
8209
8210 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8211 msgid "Deinterlace module"
8212 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
8213
8214 #: modules/codec/fake.c:71
8215 msgid "Deinterlace module to use."
8216 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
8217
8218 #: modules/codec/fake.c:72
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Chroma used."
8221 msgstr "क्रोमा"
8222
8223 #: modules/codec/fake.c:74
8224 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/codec/fake.c:85
8228 msgid "Fake video decoder"
8229 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8232 #, c-format
8233 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8237 #, c-format
8238 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8242 #, c-format
8243 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8247 msgid "VLC could not open the encoder."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8251 msgid "Non-ref"
8252 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8255 msgid "Bidir"
8256 msgstr "Bidir"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8259 msgid "Non-key"
8260 msgstr "कुञ्जी होइन"
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8263 msgid "All"
8264 msgstr "सबै"
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8267 msgid "rd"
8268 msgstr "rd"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8271 msgid "bits"
8272 msgstr "बिट"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8275 msgid "simple"
8276 msgstr "साधारण"
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8279 msgid "Fast bilinear"
8280 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8283 msgid "Bilinear"
8284 msgstr "द्वि रेखात्मक"
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8287 msgid "Bicubic (good quality)"
8288 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8291 msgid "Experimental"
8292 msgstr "प्रयोगात्मक"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8295 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8296 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8299 msgid "Area"
8300 msgstr "क्षेत्र"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8303 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8304 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8307 msgid "Gauss"
8308 msgstr "गउस"
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8311 msgid "SincR"
8312 msgstr "SincR"
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8315 msgid "Lanczos"
8316 msgstr "ल्यानकोज"
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8319 msgid "Bicubic spline"
8320 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8323 msgid ""
8324 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8325 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8326 "MJPEG and other codecs"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8330 msgid ""
8331 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8332 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8335 #, fuzzy
8336 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8337 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8340 msgid "Decoding"
8341 msgstr "असङ्केतन"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8345 msgid "Encoding"
8346 msgstr "सङ्केतन"
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8349 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8350 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8353 msgid "FFmpeg demuxer"
8354 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8357 msgid "FFmpeg muxer"
8358 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8361 msgid "Video scaling filter"
8362 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8365 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8366 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8369 msgid "FFmpeg video filter"
8370 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8373 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8374 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8377 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8378 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8381 msgid "Direct rendering"
8382 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8385 msgid "Error resilience"
8386 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8389 msgid ""
8390 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8391 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8392 "can produce a lot of errors.\n"
8393 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8394 msgstr ""
8395 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8396 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8397 "सक्दछ ।\n"
8398 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8401 msgid "Workaround bugs"
8402 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8405 msgid ""
8406 "Try to fix some bugs:\n"
8407 "1  autodetect\n"
8408 "2  old msmpeg4\n"
8409 "4  xvid interlaced\n"
8410 "8  ump4 \n"
8411 "16 no padding\n"
8412 "32 ac vlc\n"
8413 "64 Qpel chroma.\n"
8414 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8415 "\", enter 40."
8416 msgstr ""
8417 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8418 "1  स्वत: पत्ता\n"
8419 "2  पुरानो msmpeg4\n"
8420 "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8421 "8  ump4 \n"
8422 "16 प्याडिङ होइन\n"
8423 "32 ac vlc\n"
8424 "64 Qpel क्रोमा\n"
8425 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8426 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8429 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8430 msgid "Hurry up"
8431 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8434 msgid ""
8435 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8436 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8437 msgstr ""
8438 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8439 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8442 msgid "Post processing quality"
8443 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8446 msgid ""
8447 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8448 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8449 "looking pictures."
8450 msgstr ""
8451 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
8452 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
8453 "उत्पादन गर्दछ ।"
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8456 msgid "Debug mask"
8457 msgstr "डिबग मास्क"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8460 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8461 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8464 msgid "Visualize motion vectors"
8465 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8468 msgid ""
8469 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8470 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8471 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8472 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8473 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8474 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8475 msgstr ""
8476 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8477 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8478 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8479 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8480 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8481 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8484 msgid "Low resolution decoding"
8485 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8488 msgid ""
8489 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8490 "processing power"
8491 msgstr ""
8492 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8493 "पर्दछ"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8496 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8497 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8500 msgid ""
8501 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8502 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8503 msgstr ""
8504 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8505 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8508 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8509 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8512 msgid ""
8513 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8514 "<option>...]]...\n"
8515 "long form example:\n"
8516 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8517 "short form example:\n"
8518 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8519 "more examples:\n"
8520 "tn:64:128:256\n"
8521 "Filters                        Options\n"
8522 "short  long name       short   long option     Description\n"
8523 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8524 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8525 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8526 "disabled\n"
8527 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8528 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8529 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8530 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8531 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8532 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8533 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8534 "1\n"
8535 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8536 "1\n"
8537 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8538 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8539 "contrast\n"
8540 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8541 "(0..255)\n"
8542 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8543 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8544 "deinterlace\n"
8545 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8546 "deinterlacer\n"
8547 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8548 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8549 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8550 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8551 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8552 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8553 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8554 msgstr ""
8555 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8556 "<option>...]]...\n"
8557 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8558 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8559 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8560 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8561 "बढि उदाहरण:\n"
8562 "tn:64:128:256\n"
8563 "फिल्टर                        विकल्प\n"
8564 "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
8565 "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8566 "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8567 "पारियो\n"
8568 "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8569 "पारियो\n"
8570 "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8571 "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8572 "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8573 "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8574 "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8575 "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8576 "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8577 "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8578 "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8579 "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8580 "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8581 "खुम्च्याउनुहोस्\n"
8582 "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8583 "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8584 "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8585 "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8586 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8587 "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8588 "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8589 "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8590 "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8591 "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8594 msgid "Ratio of key frames"
8595 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8598 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8599 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8602 msgid "Ratio of B frames"
8603 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8606 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8607 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8610 msgid "Video bitrate tolerance"
8611 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8614 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8615 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8618 msgid "Interlaced encoding"
8619 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8622 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8623 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8626 msgid "Interlaced motion estimation"
8627 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8630 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8631 msgstr ""
8632 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8635 msgid "Pre-motion estimation"
8636 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8639 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8640 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8643 msgid "Strict rate control"
8644 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8647 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8648 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8651 msgid "Rate control buffer size"
8652 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8655 msgid ""
8656 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8657 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8658 msgstr ""
8659 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8660 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8663 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8664 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8667 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8668 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8671 msgid "I quantization factor"
8672 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8675 msgid ""
8676 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8677 "same qscale for I and P frames)."
8678 msgstr ""
8679 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8680 "qscale जस्तै)"
8681
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8683 #: modules/demux/mod.c:71
8684 msgid "Noise reduction"
8685 msgstr "हल्ला घटाइ"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8688 msgid ""
8689 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8690 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8691 msgstr ""
8692 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8693 "पार्नुहोस् ।"
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8696 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8697 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8700 msgid ""
8701 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8702 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8703 "standard MPEG2 decoders."
8704 msgstr ""
8705 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8706 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8709 msgid "Quality level"
8710 msgstr "गुणस्तर"
8711
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8713 msgid ""
8714 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8715 "encoding very much)."
8716 msgstr ""
8717 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8720 msgid ""
8721 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8722 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8723 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8724 "to ease the encoder's task."
8725 msgstr ""
8726 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8727 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8728 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8729
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8731 msgid "Minimum video quantizer scale"
8732 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8735 msgid "Minimum video quantizer scale."
8736 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8739 msgid "Maximum video quantizer scale"
8740 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8743 msgid "Maximum video quantizer scale."
8744 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8747 msgid "Trellis quantization"
8748 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8751 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8752 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8755 msgid "Fixed quantizer scale"
8756 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8759 msgid ""
8760 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8761 "255.0)."
8762 msgstr ""
8763 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8766 msgid "Strict standard compliance"
8767 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8770 msgid ""
8771 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8772 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8775 msgid "Luminance masking"
8776 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8779 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8780 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8783 msgid "Darkness masking"
8784 msgstr "गाढा मास्क"
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8787 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8788 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8791 msgid "Motion masking"
8792 msgstr "चाल मास्क"
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8795 msgid ""
8796 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8797 "(default: 0.0)."
8798 msgstr ""
8799 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8802 msgid "Border masking"
8803 msgstr "किनारा मास्क"
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8806 msgid ""
8807 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8808 "0.0)."
8809 msgstr ""
8810 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8813 msgid "Luminance elimination"
8814 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8817 msgid ""
8818 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8819 "The H264 specification recommends -4."
8820 msgstr ""
8821 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8822 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8825 msgid "Chrominance elimination"
8826 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8829 msgid ""
8830 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8831 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8832 msgstr ""
8833 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8834 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8837 msgid "Scaling mode"
8838 msgstr "मापन मोड"
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8841 msgid "Scaling mode to use."
8842 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Ffmpeg mux"
8847 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8852 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8855 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8856 msgid "Post processing"
8857 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8860 msgid "1 (Lowest)"
8861 msgstr "१ (न्यून)"
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8864 msgid "6 (Highest)"
8865 msgstr "६ (अधिकतम)"
8866
8867 #: modules/codec/flac.c:178
8868 msgid "Flac audio decoder"
8869 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
8870
8871 #: modules/codec/flac.c:183
8872 msgid "Flac audio encoder"
8873 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
8874
8875 #: modules/codec/flac.c:189
8876 msgid "Flac audio packetizer"
8877 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
8878
8879 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8880 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8881 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
8882
8883 #: modules/codec/lpcm.c:83
8884 msgid "Linear PCM audio decoder"
8885 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
8886
8887 #: modules/codec/lpcm.c:88
8888 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8889 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
8890
8891 #: modules/codec/mash.cpp:66
8892 msgid "Video decoder using openmash"
8893 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
8894
8895 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8896 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8897 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
8898
8899 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8900 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8901 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
8902
8903 #: modules/codec/png.c:54
8904 msgid "PNG video decoder"
8905 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8906
8907 #: modules/codec/quicktime.c:63
8908 msgid "QuickTime library decoder"
8909 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
8910
8911 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8912 msgid "Pseudo raw video decoder"
8913 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
8914
8915 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8916 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8917 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
8918
8919 #: modules/codec/realaudio.c:60
8920 msgid "RealAudio library decoder"
8921 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
8922
8923 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8924 msgid "SDL_image video decoder"
8925 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
8926
8927 #: modules/codec/speex.c:106
8928 msgid "Speex audio decoder"
8929 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
8930
8931 #: modules/codec/speex.c:111
8932 msgid "Speex audio packetizer"
8933 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
8934
8935 #: modules/codec/speex.c:116
8936 msgid "Speex audio encoder"
8937 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
8938
8939 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8940 msgid "Speex comment"
8941 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
8942
8943 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
8944 msgid "Mode"
8945 msgstr "मोड"
8946
8947 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8948 msgid "DVD subtitles decoder"
8949 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8950
8951 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8952 msgid "DVD subtitles packetizer"
8953 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8954
8955 #: modules/codec/subsdec.c:140
8956 msgid "Subtitles text encoding"
8957 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
8958
8959 #: modules/codec/subsdec.c:141
8960 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8961 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8962
8963 #: modules/codec/subsdec.c:142
8964 msgid "Subtitles justification"
8965 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
8966
8967 #: modules/codec/subsdec.c:143
8968 msgid "Set the justification of subtitles"
8969 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
8970
8971 #: modules/codec/subsdec.c:144
8972 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8973 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
8974
8975 #: modules/codec/subsdec.c:145
8976 msgid ""
8977 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8978 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
8979
8980 #: modules/codec/subsdec.c:147
8981 msgid "Formatted Subtitles"
8982 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8983
8984 #: modules/codec/subsdec.c:148
8985 msgid ""
8986 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8987 "but you can choose to disable all formatting."
8988 msgstr ""
8989 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
8990 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8991
8992 #: modules/codec/subsdec.c:154
8993 msgid "Text subtitles decoder"
8994 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8995
8996 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8997 msgid ""
8998 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8999 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9000 msgstr ""
9001 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
9002 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
9003
9004 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9005 msgid "Enable debug"
9006 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
9007
9008 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9009 msgid ""
9010 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9011 "calls                 1\n"
9012 "packet assembly info  2\n"
9013 msgstr ""
9014 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9015 "कल                 १\n"
9016 "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
9017
9018 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9019 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9020 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9021
9022 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9023 msgid "SVCD subtitles"
9024 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9025
9026 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9027 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9028 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9029
9030 #: modules/codec/tarkin.c:75
9031 msgid "Tarkin decoder module"
9032 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9033
9034 #: modules/codec/telx.c:50
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Override page"
9037 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
9038
9039 #: modules/codec/telx.c:51
9040 msgid ""
9041 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9042 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9043 "usually 888 or 889)."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/telx.c:56
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Ignore subtitle flag"
9049 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9050
9051 #: modules/codec/telx.c:57
9052 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/telx.c:60
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Workaround for France"
9058 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9059
9060 #: modules/codec/telx.c:61
9061 msgid ""
9062 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9063 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9064 "your subtitles don't appear."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/telx.c:67
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Teletext subtitles decoder"
9070 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9071
9072 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9073 msgid ""
9074 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9075 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9076 msgstr ""
9077 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9078 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9079
9080 #: modules/codec/theora.c:99
9081 msgid "Theora video decoder"
9082 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9083
9084 #: modules/codec/theora.c:105
9085 msgid "Theora video packetizer"
9086 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9087
9088 #: modules/codec/theora.c:111
9089 msgid "Theora video encoder"
9090 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9091
9092 #: modules/codec/theora.c:512
9093 msgid "Theora comment"
9094 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9095
9096 #: modules/codec/twolame.c:52
9097 msgid ""
9098 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9099 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9100 msgstr ""
9101 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9102 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9103
9104 #: modules/codec/twolame.c:55
9105 msgid "Stereo mode"
9106 msgstr "स्टेरियो मोड"
9107
9108 #: modules/codec/twolame.c:56
9109 msgid "Handling mode for stereo streams"
9110 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9111
9112 #: modules/codec/twolame.c:57
9113 msgid "VBR mode"
9114 msgstr "VBR मोड"
9115
9116 #: modules/codec/twolame.c:59
9117 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9118 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9119
9120 #: modules/codec/twolame.c:60
9121 msgid "Psycho-acoustic model"
9122 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9123
9124 #: modules/codec/twolame.c:62
9125 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9126 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9127
9128 #: modules/codec/twolame.c:66
9129 msgid "Dual mono"
9130 msgstr "ड्युल मोनो"
9131
9132 #: modules/codec/twolame.c:66
9133 msgid "Joint stereo"
9134 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9135
9136 #: modules/codec/twolame.c:71
9137 msgid "Libtwolame audio encoder"
9138 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
9139
9140 #: modules/codec/vorbis.c:160
9141 msgid "Maximum encoding bitrate"
9142 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9143
9144 #: modules/codec/vorbis.c:162
9145 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9146 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9147
9148 #: modules/codec/vorbis.c:163
9149 msgid "Minimum encoding bitrate"
9150 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9151
9152 #: modules/codec/vorbis.c:165
9153 msgid ""
9154 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9155 "channel."
9156 msgstr ""
9157 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9158
9159 #: modules/codec/vorbis.c:166
9160 msgid "CBR encoding"
9161 msgstr "CBR सङ्केतन"
9162
9163 #: modules/codec/vorbis.c:168
9164 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9165 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9166
9167 #: modules/codec/vorbis.c:172
9168 msgid "Vorbis audio decoder"
9169 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9170
9171 #: modules/codec/vorbis.c:183
9172 msgid "Vorbis audio packetizer"
9173 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9174
9175 #: modules/codec/vorbis.c:190
9176 msgid "Vorbis audio encoder"
9177 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9178
9179 #: modules/codec/vorbis.c:629
9180 msgid "Vorbis comment"
9181 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:44
9184 msgid "Maximum GOP size"
9185 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:45
9188 msgid ""
9189 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9190 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9191 msgstr ""
9192 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
9193 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:49
9196 msgid "Minimum GOP size"
9197 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:50
9200 msgid ""
9201 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9202 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9203 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9204 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9205 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9206 "the IDR-frame. \n"
9207 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9208 "frames, but do not start a new GOP."
9209 msgstr ""
9210 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
9211 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
9212 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
9213 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
9214 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
9215 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:59
9218 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9219 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:60
9222 msgid ""
9223 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9224 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9225 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9226 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9227 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9228 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9229 "1 to 100."
9230 msgstr ""
9231 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
9232 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
9233 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
9234 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
9235 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
9236 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:71
9239 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:72
9243 msgid ""
9244 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9245 "threading."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:76
9249 msgid "B-frames between I and P"
9250 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:77
9253 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9254 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:80
9257 msgid "Adaptive B-frame decision"
9258 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:81
9261 msgid ""
9262 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9263 "possibly before an I-frame."
9264 msgstr ""
9265 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:84
9268 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9269 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:85
9272 msgid ""
9273 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9274 "negative values cause less B-frames."
9275 msgstr ""
9276 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
9277 "B-फ्रेम"
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:88
9280 msgid "Keep some B-frames as references"
9281 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:89
9284 msgid ""
9285 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9286 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9287 "appropriately."
9288 msgstr ""
9289 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
9290 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
9291 "गर्दछ ।"
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:93
9294 msgid "CABAC"
9295 msgstr "CABAC"
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:94
9298 msgid ""
9299 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9300 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9301 msgstr ""
9302 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
9303 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:98
9306 msgid "Number of reference frames"
9307 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:99
9310 msgid ""
9311 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9312 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9313 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9314 msgstr ""
9315 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
9316 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
9317 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:104
9320 msgid "Skip loop filter"
9321 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:105
9324 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9325 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:107
9328 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9329 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:108
9332 msgid ""
9333 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9334 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9335 msgstr ""
9336 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
9337 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:112
9340 msgid "H.264 level"
9341 msgstr "H.264 तह"
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:113
9344 msgid ""
9345 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9346 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9347 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9348 msgstr ""
9349 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
9350 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
9351 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:122
9354 msgid "Interlaced mode"
9355 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:123
9358 msgid "Pure-interlaced mode."
9359 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:128
9362 msgid "Set QP"
9363 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:129
9366 msgid ""
9367 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9368 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9369 msgstr ""
9370 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
9371 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:133
9374 msgid "Quality-based VBR"
9375 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:134
9378 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9379 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:136
9382 msgid "Min QP"
9383 msgstr "न्यून QP"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:137
9386 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9387 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:140
9390 msgid "Max QP"
9391 msgstr "अधिक QP"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:141
9394 msgid "Maximum quantizer parameter."
9395 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:143
9398 msgid "Max QP step"
9399 msgstr "अधिक QP चरण"
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:144
9402 msgid "Max QP step between frames."
9403 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:146
9406 msgid "Average bitrate tolerance"
9407 msgstr "औसत बिटदर सहन"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:147
9410 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9411 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:150
9414 msgid "Max local bitrate"
9415 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:151
9418 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9419 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:153
9422 msgid "VBV buffer"
9423 msgstr "VBV बफर"
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:154
9426 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9427 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:157
9430 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9431 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:158
9434 msgid ""
9435 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9436 "0.0 to 1.0."
9437 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:162
9440 msgid "QP factor between I and P"
9441 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:163
9444 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9445 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:166
9448 msgid "QP factor between P and B"
9449 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:167
9452 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9453 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:169
9456 msgid "QP difference between chroma and luma"
9457 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:170
9460 msgid "QP difference between chroma and luma."
9461 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:172
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Multipass ratecontrol"
9466 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:173
9469 msgid ""
9470 "Multipass ratecontrol:\n"
9471 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9472 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9473 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:178
9477 msgid "QP curve compression"
9478 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:179
9481 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9482 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9485 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9486 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:182
9489 msgid ""
9490 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9491 "blurs complexity."
9492 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:186
9495 msgid ""
9496 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9497 "quants."
9498 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:191
9501 msgid "Partitions to consider"
9502 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:192
9505 msgid ""
9506 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9507 " - none  : \n"
9508 " - fast  : i4x4\n"
9509 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9510 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9511 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9512 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9513 msgstr ""
9514 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9515 " - कुनै होइन  : \n"
9516 " - छिटो  : i4x4\n"
9517 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9518 " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9519 " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9520 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:200
9523 msgid "Direct MV prediction mode"
9524 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:201
9527 msgid "Direct MV prediction mode."
9528 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:204
9531 msgid "Direct prediction size"
9532 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:205
9535 msgid ""
9536 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9537 " -  1: 8x8\n"
9538 " - -1: smallest possible according to level\n"
9539 msgstr ""
9540 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
9541 " -  1: 8x8\n"
9542 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:211
9545 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9546 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:212
9549 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9550 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:214
9553 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9554 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:215
9557 msgid ""
9558 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9559 "(fast)\n"
9560 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9561 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9562 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9563 msgstr ""
9564 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9565 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9566 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9567 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:222
9570 msgid "Maximum motion vector search range"
9571 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:223
9574 msgid ""
9575 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9576 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9577 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9578 msgstr ""
9579 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9580 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9581 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:228
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Maximum motion vector length"
9586 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:229
9589 msgid ""
9590 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:234
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Minimum buffer space between threads"
9596 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:235
9599 msgid ""
9600 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9601 "threads."
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:239
9605 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9606 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:243
9609 msgid ""
9610 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9611 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9612 "quality). Range 1 to 7."
9613 msgstr ""
9614 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9615 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:248
9618 msgid ""
9619 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9620 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9621 "quality). Range 1 to 6."
9622 msgstr ""
9623 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9624 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:253
9627 msgid ""
9628 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9629 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9630 "quality). Range 1 to 5."
9631 msgstr ""
9632 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9633 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:258
9636 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9637 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:259
9640 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9641 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:262
9644 msgid "Decide references on a per partition basis"
9645 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:263
9648 msgid ""
9649 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9650 "as opposed to only one ref per macroblock."
9651 msgstr ""
9652 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9653 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:267
9656 msgid "Chroma in motion estimation"
9657 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:268
9660 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9661 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:271
9664 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9665 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:272
9668 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9669 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:274
9672 msgid "Adaptive spatial transform size"
9673 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:276
9676 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9677 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:278
9680 msgid "Trellis RD quantization"
9681 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:279
9684 msgid ""
9685 "Trellis RD quantization: \n"
9686 " - 0: disabled\n"
9687 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9688 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9689 "This requires CABAC."
9690 msgstr ""
9691 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9692 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9693 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9694 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9695 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:285
9698 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9699 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:286
9702 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9703 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:288
9706 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9707 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:289
9710 msgid ""
9711 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9712 "small single coefficient."
9713 msgstr ""
9714 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9715 "हटाउदछ ।"
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:294
9718 msgid ""
9719 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9720 "a useful range."
9721 msgstr ""
9722 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:298
9725 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9726 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:299
9729 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9730 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:302
9733 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9734 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9735
9736 #: modules/codec/x264.c:303
9737 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9738 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:310
9741 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/x264.c:311
9745 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/x264.c:315
9749 msgid "CPU optimizations"
9750 msgstr "CPU अनुकूलन"
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:316
9753 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9754 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:318
9757 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:319
9761 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:321
9765 msgid "PSNR computation"
9766 msgstr "PSNR गणन"
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:322
9769 msgid ""
9770 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9771 "quality."
9772 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:325
9775 msgid "SSIM computation"
9776 msgstr "SSIM गणना"
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:326
9779 msgid ""
9780 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9781 "quality."
9782 msgstr ""
9783 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:329
9786 msgid "Quiet mode"
9787 msgstr "शान्त मोड"
9788
9789 #: modules/codec/x264.c:330
9790 msgid "Quiet mode."
9791 msgstr "शान्त मोड"
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9796 msgid "Statistics"
9797 msgstr "तथ्याङ्क"
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:333
9800 msgid "Print stats for each frame."
9801 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9802
9803 #: modules/codec/x264.c:336
9804 msgid "SPS and PPS id numbers"
9805 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:337
9808 msgid ""
9809 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9810 "settings."
9811 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:341
9814 msgid "Access unit delimiters"
9815 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:342
9818 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9819 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:348
9822 msgid "dia"
9823 msgstr "डिआ"
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:348
9826 msgid "hex"
9827 msgstr "हेक्स"
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:348
9830 msgid "umh"
9831 msgstr "umh"
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:348
9834 msgid "esa"
9835 msgstr "esa"
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:354
9838 msgid "fast"
9839 msgstr "छिटो"
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:354
9842 msgid "normal"
9843 msgstr "सामान्य"
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:354
9846 msgid "slow"
9847 msgstr "ढिलो"
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:354
9850 msgid "all"
9851 msgstr "सबै"
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9854 msgid "spatial"
9855 msgstr "श्रेणीबद्ध"
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9858 msgid "temporal"
9859 msgstr "सामयिक"
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9862 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9863 msgid "auto"
9864 msgstr "स्वत:"
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:369
9867 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9868 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9869
9870 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9871 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/control/dbus.c:88
9875 msgid "dbus"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/dbus.c:91
9879 msgid "D-Bus control interface"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/control/gestures.c:79
9883 msgid "Motion threshold (10-100)"
9884 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
9885
9886 #: modules/control/gestures.c:81
9887 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9888 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
9889
9890 #: modules/control/gestures.c:83
9891 msgid "Trigger button"
9892 msgstr "ट्रिगर बटन"
9893
9894 #: modules/control/gestures.c:85
9895 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9896 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
9897
9898 #: modules/control/gestures.c:89
9899 msgid "Middle"
9900 msgstr "मध्यम"
9901
9902 #: modules/control/gestures.c:92
9903 msgid "Gestures"
9904 msgstr "सङ्केत"
9905
9906 #: modules/control/gestures.c:100
9907 msgid "Mouse gestures control interface"
9908 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
9909
9910 #: modules/control/hotkeys.c:94
9911 msgid "Define playlist bookmarks."
9912 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
9913
9914 #: modules/control/hotkeys.c:97
9915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
9916 msgid "Hotkeys"
9917 msgstr "हटकुञ्जी"
9918
9919 #: modules/control/hotkeys.c:98
9920 msgid "Hotkeys management interface"
9921 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
9922
9923 #: modules/control/hotkeys.c:483
9924 #, c-format
9925 msgid "Audio track: %s"
9926 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
9927
9928 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9929 #, c-format
9930 msgid "Subtitle track: %s"
9931 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
9932
9933 #: modules/control/hotkeys.c:498
9934 msgid "N/A"
9935 msgstr "N/A"
9936
9937 #: modules/control/hotkeys.c:551
9938 #, c-format
9939 msgid "Aspect ratio: %s"
9940 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9941
9942 #: modules/control/hotkeys.c:577
9943 #, c-format
9944 msgid "Crop: %s"
9945 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
9946
9947 #: modules/control/hotkeys.c:603
9948 #, c-format
9949 msgid "Deinterlace mode: %s"
9950 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
9951
9952 #: modules/control/hotkeys.c:633
9953 #, c-format
9954 msgid "Zoom mode: %s"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9958 #, c-format
9959 msgid "Subtitle delay %i ms"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9963 #, c-format
9964 msgid "Audio delay %i ms"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/control/hotkeys.c:947
9968 #, c-format
9969 msgid "Volume %d%%"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/control/http/http.c:34
9973 msgid "Host address"
9974 msgstr "होस्ट ठेगाना"
9975
9976 #: modules/control/http/http.c:36
9977 msgid ""
9978 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9979 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9980 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9981 msgstr ""
9982 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
9983 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
9984 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9985
9986 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9987 msgid "Source directory"
9988 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
9989
9990 #: modules/control/http/http.c:42
9991 msgid "Charset"
9992 msgstr "चारसेट"
9993
9994 #: modules/control/http/http.c:44
9995 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9996 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
9997
9998 #: modules/control/http/http.c:45
9999 msgid "Handlers"
10000 msgstr "ह्यान्डलर"
10001
10002 #: modules/control/http/http.c:47
10003 msgid ""
10004 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10005 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10006 msgstr ""
10007 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
10008 "pl=/usr/bin/perl)"
10009
10010 #: modules/control/http/http.c:50
10011 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10012 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
10013
10014 #: modules/control/http/http.c:53
10015 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10016 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10017
10018 #: modules/control/http/http.c:55
10019 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10020 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10021
10022 #: modules/control/http/http.c:58
10023 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10024 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10025
10026 #: modules/control/http/http.c:61
10027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10028 msgid "HTTP"
10029 msgstr "HTTP"
10030
10031 #: modules/control/http/http.c:62
10032 msgid "HTTP remote control interface"
10033 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10034
10035 #: modules/control/http/http.c:71
10036 msgid "HTTP SSL"
10037 msgstr "HTTP SSL"
10038
10039 #: modules/control/lirc.c:58
10040 msgid "Infrared remote control interface"
10041 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10042
10043 #: modules/control/motion.c:59
10044 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/control/motion.c:65
10048 msgid "motion"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/control/motion.c:67
10052 msgid "motion control interface"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/control/netsync.c:64
10056 msgid "Act as master"
10057 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
10058
10059 #: modules/control/netsync.c:65
10060 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10061 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
10062
10063 #: modules/control/netsync.c:69
10064 msgid "Master client ip address"
10065 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
10066
10067 #: modules/control/netsync.c:70
10068 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10069 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
10070
10071 #: modules/control/netsync.c:74
10072 msgid "Network Sync"
10073 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
10074
10075 #: modules/control/ntservice.c:39
10076 msgid "Install Windows Service"
10077 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
10078
10079 #: modules/control/ntservice.c:41
10080 msgid "Install the Service and exit."
10081 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
10082
10083 #: modules/control/ntservice.c:42
10084 msgid "Uninstall Windows Service"
10085 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
10086
10087 #: modules/control/ntservice.c:44
10088 msgid "Uninstall the Service and exit."
10089 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
10090
10091 #: modules/control/ntservice.c:45
10092 msgid "Display name of the Service"
10093 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
10094
10095 #: modules/control/ntservice.c:47
10096 msgid "Change the display name of the Service."
10097 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
10098
10099 #: modules/control/ntservice.c:48
10100 msgid "Configuration options"
10101 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
10102
10103 #: modules/control/ntservice.c:50
10104 msgid ""
10105 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10106 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10107 "configured."
10108 msgstr ""
10109 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
10110 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
10111
10112 #: modules/control/ntservice.c:55
10113 msgid ""
10114 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10115 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10116 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10117 msgstr ""
10118 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
10119 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
10120 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
10121 "rc, http)"
10122
10123 #: modules/control/ntservice.c:61
10124 msgid "NT Service"
10125 msgstr "NT सेवा"
10126
10127 #: modules/control/ntservice.c:62
10128 msgid "Windows Service interface"
10129 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:156
10132 msgid "Show stream position"
10133 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:157
10136 msgid ""
10137 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10138 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:160
10141 msgid "Fake TTY"
10142 msgstr "छल TTY"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:161
10145 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10146 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:163
10149 msgid "UNIX socket command input"
10150 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:164
10153 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10154 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:167
10157 msgid "TCP command input"
10158 msgstr "TCP आदेश आगत"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:168
10161 msgid ""
10162 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10163 "port the interface will bind to."
10164 msgstr ""
10165 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
10166 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10169 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10170 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:174
10173 msgid ""
10174 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10175 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10176 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10177 msgstr ""
10178 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
10179 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
10180 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:181
10183 msgid "RC"
10184 msgstr "RC"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:184
10187 msgid "Remote control interface"
10188 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:335
10191 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10192 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:807
10195 #, c-format
10196 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10197 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
10198
10199 #: modules/control/rc.c:840
10200 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10201 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
10202
10203 #: modules/control/rc.c:842
10204 #, fuzzy
10205 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10206 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:843
10209 #, fuzzy
10210 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10211 msgstr "| लाममा XYZ  . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:844
10214 #, fuzzy
10215 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10216 msgstr "| बजाउने सूची . . .  हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:845
10219 #, fuzzy
10220 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10221 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
10222
10223 #: modules/control/rc.c:846
10224 #, fuzzy
10225 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10226 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:847
10229 #, fuzzy
10230 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10231 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10232
10233 #: modules/control/rc.c:848
10234 #, fuzzy
10235 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10236 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . .  अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:849
10239 #, fuzzy
10240 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10241 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . .  अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
10242
10243 #: modules/control/rc.c:850
10244 #, fuzzy
10245 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10246 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10247
10248 #: modules/control/rc.c:851
10249 #, fuzzy
10250 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10251 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10252
10253 #: modules/control/rc.c:852
10254 #, fuzzy
10255 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10256 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . .   बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
10257
10258 #: modules/control/rc.c:853
10259 #, fuzzy
10260 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10261 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
10262
10263 #: modules/control/rc.c:854
10264 #, fuzzy
10265 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10266 msgstr "| शीर्षक [X]  . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10267
10268 #: modules/control/rc.c:855
10269 #, fuzzy
10270 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10271 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक  . . . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
10272
10273 #: modules/control/rc.c:856
10274 #, fuzzy
10275 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10276 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक  . . . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
10277
10278 #: modules/control/rc.c:857
10279 #, fuzzy
10280 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10281 msgstr "| अध्याय [X]  . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10282
10283 #: modules/control/rc.c:858
10284 #, fuzzy
10285 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10286 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय  . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
10287
10288 #: modules/control/rc.c:859
10289 #, fuzzy
10290 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10291 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय  . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:861
10294 #, fuzzy
10295 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10296 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:862
10299 #, fuzzy
10300 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10301 msgstr "| पज गर्नुहोस्  . . . . . . . . . . . . . .  टगल पज"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:863
10304 #, fuzzy
10305 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10306 msgstr "| छिटो अगाडि  . . . . . .  .  अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10307
10308 #: modules/control/rc.c:864
10309 #, fuzzy
10310 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10311 msgstr "| पछाडि  . . . . . . . . . .  न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10312
10313 #: modules/control/rc.c:865
10314 #, fuzzy
10315 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10316 msgstr "| छिटो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:866
10319 #, fuzzy
10320 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10321 msgstr "| ढिलो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
10322
10323 #: modules/control/rc.c:867
10324 #, fuzzy
10325 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10326 msgstr "| सामान्य . . . . . . . .  प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:868
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10331 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:869
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10336 msgstr "| सूचना . . .  हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:870
10339 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10340 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
10341
10342 #: modules/control/rc.c:871
10343 #, fuzzy
10344 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10345 msgstr "| बजिरहेको . .  प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:872
10348 #, fuzzy
10349 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10350 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . .  हालको प्रवाहको शीर्षक"
10351
10352 #: modules/control/rc.c:873
10353 #, fuzzy
10354 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10355 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . .  हालको प्रवाहको लम्बाइ"
10356
10357 #: modules/control/rc.c:875
10358 #, fuzzy
10359 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10360 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . .  अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10361
10362 #: modules/control/rc.c:876
10363 #, fuzzy
10364 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10365 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X]  . . . . .  भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
10366
10367 #: modules/control/rc.c:877
10368 #, fuzzy
10369 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10370 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X]  . . . .  अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
10371
10372 #: modules/control/rc.c:878
10373 #, fuzzy
10374 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10375 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10376
10377 #: modules/control/rc.c:879
10378 #, fuzzy
10379 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10380 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10381
10382 #: modules/control/rc.c:880
10383 #, fuzzy
10384 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10385 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10386
10387 #: modules/control/rc.c:881
10388 #, fuzzy
10389 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10390 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10391
10392 #: modules/control/rc.c:882
10393 #, fuzzy
10394 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10395 msgstr "| vratio [X]  . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10396
10397 #: modules/control/rc.c:883
10398 #, fuzzy
10399 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10400 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10401
10402 #: modules/control/rc.c:884
10403 #, fuzzy
10404 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10405 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10406
10407 #: modules/control/rc.c:885
10408 #, fuzzy
10409 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10410 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10411
10412 #: modules/control/rc.c:886
10413 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/control/rc.c:887
10417 #, fuzzy
10418 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10419 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10420
10421 #: modules/control/rc.c:892
10422 #, fuzzy
10423 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10424 msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
10425
10426 #: modules/control/rc.c:893
10427 #, fuzzy
10428 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10429 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10430
10431 #: modules/control/rc.c:894
10432 #, fuzzy
10433 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10434 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10435
10436 #: modules/control/rc.c:895
10437 #, fuzzy
10438 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10439 msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
10440
10441 #: modules/control/rc.c:896
10442 #, fuzzy
10443 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10444 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
10445
10446 #: modules/control/rc.c:897
10447 #, fuzzy
10448 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10449 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
10450
10451 #: modules/control/rc.c:898
10452 #, fuzzy
10453 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10454 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
10455
10456 #: modules/control/rc.c:899
10457 #, fuzzy
10458 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10459 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
10460
10461 #: modules/control/rc.c:901
10462 #, fuzzy
10463 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10464 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
10465
10466 #: modules/control/rc.c:902
10467 #, fuzzy
10468 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10469 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10470
10471 #: modules/control/rc.c:903
10472 #, fuzzy
10473 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10474 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10475
10476 #: modules/control/rc.c:904
10477 #, fuzzy
10478 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10479 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
10480
10481 #: modules/control/rc.c:905
10482 #, fuzzy
10483 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10484 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
10485
10486 #: modules/control/rc.c:907
10487 #, fuzzy
10488 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10489 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
10490
10491 #: modules/control/rc.c:908
10492 #, fuzzy
10493 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10494 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
10495
10496 #: modules/control/rc.c:909
10497 #, fuzzy
10498 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10499 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
10500
10501 #: modules/control/rc.c:910
10502 #, fuzzy
10503 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10504 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10505
10506 #: modules/control/rc.c:911
10507 #, fuzzy
10508 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10509 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
10510
10511 #: modules/control/rc.c:912
10512 #, fuzzy
10513 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10514 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10515
10516 #: modules/control/rc.c:913
10517 #, fuzzy
10518 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10519 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
10520
10521 #: modules/control/rc.c:914
10522 #, fuzzy
10523 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10524 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
10525
10526 #: modules/control/rc.c:915
10527 #, fuzzy
10528 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10529 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
10530
10531 #: modules/control/rc.c:916
10532 #, fuzzy
10533 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10534 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
10535
10536 #: modules/control/rc.c:917
10537 #, fuzzy
10538 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10539 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
10540
10541 #: modules/control/rc.c:918
10542 #, fuzzy
10543 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10544 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
10545
10546 #: modules/control/rc.c:919
10547 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/control/rc.c:920
10551 #, fuzzy
10552 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10553 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
10554
10555 #: modules/control/rc.c:922
10556 msgid ""
10557 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10558 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10559 msgstr ""
10560 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
10561 "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
10562
10563 #: modules/control/rc.c:926
10564 #, fuzzy
10565 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10566 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
10567
10568 #: modules/control/rc.c:927
10569 #, fuzzy
10570 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10571 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
10572
10573 #: modules/control/rc.c:928
10574 #, fuzzy
10575 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10576 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . .  निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
10577
10578 #: modules/control/rc.c:929
10579 #, fuzzy
10580 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10581 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc अन्य गर्नुहोस्"
10582
10583 #: modules/control/rc.c:931
10584 msgid "+----[ end of help ]"
10585 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
10586
10587 #: modules/control/rc.c:1041
10588 msgid "Press menu select or pause to continue."
10589 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10592 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10593 #: modules/control/rc.c:1829
10594 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10595 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10596
10597 #: modules/control/rc.c:1347
10598 msgid "goto is deprecated"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10602 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10603 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10604
10605 #: modules/control/showintf.c:63
10606 msgid "Threshold"
10607 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10608
10609 #: modules/control/showintf.c:64
10610 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10611 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
10612
10613 #: modules/control/telnet.c:70
10614 msgid "Host"
10615 msgstr "होस्ट"
10616
10617 #: modules/control/telnet.c:71
10618 msgid ""
10619 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10620 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10621 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10622 msgstr ""
10623 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10624 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
10625 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10626
10627 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10628 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10629 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10633 msgid "Port"
10634 msgstr "पोर्ट"
10635
10636 #: modules/control/telnet.c:76
10637 msgid ""
10638 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10639 "4212."
10640 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10641
10642 #: modules/control/telnet.c:80
10643 msgid ""
10644 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10645 "default value is \"admin\"."
10646 msgstr ""
10647 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10648 "\"admin\" हो ।"
10649
10650 #: modules/control/telnet.c:94
10651 msgid "VLM remote control interface"
10652 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10653
10654 #: modules/demux/a52.c:44
10655 msgid "Raw A/52 demuxer"
10656 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10657
10658 #: modules/demux/aiff.c:45
10659 msgid "AIFF demuxer"
10660 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10661
10662 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10663 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10664 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10665
10666 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10667 msgid "Could not demux ASF stream"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10671 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/demux/au.c:46
10675 msgid "AU demuxer"
10676 msgstr "AU डुमुक्सर"
10677
10678 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10679 msgid "Force interleaved method"
10680 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10681
10682 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10683 msgid "Force interleaved method."
10684 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10685
10686 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10687 msgid "Force index creation"
10688 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10689
10690 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10691 msgid ""
10692 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10693 "incomplete (not seekable)."
10694 msgstr ""
10695 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10696 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10697
10698 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10699 msgid "Ask"
10700 msgstr "सोध्नुहोस्"
10701
10702 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10703 msgid "Always fix"
10704 msgstr "सधै स्थिर"
10705
10706 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10707 msgid "Never fix"
10708 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10709
10710 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10711 msgid "AVI demuxer"
10712 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10713
10714 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10715 msgid "AVI Index"
10716 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10717
10718 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10719 msgid ""
10720 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10721 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10722 msgstr ""
10723 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10724 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10725
10726 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10727 msgid "Repair"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10731 msgid "Don't repair"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10735 msgid "Fixing AVI Index..."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10739 msgid "Dump filename"
10740 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10741
10742 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10743 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10744 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10745
10746 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10747 msgid "Append to existing file"
10748 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10749
10750 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10751 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10752 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10753
10754 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10755 msgid "File dumpper"
10756 msgstr "फाइल डम्पर"
10757
10758 #: modules/demux/dts.c:40
10759 msgid "Raw DTS demuxer"
10760 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10761
10762 #: modules/demux/flac.c:42
10763 msgid "FLAC demuxer"
10764 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10765
10766 #: modules/demux/gme.cpp:51
10767 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/demux/live555.cpp:62
10771 msgid ""
10772 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10773 "should be set in millisecond units."
10774 msgstr ""
10775 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10776 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10777
10778 #: modules/demux/live555.cpp:65
10779 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10780 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10781
10782 #: modules/demux/live555.cpp:66
10783 msgid ""
10784 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10785 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10786 "cannot connect to normal RTSP servers."
10787 msgstr ""
10788 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10789 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10790 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10791
10792 #: modules/demux/live555.cpp:70
10793 msgid "RTSP user name"
10794 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10795
10796 #: modules/demux/live555.cpp:71
10797 msgid ""
10798 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10799 "connection."
10800 msgstr ""
10801 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10802
10803 #: modules/demux/live555.cpp:73
10804 msgid "RTSP password"
10805 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10806
10807 #: modules/demux/live555.cpp:74
10808 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10809 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10810
10811 #: modules/demux/live555.cpp:78
10812 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10813 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10814
10815 #: modules/demux/live555.cpp:88
10816 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10817 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10818
10819 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10821 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10822 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10823
10824 #: modules/demux/live555.cpp:97
10825 msgid "Client port"
10826 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10827
10828 #: modules/demux/live555.cpp:98
10829 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10830 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10831
10832 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10833 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10834 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10835
10836 #: modules/demux/live555.cpp:103
10837 msgid "HTTP tunnel port"
10838 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
10839
10840 #: modules/demux/live555.cpp:104
10841 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10842 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10843
10844 #: modules/demux/live555.cpp:482
10845 msgid "RTSP authentication"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10849 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10850 #: modules/demux/vc1.c:39
10851 msgid "Frames per Second"
10852 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
10853
10854 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10855 msgid ""
10856 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10857 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10858 msgstr ""
10859 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10860 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10861
10862 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10863 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10864 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
10865
10866 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10867 msgid "Matroska stream demuxer"
10868 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
10869
10870 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10871 msgid "Ordered chapters"
10872 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
10873
10874 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10875 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10876 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
10877
10878 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10879 msgid "Chapter codecs"
10880 msgstr "अध्याय कोडेक"
10881
10882 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10883 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10884 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
10885
10886 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10887 msgid "Preload Directory"
10888 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
10889
10890 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10891 msgid ""
10892 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10893 "for broken files)."
10894 msgstr ""
10895 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
10896 "हुँदैन)"
10897
10898 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10899 msgid "Seek based on percent not time"
10900 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10901
10902 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10903 msgid "Seek based on percent not time."
10904 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10905
10906 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10907 msgid "Dummy Elements"
10908 msgstr "डम्मी तत्व"
10909
10910 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10911 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10912 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
10913
10914 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
10915 msgid "---  DVD Menu"
10916 msgstr "---  DVD मेनु"
10917
10918 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
10919 msgid "First Played"
10920 msgstr "पहिले बजाइएको"
10921
10922 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
10923 msgid "Video Manager"
10924 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
10925
10926 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
10927 msgid "----- Title"
10928 msgstr "----- शीर्षक"
10929
10930 #: modules/demux/mod.c:47
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10933 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10934
10935 #: modules/demux/mod.c:48
10936 msgid "Enable reverberation"
10937 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
10938
10939 #: modules/demux/mod.c:49
10940 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10941 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
10942
10943 #: modules/demux/mod.c:51
10944 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10945 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
10946
10947 #: modules/demux/mod.c:53
10948 msgid "Enable megabass mode"
10949 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10950
10951 #: modules/demux/mod.c:54
10952 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10953 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10954
10955 #: modules/demux/mod.c:56
10956 #, fuzzy
10957 msgid ""
10958 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10959 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10960 msgstr ""
10961 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
10962 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
10963
10964 #: modules/demux/mod.c:59
10965 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10966 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10967
10968 #: modules/demux/mod.c:61
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10971 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
10972
10973 #: modules/demux/mod.c:66
10974 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10975 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
10976
10977 #: modules/demux/mod.c:74
10978 msgid "Reverb"
10979 msgstr "गुञ्जन"
10980
10981 #: modules/demux/mod.c:77
10982 msgid "Reverberation level"
10983 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
10984
10985 #: modules/demux/mod.c:79
10986 msgid "Reverberation delay"
10987 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
10988
10989 #: modules/demux/mod.c:81
10990 msgid "Mega bass"
10991 msgstr "मेगा बास"
10992
10993 #: modules/demux/mod.c:84
10994 msgid "Mega bass level"
10995 msgstr "मेगा बास स्तर"
10996
10997 #: modules/demux/mod.c:86
10998 msgid "Mega bass cutoff"
10999 msgstr "मेगा बास कटअफ"
11000
11001 #: modules/demux/mod.c:88
11002 msgid "Surround"
11003 msgstr "सराउन्ड"
11004
11005 #: modules/demux/mod.c:91
11006 msgid "Surround level"
11007 msgstr "सराउन्ड स्तर"
11008
11009 #: modules/demux/mod.c:93
11010 msgid "Surround delay (ms)"
11011 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
11012
11013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11014 msgid "MP4 stream demuxer"
11015 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
11016
11017 #: modules/demux/mpc.c:47
11018 msgid "Replay Gain type"
11019 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
11020
11021 #: modules/demux/mpc.c:48
11022 msgid ""
11023 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11024 "specific one. Choose which type you want to use"
11025 msgstr ""
11026 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
11027 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
11028
11029 #: modules/demux/mpc.c:60
11030 msgid "MusePack demuxer"
11031 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
11032
11033 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11034 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11035 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11036
11037 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11038 msgid "H264 video demuxer"
11039 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11040
11041 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11042 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11043 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
11044
11045 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11046 #, fuzzy
11047 msgid ""
11048 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11049 msgstr ""
11050 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11051 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11052
11053 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11054 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11055 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
11056
11057 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11058 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11059 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
11060
11061 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11062 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11063 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
11064
11065 #: modules/demux/nsc.c:43
11066 msgid "Windows Media NSC metademux"
11067 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
11068
11069 #: modules/demux/nsv.c:45
11070 msgid "NullSoft demuxer"
11071 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
11072
11073 #: modules/demux/nuv.c:46
11074 msgid "Nuv demuxer"
11075 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
11076
11077 #: modules/demux/ogg.c:45
11078 msgid "OGG demuxer"
11079 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11080
11081 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11082 msgid "Google Video"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Lua Playlist"
11088 msgstr "बजाउने सूची"
11089
11090 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11091 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11095 msgid "Auto start"
11096 msgstr "स्वत: सुरु"
11097
11098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11101 msgstr ""
11102 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
11103
11104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11105 msgid "Show shoutcast adult content"
11106 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
11107
11108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11109 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11110 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
11111
11112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Skip ads"
11115 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
11116
11117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11118 msgid ""
11119 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11120 "prevent adding them to the playlist."
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11124 msgid "M3U playlist import"
11125 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
11126
11127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11128 msgid "PLS playlist import"
11129 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11130
11131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11132 msgid "B4S playlist import"
11133 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
11134
11135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11136 msgid "DVB playlist import"
11137 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
11138
11139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11140 msgid "Podcast parser"
11141 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
11142
11143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11144 msgid "XSPF playlist import"
11145 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
11146
11147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11148 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11149 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
11150
11151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11152 msgid "ASX playlist import"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11156 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11157 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
11158
11159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11160 msgid "QuickTime Media Link importer"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11164 msgid "Google Video Playlist importer"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Dummy ifo demux"
11170 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11171
11172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11174 msgid "Podcast Info"
11175 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
11176
11177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11178 msgid "Podcast Summary"
11179 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
11180
11181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11182 msgid "Podcast Size"
11183 msgstr "पोडकास्ट साइज"
11184
11185 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11186 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11187 msgid "Shoutcast"
11188 msgstr "सर्टकट"
11189
11190 #: modules/demux/ps.c:39
11191 msgid "Trust MPEG timestamps"
11192 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
11193
11194 #: modules/demux/ps.c:40
11195 msgid ""
11196 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11197 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11198 "calculate from the bitrate instead."
11199 msgstr ""
11200 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
11201 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
11202 "।"
11203
11204 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11205 msgid "MPEG-PS demuxer"
11206 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
11207
11208 #: modules/demux/pva.c:39
11209 msgid "PVA demuxer"
11210 msgstr "PVA डुमुक्सर"
11211
11212 #: modules/demux/rawdv.c:37
11213 #, fuzzy
11214 msgid ""
11215 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11216 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
11217
11218 #: modules/demux/rawdv.c:45
11219 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11220 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
11221
11222 #: modules/demux/rawvid.c:39
11223 #, fuzzy
11224 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11225 msgstr ""
11226 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11227 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11228
11229 #: modules/demux/rawvid.c:43
11230 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/demux/rawvid.c:47
11234 #, fuzzy
11235 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11236 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11237
11238 #: modules/demux/rawvid.c:52
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Raw video demuxer"
11241 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11242
11243 #: modules/demux/real.c:43
11244 msgid "Real demuxer"
11245 msgstr "रियल डुमुक्सर"
11246
11247 #: modules/demux/subtitle.c:50
11248 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11249 msgstr ""
11250 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
11251
11252 #: modules/demux/subtitle.c:52
11253 msgid ""
11254 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11255 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11256 msgstr ""
11257 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
11258 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
11259
11260 #: modules/demux/subtitle.c:55
11261 #, fuzzy
11262 msgid ""
11263 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11264 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11265 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11266 msgstr ""
11267 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", "
11268 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
11269 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
11270
11271 #: modules/demux/subtitle.c:67
11272 msgid "Text subtitles parser"
11273 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
11274
11275 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11276 msgid "Frames per second"
11277 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
11278
11279 #: modules/demux/subtitle.c:75
11280 msgid "Subtitles delay"
11281 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
11282
11283 #: modules/demux/subtitle.c:77
11284 msgid "Subtitles format"
11285 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
11286
11287 #: modules/demux/ts.c:93
11288 msgid "Extra PMT"
11289 msgstr "अतिरिक्त PMT"
11290
11291 #: modules/demux/ts.c:95
11292 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11293 msgstr ""
11294 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
11295 "[,...])"
11296
11297 #: modules/demux/ts.c:97
11298 msgid "Set id of ES to PID"
11299 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
11300
11301 #: modules/demux/ts.c:98
11302 msgid ""
11303 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11304 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11305 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11306 msgstr ""
11307 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
11308 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
11309 "\"}' मा उपयोगि"
11310
11311 #: modules/demux/ts.c:103
11312 msgid "Fast udp streaming"
11313 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
11314
11315 #: modules/demux/ts.c:105
11316 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11317 msgstr ""
11318 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
11319 "पर्दछ) ।"
11320
11321 #: modules/demux/ts.c:107
11322 msgid "MTU for out mode"
11323 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11324
11325 #: modules/demux/ts.c:108
11326 msgid "MTU for out mode."
11327 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11328
11329 #: modules/demux/ts.c:110
11330 msgid "CSA ck"
11331 msgstr "CSA ck"
11332
11333 #: modules/demux/ts.c:111
11334 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11335 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11336
11337 #: modules/demux/ts.c:113
11338 msgid "Silent mode"
11339 msgstr "शान्त मोड"
11340
11341 #: modules/demux/ts.c:114
11342 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11343 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
11344
11345 #: modules/demux/ts.c:116
11346 msgid "CAPMT System ID"
11347 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
11348
11349 #: modules/demux/ts.c:117
11350 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11351 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
11352
11353 #: modules/demux/ts.c:119
11354 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11355 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
11356
11357 #: modules/demux/ts.c:120
11358 msgid ""
11359 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11360 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11361 msgstr ""
11362 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
11363 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
11364
11365 #: modules/demux/ts.c:124
11366 msgid "Filename of dump"
11367 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11368
11369 #: modules/demux/ts.c:125
11370 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11371 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
11372
11373 #: modules/demux/ts.c:127
11374 msgid "Append"
11375 msgstr "जोड्नुहोस्"
11376
11377 #: modules/demux/ts.c:129
11378 msgid ""
11379 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11380 "be overwritten."
11381 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
11382
11383 #: modules/demux/ts.c:132
11384 msgid "Dump buffer size"
11385 msgstr "डम्प बफर साइज"
11386
11387 #: modules/demux/ts.c:134
11388 msgid ""
11389 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11390 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11391 msgstr "."
11392
11393 #: modules/demux/ts.c:138
11394 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11395 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
11396
11397 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11398 #, fuzzy
11399 msgid "subtitles"
11400 msgstr "उपशीर्षक"
11401
11402 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11403 #: modules/demux/ts.c:3561
11404 msgid "hearing impaired"
11405 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11406
11407 #: modules/demux/ts.c:3366
11408 #, fuzzy
11409 msgid "4:3 subtitles"
11410 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11411
11412 #: modules/demux/ts.c:3370
11413 #, fuzzy
11414 msgid "16:9 subtitles"
11415 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11416
11417 #: modules/demux/ts.c:3374
11418 #, fuzzy
11419 msgid "2.21:1 subtitles"
11420 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11421
11422 #: modules/demux/ts.c:3382
11423 #, fuzzy
11424 msgid "4:3 hearing impaired"
11425 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11426
11427 #: modules/demux/ts.c:3386
11428 #, fuzzy
11429 msgid "16:9 hearing impaired"
11430 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11431
11432 #: modules/demux/ts.c:3390
11433 #, fuzzy
11434 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11435 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11436
11437 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11438 msgid "clean effects"
11439 msgstr "खाली प्रभाव"
11440
11441 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11442 msgid "visual impaired commentary"
11443 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
11444
11445 #: modules/demux/tta.c:40
11446 msgid "TTA demuxer"
11447 msgstr "TTA डेमुक्सर"
11448
11449 #: modules/demux/ty.c:70
11450 msgid "TY Stream audio/video demux"
11451 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
11452
11453 #: modules/demux/vc1.c:40
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11456 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11457
11458 #: modules/demux/vc1.c:46
11459 #, fuzzy
11460 msgid "VC1 video demuxer"
11461 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11462
11463 #: modules/demux/vobsub.c:49
11464 msgid "Vobsub subtitles parser"
11465 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
11466
11467 #: modules/demux/voc.c:42
11468 msgid "VOC demuxer"
11469 msgstr "VOC डुमुक्सर"
11470
11471 #: modules/demux/wav.c:41
11472 msgid "WAV demuxer"
11473 msgstr "WAV डुमुक्सर"
11474
11475 #: modules/demux/xa.c:41
11476 msgid "XA demuxer"
11477 msgstr "XA डुमुक्सर"
11478
11479 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11480 msgid "Use DVD Menus"
11481 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11482
11483 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11484 msgid "BeOS standard API interface"
11485 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
11486
11487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11488 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11489 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
11490
11491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11492 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11493 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11497 msgid "Open"
11498 msgstr "खोल्नुहोस्"
11499
11500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11504 msgid "Preferences"
11505 msgstr "प्राथमिकता"
11506
11507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11511 msgid "Messages"
11512 msgstr "सन्देश"
11513
11514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11516 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11517 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11519 msgid "Open File"
11520 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
11521
11522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11524 msgid "Open Disc"
11525 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
11526
11527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11528 msgid "Open Subtitles"
11529 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
11530
11531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11534 msgid "About"
11535 msgstr "बारेमा"
11536
11537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11538 msgid "Prev Title"
11539 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
11540
11541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11542 msgid "Next Title"
11543 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
11544
11545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11546 msgid "Go to Title"
11547 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
11548
11549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11550 msgid "Go to Chapter"
11551 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
11552
11553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11554 msgid "Speed"
11555 msgstr "गति"
11556
11557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11558 msgid "Window"
11559 msgstr "सञ्झ्याल"
11560
11561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11564 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11565 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11567 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11577 msgid "OK"
11578 msgstr "ठीक छ"
11579
11580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11581 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11582 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
11583
11584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11585 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11586 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
11587
11588 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11589 msgid "Drop files to play"
11590 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
11591
11592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11593 msgid "playlist"
11594 msgstr "बजाउने सूची"
11595
11596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11597 msgid "Close"
11598 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11599
11600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11604 msgid "Edit"
11605 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
11606
11607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11609 msgid "Select All"
11610 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11611
11612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11613 msgid "Select None"
11614 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
11615
11616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11617 msgid "Sort Reverse"
11618 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
11619
11620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11621 msgid "Sort by Name"
11622 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11623
11624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11625 msgid "Sort by Path"
11626 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11627
11628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11629 msgid "Randomize"
11630 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
11631
11632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11633 msgid "Remove"
11634 msgstr "हटाउनुहोस्"
11635
11636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11637 msgid "Remove All"
11638 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
11639
11640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11641 msgid "View"
11642 msgstr "दृश्य"
11643
11644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11645 msgid "Path"
11646 msgstr "मार्ग"
11647
11648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11654 msgid "Name"
11655 msgstr "नाम"
11656
11657 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11658 msgid "Apply"
11659 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11660
11661 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11663 msgid "Save"
11664 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11665
11666 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11667 msgid "Defaults"
11668 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11669
11670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11671 msgid "Show Interface"
11672 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
11673
11674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11675 msgid "50%"
11676 msgstr "५०%"
11677
11678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11679 msgid "100%"
11680 msgstr "१००%"
11681
11682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11683 msgid "200%"
11684 msgstr "२००%"
11685
11686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11687 msgid "Vertical Sync"
11688 msgstr "ठाडो सिन्क"
11689
11690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11691 msgid "Correct Aspect Ratio"
11692 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
11693
11694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11695 msgid "Stay On Top"
11696 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
11697
11698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11699 msgid "Take Screen Shot"
11700 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11703 msgid "About VLC media player"
11704 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11707 #, c-format
11708 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11709 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11712 #, c-format
11713 msgid "Compiled by %s"
11714 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11718 msgid "Bookmarks"
11719 msgstr "पुस्तकचिनो"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11723 msgid "Add"
11724 msgstr "थप्नुहोस्"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11728 msgid "Clear"
11729 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11733 #: modules/video_filter/extract.c:70
11734 msgid "Extract"
11735 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11739 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11742 msgid "Time"
11743 msgstr "समय"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11746 msgid "Untitled"
11747 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11751 msgid "No input"
11752 msgstr "आगत होइन"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11755 msgid ""
11756 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11757 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11760 msgid "Input has changed"
11761 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11764 msgid ""
11765 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11766 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11767 msgstr ""
11768 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11769 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11773 msgid "Invalid selection"
11774 msgstr "अवैध चयन"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11777 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11778 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11782 msgid "No input found"
11783 msgstr "आगत फेला परेन"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11786 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11787 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11790 msgid "Jump To Time"
11791 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11794 msgid "sec."
11795 msgstr "सेकेन्ड"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11798 msgid "Jump to time"
11799 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11802 msgid "Random On"
11803 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11806 msgid "Random Off"
11807 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11810 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11812 msgid "Repeat One"
11813 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11816 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11818 msgid "Repeat All"
11819 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11822 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11823 msgid "Repeat Off"
11824 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11828 msgid "Half Size"
11829 msgstr "आधा साइज"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11833 msgid "Normal Size"
11834 msgstr "साधारण साइज"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11838 msgid "Double Size"
11839 msgstr "दोब्बर साइज"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11842 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11843 msgid "Float on Top"
11844 msgstr "माथि समतल"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11848 msgid "Fit to Screen"
11849 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11852 msgid "Step Forward"
11853 msgstr "चरण अगाडि"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11856 msgid "Step Backward"
11857 msgstr "चरण पछाडि"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11861 msgid "Rewind"
11862 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11865 msgid "Fast Forward"
11866 msgstr "छिटो अगाडि"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11876 msgid "Pause"
11877 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11880 msgid "2 Pass"
11881 msgstr "२ पास"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11886 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11889 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11890 msgstr ""
11891 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11894 msgid "Preamp"
11895 msgstr "प्रिएम्ब"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
11898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11899 msgid "Extended controls"
11900 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11904 msgid "Video filters"
11905 msgstr "भिडियो फिल्टर"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11908 msgid "Image adjustment"
11909 msgstr "छवि समायोजन"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11912 msgid "Shows more information about the available video filters."
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11916 msgid "Wave"
11917 msgstr "तरङ"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11920 msgid "Ripple"
11921 msgstr "रिप्पल"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
11924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11925 msgid "Psychedelic"
11926 msgstr "उत्तेजक"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
11929 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11930 msgid "Gradient"
11931 msgstr "ग्रेडियन्ट"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11934 #, fuzzy
11935 msgid "General editing filters"
11936 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Distortion filters"
11941 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Blur"
11946 msgstr "निलो"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11949 msgid "Adds motion blurring to the image"
11950 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11953 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11954 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11957 msgid "Image cropping"
11958 msgstr "छवि काँटछाँट"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11961 msgid "Crops a defined part of the image"
11962 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Invert colors"
11967 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11970 msgid "Inverts the colors of the image"
11971 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11974 #: modules/video_filter/transform.c:69
11975 msgid "Transformation"
11976 msgstr "रूपान्तरण"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11979 msgid "Rotates or flips the image"
11980 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Interactive Zoom"
11985 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11988 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11992 msgid "Volume normalization"
11993 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11996 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11997 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12000 msgid "Headphone virtualization"
12001 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12004 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12005 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12008 msgid "Maximum level"
12009 msgstr "अधिकतम स्तर"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12013 msgid "Restore Defaults"
12014 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12018 msgid "Gamma"
12019 msgstr "गामा"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12023 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12024 msgid "Saturation"
12025 msgstr "स्याचुरेसन"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12029 msgid "Opaqueness"
12030 msgstr "अपारदर्शीता"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12033 #, fuzzy
12034 msgid "About the video filters"
12035 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12038 #, fuzzy
12039 msgid ""
12040 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12041 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12042 "subsections of Video/Filters.\n"
12043 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12044 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12045 msgstr ""
12046 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
12047 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
12048 "।\n"
12049 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
12050 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12053 #, fuzzy
12054 msgid "(no item is being played)"
12055 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Login:"
12060 msgstr "लगइन"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Password:"
12065 msgstr "पासवर्ड"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12069 msgid "Error"
12070 msgstr "त्रुटि"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12073 #, c-format
12074 msgid "Remaining time: %i seconds"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12078 msgid "Errors and Warnings"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Clean up"
12084 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
12085
12086 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Show Details"
12089 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12092 msgid "VLC - Controller"
12093 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12104 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12105 msgid "VLC media player"
12106 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12109 msgid "Open CrashLog"
12110 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12113 msgid "Check for Update..."
12114 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
12115
12116 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12117 msgid "Preferences..."
12118 msgstr "प्राथमिकता..."
12119
12120 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12121 msgid "Services"
12122 msgstr "सेवा"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12125 msgid "Hide VLC"
12126 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12129 msgid "Hide Others"
12130 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12133 msgid "Show All"
12134 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12137 msgid "Quit VLC"
12138 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12141 msgid "1:File"
12142 msgstr "१:फाइल"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12145 msgid "Open File..."
12146 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
12147
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12149 msgid "Quick Open File..."
12150 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
12151
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12153 msgid "Open Disc..."
12154 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
12155
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12157 msgid "Open Network..."
12158 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
12159
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12161 msgid "Open Recent"
12162 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12165 msgid "Clear Menu"
12166 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12169 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12170 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
12171
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12173 msgid "Cut"
12174 msgstr "काँट्नुहोस्"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12177 msgid "Copy"
12178 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12181 msgid "Paste"
12182 msgstr "टाँस्नुहोस्"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12185 msgid "Playback"
12186 msgstr "प्लेब्याक"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12189 msgid "Volume Up"
12190 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12193 msgid "Volume Down"
12194 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12197 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12198 msgid "Video Device"
12199 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12202 msgid "Minimize Window"
12203 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12206 msgid "Close Window"
12207 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12210 msgid "Controller"
12211 msgstr "नियन्त्रक"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12214 msgid "Extended Controls"
12215 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12220 msgid "Information"
12221 msgstr "सूचना"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12224 msgid "Bring All to Front"
12225 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12229 msgid "Help"
12230 msgstr "मद्दत"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12233 msgid "ReadMe..."
12234 msgstr "पढ्ने फाइल..."
12235
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12237 msgid "Online Documentation"
12238 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12241 msgid "Report a Bug"
12242 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12245 msgid "VideoLAN Website"
12246 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12249 msgid "License"
12250 msgstr "इजाजतपत्र"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12253 msgid "Make a donation"
12254 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12257 msgid "Online Forum"
12258 msgstr "अनलाइन मञ्च"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12261 #, c-format
12262 msgid "Volume: %d%%"
12263 msgstr "भोल्युम: %d%%"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12266 msgid "No CrashLog found"
12267 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12270 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12271 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12274 msgid "Embedded video output"
12275 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12278 msgid ""
12279 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12280 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12283 msgid "Video device"
12284 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12287 msgid ""
12288 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12289 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12290 "menu."
12291 msgstr ""
12292 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
12293 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12296 msgid ""
12297 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12298 "is fully transparent."
12299 msgstr ""
12300 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
12301 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12304 msgid "Stretch video to fill window"
12305 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12308 msgid ""
12309 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12310 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12311 msgstr ""
12312 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
12313 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12316 msgid "Black screens in fullscreen"
12317 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12320 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12321 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12324 msgid "Use as Desktop Background"
12325 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12328 msgid ""
12329 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12330 "with in this mode."
12331 msgstr ""
12332 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12335 msgid "Show Fullscreen controller"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12339 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12343 msgid "Remember wizard options"
12344 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12347 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12348 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12351 msgid "Auto-playback of new items"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12355 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12359 msgid "Mac OS X interface"
12360 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12363 msgid "Quartz video"
12364 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12367 msgid "Open Source"
12368 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12371 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12372 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12375 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12379 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12386 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12392 msgid "Browse..."
12393 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
12394
12395 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12396 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12397 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12400 msgid "Use DVD menus"
12401 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12404 msgid "VIDEO_TS directory"
12405 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12409 msgid "DVD"
12410 msgstr "DVD"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12413 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12414 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12417 msgid "Address"
12418 msgstr "ठेगाना"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12422 msgid "UDP/RTP Multicast"
12423 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12426 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12427 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12431 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12432 msgid "Allow timeshifting"
12433 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12436 msgid "Load subtitles file:"
12437 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12441 msgid "Settings..."
12442 msgstr "सेटिङ..."
12443
12444 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12445 msgid "Override parametters"
12446 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12450 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12451 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12452 msgid "Delay"
12453 msgstr "विलम्ब"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12456 msgid "FPS"
12457 msgstr "FPS"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12460 msgid "Subtitles encoding"
12461 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12464 msgid "Font size"
12465 msgstr "फन्ट साइज"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12468 msgid "Subtitles alignment"
12469 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12472 msgid "Font Properties"
12473 msgstr "फन्ट गुण"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12476 msgid "Subtitle File"
12477 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12480 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12481 msgid "No %@s found"
12482 msgstr "%@s फेला परेन"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12485 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12486 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12489 msgid "Retrieving Channel Info..."
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12493 msgid "Streaming/Saving:"
12494 msgstr "प्रवाह/बचत:"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12497 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12498 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12501 msgid "Display the stream locally"
12502 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12505 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12506 msgid "Stream"
12507 msgstr "प्रवाह"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12511 msgid "Dump raw input"
12512 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12516 msgid "Encapsulation Method"
12517 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12521 msgid "Transcoding options"
12522 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12531 msgid "Bitrate (kb/s)"
12532 msgstr "बिटदर (kb/s)"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12536 msgid "Scale"
12537 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12540 msgid "Stream Announcing"
12541 msgstr "प्रवाह घोषणा"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12545 msgid "SAP announce"
12546 msgstr "SAP घोषणा"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12549 msgid "RTSP announce"
12550 msgstr "RTSP घोषणा"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12553 msgid "HTTP announce"
12554 msgstr "HTTP घोषणा"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12557 msgid "Export SDP as file"
12558 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12561 msgid "Channel Name"
12562 msgstr "च्यानल नाम"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12565 msgid "SDP URL"
12566 msgstr "SDP URL"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12569 msgid "Save File"
12570 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12575 msgid "URI"
12576 msgstr "URI"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12580 #: modules/mux/asf.c:50
12581 msgid "Author"
12582 msgstr "लेखक"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12585 msgid "Advanced Information"
12586 msgstr "उन्नत जानकारी"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12589 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12590 msgid "Read at media"
12591 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12594 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12595 msgid "Input bitrate"
12596 msgstr "आगत बिटदर"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12599 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12600 msgid "Demuxed"
12601 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12604 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12605 msgid "Stream bitrate"
12606 msgstr "प्रवाह बिटदर"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12609 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12610 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12611 msgid "Decoded blocks"
12612 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12615 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12616 msgid "Displayed frames"
12617 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12620 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12621 msgid "Lost frames"
12622 msgstr "हराएको फ्रेम"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12625 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12629 msgid "Streaming"
12630 msgstr "प्रवाह"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12633 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12634 msgid "Sent packets"
12635 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12638 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12639 msgid "Sent bytes"
12640 msgstr "पठाइएको बाइट"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12643 msgid "Send rate"
12644 msgstr "पठाउने दर"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12647 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12648 msgid "Played buffers"
12649 msgstr "बजाइएको बफर"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12652 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12653 msgid "Lost buffers"
12654 msgstr "हराएको बफर"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12657 msgid "Save Playlist..."
12658 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
12659
12660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12661 msgid "Expand Node"
12662 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12665 msgid "Get Stream Information"
12666 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12669 msgid "Sort Node by Name"
12670 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12673 msgid "Sort Node by Author"
12674 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12678 msgid "No items in the playlist"
12679 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12682 msgid "Search in Playlist"
12683 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12686 msgid "Add Folder to Playlist"
12687 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12690 msgid "File Format:"
12691 msgstr "फाइल ढाँचा:"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12694 msgid "Extended M3U"
12695 msgstr "विस्तारित M3U"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12698 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12699 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12702 #, c-format
12703 msgid "%i items in the playlist"
12704 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12707 msgid "1 item in the playlist"
12708 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12711 msgid "Save Playlist"
12712 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12715 msgid "New Node"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12719 msgid "Please enter a name for the new node."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12723 msgid "Empty Folder"
12724 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12728 msgid "Reset All"
12729 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12733 msgid "Reset Preferences"
12734 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12737 msgid "Continue"
12738 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12741 msgid ""
12742 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12743 "Are you sure you want to continue?"
12744 msgstr ""
12745 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
12746 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12749 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12750 msgstr ""
12751 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12755 msgid "Select a directory"
12756 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12759 msgid "Select a file"
12760 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12763 msgid "Select"
12764 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Subpicture Filters"
12769 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12772 msgid "Logo"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12776 msgid "Marquee"
12777 msgstr "मार्क्यु"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Save settings"
12782 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12787 msgid "Enabled"
12788 msgstr "सक्षम पारिएको"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Image:"
12793 msgstr "छवि फाइल"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12796 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Position:"
12799 msgstr "स्थान"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Timestamp:"
12804 msgstr "समय परिवर्तन"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12808 msgid "Size:"
12809 msgstr "साइज:"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Color:"
12814 msgstr "रङ"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Opaqueness:"
12819 msgstr "अपारदर्शीता"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12822 #, fuzzy
12823 msgid "(in pixels)"
12824 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Marquee:"
12829 msgstr "मार्क्यु"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Timeout:"
12834 msgstr "समय समाप्त"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12837 #, fuzzy
12838 msgid "ms"
12839 msgstr "mms"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12842 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12843 #: modules/video_filter/rss.c:63
12844 msgid "Black"
12845 msgstr "कालो"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12848 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12849 #: modules/video_filter/rss.c:64
12850 msgid "Gray"
12851 msgstr "ग्रे"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12854 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12855 #: modules/video_filter/rss.c:64
12856 msgid "Silver"
12857 msgstr "चाँदी रङ"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12860 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12861 #: modules/video_filter/rss.c:64
12862 msgid "White"
12863 msgstr "सेतो"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12866 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12867 #: modules/video_filter/rss.c:64
12868 msgid "Maroon"
12869 msgstr "खैरो रातो रङ"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12872 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12873 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12874 #: modules/video_filter/rss.c:64
12875 msgid "Red"
12876 msgstr "रातो"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12879 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12880 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12881 msgid "Fuchsia"
12882 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12885 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12886 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12887 msgid "Yellow"
12888 msgstr "पहेँलो"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12891 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12892 #: modules/video_filter/rss.c:65
12893 msgid "Olive"
12894 msgstr "जलपाई"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12897 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12898 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12899 msgid "Green"
12900 msgstr "हरियो"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12903 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12904 #: modules/video_filter/rss.c:66
12905 msgid "Teal"
12906 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12909 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12910 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12911 msgid "Lime"
12912 msgstr "कागती"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12915 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12916 #: modules/video_filter/rss.c:66
12917 msgid "Purple"
12918 msgstr "बैजनी"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12921 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12922 #: modules/video_filter/rss.c:66
12923 msgid "Navy"
12924 msgstr "गाढा निलो"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
12927 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12928 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
12929 #: modules/video_filter/rss.c:66
12930 msgid "Blue"
12931 msgstr "निलो"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12934 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12935 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12936 msgid "Aqua"
12937 msgstr "पानी"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Not Available"
12942 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12945 msgid "Check for Updates"
12946 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12949 msgid "Download now"
12950 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Automatically check for updates"
12955 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12958 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12962 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12966 msgid "Yes"
12967 msgstr "हो"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12970 msgid "No"
12971 msgstr "होइन"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12974 msgid "Checking for Updates..."
12975 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
12976
12977 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12978 #, c-format
12979 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12980 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12983 msgid "This version of VLC is outdated."
12984 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12987 #, fuzzy
12988 msgid "This version of VLC is the latest available."
12989 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12992 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12993 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12996 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12997 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13000 msgid ""
13001 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13002 "RAW)"
13003 msgstr ""
13004 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13007 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13008 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13011 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13012 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13015 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13016 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13019 msgid ""
13020 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13021 "MPEG TS)"
13022 msgstr ""
13023 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13026 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13027 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13030 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13031 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13034 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13035 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13038 msgid ""
13039 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13040 "ASF and OGG)"
13041 msgstr ""
13042 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13045 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13046 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13050 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13051 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13052 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13055 msgid ""
13056 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13057 "ASF, OGG and RAW)"
13058 msgstr ""
13059 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
13060 "उपयोगि)"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13063 msgid ""
13064 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13065 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13068 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13069 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13072 msgid ""
13073 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13074 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13077 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13078 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13081 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13082 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13085 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13086 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13091 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13092 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13095 msgid "MPEG Program Stream"
13096 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13099 msgid "MPEG Transport Stream"
13100 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13103 msgid "MPEG 1 Format"
13104 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13107 msgid ""
13108 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13109 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13110 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13111 "at http://yourip:8080 by default."
13112 msgstr ""
13113 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13114 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13115 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13118 msgid ""
13119 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13120 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13121 "generally the most compatible"
13122 msgstr ""
13123 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
13124 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13127 msgid ""
13128 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13129 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13130 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13131 "at mms://yourip:8080 by default."
13132 msgstr ""
13133 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13134 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13135 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13138 msgid ""
13139 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13140 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13141 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13142 "encapsulated in HTTP)."
13143 msgstr ""
13144 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
13145 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
13146 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13150 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13151 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13154 msgid "Use this to stream to a single computer."
13155 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13158 msgid ""
13159 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13160 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13161 "address beginning with 239.255."
13162 msgstr ""
13163 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
13164 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
13165 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13168 msgid ""
13169 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13170 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13171 "but it won't work over the Internet."
13172 msgstr ""
13173 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13174 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13175 "सक्दैन ।"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13178 msgid ""
13179 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13180 "stream"
13181 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13184 msgid ""
13185 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13186 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13187 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13188 msgstr ""
13189 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13190 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13191 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13194 msgid "Back"
13195 msgstr "पछाडि"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13202 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13203 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13206 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13207 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13215 msgid "More Info"
13216 msgstr "बढि जानकारी"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13219 msgid ""
13220 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13221 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13222 "access to more features."
13223 msgstr ""
13224 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
13225 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13230 msgid "Stream to network"
13231 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13235 msgid "Transcode/Save to file"
13236 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13239 msgid "Choose input"
13240 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13243 msgid "Choose here your input stream."
13244 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13249 msgid "Select a stream"
13250 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13254 msgid "Existing playlist item"
13255 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13259 msgid "Choose..."
13260 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
13261
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13264 msgid "Partial Extract"
13265 msgstr "आंशिक निस्काशन"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13268 msgid ""
13269 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13270 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13271 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13272 msgstr ""
13273 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
13274 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
13275 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13279 msgid "From"
13280 msgstr "बाट"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13284 msgid "To"
13285 msgstr "लाई"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13288 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13289 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13293 msgid "Destination"
13294 msgstr "गन्तव्य"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13298 msgid "Streaming method"
13299 msgstr "प्रवाह विधि"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13302 msgid "Address of the computer to stream to."
13303 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13306 msgid "UDP Unicast"
13307 msgstr "UDP युनिकास्ट"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13310 msgid "UDP Multicast"
13311 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13315 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13316 msgid "Transcode"
13317 msgstr "ट्रान्सकोड"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13320 msgid ""
13321 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13322 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13323 msgstr ""
13324 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
13325 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13329 msgid "Transcode audio"
13330 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13334 msgid "Transcode video"
13335 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13338 msgid ""
13339 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13340 "stream."
13341 msgstr ""
13342 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13345 msgid ""
13346 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13347 "stream."
13348 msgstr ""
13349 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13353 msgid "Encapsulation format"
13354 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13357 msgid ""
13358 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13359 "previously chosen settings all formats won't be available."
13360 msgstr ""
13361 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
13362 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13366 msgid "Additional streaming options"
13367 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13370 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13371 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13377 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13378 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13383 msgid "SAP Announce"
13384 msgstr "SAP घोषणा"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13388 msgid "Local playback"
13389 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13394 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13398 msgid "Additional transcode options"
13399 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13402 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13403 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13407 msgid "Select the file to save to"
13408 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13411 msgid ""
13412 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13413 "the receiving user as they become part of the image."
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13417 msgid ""
13418 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13419 "transcoding."
13420 msgstr ""
13421 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
13422 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13425 msgid "Summary"
13426 msgstr "सारांश"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13429 msgid "Encap. format"
13430 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13434 msgid "Input stream"
13435 msgstr "आगत प्रवाह"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13438 msgid "Save file to"
13439 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Include subtitles"
13444 msgstr "उपशीर्षक"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13447 msgid "No input selected"
13448 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13451 msgid ""
13452 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13453 "\n"
13454 "Choose one before going to the next page."
13455 msgstr ""
13456 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
13457 "\n"
13458 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13461 msgid "No valid destination"
13462 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13465 msgid ""
13466 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13467 "Multicast-IP.\n"
13468 "\n"
13469 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13470 "and the help texts in this window."
13471 msgstr ""
13472 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
13473 "\n"
13474 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
13475 "खोजी गर्नुहोस् ।"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13478 msgid ""
13479 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13480 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13481 "\n"
13482 "Correct your selection and try again."
13483 msgstr ""
13484 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
13485 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
13486 "\n"
13487 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13490 msgid "Select the directory to save to"
13491 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13494 msgid "No folder selected"
13495 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13498 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13499 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13502 msgid ""
13503 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13504 "location."
13505 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13508 msgid "No file selected"
13509 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13512 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13513 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13516 msgid ""
13517 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13518 msgstr ""
13519 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13522 msgid "Finish"
13523 msgstr "समाप्त"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13526 #, c-format
13527 msgid "%i items"
13528 msgstr "%i वस्तु"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13532 msgid "yes"
13533 msgstr "हो"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13538 msgid "no"
13539 msgstr "होइन"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13542 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13543 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13546 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13547 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13550 msgid "This allows to stream on a network."
13551 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13554 msgid ""
13555 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13556 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13557 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13558 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13559 msgstr ""
13560 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
13561 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
13562 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
13563 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13566 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13567 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13570 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13571 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13574 msgid ""
13575 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13576 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13577 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13578 "leave this setting to 1."
13579 msgstr ""
13580 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
13581 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
13582 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
13583 "।"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13586 msgid ""
13587 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13588 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13589 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13590 "extra interface.\n"
13591 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13592 "name will be used."
13593 msgstr ""
13594 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
13595 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
13596 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
13597 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
13598 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13601 msgid ""
13602 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13603 "streamed.\n"
13604 "\n"
13605 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13606 "streaming."
13607 msgstr ""
13608 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
13609 "\n"
13610 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
13611 "राख्नुहोस् ।"
13612
13613 #: modules/gui/ncurses.c:102
13614 msgid "Filebrowser starting point"
13615 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
13616
13617 #: modules/gui/ncurses.c:104
13618 msgid ""
13619 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13620 "show you initially."
13621 msgstr ""
13622 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
13623 "अनुमति दिन्छ ।"
13624
13625 #: modules/gui/ncurses.c:109
13626 msgid "Ncurses interface"
13627 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13630 msgid "Autoplay selected file"
13631 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13634 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13635 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13638 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13639 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13642 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13644 msgid "Filename"
13645 msgstr "फाइलनाम"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13648 msgid "Permissions"
13649 msgstr "अनुमति"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13652 msgid "Size"
13653 msgstr "साइज"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13656 msgid "Owner"
13657 msgstr "मालिक"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13660 msgid "Group"
13661 msgstr "समूह"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13664 msgid "Index"
13665 msgstr "अनुक्रमणिका"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13668 msgid "Forward"
13669 msgstr "पठाउनुहोस्"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13672 msgid "00:00:00"
13673 msgstr "00:00:00"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13677 msgid "Add to Playlist"
13678 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13681 msgid "MRL:"
13682 msgstr "MRL:"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13686 msgid "Port:"
13687 msgstr "पोर्ट:"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13690 msgid "Address:"
13691 msgstr "ठेगाना:"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13694 msgid "unicast"
13695 msgstr "युनिकास्ट"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13698 msgid "multicast"
13699 msgstr "मल्टिकास्ट"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13702 msgid "Network: "
13703 msgstr "सञ्जाल: "
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13706 msgid "udp"
13707 msgstr "udp"
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13710 msgid "udp6"
13711 msgstr "udp6"
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13714 msgid "rtp"
13715 msgstr "rtp"
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13718 msgid "rtp4"
13719 msgstr "rtp4"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13722 msgid "ftp"
13723 msgstr "ftp"
13724
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13726 msgid "http"
13727 msgstr "http"
13728
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13730 msgid "sout"
13731 msgstr "साउट"
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13734 msgid "mms"
13735 msgstr "mms"
13736
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13738 msgid "Protocol:"
13739 msgstr "पोर्टोकल:"
13740
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13742 msgid "Transcode:"
13743 msgstr "ट्रान्सकोड:"
13744
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13748 msgid "enable"
13749 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13752 msgid "Video:"
13753 msgstr "भिडियो:"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13756 msgid "Audio:"
13757 msgstr "अडियो:"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13760 msgid "Channel:"
13761 msgstr "च्यानल:"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13764 msgid "Norm:"
13765 msgstr "नमूना:"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13768 msgid "Frequency:"
13769 msgstr "आवृत्ति:"
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13772 msgid "Samplerate:"
13773 msgstr "नमूना दर:"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13776 msgid "Quality:"
13777 msgstr "गुणस्तर:"
13778
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13780 msgid "Tuner:"
13781 msgstr "ट्युनर:"
13782
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13784 msgid "Sound:"
13785 msgstr "ध्वनी:"
13786
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13788 msgid "MJPEG:"
13789 msgstr "MJPEG:"
13790
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13792 msgid "Decimation:"
13793 msgstr "नष्ट:"
13794
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13796 msgid "pal"
13797 msgstr "पल"
13798
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13800 msgid "ntsc"
13801 msgstr "ntsc"
13802
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13804 msgid "secam"
13805 msgstr "secam"
13806
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13808 msgid "240x192"
13809 msgstr "240x192"
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13812 msgid "320x240"
13813 msgstr "320x240"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13816 msgid "qsif"
13817 msgstr "qsif"
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13820 msgid "qcif"
13821 msgstr "qcif"
13822
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13824 msgid "sif"
13825 msgstr "sif"
13826
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13828 msgid "cif"
13829 msgstr "cif"
13830
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13832 msgid "vga"
13833 msgstr "vga"
13834
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13836 msgid "kHz"
13837 msgstr "kHz"
13838
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13840 msgid "Hz/s"
13841 msgstr "Hz/s"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13844 msgid "mono"
13845 msgstr "मोनो"
13846
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13848 msgid "stereo"
13849 msgstr "स्टेरियो"
13850
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13852 msgid "Camera"
13853 msgstr "क्यामेरा"
13854
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13856 msgid "Video Codec:"
13857 msgstr "भिडियो कोडेक:"
13858
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13860 msgid "huffyuv"
13861 msgstr "huffyuv"
13862
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13864 msgid "mp1v"
13865 msgstr "mp1v"
13866
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13868 msgid "mp2v"
13869 msgstr "mp2v"
13870
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13872 msgid "mp4v"
13873 msgstr "mp4v"
13874
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13876 msgid "H263"
13877 msgstr "H263"
13878
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13880 msgid "WMV1"
13881 msgstr "WMV1"
13882
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13884 msgid "WMV2"
13885 msgstr "WMV2"
13886
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13888 msgid "Video Bitrate:"
13889 msgstr "भिडियो बिटदर:"
13890
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13892 msgid "Bitrate Tolerance:"
13893 msgstr "बिटदर सहन:"
13894
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13896 msgid "Keyframe Interval:"
13897 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
13898
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13900 msgid "Audio Codec:"
13901 msgstr "अडियो कोडेक:"
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13904 msgid "Deinterlace:"
13905 msgstr "डिइन्टरलेस:"
13906
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13908 msgid "Access:"
13909 msgstr "पहुँच:"
13910
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13912 msgid "Muxer:"
13913 msgstr "मुक्सर:"
13914
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13916 msgid "URL:"
13917 msgstr "URL:"
13918
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13920 msgid "Time To Live (TTL):"
13921 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
13922
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13924 msgid "127.0.0.1"
13925 msgstr "127.0.0.1"
13926
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13928 msgid "localhost"
13929 msgstr "स्थानिय होस्ट"
13930
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13932 msgid "localhost.localdomain"
13933 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
13934
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13936 msgid "239.0.0.42"
13937 msgstr "239.0.0.42"
13938
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13940 msgid "PS"
13941 msgstr "PS"
13942
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13944 msgid "TS"
13945 msgstr "TS"
13946
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13948 msgid "MPEG1"
13949 msgstr "MPEG1"
13950
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13952 msgid "AVI"
13953 msgstr "AVI"
13954
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13956 msgid "OGG"
13957 msgstr "OGG"
13958
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13960 msgid "MP4"
13961 msgstr "MP4"
13962
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13964 msgid "MOV"
13965 msgstr "MOV"
13966
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13968 msgid "ASF"
13969 msgstr "ASF"
13970
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13972 msgid "kbits/s"
13973 msgstr "kbits/s"
13974
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13976 msgid "alaw"
13977 msgstr "alaw"
13978
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13980 msgid "ulaw"
13981 msgstr "ulaw"
13982
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13984 msgid "mpga"
13985 msgstr "mpga"
13986
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13988 msgid "mp3"
13989 msgstr "mp3"
13990
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13992 msgid "a52"
13993 msgstr "a52"
13994
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13996 msgid "vorb"
13997 msgstr "vorb"
13998
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14000 msgid "bits/s"
14001 msgstr "bits/s"
14002
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14004 msgid "Audio Bitrate :"
14005 msgstr "अडियो बिटदर:"
14006
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14008 msgid "SAP Announce:"
14009 msgstr "SAP घोषणा:"
14010
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14012 msgid "SLP Announce:"
14013 msgstr "SLP घोषणा:"
14014
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14016 msgid "Announce Channel:"
14017 msgstr "घोषणा च्यानल:"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14021 msgid "Update"
14022 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14025 msgid " Clear "
14026 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14029 msgid " Save "
14030 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14033 msgid " Apply "
14034 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14037 msgid " Cancel "
14038 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14041 msgid "Preference"
14042 msgstr "प्राथमिकता"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14045 msgid ""
14046 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14047 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14048 "org/copyleft/gpl.html)."
14049 msgstr ""
14050 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
14051 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14052 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
14053
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14055 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14056 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
14057
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14059 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14060 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
14061
14062 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14063 #, c-format
14064 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14065 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
14066
14067 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14068 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14069 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
14070
14071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Preamp\n"
14075 msgstr "प्रिएम्ब"
14076
14077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14079 msgid "dB"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Track number/Position"
14085 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
14086
14087 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14088 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14092 msgid ""
14093 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14094 " Played and streamed info are shown."
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Sent bitrates"
14100 msgstr "पठाइएको बाइट"
14101
14102 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14103 msgid ""
14104 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14105 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Current visualization:"
14111 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
14112
14113 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Normal rate"
14116 msgstr "साधारण साइज"
14117
14118 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Take a snapshot"
14121 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
14122
14123 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14124 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Filter:"
14130 msgstr "फिल्टर"
14131
14132 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14134 msgid "Open subtitles file"
14135 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
14136
14137 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Radio device name"
14140 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14141
14142 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Video Device Name "
14145 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
14146
14147 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Audio Device Name "
14150 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14151
14152 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14153 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Update List"
14156 msgstr "अद्यावधिक"
14157
14158 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14159 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14160 #, fuzzy
14161 msgid "DVB Type:"
14162 msgstr "प्रकार"
14163
14164 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14165 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Transponder symbol rate"
14168 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
14169
14170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14171 msgid "R1"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14175 msgid "RA"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14179 msgid "NR"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14183 msgid " RND"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14187 msgid "NRND"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Select File"
14193 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14194
14195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Select Directory"
14198 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14199
14200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14201 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Hotkey for "
14207 msgstr "हटकुञ्जी"
14208
14209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14210 msgid "Press the new keys for "
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14214 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Input and Codecs"
14220 msgstr "आगत / कोडेक"
14221
14222 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14223 msgid "Errors"
14224 msgstr "त्रुटि"
14225
14226 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14235 msgid "&Close"
14236 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14237
14238 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14239 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14243 msgid "&Clear"
14244 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14245
14246 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14248 msgid "Don't show further errors"
14249 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
14250
14251 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Video effects"
14254 msgstr "भिडियो कोडेक"
14255
14256 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Go to Time"
14259 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
14260
14261 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14262 #, fuzzy
14263 msgid "&Go"
14264 msgstr "होइन"
14265
14266 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14267 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14268 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14277 msgid "&Cancel"
14278 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
14279
14280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Infos about VLC media player"
14283 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
14284
14285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Authors"
14288 msgstr "लेखक"
14289
14290 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Thanks"
14293 msgstr "ट्रयाक"
14294
14295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Distribution License"
14298 msgstr "वर्णन फाइल"
14299
14300 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14301 msgid "Login"
14302 msgstr "लगइन"
14303
14304 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Media information"
14307 msgstr "मेटा सूचना"
14308
14309 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14310 #, fuzzy
14311 msgid "&General"
14312 msgstr "साधारण"
14313
14314 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14315 #, fuzzy
14316 msgid "&Extra Metadata"
14317 msgstr "मेटाडाटा"
14318
14319 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14320 #, fuzzy
14321 msgid "&Codec Details"
14322 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14323
14324 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14325 #, fuzzy
14326 msgid "&Stats"
14327 msgstr "सेटिङ"
14328
14329 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Location"
14332 msgstr "ल्याटिन"
14333
14334 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14335 #, fuzzy
14336 msgid "&Save as..."
14337 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14338
14339 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Verbosity Level"
14342 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
14343
14344 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14347 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14348
14349 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14350 msgid ""
14351 "Cannot write file %1:\n"
14352 "%2."
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14356 msgid "&File"
14357 msgstr "फाइल"
14358
14359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14360 #, fuzzy
14361 msgid "&Disc"
14362 msgstr "डिक्स"
14363
14364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14365 #, fuzzy
14366 msgid "&Network"
14367 msgstr "सञ्जाल"
14368
14369 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Capture &Device"
14372 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14373
14374 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14375 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14376 #, fuzzy
14377 msgid "&Play"
14378 msgstr "बजाउनुहोस्"
14379
14380 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14381 msgid "&Enqueue"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14385 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14386 #, fuzzy
14387 msgid "&Stream"
14388 msgstr "प्रवाह"
14389
14390 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14391 #, fuzzy
14392 msgid "&Convert"
14393 msgstr "रङ उल्टो"
14394
14395 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14396 msgid "&Convert / Save"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Manage"
14402 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
14403
14404 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Open playlist file"
14408 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14409
14410 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Ctrl+L"
14413 msgstr "Ctrl"
14414
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Dock playlist"
14418 msgstr "बजाउने सूची"
14419
14420 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Ctrl+U"
14423 msgstr "Ctrl"
14424
14425 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14428 msgid "&Save"
14429 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
14430
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14432 #, fuzzy
14433 msgid "&Reset Preferences"
14434 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14435
14436 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14438 msgid ""
14439 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14440 "Are you sure you want to continue?"
14441 msgstr ""
14442 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
14443 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14444
14445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Choose a filename to save playlist"
14448 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14449
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14451 #, fuzzy
14452 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14453 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
14454
14455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14456 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14460 msgid "Open directory"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Media Files"
14466 msgstr "_फाइल"
14467
14468 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Video Files"
14471 msgstr "_फाइल"
14472
14473 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Audio Files"
14476 msgstr "अडियो फिल्टर"
14477
14478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Playlist Files"
14481 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
14482
14483 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Subtitles Files"
14486 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14487
14488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14489 #, fuzzy
14490 msgid "All Files"
14491 msgstr "_फाइल"
14492
14493 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14494 msgid ""
14495 "Stream output string.\n"
14496 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14497 " but you can update it manually."
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14502 msgid "Save file"
14503 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14504
14505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Show playlist"
14508 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14509
14510 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14513 msgid "Open playlist"
14514 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14515
14516 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14517 msgid "Control menu for the player"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14521 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14522 msgid "Paused"
14523 msgstr "पज गरिएको"
14524
14525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14526 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14527 msgid "Menu"
14528 msgstr "मेनु"
14529
14530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14531 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14532 msgid "Previous track"
14533 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
14534
14535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14536 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14537 msgid "Next track"
14538 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
14539
14540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14541 #, fuzzy
14542 msgid "&Media"
14543 msgstr "मिडिया: %s"
14544
14545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14546 #, fuzzy
14547 msgid "&Playlist"
14548 msgstr "बजाउने सूची"
14549
14550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14551 #, fuzzy
14552 msgid "&Tools"
14553 msgstr "उपकरण"
14554
14555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14556 msgid "&Video"
14557 msgstr "भिडियो"
14558
14559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14560 msgid "&Audio"
14561 msgstr "ध्वनि"
14562
14563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14564 msgid "&Navigation"
14565 msgstr "नेभिगेसन"
14566
14567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14568 msgid "&Help"
14569 msgstr "मद्दत"
14570
14571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14573 msgid "Open &File..."
14574 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14575
14576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14578 msgid "Open &Disc..."
14579 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
14580
14581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Open &Network..."
14584 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
14585
14586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14588 msgid "Open &Capture Device..."
14589 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14590
14591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14592 #, fuzzy
14593 msgid "&Streaming..."
14594 msgstr "प्रवाह"
14595
14596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14597 msgid "Conve&rt / Save..."
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14601 #, fuzzy
14602 msgid "&Quit"
14603 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14604
14605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Undock from interface"
14608 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
14609
14610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Interfaces"
14613 msgstr "इन्टरफेस"
14614
14615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Advanced controls"
14618 msgstr "उन्नत विकल्प"
14619
14620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Visualizations selector"
14623 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
14624
14625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14626 msgid "Hide Menus..."
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Switch to skins"
14632 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
14633
14634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Tools"
14637 msgstr "उपकरण"
14638
14639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Hide VLC media player"
14642 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14643
14644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Show VLC media player"
14647 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14648
14649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14650 #, fuzzy
14651 msgid "&Open Media"
14652 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14653
14654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14655 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14656 msgid "Empty"
14657 msgstr "रित्तो"
14658
14659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Show advanced prefs over simple"
14662 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
14663
14664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14665 msgid ""
14666 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14667 "preferences dialog."
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14673 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
14674
14675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14676 msgid ""
14677 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14678 "basic actions"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14682 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14686 msgid ""
14687 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14688 "taskbar"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14692 msgid "Show playing item name in window title"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14696 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14700 msgid "path to use in file dialog"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14707 msgid "Advanced options"
14708 msgstr "उन्नत विकल्प"
14709
14710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14711 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14715 msgid "Qt interface"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14719 #, fuzzy
14720 msgid "2 pass"
14721 msgstr "२ पास"
14722
14723 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14724 msgid "Preset"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Select the capture device type"
14730 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14731
14732 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Capture Mode"
14735 msgstr "अध्याय कोडेक"
14736
14737 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14739 msgid "Options"
14740 msgstr "विकल्प"
14741
14742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Card Selection"
14745 msgstr "चयन"
14746
14747 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14748 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14753 msgid "Advanced options..."
14754 msgstr "उन्नत विकल्प..."
14755
14756 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Disc selection"
14759 msgstr "अवैध चयन"
14760
14761 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Select the device"
14764 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14765
14766 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Disk device"
14769 msgstr "यन्त्र"
14770
14771 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14772 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14776 #, fuzzy
14777 msgid "No DVD Menus"
14778 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
14779
14780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Starting position"
14783 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
14784
14785 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Audio and Subtitles"
14788 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
14789
14790 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14791 #, fuzzy
14792 msgid "File Names:"
14793 msgstr "फाइलनाम"
14794
14795 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14796 msgid "Choose one or more media file to open"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Add a subtitle file"
14802 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
14803
14804 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14807 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
14808
14809 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Alignment:"
14812 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
14813
14814 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Select the subtitle file"
14817 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
14818
14819 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Network Protocol"
14822 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
14823
14824 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14825 msgid "Set the protocol for the URL"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Protocol"
14831 msgstr "पोर्टोकल:"
14832
14833 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14834 msgid "Set the port used"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14838 msgid ""
14839 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14840 "with or without the protocol."
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Show extended options"
14846 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
14847
14848 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Show &amp;more options"
14851 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
14852
14853 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Start Time"
14856 msgstr "सुरु समय"
14857
14858 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Change the start time for the media"
14861 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
14862
14863 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14864 msgid "Caching"
14865 msgstr "क्यासिङ"
14866
14867 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14868 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14872 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Customize"
14878 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
14879
14880 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Extra media"
14883 msgstr "मेटाडाटा"
14884
14885 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Select the file"
14888 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14889
14890 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Change the caching for the media"
14893 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
14894
14895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Stream Output"
14898 msgstr "प्रवाह निर्गत"
14899
14900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14902 msgid "Outputs"
14903 msgstr "निर्गत"
14904
14905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14907 msgid "Play locally"
14908 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
14909
14910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Encapsulation"
14913 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14914
14915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Transcoding"
14918 msgstr "ट्रान्सकोड"
14919
14920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Overlay subtitles on the video"
14923 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
14924
14925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14927 msgid "Group name"
14928 msgstr "समूह नाम"
14929
14930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Stream all elementary streams"
14933 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Generated stream output string"
14938 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
14939
14940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14941 #, fuzzy
14942 msgid "General Audio"
14943 msgstr "साधारण"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Preferred audio language"
14948 msgstr "अडियो भाषा"
14949
14950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Default volume"
14953 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14954
14955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14956 #, fuzzy
14957 msgid "OSS Device"
14958 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
14959
14960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14961 #, fuzzy
14962 msgid "DirectX Device"
14963 msgstr "भिडियो यन्त्र"
14964
14965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Alsa Device"
14968 msgstr "यन्त्र"
14969
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Effects"
14973 msgstr "प्रभाव"
14974
14975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Headphone surround effect"
14978 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
14979
14980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Visualisation"
14983 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
14984
14985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Disk Devices"
14988 msgstr "यन्त्र"
14989
14990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Disk Device"
14993 msgstr "यन्त्र"
14994
14995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14996 msgid "Default Network caching in ms"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15000 #, fuzzy
15001 msgid "HTTP Proxy"
15002 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15003
15004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Server Default Port"
15007 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15010 msgid "Codecs / Muxers"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Post-Processing Quality"
15016 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15019 msgid "Repair AVI files"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15023 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Access Filter"
15029 msgstr "पहुँच फिल्टर"
15030
15031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Default Interface"
15034 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
15035
15036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15037 msgid ""
15038 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15039 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Skin File"
15045 msgstr "_फाइल"
15046
15047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15048 #, fuzzy
15049 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15050 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
15051
15052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15054 msgid "Skins"
15055 msgstr "स्किन"
15056
15057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15058 msgid "Always display the video"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Instances"
15064 msgstr "इन्टरफेस"
15065
15066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Allow only one instance"
15069 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
15070
15071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15074 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
15075
15076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Enable OSD"
15079 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15080
15081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Subtitles languages"
15084 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15085
15086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Subtitles preferred language"
15089 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15090
15091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Default Encoding"
15094 msgstr "असङ्केतन"
15095
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Display Settings"
15099 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15100
15101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15102 #: modules/video_output/opengl.c:168
15103 msgid "Effect"
15104 msgstr "प्रभाव"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Font Color"
15109 msgstr "रङ"
15110
15111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15112 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15113 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15114 msgid "Font"
15115 msgstr "फन्ट"
15116
15117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15119 msgid "Display"
15120 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15121
15122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15124 msgid "Output"
15125 msgstr "निर्गत"
15126
15127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Accelerated video output"
15130 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
15131
15132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Skip Frames"
15135 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
15136
15137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Overlay"
15140 msgstr "ओभरले"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15143 #, fuzzy
15144 msgid "DirectX"
15145 msgstr "डाइरेक्टरी"
15146
15147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Display Device"
15150 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15151
15152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15155 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
15156
15157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Video snapshots"
15160 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
15161
15162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15163 msgid "Prefix"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Format"
15169 msgstr "VCD ढाँचा"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15172 msgid "Sequential numbering"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Edit settings"
15178 msgstr "अडियो सेटिङ"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Control"
15183 msgstr "नियन्त्रक"
15184
15185 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15186 msgid "Run manually"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15190 msgid "Setup schedule"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15194 msgid "Run on schedule"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Status"
15200 msgstr "सेटिङ"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15203 #, fuzzy
15204 msgid "P/P"
15205 msgstr "UDP/RTP"
15206
15207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Prev"
15210 msgstr "अघिल्लो"
15211
15212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Add input"
15215 msgstr "आगत होइन"
15216
15217 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Edit input"
15220 msgstr "फाइल आगत"
15221
15222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Clear list"
15225 msgstr "बजाउने सूची"
15226
15227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Color invert"
15230 msgstr "रङ उल्टो"
15231
15232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15233 msgid "Color threshold"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15237 msgid "Similarity"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Advanced video filter controls"
15243 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Reset"
15248 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Vout filters"
15253 msgstr "भिडियो फिल्टर"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Subpicture filters"
15258 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
15259
15260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Logo erase"
15263 msgstr "लोगो ओभरले"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15266 msgid "Mask"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Water effect"
15272 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
15273
15274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Add logo"
15277 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
15278
15279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15280 msgid "Transparency"
15281 msgstr "पारदर्शीता"
15282
15283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Add text"
15286 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15289 #: modules/video_filter/marq.c:80
15290 msgid "Text"
15291 msgstr "पाठ"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15294 msgid "Clone"
15295 msgstr "क्लोन"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15298 msgid "Number of clones"
15299 msgstr "क्लोनको नम्बर"
15300
15301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Wall"
15304 msgstr "सबै"
15305
15306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15308 msgid "Rows"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Columns"
15315 msgstr "भोल्युम"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15318 msgid "Puzzle game"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Black slot"
15324 msgstr "कालो"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15327 msgid "Rotate"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Angle"
15333 msgstr "जङ्गल"
15334
15335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Transform"
15338 msgstr "रूपान्तरण"
15339
15340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Cartoon"
15343 msgstr "खैरो रातो रङ"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15346 #: modules/video_filter/noise.c:50
15347 msgid "Noise"
15348 msgstr "हल्ला"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15351 msgid "Motion detect"
15352 msgstr "चाल पत्ता"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15355 msgid "Image adjust"
15356 msgstr "छवि समायोजन"
15357
15358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15359 msgid "Brightness threshold"
15360 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Color extraction"
15365 msgstr "रङ उल्टो"
15366
15367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Sharpen"
15370 msgstr "स्क्रिन"
15371
15372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Sigma"
15375 msgstr "सानो"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15378 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15379 msgid "Motion blur"
15380 msgstr "चाल अस्पष्ट"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Factor"
15385 msgstr "छिटो"
15386
15387 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15388 msgid "Open a skin file"
15389 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
15390
15391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15392 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15393 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15394
15395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15396 msgid ""
15397 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15398 "xspf"
15399 msgstr ""
15400 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15401 "xspf"
15402
15403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15405 msgid "Save playlist"
15406 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15407
15408 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15409 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15410 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15411
15412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15413 msgid "Skin to use"
15414 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
15415
15416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15417 msgid "Path to the skin to use."
15418 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
15419
15420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15421 msgid "Config of last used skin"
15422 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
15423
15424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15425 msgid ""
15426 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15427 "automatically, do not touch it."
15428 msgstr ""
15429 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
15430 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
15431
15432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15434 msgid "Systray icon"
15435 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
15436
15437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15439 msgid "Show a systray icon for VLC"
15440 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
15441
15442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15445 msgid "Show VLC on the taskbar"
15446 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
15447
15448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15449 msgid "Enable transparency effects"
15450 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
15451
15452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15453 msgid ""
15454 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15455 "when moving windows does not behave correctly."
15456 msgstr ""
15457 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
15458 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
15459
15460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15462 msgid "Use a skinned playlist"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15466 msgid "Skinnable Interface"
15467 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
15468
15469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15470 msgid "Skins loader demux"
15471 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
15472
15473 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15474 msgid "Select skin"
15475 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
15476
15477 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15478 msgid "Open skin..."
15479 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
15480
15481 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15482 msgid ""
15483 "\n"
15484 "(WinCE interface)\n"
15485 "\n"
15486 msgstr ""
15487 "\n"
15488 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
15489 "\n"
15490
15491 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15492 msgid ""
15493 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15494 "\n"
15495 msgstr ""
15496 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
15497 "\n"
15498
15499 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15500 msgid "Compiled by "
15501 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
15502
15503 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15504 msgid "Compiler: "
15505 msgstr "कम्पाइलर: "
15506
15507 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15508 msgid "Based on SVN revision: "
15509 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
15510
15511 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15512 msgid ""
15513 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15514 "http://www.videolan.org/"
15515 msgstr ""
15516 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
15517 "http://www.videolan.org/"
15518
15519 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15520 msgid "Open:"
15521 msgstr "खोल्नुहोस्:"
15522
15523 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15524 msgid ""
15525 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15526 "targets:"
15527 msgstr ""
15528 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
15529 "सक्नुहुन्छ:"
15530
15531 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15533 msgid "Choose directory"
15534 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
15535
15536 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15538 msgid "Choose file"
15539 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
15540
15541 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15542 msgid "Embed video in interface"
15543 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
15544
15545 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15546 msgid ""
15547 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15548 "window."
15549 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
15550
15551 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15552 msgid "WinCE interface module"
15553 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
15554
15555 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15556 msgid "WinCE dialogs provider"
15557 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
15558
15559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15560 msgid "Edit bookmark"
15561 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
15562
15563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15565 msgid "Bytes"
15566 msgstr "बाइट"
15567
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15574 msgid "&OK"
15575 msgstr "ठीक छ"
15576
15577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15578 msgid "&Delete"
15579 msgstr "मेट्नुहोस्"
15580
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15582 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15583 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
15584
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15586 msgid "Removes the selected bookmarks"
15587 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
15588
15589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15590 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15591 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
15592
15593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15594 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15595 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
15596
15597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15598 msgid ""
15599 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15600 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15601 "between these bookmarks"
15602 msgstr ""
15603 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
15604 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
15605 "सुरुआत गर्दछ ।"
15606
15607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15608 msgid "You must select two bookmarks"
15609 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
15610
15611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15612 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15613 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
15614
15615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15616 msgid ""
15617 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15618 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
15619
15620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15621 msgid ""
15622 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15623 "bookmarks to keep the same input."
15624 msgstr ""
15625 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
15626 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15627
15628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15629 msgid "Input has changed "
15630 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
15631
15632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15634 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15635 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15636
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15638 msgid "Stream and Media Info"
15639 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
15640
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15642 msgid "Advanced information"
15643 msgstr "उन्नत जानकारी"
15644
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15646 msgid ""
15647 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15648 "Messages window."
15649 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
15650
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15652 msgid "&Yes"
15653 msgstr "हो"
15654
15655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15656 msgid "&No"
15657 msgstr "होइन"
15658
15659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15660 msgid "Playlist item info"
15661 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
15662
15663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15664 msgid "Save &As..."
15665 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
15666
15667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15668 msgid "Save Messages As..."
15669 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
15670
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15672 msgid "Options:"
15673 msgstr "विकल्प:"
15674
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15677 msgid "Open..."
15678 msgstr "खोल्नुहोस्..."
15679
15680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15681 msgid "Stream/Save"
15682 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
15683
15684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15685 msgid "Use VLC as a stream server"
15686 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
15687
15688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15689 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15690 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
15691
15692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15693 msgid "Customize:"
15694 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15695
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15697 msgid ""
15698 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15699 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15700 "controls above."
15701 msgstr ""
15702 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
15703 "सक्नुहुन्छ ।\n"
15704 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
15705
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15707 msgid "Use a subtitles file"
15708 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15709
15710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15711 msgid "Use an external subtitles file."
15712 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15713
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15715 msgid "Advanced Settings..."
15716 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
15717
15718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15719 msgid "File:"
15720 msgstr "फाइल:"
15721
15722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15723 msgid "DVD (menus)"
15724 msgstr "DVD (मेनु)"
15725
15726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15727 msgid "Disc type"
15728 msgstr "डिक्स प्रकार"
15729
15730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15731 msgid "Probe Disc(s)"
15732 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
15733
15734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15735 msgid ""
15736 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15737 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15738 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15739 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15740 "parameter ranges are set based on media we find."
15741 msgstr ""
15742 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
15743 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
15744 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
15745 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
15746 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
15747
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15749 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15750 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15751
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15753 msgid "RTSP"
15754 msgstr "RTSP"
15755
15756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15757 msgid "DVD device to use"
15758 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
15759
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15761 msgid ""
15762 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15763 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15764 msgstr ""
15765 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
15766 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
15767
15768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15770 msgid "CD-ROM device to use"
15771 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
15772
15773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15774 msgid ""
15775 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15776 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15777 msgstr ""
15778 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
15779 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
15780
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15782 msgid "Title number."
15783 msgstr "शीर्षक नम्बर"
15784
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15786 #, fuzzy
15787 msgid ""
15788 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15789 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15790 "will be shown."
15791 msgstr ""
15792 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
15793 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
15794 "देखा पर्दैन ।"
15795
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15799 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
15800
15801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15802 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15803 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
15804
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15806 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15807 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
15808
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15810 msgid "Track number."
15811 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
15812
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15814 #, fuzzy
15815 msgid ""
15816 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15817 "subtitle will be shown."
15818 msgstr ""
15819 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
15820 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
15821
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15823 #, fuzzy
15824 msgid ""
15825 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15826 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
15827
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15829 msgid ""
15830 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15831 "given, then all tracks are played."
15832 msgstr ""
15833 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
15834 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
15835
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15837 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15838 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
15839
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15841 msgid "Shuffle"
15842 msgstr "सुफल"
15843
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15845 msgid "&Simple Add File..."
15846 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
15847
15848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15849 msgid "Add &Directory..."
15850 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
15851
15852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15853 msgid "&Add URL..."
15854 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
15855
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15857 msgid "Services Discovery"
15858 msgstr "सेवा आविष्कार"
15859
15860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15861 msgid "&Open Playlist..."
15862 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
15863
15864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15865 msgid "&Save Playlist..."
15866 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
15867
15868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15869 msgid "Sort by &Title"
15870 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15871
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15873 msgid "&Reverse Sort by Title"
15874 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15875
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15877 msgid "&Shuffle"
15878 msgstr "सुफल"
15879
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15881 msgid "D&elete"
15882 msgstr "मेट्नुहोस्"
15883
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15885 msgid "&Manage"
15886 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
15887
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15889 msgid "S&ort"
15890 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15891
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15893 msgid "&Selection"
15894 msgstr "चयन"
15895
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15897 msgid "&View items"
15898 msgstr "दृश्य वस्तु"
15899
15900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15901 msgid "Play this Branch"
15902 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
15903
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15906 msgid "Preparse"
15907 msgstr "पूर्व तयारी"
15908
15909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15910 msgid "Sort this Branch"
15911 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15912
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15915 msgid "Info"
15916 msgstr "सूचना"
15917
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15919 msgid "Add Node"
15920 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
15921
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15924 #, c-format
15925 msgid "%i items in playlist"
15926 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
15927
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15929 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15930 msgid "root"
15931 msgstr "मूल"
15932
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15934 msgid "XSPF playlist"
15935 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
15936
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15938 msgid "Playlist is empty"
15939 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
15940
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15942 msgid "Can't save"
15943 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
15944
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15947 #: modules/misc/win32text.c:76
15948 msgid "Normal"
15949 msgstr "साधारण"
15950
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15952 msgid "One level"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15956 msgid "Please enter node name"
15957 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15958
15959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15960 msgid "New node"
15961 msgstr "नयाँ नोड"
15962
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15964 msgid "Alt"
15965 msgstr "Alt"
15966
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15968 msgid "Ctrl"
15969 msgstr "Ctrl"
15970
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15972 msgid "Shift"
15973 msgstr "Shift"
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15976 msgid ""
15977 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15978 "\" can be modified."
15979 msgstr ""
15980 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
15981 "गर्न सकिन्छ ।"
15982
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15984 msgid "Stream output MRL"
15985 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
15986
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15988 msgid "Target:"
15989 msgstr "लक्ष्य:"
15990
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15992 msgid ""
15993 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15994 "by adjusting the stream settings."
15995 msgstr ""
15996 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
15997 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
15998
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16000 msgid "MMSH"
16001 msgstr "MMSH"
16002
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16004 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16005 msgid "RTP"
16006 msgstr "RTP"
16007
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16009 msgid "UDP"
16010 msgstr "UDP"
16011
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16013 msgid "Channel name"
16014 msgstr "च्यानल नाम"
16015
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16017 msgid "Select all elementary streams"
16018 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16021 msgid "Video codec"
16022 msgstr "भिडियो कोडेक"
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16025 msgid "Audio codec"
16026 msgstr "अडियो कोडेक"
16027
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16029 msgid "Subtitles codec"
16030 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
16031
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16033 msgid "Subtitles overlay"
16034 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
16035
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16037 msgid "Subtitle options"
16038 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
16039
16040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16041 msgid "Subtitles file"
16042 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16043
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16045 msgid ""
16046 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16047 "subtitles."
16048 msgstr ""
16049 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
16050 "गर्दछ ।"
16051
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16053 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16054 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
16055
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16057 msgid "Open file"
16058 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16059
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16061 msgid "Updates"
16062 msgstr "अद्यावधिक"
16063
16064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16065 msgid "Check for updates"
16066 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
16067
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16069 msgid ""
16070 "\n"
16071 "Available updates and related downloads.\n"
16072 "(Double click on a file to download it)\n"
16073 msgstr ""
16074 "\n"
16075 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
16076 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
16077
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16079 msgid "Save file..."
16080 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
16081
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16083 msgid "Broadcasts"
16084 msgstr "प्रसारण"
16085
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16087 msgid "Load"
16088 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
16089
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16091 msgid "Load Configuration"
16092 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
16093
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16095 msgid "Save Configuration"
16096 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
16097
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16099 msgid "New broadcast"
16100 msgstr "नयाँ प्रसारण"
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16105 msgid "Choose"
16106 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
16107
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16109 msgid "Loop"
16110 msgstr "लुप"
16111
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Create"
16115 msgstr "केन्द्र"
16116
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16118 msgid "VLM stream"
16119 msgstr "VLM प्रवाह"
16120
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16122 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16123 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
16124
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16126 msgid "Use this to stream on a network."
16127 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
16128
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16130 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16131 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
16132
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16134 msgid ""
16135 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16136 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16137 msgstr ""
16138 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
16139 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
16140
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16142 msgid "Use this to stream on a network"
16143 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
16144
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16146 msgid ""
16147 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16148 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16149 "\n"
16150 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16151 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16152 msgstr ""
16153 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा,  "
16154 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
16155 "\n"
16156 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
16157 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
16158
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16160 msgid "You must choose a stream"
16161 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
16162
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16164 msgid "Unable to find playlist"
16165 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
16166
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16168 msgid ""
16169 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16170 "ending times (in seconds).\n"
16171 "\n"
16172 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16173 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16174 msgstr ""
16175 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
16176 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
16177 "\n"
16178 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
16179 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
16180
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16182 msgid ""
16183 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16184 "the container format, proceed to the next page."
16185 msgstr ""
16186 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
16187 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
16188
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16190 msgid "Transcode video (if available)"
16191 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
16192
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16194 msgid ""
16195 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16196 "about it."
16197 msgstr ""
16198 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
16199 "गर्नुहोस् ।"
16200
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16202 msgid ""
16203 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16204 "about it."
16205 msgstr ""
16206 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
16207 "गर्नुहोस् ।"
16208
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16210 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16211 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
16212
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16214 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16215 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
16216
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16218 msgid "Please enter an address"
16219 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16220
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16222 msgid ""
16223 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16224 "choices, some formats might not be available."
16225 msgstr ""
16226 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
16227 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
16228
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16230 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16231 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
16232
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16234 msgid "You must choose a file to save to"
16235 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
16236
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16238 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16239 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
16240
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16242 msgid ""
16243 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16244 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16245 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16246 "setting to 1."
16247 msgstr ""
16248 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
16249 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
16250 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
16251
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16253 msgid ""
16254 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16255 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16256 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16257 "extra interface.\n"
16258 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16259 "default name will be used."
16260 msgstr ""
16261 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
16262 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
16263 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
16264 "।\n"
16265 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
16266 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
16267
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16269 msgid "More information"
16270 msgstr "बढि जानकारी"
16271
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16273 msgid "Save to file"
16274 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
16275
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16277 msgid "Transcode audio (if available)"
16278 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
16279
16280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16281 msgid ""
16282 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16283 "correlated their movement will be."
16284 msgstr ""
16285 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
16286
16287 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16288 msgid "Creates several clones of the image"
16289 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
16290
16291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16292 msgid "Distortion"
16293 msgstr "विकृत"
16294
16295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16296 msgid "Adds distortion effects"
16297 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
16298
16299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16300 msgid "Image inversion"
16301 msgstr "छवि उल्टो"
16302
16303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16304 msgid "Blurring"
16305 msgstr "अस्पष्ट"
16306
16307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16308 msgid "Magnify"
16309 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
16310
16311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16312 msgid "Magnifies part of the image"
16313 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
16314
16315 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16316 msgid "Puzzle"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16320 msgid "Turns the image into a puzzle"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16324 msgid "Video Options"
16325 msgstr "भिडियो विकल्प"
16326
16327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16328 msgid "Aspect Ratio"
16329 msgstr "आकार अनुपात"
16330
16331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16332 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16333 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
16334
16335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16336 msgid ""
16337 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16338 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16339 msgstr ""
16340 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
16341 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
16342
16343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16344 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16345 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
16346
16347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16348 msgid "Smooth :"
16349 msgstr "मिहिन:"
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16352 msgid ""
16353 "Preamp\n"
16354 "12.0dB"
16355 msgstr ""
16356 "प्रिएम्ब\n"
16357 "12.0dB"
16358
16359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16360 msgid ""
16361 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16362 "these settings to take effect.\n"
16363 "\n"
16364 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16365 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16366 "Video Filter Module inside the preferences."
16367 msgstr ""
16368 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
16369 "पर्दछ ।\n"
16370 "\n"
16371 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
16372 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
16373 "गर्नुहोस् ।"
16374
16375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16376 msgid "More Information"
16377 msgstr "बढि जानकारी"
16378
16379 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16380 msgid "Stopped"
16381 msgstr "रोकिएको"
16382
16383 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16384 msgid "Playing"
16385 msgstr "बजिरहेको"
16386
16387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16388 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16389 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
16390
16391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16392 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16393 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
16394
16395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16396 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16397 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
16398
16399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16400 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16401 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
16402
16403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16404 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16405 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
16406
16407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16408 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16409 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
16410
16411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16412 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16413 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
16414
16415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16416 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16417 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16420 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16421 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16424 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16425 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
16426
16427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16428 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16429 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
16430
16431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16432 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16433 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16436 msgid "VideoLAN's Website"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16440 msgid "Online Help"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16444 msgid "About..."
16445 msgstr "बारेमा..."
16446
16447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16448 msgid "Check for Updates..."
16449 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16450
16451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16452 msgid "&View"
16453 msgstr "हेर्नुहोस्"
16454
16455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16456 msgid "&Settings"
16457 msgstr "सेटिङ"
16458
16459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16461 msgid "Embedded playlist"
16462 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
16463
16464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16465 msgid "Previous playlist item"
16466 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16467
16468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16469 msgid "Next playlist item"
16470 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16471
16472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16473 msgid "Play slower"
16474 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
16475
16476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16477 msgid "Play faster"
16478 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
16479
16480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16481 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16482 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
16483
16484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16485 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16486 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
16487
16488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16489 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16490 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
16491
16492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16493 msgid ""
16494 " (wxWidgets interface)\n"
16495 "\n"
16496 msgstr ""
16497 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
16498 "\n"
16499
16500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16501 msgid ""
16502 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16503 "http://www.videolan.org/\n"
16504 "\n"
16505 msgstr ""
16506 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
16507 "http://www.videolan.org/\n"
16508 "\n"
16509
16510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16511 #, c-format
16512 msgid "About %s"
16513 msgstr "%s का बारेमा"
16514
16515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16516 msgid "Show/Hide Interface"
16517 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
16518
16519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16520 msgid "Open D&irectory..."
16521 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
16522
16523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16524 msgid "Open &Network Stream..."
16525 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
16526
16527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16528 msgid "Media &Info..."
16529 msgstr "मिडिया सूचना..."
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16532 msgid "&Messages..."
16533 msgstr "सन्देश..."
16534
16535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16536 msgid "&Preferences..."
16537 msgstr "प्राथमिकता..."
16538
16539 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16540 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16541 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16542
16543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16544 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16545 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16546
16547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16548 msgid ""
16549 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16550 "and RAW)"
16551 msgstr ""
16552 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16553
16554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16555 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16556 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
16557
16558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16559 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16560 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16561
16562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16563 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16564 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16565
16566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16567 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16568 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16569
16570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16571 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16572 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
16573
16574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16575 msgid "RTP Unicast"
16576 msgstr "RTP युनिकास्ट"
16577
16578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16579 msgid "Stream to a single computer."
16580 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
16581
16582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16583 msgid "RTP Multicast"
16584 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16587 msgid ""
16588 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16589 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16590 "work over the Internet."
16591 msgstr ""
16592 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
16593 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
16594
16595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16596 msgid ""
16597 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16598 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16599 "with 239.255."
16600 msgstr ""
16601 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
16602 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
16603 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16604
16605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16606 msgid ""
16607 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16608 "needs to send the stream several times."
16609 msgstr ""
16610 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
16611 "प्रभावकारी छ ।"
16612
16613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16614 msgid ""
16615 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16616 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16617 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16618 "at http://yourip:8080 by default."
16619 msgstr ""
16620 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
16621 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
16622 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
16623 "।"
16624
16625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16626 msgid "Bookmarks dialog"
16627 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16630 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16631 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
16632
16633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16634 msgid "Extended GUI"
16635 msgstr "विस्तारित GUI"
16636
16637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16638 msgid ""
16639 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16640 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
16641
16642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16643 msgid "Taskbar"
16644 msgstr "कार्यपट्टी"
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16647 msgid "Minimal interface"
16648 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16651 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16652 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
16653
16654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16655 msgid "Size to video"
16656 msgstr "भिडियोको साइज"
16657
16658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16659 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16660 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
16661
16662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16663 msgid "Show labels in toolbar"
16664 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
16665
16666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16667 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16668 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
16669
16670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16671 msgid "Playlist view"
16672 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
16673
16674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16675 msgid ""
16676 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16677 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16678 "with less features). You can select which one will be available on the "
16679 "toolbar (or both)."
16680 msgstr ""
16681 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
16682 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
16683 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
16684
16685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16686 msgid "Embedded"
16687 msgstr "सम्मिलित"
16688
16689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16690 msgid "Both"
16691 msgstr "दुबै"
16692
16693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16694 msgid "wxWidgets interface module"
16695 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
16696
16697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16698 msgid "last config"
16699 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
16700
16701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16702 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16703 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
16704
16705 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16706 msgid "Folder"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16710 msgid "Folder meta data"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16714 msgid "Blues"
16715 msgstr "निलो"
16716
16717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16718 msgid "Classic rock"
16719 msgstr "पुरानो रक"
16720
16721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16722 msgid "Country"
16723 msgstr "कन्ट्री"
16724
16725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16726 msgid "Disco"
16727 msgstr "डिस्को"
16728
16729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16730 msgid "Funk"
16731 msgstr "फन्क"
16732
16733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16734 msgid "Grunge"
16735 msgstr "ग्रुन्ज"
16736
16737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16738 msgid "Hip-Hop"
16739 msgstr "हिप-हप"
16740
16741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16742 msgid "Jazz"
16743 msgstr "ज्याज"
16744
16745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16746 msgid "Metal"
16747 msgstr "मेटल"
16748
16749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16750 msgid "New Age"
16751 msgstr "नयाँ उमेर"
16752
16753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16754 msgid "Oldies"
16755 msgstr "पुराना"
16756
16757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16758 msgid "Other"
16759 msgstr "अन्य"
16760
16761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16762 msgid "R&B"
16763 msgstr "आर एन्ड बी"
16764
16765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16766 msgid "Rap"
16767 msgstr "र्याप"
16768
16769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16770 msgid "Industrial"
16771 msgstr "औधोगिक"
16772
16773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16774 msgid "Alternative"
16775 msgstr "वैकल्पिक"
16776
16777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16778 msgid "Death metal"
16779 msgstr "डेथ् मेटल"
16780
16781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16782 msgid "Pranks"
16783 msgstr "प्रान्ङ्क"
16784
16785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16786 msgid "Soundtrack"
16787 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
16788
16789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16790 msgid "Euro-Techno"
16791 msgstr "युरो-प्रविधि"
16792
16793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16794 msgid "Ambient"
16795 msgstr "व्यापक"
16796
16797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16798 msgid "Trip-Hop"
16799 msgstr "ट्रिप-हप"
16800
16801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16802 msgid "Vocal"
16803 msgstr "आवाज"
16804
16805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16806 msgid "Jazz+Funk"
16807 msgstr "ज्याज+फङ्क"
16808
16809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16810 msgid "Fusion"
16811 msgstr "फ्युजन"
16812
16813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16814 msgid "Trance"
16815 msgstr "ट्रेन्स"
16816
16817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16818 msgid "Instrumental"
16819 msgstr "वाद्य"
16820
16821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16822 msgid "Acid"
16823 msgstr "हिप्पी"
16824
16825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16826 msgid "House"
16827 msgstr "घर"
16828
16829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16830 msgid "Game"
16831 msgstr "खेल"
16832
16833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16834 msgid "Sound clip"
16835 msgstr "ध्वनी क्लिप"
16836
16837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16838 msgid "Gospel"
16839 msgstr "गोस्पेल"
16840
16841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16842 msgid "Alternative rock"
16843 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
16844
16845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16846 msgid "Bass"
16847 msgstr "बास"
16848
16849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16850 msgid "Soul"
16851 msgstr "सोल"
16852
16853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16854 msgid "Punk"
16855 msgstr "पङ्क"
16856
16857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16858 msgid "Space"
16859 msgstr "रिक्तस्थान"
16860
16861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16862 msgid "Meditative"
16863 msgstr "चिन्तनशील"
16864
16865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16866 msgid "Instrumental pop"
16867 msgstr "वाद्य पप"
16868
16869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16870 msgid "Instrumental rock"
16871 msgstr "वाद्य रक"
16872
16873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16874 msgid "Ethnic"
16875 msgstr "जातिगत"
16876
16877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16878 msgid "Gothic"
16879 msgstr "गोथिक"
16880
16881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16882 msgid "Darkwave"
16883 msgstr "डार्कवयभ"
16884
16885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16886 msgid "Techno-Industrial"
16887 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
16888
16889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16890 msgid "Electronic"
16891 msgstr "विद्युतिय"
16892
16893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16894 msgid "Pop-Folk"
16895 msgstr "पप-लोक"
16896
16897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16898 msgid "Eurodance"
16899 msgstr "युरोपेली नृत्य"
16900
16901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16902 msgid "Dream"
16903 msgstr "सपना"
16904
16905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16906 msgid "Southern rock"
16907 msgstr "दक्षिणी रक"
16908
16909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16910 msgid "Comedy"
16911 msgstr "हस्यौली"
16912
16913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16914 msgid "Cult"
16915 msgstr "सम्प्रदाय"
16916
16917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16918 msgid "Gangsta"
16919 msgstr "गुण्डागर्दी"
16920
16921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16922 msgid "Top 40"
16923 msgstr "माथिल्लो ४०"
16924
16925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16926 msgid "Christian rap"
16927 msgstr "इसाई र्याप"
16928
16929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16930 msgid "Pop/funk"
16931 msgstr "पप/फङ्क"
16932
16933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16934 msgid "Jungle"
16935 msgstr "जङ्गल"
16936
16937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16938 msgid "Native American"
16939 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
16940
16941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16942 msgid "Cabaret"
16943 msgstr "तमाशा"
16944
16945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16946 msgid "New wave"
16947 msgstr "नयाँ तरङ"
16948
16949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16950 msgid "Rave"
16951 msgstr "रेभ"
16952
16953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16954 msgid "Showtunes"
16955 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
16956
16957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16958 msgid "Trailer"
16959 msgstr "ट्रेलर"
16960
16961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16962 msgid "Lo-Fi"
16963 msgstr "लो-फि"
16964
16965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16966 msgid "Tribal"
16967 msgstr "ट्रिबल"
16968
16969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16970 msgid "Acid punk"
16971 msgstr "हिप्पी पङ्क"
16972
16973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16974 msgid "Acid jazz"
16975 msgstr "हिप्पी ज्याज"
16976
16977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16978 msgid "Polka"
16979 msgstr "पोल्का"
16980
16981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16982 msgid "Retro"
16983 msgstr "रेट्रो"
16984
16985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16986 msgid "Musical"
16987 msgstr "सङ्गितिय"
16988
16989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16990 msgid "Rock & roll"
16991 msgstr "रक एन्ड रोल"
16992
16993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16994 msgid "Hard rock"
16995 msgstr "हार्ड रक"
16996
16997 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16998 msgid "ID3 tags parser"
16999 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
17000
17001 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17002 msgid "MusicBrainz"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17006 msgid "MusicBrainz meta data"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17010 msgid "The username of your last.fm account"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17014 msgid "The password of your last.fm account"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17018 msgid "Audioscrobbler"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17022 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17026 msgid "Last.fm username not set"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17030 msgid ""
17031 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17032 "VLC.\n"
17033 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17037 msgid "Bad last.fm Username"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17041 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17045 msgid "Dummy image chroma format"
17046 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
17047
17048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17049 msgid ""
17050 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17051 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17052 msgstr ""
17053 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
17054 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
17055
17056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17057 msgid "Save raw codec data"
17058 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
17059
17060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17061 msgid ""
17062 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17063 "main options."
17064 msgstr ""
17065 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
17066 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
17067
17068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17069 msgid ""
17070 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17071 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17072 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17073 msgstr ""
17074 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
17075 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
17076 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
17077
17078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17079 msgid "Dummy interface function"
17080 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
17081
17082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17083 msgid "Dummy Interface"
17084 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
17085
17086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17087 msgid "Dummy access function"
17088 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
17089
17090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17091 msgid "Dummy demux function"
17092 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
17093
17094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17095 msgid "Dummy decoder"
17096 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
17097
17098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17099 msgid "Dummy decoder function"
17100 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
17101
17102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17103 msgid "Dummy encoder function"
17104 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
17105
17106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17107 msgid "Dummy audio output function"
17108 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
17109
17110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17111 msgid "Dummy video output function"
17112 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
17113
17114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17115 msgid "Dummy Video output"
17116 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
17117
17118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17119 msgid "Dummy font renderer function"
17120 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
17121
17122 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17123 msgid "Filename for the font you want to use"
17124 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
17125
17126 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17127 msgid "Font size in pixels"
17128 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
17129
17130 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17131 msgid ""
17132 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17133 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17134 "font size."
17135 msgstr ""
17136 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
17137 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
17138
17139 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17140 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17141 msgid "Opacity"
17142 msgstr "अपारदर्शीता"
17143
17144 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17145 msgid ""
17146 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17147 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17148 msgstr ""
17149 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
17150 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
17151
17152 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17153 msgid "Text default color"
17154 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
17155
17156 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17157 msgid ""
17158 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17159 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17160 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17161 "(red + green), #FFFFFF = white"
17162 msgstr ""
17163 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
17164 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
17165 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
17166
17167 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17168 msgid "Relative font size"
17169 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
17170
17171 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17172 msgid ""
17173 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17174 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17175 msgstr ""
17176 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
17177 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
17178
17179 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17180 msgid "Smaller"
17181 msgstr "धेरै सानो"
17182
17183 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17184 msgid "Small"
17185 msgstr "सानो"
17186
17187 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17188 msgid "Large"
17189 msgstr "ठूलो"
17190
17191 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17192 msgid "Larger"
17193 msgstr "धेरै ठूलो"
17194
17195 #: modules/misc/freetype.c:127
17196 msgid "Use YUVP renderer"
17197 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
17198
17199 #: modules/misc/freetype.c:128
17200 msgid ""
17201 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17202 "you want to encode into DVB subtitles"
17203 msgstr ""
17204 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
17205 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
17206
17207 #: modules/misc/freetype.c:130
17208 msgid "Font Effect"
17209 msgstr "फन्ट प्रभाव"
17210
17211 #: modules/misc/freetype.c:131
17212 msgid ""
17213 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17214 "readability."
17215 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
17216
17217 #: modules/misc/freetype.c:139
17218 msgid "Background"
17219 msgstr "पृष्ठभूमि"
17220
17221 #: modules/misc/freetype.c:139
17222 msgid "Outline"
17223 msgstr "रुपरेखा"
17224
17225 #: modules/misc/freetype.c:140
17226 msgid "Fat Outline"
17227 msgstr "मोटो रुपरेखा"
17228
17229 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17230 msgid "Text renderer"
17231 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17232
17233 #: modules/misc/freetype.c:153
17234 msgid "Freetype2 font renderer"
17235 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
17236
17237 #: modules/misc/gnutls.c:63
17238 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17239 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
17240
17241 #: modules/misc/gnutls.c:65
17242 msgid ""
17243 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17244 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17245 msgstr ""
17246 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
17247 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
17248 "।"
17249
17250 #: modules/misc/gnutls.c:69
17251 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17252 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
17253
17254 #: modules/misc/gnutls.c:71
17255 msgid ""
17256 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17257 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17258 msgstr ""
17259 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
17260 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
17261
17262 #: modules/misc/gnutls.c:74
17263 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17264 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
17265
17266 #: modules/misc/gnutls.c:76
17267 msgid ""
17268 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17269 msgstr ""
17270 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
17271
17272 #: modules/misc/gnutls.c:79
17273 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17274 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
17275
17276 #: modules/misc/gnutls.c:81
17277 msgid ""
17278 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17279 "approved Certification Authority)."
17280 msgstr ""
17281 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
17282 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
17283
17284 #: modules/misc/gnutls.c:84
17285 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17286 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
17287
17288 #: modules/misc/gnutls.c:86
17289 msgid ""
17290 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17291 "host name."
17292 msgstr ""
17293 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
17294 "गर्दछ ।"
17295
17296 #: modules/misc/gnutls.c:91
17297 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17298 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
17299
17300 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17301 msgid "Gtk+ GUI helper"
17302 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
17303
17304 #: modules/misc/logger.c:119
17305 msgid "Log format"
17306 msgstr "लग ढाँचा"
17307
17308 #: modules/misc/logger.c:121
17309 msgid ""
17310 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17311 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17312 msgstr ""
17313 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
17314 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
17315
17316 #: modules/misc/logger.c:125
17317 msgid ""
17318 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17319 "\"."
17320 msgstr ""
17321 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
17322
17323 #: modules/misc/logger.c:130
17324 msgid "Logging"
17325 msgstr "लगइन"
17326
17327 #: modules/misc/logger.c:131
17328 msgid "File logging"
17329 msgstr "फाइल लगइन"
17330
17331 #: modules/misc/logger.c:137
17332 msgid "Log filename"
17333 msgstr "लग फाइलनाम"
17334
17335 #: modules/misc/logger.c:137
17336 msgid "Specify the log filename."
17337 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17338
17339 #: modules/misc/logger.c:142
17340 msgid "RRD output file"
17341 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
17342
17343 #: modules/misc/logger.c:143
17344 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17345 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
17346
17347 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17348 msgid "AltiVec memcpy"
17349 msgstr "AltiVec memcpy"
17350
17351 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17352 msgid "libc memcpy"
17353 msgstr "libc memcpy"
17354
17355 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17356 msgid "3D Now! memcpy"
17357 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
17358
17359 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17360 msgid "MMX memcpy"
17361 msgstr "MMX memcpy"
17362
17363 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17364 msgid "MMX EXT memcpy"
17365 msgstr "MMX EXT memcpy"
17366
17367 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Server"
17370 msgstr "सेवा"
17371
17372 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17373 msgid ""
17374 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17375 "notifications are sent locally."
17376 msgstr ""
17377 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
17378 "पठाइन्छ ।"
17379
17380 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Growl password on the Growl server."
17383 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
17384
17385 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17388 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
17389
17390 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17391 msgid "Growl Notification Plugin"
17392 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
17393
17394 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17395 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17396 msgid "(no title)"
17397 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
17398
17399 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17400 msgid "(no artist)"
17401 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
17402
17403 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17404 msgid "(no album)"
17405 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
17406
17407 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Title format string"
17410 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
17411
17412 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17413 msgid ""
17414 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17415 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17416 msgstr ""
17417 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
17418 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
17419
17420 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17421 msgid "MSN Now-Playing"
17422 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
17423
17424 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17425 msgid "Timeout (ms)"
17426 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
17427
17428 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17429 msgid "How long the notification will be displayed "
17430 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
17431
17432 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17433 msgid "Notify"
17434 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
17435
17436 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17437 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17438 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
17439
17440 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17441 msgid "no artist"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17445 msgid "no album"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17449 msgid "Flip vertical position"
17450 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
17451
17452 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17453 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17454 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17455
17456 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17457 msgid "Vertical offset"
17458 msgstr "ठाडो अफसेट"
17459
17460 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17461 msgid ""
17462 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17463 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17464 msgstr ""
17465 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
17466 "पूर्वनिर्धारित)"
17467
17468 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17469 msgid "Shadow offset"
17470 msgstr "छाँया अफसेट"
17471
17472 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17473 msgid ""
17474 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17475 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
17476
17477 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17478 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17479 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
17480
17481 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17482 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17483 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
17484
17485 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17486 msgid "XOSD interface"
17487 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
17488
17489 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17490 msgid "M3U playlist exporter"
17491 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
17492
17493 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17494 msgid "Old playlist exporter"
17495 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
17496
17497 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17498 msgid "XSPF playlist export"
17499 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17500
17501 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17502 msgid "HAL devices detection"
17503 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
17504
17505 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17506 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17507 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
17508
17509 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17510 msgid ""
17511 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17512 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17513 msgstr ""
17514 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
17515 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
17516
17517 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17518 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17519 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
17520
17521 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17522 msgid "video"
17523 msgstr "भिडियो"
17524
17525 #: modules/misc/quartztext.c:78
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Mac Text renderer"
17528 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17529
17530 #: modules/misc/quartztext.c:79
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Quartz font renderer"
17533 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
17534
17535 #: modules/misc/rtsp.c:51
17536 msgid "RTSP host address"
17537 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
17538
17539 #: modules/misc/rtsp.c:53
17540 #, fuzzy
17541 msgid ""
17542 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17543 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17544 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17545 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17546 msgstr ""
17547 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
17548 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
17549 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
17550 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17551
17552 #: modules/misc/rtsp.c:58
17553 msgid "Maximum number of connections"
17554 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
17555
17556 #: modules/misc/rtsp.c:59
17557 msgid ""
17558 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17559 "0 means no limit."
17560 msgstr ""
17561 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
17562 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
17563
17564 #: modules/misc/rtsp.c:62
17565 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/misc/rtsp.c:64
17569 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/misc/rtsp.c:66
17573 msgid ""
17574 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17575 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17576 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17577 "The default is 5."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/misc/rtsp.c:72
17581 msgid "RTSP VoD"
17582 msgstr "RTSP VoD"
17583
17584 #: modules/misc/rtsp.c:73
17585 msgid "RTSP VoD server"
17586 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
17587
17588 #: modules/misc/screensaver.c:82
17589 msgid "X Screensaver disabler"
17590 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
17591
17592 #: modules/misc/svg.c:67
17593 msgid "SVG template file"
17594 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
17595
17596 #: modules/misc/svg.c:68
17597 msgid ""
17598 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17599 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
17600
17601 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17602 msgid "C module that does nothing"
17603 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
17604
17605 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17606 msgid "Miscellaneous stress tests"
17607 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
17608
17609 #: modules/misc/win32text.c:90
17610 msgid "Win32 font renderer"
17611 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
17612
17613 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17614 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17615 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
17616
17617 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17618 msgid "Simple XML Parser"
17619 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
17620
17621 #: modules/mux/asf.c:49
17622 msgid "Title to put in ASF comments."
17623 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
17624
17625 #: modules/mux/asf.c:51
17626 msgid "Author to put in ASF comments."
17627 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
17628
17629 #: modules/mux/asf.c:53
17630 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17631 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
17632
17633 #: modules/mux/asf.c:54
17634 msgid "Comment"
17635 msgstr "टिप्पणी"
17636
17637 #: modules/mux/asf.c:55
17638 msgid "Comment to put in ASF comments."
17639 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
17640
17641 #: modules/mux/asf.c:57
17642 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17643 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
17644
17645 #: modules/mux/asf.c:58
17646 msgid "Packet Size"
17647 msgstr "प्याकेट साइज"
17648
17649 #: modules/mux/asf.c:59
17650 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17651 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
17652
17653 #: modules/mux/asf.c:62
17654 msgid "ASF muxer"
17655 msgstr "ASF मुक्सर"
17656
17657 #: modules/mux/asf.c:540
17658 msgid "Unknown Video"
17659 msgstr "अज्ञात भिडियो"
17660
17661 #: modules/mux/avi.c:43
17662 msgid "AVI muxer"
17663 msgstr "AVI मुक्सर"
17664
17665 #: modules/mux/dummy.c:41
17666 msgid "Dummy/Raw muxer"
17667 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
17668
17669 #: modules/mux/mp4.c:46
17670 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17671 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
17672
17673 #: modules/mux/mp4.c:48
17674 msgid ""
17675 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17676 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17677 "downloading."
17678 msgstr ""
17679 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
17680 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
17681
17682 #: modules/mux/mp4.c:58
17683 msgid "MP4/MOV muxer"
17684 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
17685
17686 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17687 msgid "DTS delay (ms)"
17688 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
17689
17690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17691 msgid ""
17692 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17693 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17694 "inside the client decoder."
17695 msgstr ""
17696 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
17697 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
17698 "दिन्छ ।"
17699
17700 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17701 msgid "PES maximum size"
17702 msgstr "PES अधिकतम साइज"
17703
17704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17705 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17706 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
17707
17708 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17709 msgid "PS muxer"
17710 msgstr "PS मुक्सर"
17711
17712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17713 msgid "Video PID"
17714 msgstr "भिडियो PID"
17715
17716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17717 msgid ""
17718 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17719 "the video."
17720 msgstr ""
17721 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
17722
17723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17724 msgid "Audio PID"
17725 msgstr "अडियो PID"
17726
17727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17728 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17729 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
17730
17731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17732 msgid "SPU PID"
17733 msgstr "SPU PID"
17734
17735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17736 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17737 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17738
17739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17740 msgid "PMT PID"
17741 msgstr "PMT PID"
17742
17743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17744 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17745 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17746
17747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17748 msgid "TS ID"
17749 msgstr "TS ID"
17750
17751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17752 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17753 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17754
17755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17756 msgid "NET ID"
17757 msgstr "NET ID"
17758
17759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17760 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17761 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17762
17763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17764 msgid "PMT Program numbers"
17765 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
17766
17767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17768 msgid ""
17769 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17770 "to be enabled."
17771 msgstr ""
17772 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
17773 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
17774
17775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17776 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17777 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
17778
17779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17780 msgid ""
17781 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17782 "be enabled."
17783 msgstr ""
17784 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
17785 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
17786
17787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17788 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17789 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
17790
17791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17792 msgid ""
17793 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17794 "be enabled."
17795 msgstr ""
17796 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
17797 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
17798
17799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17800 msgid "Set PID to ID of ES"
17801 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
17802
17803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17804 msgid ""
17805 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17806 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17807 msgstr ""
17808 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
17809 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
17810
17811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17812 msgid "Data alignment"
17813 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
17814
17815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17816 msgid ""
17817 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17818 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17819 msgstr ""
17820 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
17821 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
17822
17823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17824 msgid "Shaping delay (ms)"
17825 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
17826
17827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17828 msgid ""
17829 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17830 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17831 "especially for reference frames."
17832 msgstr ""
17833 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
17834 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
17835
17836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17837 msgid "Use keyframes"
17838 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
17839
17840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17841 msgid ""
17842 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17843 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17844 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17845 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17846 "the biggest frames in the stream."
17847 msgstr ""
17848 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
17849 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
17850 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
17851 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
17852
17853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17854 msgid "PCR delay (ms)"
17855 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
17856
17857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17858 msgid ""
17859 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17860 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17861 msgstr ""
17862 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
17863 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
17864
17865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17866 msgid "Minimum B (deprecated)"
17867 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
17868
17869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17870 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17871 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
17872
17873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17874 msgid "Maximum B (deprecated)"
17875 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
17876
17877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17878 msgid ""
17879 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17880 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17881 "inside the client decoder."
17882 msgstr ""
17883 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
17884 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
17885
17886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17887 msgid "Crypt audio"
17888 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
17889
17890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17891 msgid "Crypt audio using CSA"
17892 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
17893
17894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17895 msgid "Crypt video"
17896 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
17897
17898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17899 msgid "Crypt video using CSA"
17900 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
17901
17902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17903 msgid "CSA Key"
17904 msgstr "CSA कुञ्जी"
17905
17906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17907 msgid ""
17908 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17909 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
17910
17911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17912 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17913 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
17914
17915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17916 #, fuzzy
17917 msgid ""
17918 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17919 "header from the value before encrypting."
17920 msgstr ""
17921 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
17922 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
17923
17924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17925 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17926 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
17927
17928 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17929 msgid "Multipart separator string"
17930 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
17931
17932 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17933 msgid ""
17934 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17935 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17936 msgstr ""
17937 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
17938 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
17939
17940 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17941 msgid "Multipart JPEG muxer"
17942 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
17943
17944 #: modules/mux/ogg.c:49
17945 msgid "Ogg/OGM muxer"
17946 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
17947
17948 #: modules/mux/wav.c:42
17949 msgid "WAV muxer"
17950 msgstr "WAV मुक्सर"
17951
17952 #: modules/packetizer/copy.c:43
17953 msgid "Copy packetizer"
17954 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
17955
17956 #: modules/packetizer/h264.c:49
17957 msgid "H.264 video packetizer"
17958 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
17959
17960 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17961 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17962 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
17963
17964 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17965 msgid "MPEG4 video packetizer"
17966 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
17967
17968 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17969 msgid "Sync on Intra Frame"
17970 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
17971
17972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17973 msgid ""
17974 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17975 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17976 msgstr ""
17977 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
17978 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
17979
17980 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17981 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17982 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
17983
17984 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17985 #, fuzzy
17986 msgid "VC-1 packetizer"
17987 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
17988
17989 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17990 msgid "Bonjour services"
17991 msgstr "बोन्जोर सेवा"
17992
17993 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17994 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17995 msgid "Bonjour"
17996 msgstr "बोन्जोर"
17997
17998 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17999 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18000 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18001 msgid "Devices"
18002 msgstr "यन्त्र"
18003
18004 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18005 msgid "Podcast URLs list"
18006 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
18007
18008 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18009 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18010 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
18011
18012 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18013 msgid "Podcasts"
18014 msgstr "पोडकास्ट"
18015
18016 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18017 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18018 msgid "Podcast"
18019 msgstr "पोडकास्ट"
18020
18021 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18022 msgid "SAP multicast address"
18023 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
18024
18025 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18026 msgid ""
18027 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18028 "However, you can specify a specific address."
18029 msgstr ""
18030 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
18031 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18032
18033 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18034 msgid "IPv4 SAP"
18035 msgstr "IPv4 SAP"
18036
18037 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18040 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
18041
18042 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18043 msgid "IPv6 SAP"
18044 msgstr "IPv6 SAP"
18045
18046 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18047 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18048 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
18049
18050 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18051 msgid "IPv6 SAP scope"
18052 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
18053
18054 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18055 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18056 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
18057
18058 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18059 msgid "SAP timeout (seconds)"
18060 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
18061
18062 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18063 msgid ""
18064 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18065 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
18066
18067 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18068 msgid "Try to parse the announce"
18069 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
18070
18071 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18072 msgid ""
18073 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18074 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18075 msgstr ""
18076 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
18077 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
18078
18079 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18080 msgid "SAP Strict mode"
18081 msgstr "SAP कडा मोड"
18082
18083 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18084 msgid ""
18085 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18086 "announcements."
18087 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
18088
18089 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18090 msgid "Use SAP cache"
18091 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
18092
18093 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18094 msgid ""
18095 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18096 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18097 msgstr ""
18098 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
18099 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18100
18101 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18102 msgid ""
18103 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18104 "announcements."
18105 msgstr ""
18106 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
18107 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
18108
18109 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18110 msgid "SAP Announcements"
18111 msgstr "SAP घोषणा"
18112
18113 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18114 #, fuzzy
18115 msgid "SDP Descriptions parser"
18116 msgstr "वर्णन फाइल"
18117
18118 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18119 msgid "SAP sessions"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18123 msgid "Session"
18124 msgstr "सत्र"
18125
18126 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18127 msgid "Tool"
18128 msgstr "उपकरण"
18129
18130 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18131 msgid "User"
18132 msgstr "प्रयोगकर्ता"
18133
18134 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18135 msgid "Shoutcast radio listings"
18136 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
18137
18138 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18139 msgid "Shoutcast TV listings"
18140 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
18141
18142 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18143 msgid "Shoutcast TV"
18144 msgstr "साउटकास्ट TV"
18145
18146 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18147 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18148 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
18149
18150 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18151 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18152 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
18153
18154 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18155 msgid "Autodel"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18159 msgid "Automatically add/delete input streams"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18163 msgid ""
18164 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18165 "this stream later."
18166 msgstr ""
18167 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
18168 "गरिन्छ ।"
18169
18170 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18171 msgid ""
18172 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18173 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18174 "need to raise caching values."
18175 msgstr ""
18176 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
18177 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
18178
18179 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18180 msgid "ID Offset"
18181 msgstr "ID अफसेट"
18182
18183 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18184 msgid ""
18185 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18186 "IDs bridge_in will register."
18187 msgstr ""
18188 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
18189 "दर्ता गरिन्छ ।"
18190
18191 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18192 msgid "Bridge"
18193 msgstr "ब्रिज"
18194
18195 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18196 msgid "Bridge stream output"
18197 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
18198
18199 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18200 msgid "Bridge out"
18201 msgstr "ब्रिज आउट"
18202
18203 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18204 msgid "Bridge in"
18205 msgstr "ब्रिज इन"
18206
18207 #: modules/stream_out/description.c:49
18208 msgid "Description stream output"
18209 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
18210
18211 #: modules/stream_out/display.c:39
18212 msgid "Enable/disable audio rendering."
18213 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
18214
18215 #: modules/stream_out/display.c:41
18216 msgid "Enable/disable video rendering."
18217 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
18218
18219 #: modules/stream_out/display.c:43
18220 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18221 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
18222
18223 #: modules/stream_out/display.c:52
18224 msgid "Display stream output"
18225 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18226
18227 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18228 msgid "Duplicate stream output"
18229 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
18230
18231 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18232 msgid "Output access method"
18233 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
18234
18235 #: modules/stream_out/es.c:40
18236 msgid "This is the default output access method that will be used."
18237 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
18238
18239 #: modules/stream_out/es.c:42
18240 msgid "Audio output access method"
18241 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
18242
18243 #: modules/stream_out/es.c:44
18244 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18245 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
18246
18247 #: modules/stream_out/es.c:45
18248 msgid "Video output access method"
18249 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
18250
18251 #: modules/stream_out/es.c:47
18252 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18253 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
18254
18255 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18256 msgid "Output muxer"
18257 msgstr "निर्गत मुक्सर"
18258
18259 #: modules/stream_out/es.c:51
18260 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18261 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
18262
18263 #: modules/stream_out/es.c:52
18264 msgid "Audio output muxer"
18265 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
18266
18267 #: modules/stream_out/es.c:54
18268 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18269 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
18270
18271 #: modules/stream_out/es.c:55
18272 msgid "Video output muxer"
18273 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
18274
18275 #: modules/stream_out/es.c:57
18276 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18277 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
18278
18279 #: modules/stream_out/es.c:59
18280 msgid "Output URL"
18281 msgstr "निर्गत URL"
18282
18283 #: modules/stream_out/es.c:61
18284 msgid "This is the default output URI."
18285 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
18286
18287 #: modules/stream_out/es.c:62
18288 msgid "Audio output URL"
18289 msgstr "अडियो निर्गत URL"
18290
18291 #: modules/stream_out/es.c:64
18292 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18293 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
18294
18295 #: modules/stream_out/es.c:65
18296 msgid "Video output URL"
18297 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
18298
18299 #: modules/stream_out/es.c:67
18300 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18301 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
18302
18303 #: modules/stream_out/es.c:76
18304 msgid "Elementary stream output"
18305 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
18306
18307 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18308 #, c-format
18309 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/stream_out/gather.c:40
18313 msgid "Gathering stream output"
18314 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
18315
18316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18317 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18318 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18319
18320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18321 msgid "Sample aspect ratio"
18322 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
18323
18324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18325 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18326 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
18327
18328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18329 msgid "Video filter"
18330 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18331
18332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18335 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
18336
18337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Image chroma"
18340 msgstr "छवि ढाँचा"
18341
18342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18343 msgid ""
18344 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18345 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18349 msgid "Mosaic bridge"
18350 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
18351
18352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18353 msgid "Mosaic bridge stream output"
18354 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
18355
18356 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18357 msgid "This is the output URL that will be used."
18358 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
18359
18360 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18361 msgid "SDP"
18362 msgstr "SDP"
18363
18364 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18365 msgid ""
18366 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18367 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18368 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18369 "SDP to be announced via SAP."
18370 msgstr ""
18371 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
18372 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
18373 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
18374
18375 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18376 msgid "Muxer"
18377 msgstr "मुक्सर"
18378
18379 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18380 msgid ""
18381 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18382 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18383 msgstr ""
18384 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
18385 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
18386
18387 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18388 msgid "Session name"
18389 msgstr "सत्र नाम"
18390
18391 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18392 msgid ""
18393 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18394 "Descriptor)."
18395 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
18396
18397 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18398 msgid "Session description"
18399 msgstr "सत्र वर्णन"
18400
18401 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18402 msgid ""
18403 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18404 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18405 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
18406
18407 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18408 msgid "Session URL"
18409 msgstr "सत्र URL"
18410
18411 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18412 msgid ""
18413 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18414 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18415 "(Session Descriptor)."
18416 msgstr ""
18417 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
18418 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
18419
18420 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18421 msgid "Session email"
18422 msgstr "सत्र इमेल"
18423
18424 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18425 msgid ""
18426 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18427 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18428 msgstr ""
18429 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
18430 "अनुमति दिन्छ ।"
18431
18432 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18433 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18434 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18435
18436 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18437 msgid "Audio port"
18438 msgstr "अडियो पोर्ट"
18439
18440 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18441 msgid ""
18442 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18443 msgstr ""
18444 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18445
18446 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18447 msgid "Video port"
18448 msgstr "भिडियो पोर्ट"
18449
18450 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18451 msgid ""
18452 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18453 msgstr ""
18454 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18455
18456 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18457 msgid ""
18458 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18459 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18460 "in default)."
18461 msgstr ""
18462 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
18463 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
18464 "चिनिने) हो ।"
18465
18466 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18467 msgid "MP4A LATM"
18468 msgstr "MP4A LATM"
18469
18470 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18471 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18472 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
18473
18474 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18475 msgid "RTP stream output"
18476 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
18477
18478 #: modules/stream_out/standard.c:42
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Output method to use for the stream."
18481 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
18482
18483 #: modules/stream_out/standard.c:45
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Muxer to use for the stream."
18486 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
18487
18488 #: modules/stream_out/standard.c:46
18489 msgid "Output destination"
18490 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
18491
18492 #: modules/stream_out/standard.c:48
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18495 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
18496
18497 #: modules/stream_out/standard.c:51
18498 msgid ""
18499 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18500 "you choose to use SAP."
18501 msgstr ""
18502 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
18503 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
18504
18505 #: modules/stream_out/standard.c:54
18506 msgid "Session groupname"
18507 msgstr "सत्र समूह नाम"
18508
18509 #: modules/stream_out/standard.c:56
18510 msgid ""
18511 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18512 "if you choose to use SAP."
18513 msgstr ""
18514 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
18515 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
18516
18517 #: modules/stream_out/standard.c:59
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Session descriptipn"
18520 msgstr "सत्र वर्णन"
18521
18522 #: modules/stream_out/standard.c:61
18523 #, fuzzy
18524 msgid ""
18525 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18526 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18527 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
18528
18529 #: modules/stream_out/standard.c:72
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Session phone number"
18532 msgstr "सत्र नाम"
18533
18534 #: modules/stream_out/standard.c:74
18535 #, fuzzy
18536 msgid ""
18537 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18538 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18539 msgstr ""
18540 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
18541 "अनुमति दिन्छ ।"
18542
18543 #: modules/stream_out/standard.c:78
18544 msgid "SAP announcing"
18545 msgstr "SAP घोषणा"
18546
18547 #: modules/stream_out/standard.c:79
18548 msgid "Announce this session with SAP."
18549 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
18550
18551 #: modules/stream_out/standard.c:87
18552 msgid "Standard"
18553 msgstr "मानक"
18554
18555 #: modules/stream_out/standard.c:88
18556 msgid "Standard stream output"
18557 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
18558
18559 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18560 msgid "Files"
18561 msgstr "फाइल"
18562
18563 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18564 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18565 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
18566
18567 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18568 msgid "Sizes"
18569 msgstr "साइज"
18570
18571 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18572 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18573 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
18574
18575 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18576 msgid "Aspect ratio"
18577 msgstr "आकार अनुपात"
18578
18579 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18580 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18581 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
18582
18583 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18584 msgid "Command UDP port"
18585 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
18586
18587 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18588 msgid "UDP port to listen to for commands."
18589 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
18590
18591 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18592 msgid "Command"
18593 msgstr "आदेश"
18594
18595 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18596 msgid "Initial command to execute."
18597 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
18598
18599 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18600 msgid "GOP size"
18601 msgstr "GOP साइज"
18602
18603 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18604 msgid "Number of P frames between two I frames."
18605 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
18606
18607 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18608 msgid "Quantizer scale"
18609 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
18610
18611 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18612 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18613 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
18614
18615 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18616 msgid "Mute audio"
18617 msgstr "मौन अडियो"
18618
18619 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18620 msgid "Mute audio when command is not 0."
18621 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
18622
18623 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18624 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18625 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
18626
18627 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18628 msgid "Video encoder"
18629 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
18630
18631 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18632 msgid ""
18633 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18634 "options)."
18635 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
18636
18637 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18638 msgid "Destination video codec"
18639 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
18640
18641 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18642 msgid "This is the video codec that will be used."
18643 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
18644
18645 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18646 msgid "Video bitrate"
18647 msgstr "भिडियो बिटदर"
18648
18649 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18650 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18651 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
18652
18653 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18654 msgid "Video scaling"
18655 msgstr "भिडियो मापन"
18656
18657 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18658 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18659 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
18660
18661 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18662 msgid "Video frame-rate"
18663 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
18664
18665 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18666 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18667 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
18668
18669 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18670 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18671 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
18672
18673 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18674 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18675 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18676
18677 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18678 msgid "Maximum video width"
18679 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
18680
18681 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18682 msgid "Maximum output video width."
18683 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
18684
18685 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18686 msgid "Maximum video height"
18687 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
18688
18689 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18690 msgid "Maximum output video height."
18691 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
18692
18693 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18694 msgid ""
18695 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18696 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18697 msgstr ""
18698 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
18699 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
18700
18701 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18702 msgid "Video crop (top)"
18703 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
18704
18705 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18706 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18707 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18708
18709 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18710 msgid "Video crop (left)"
18711 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
18712
18713 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18714 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18715 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18716
18717 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18718 msgid "Video crop (bottom)"
18719 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
18720
18721 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18722 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18723 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18724
18725 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18726 msgid "Video crop (right)"
18727 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
18728
18729 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18730 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18731 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18732
18733 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18734 msgid "Video padding (top)"
18735 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
18736
18737 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18738 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18739 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
18740
18741 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18742 msgid "Video padding (left)"
18743 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
18744
18745 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18746 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18747 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
18748
18749 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18750 msgid "Video padding (bottom)"
18751 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
18752
18753 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18754 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18755 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
18756
18757 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18758 msgid "Video padding (right)"
18759 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
18760
18761 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18762 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18763 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
18764
18765 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18766 msgid "Video canvas width"
18767 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
18768
18769 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18770 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18771 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
18772
18773 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18774 msgid "Video canvas height"
18775 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
18776
18777 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18778 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18779 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
18780
18781 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18782 msgid "Video canvas aspect ratio"
18783 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
18784
18785 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18786 msgid ""
18787 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18788 "accordingly."
18789 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
18790
18791 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18792 msgid "Audio encoder"
18793 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18794
18795 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18796 msgid ""
18797 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18798 "options)."
18799 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
18800
18801 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18802 msgid "Destination audio codec"
18803 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
18804
18805 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18806 msgid "This is the audio codec that will be used."
18807 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
18808
18809 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18810 msgid "Audio bitrate"
18811 msgstr "अडियो बिटदर"
18812
18813 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18814 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18815 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
18816
18817 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18818 msgid "Audio sample rate"
18819 msgstr "अडियो नमूना दर"
18820
18821 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18822 msgid ""
18823 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18824 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
18825
18826 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18827 msgid "Audio channels"
18828 msgstr "अडियो च्यानल"
18829
18830 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18831 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18832 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
18833
18834 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18835 msgid "Audio filter"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18839 msgid ""
18840 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18841 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18845 msgid "Subtitles encoder"
18846 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
18847
18848 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18849 msgid ""
18850 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18851 "options)."
18852 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
18853
18854 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18855 msgid "Destination subtitles codec"
18856 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
18857
18858 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18859 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18860 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
18861
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18863 msgid ""
18864 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18865 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18866 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18867 "of subpicture modules"
18868 msgstr ""
18869 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
18870 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
18871 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
18872
18873 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18874 msgid "OSD menu"
18875 msgstr "OSD मेनु"
18876
18877 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18878 msgid ""
18879 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18880 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
18881
18882 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18883 msgid "Number of threads"
18884 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
18885
18886 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18887 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18888 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
18889
18890 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18891 msgid "High priority"
18892 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
18893
18894 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18895 msgid ""
18896 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18897 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
18898
18899 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18900 msgid "Synchronise on audio track"
18901 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
18902
18903 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18904 msgid ""
18905 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18906 "on the audio track."
18907 msgstr ""
18908 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
18909
18910 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18911 msgid ""
18912 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18913 "rate."
18914 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
18915
18916 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18917 msgid "Transcode stream output"
18918 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
18919
18920 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18921 msgid "Overlays/Subtitles"
18922 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
18923
18924 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18925 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18926 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
18927
18928 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18929 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18930 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
18931
18932 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18933 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18934 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
18935
18936 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18937 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18938 msgid "Conversions from "
18939 msgstr "रूपान्तरण"
18940
18941 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18942 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18943 msgid "MMX conversions from "
18944 msgstr "MMX रूपान्तरण"
18945
18946 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18947 #, fuzzy
18948 msgid "SSE2 conversions from "
18949 msgstr "MMX रूपान्तरण"
18950
18951 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18952 msgid "AltiVec conversions from "
18953 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
18954
18955 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18956 msgid ""
18957 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18958 "threshold value will be the brighness defined below."
18959 msgstr ""
18960 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
18961 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
18962
18963 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18964 msgid "Image contrast (0-2)"
18965 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
18966
18967 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18968 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18969 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18970
18971 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18972 msgid "Image hue (0-360)"
18973 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
18974
18975 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18976 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18977 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
18978
18979 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18980 msgid "Image saturation (0-3)"
18981 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
18982
18983 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18984 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18985 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18986
18987 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18988 msgid "Image brightness (0-2)"
18989 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
18990
18991 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18992 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18993 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18994
18995 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18996 msgid "Image gamma (0-10)"
18997 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
18998
18999 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19000 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19001 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19002
19003 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19004 msgid "Image properties filter"
19005 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
19006
19007 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19008 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Transparency mask"
19014 msgstr "पारदर्शीता"
19015
19016 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19017 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Alpha mask video filter"
19023 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19024
19025 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19026 msgid "Alpha mask"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/video_filter/blend.c:95
19030 msgid "Video pictures blending"
19031 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
19032
19033 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19034 #, fuzzy
19035 msgid ""
19036 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19037 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19038 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19039 "default)."
19040 msgstr ""
19041 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
19042 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
19043 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19044
19045 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19046 msgid "Bluescreen U value"
19047 msgstr "निलो पर्दा U मान"
19048
19049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19050 msgid ""
19051 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19052 "Defaults to 120 for blue."
19053 msgstr ""
19054 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
19055 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
19056
19057 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19058 msgid "Bluescreen V value"
19059 msgstr "निलो पर्दा V मान"
19060
19061 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19062 msgid ""
19063 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19064 "Defaults to 90 for blue."
19065 msgstr ""
19066 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
19067 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
19068
19069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19070 msgid "Bluescreen U tolerance"
19071 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
19072
19073 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19074 msgid ""
19075 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19076 "value between 10 and 20 seems sensible."
19077 msgstr ""
19078 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
19079 "मनासीब देखिन्छ ।"
19080
19081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19082 msgid "Bluescreen V tolerance"
19083 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
19084
19085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19086 msgid ""
19087 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19088 "value between 10 and 20 seems sensible."
19089 msgstr ""
19090 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
19091 "मनासीब देखिन्छ ।"
19092
19093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Bluescreen video filter"
19096 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19097
19098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19099 msgid "Bluescreen"
19100 msgstr "निलो पर्दा"
19101
19102 #: modules/video_filter/clone.c:56
19103 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19104 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
19105
19106 #: modules/video_filter/clone.c:59
19107 msgid "Video output modules"
19108 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
19109
19110 #: modules/video_filter/clone.c:60
19111 msgid ""
19112 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19113 "separated list of modules."
19114 msgstr ""
19115 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
19116 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19117
19118 #: modules/video_filter/clone.c:66
19119 msgid "Clone video filter"
19120 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
19121
19122 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19123 msgid ""
19124 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19125 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19126 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19127 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19131 msgid "Color threshold filter"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/video_filter/crop.c:70
19135 msgid "Crop geometry (pixels)"
19136 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
19137
19138 #: modules/video_filter/crop.c:71
19139 msgid ""
19140 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19141 "<left offset> + <top offset>."
19142 msgstr ""
19143 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
19144 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
19145
19146 #: modules/video_filter/crop.c:73
19147 msgid "Automatic cropping"
19148 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
19149
19150 #: modules/video_filter/crop.c:74
19151 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/video_filter/crop.c:77
19155 msgid "Ratio max (x 1000)"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/video_filter/crop.c:78
19159 msgid ""
19160 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19161 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19162 "4/3."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/video_filter/crop.c:80
19166 msgid "Manual ratio"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/video_filter/crop.c:81
19170 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/video_filter/crop.c:83
19174 msgid "Number of images for change"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/video_filter/crop.c:84
19178 msgid ""
19179 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19180 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19181 "trigger recrop."
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/video_filter/crop.c:86
19185 msgid "Number of lines for change"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/video_filter/crop.c:87
19189 msgid ""
19190 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19191 "that ratio changed and trigger recrop."
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/video_filter/crop.c:89
19195 msgid "Number of non black pixels "
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/video_filter/crop.c:90
19199 msgid ""
19200 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/video_filter/crop.c:93
19204 msgid "Skip percentage (%)"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/video_filter/crop.c:94
19208 msgid ""
19209 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19210 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/video_filter/crop.c:96
19214 msgid "Luminance threshold "
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/video_filter/crop.c:97
19218 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/video_filter/crop.c:101
19222 msgid "Crop video filter"
19223 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19224
19225 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19226 msgid "Cropping failed"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19230 msgid "VLC could not open the video output module."
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19234 msgid "Deinterlace mode"
19235 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
19236
19237 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19238 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19239 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
19240
19241 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19242 msgid "Streaming deinterlace mode"
19243 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
19244
19245 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19246 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19247 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
19248
19249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19250 msgid "Deinterlacing video filter"
19251 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
19252
19253 #: modules/video_filter/erase.c:51
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Image mask"
19256 msgstr "छवि समायोजन"
19257
19258 #: modules/video_filter/erase.c:52
19259 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19264 msgid "X coordinate"
19265 msgstr "X समन्वय"
19266
19267 #: modules/video_filter/erase.c:55
19268 #, fuzzy
19269 msgid "X coordinate of the mask."
19270 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
19271
19272 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19274 msgid "Y coordinate"
19275 msgstr "Y समन्वय"
19276
19277 #: modules/video_filter/erase.c:57
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Y coordinate of the mask."
19280 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
19281
19282 #: modules/video_filter/erase.c:62
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Erase video filter"
19285 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19286
19287 #: modules/video_filter/erase.c:63
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Erase"
19290 msgstr "पूर्व तयारी"
19291
19292 #: modules/video_filter/extract.c:58
19293 msgid "RGB component to extract"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/video_filter/extract.c:59
19297 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/video_filter/extract.c:69
19301 msgid "Extract RGB component video filter"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19305 msgid "video-filter-event"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19309 msgid "Gaussian's std deviation"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19313 msgid ""
19314 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19315 "to 3*sigma away in any direction."
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Gaussian blur video filter"
19321 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
19322
19323 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Gaussian Blur"
19326 msgstr "रसियाली"
19327
19328 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19329 msgid "Distort mode"
19330 msgstr "विकृत मोड"
19331
19332 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19333 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19337 msgid "Gradient image type"
19338 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
19339
19340 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19341 msgid ""
19342 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19343 "keep colors."
19344 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
19345
19346 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19347 msgid "Apply cartoon effect"
19348 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
19349
19350 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19351 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19352 msgstr ""
19353 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
19354
19355 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19356 msgid "Edge"
19357 msgstr "छेउ"
19358
19359 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19360 msgid "Hough"
19361 msgstr "होक"
19362
19363 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19364 msgid "Gradient video filter"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/video_filter/invert.c:47
19368 msgid "Invert video filter"
19369 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
19370
19371 #: modules/video_filter/invert.c:48
19372 msgid "Color inversion"
19373 msgstr "रङ उल्टो"
19374
19375 #: modules/video_filter/logo.c:68
19376 msgid "Logo filenames"
19377 msgstr "लोगो फाइल नाम"
19378
19379 #: modules/video_filter/logo.c:69
19380 msgid ""
19381 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19382 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19383 "simply enter its filename."
19384 msgstr ""
19385 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
19386 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
19387 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19388
19389 #: modules/video_filter/logo.c:72
19390 msgid "Logo animation # of loops"
19391 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
19392
19393 #: modules/video_filter/logo.c:73
19394 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/video_filter/logo.c:75
19398 msgid "Logo individual image time in ms"
19399 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
19400
19401 #: modules/video_filter/logo.c:76
19402 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19403 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
19404
19405 #: modules/video_filter/logo.c:79
19406 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19407 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19408
19409 #: modules/video_filter/logo.c:82
19410 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19411 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19412
19413 #: modules/video_filter/logo.c:84
19414 msgid "Transparency of the logo"
19415 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
19416
19417 #: modules/video_filter/logo.c:85
19418 msgid ""
19419 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19420 "opacity)."
19421 msgstr ""
19422 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
19423
19424 #: modules/video_filter/logo.c:87
19425 msgid "Logo position"
19426 msgstr "लोगो स्थान"
19427
19428 #: modules/video_filter/logo.c:89
19429 msgid ""
19430 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19431 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19432 msgstr ""
19433 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
19434 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
19435
19436 #: modules/video_filter/logo.c:101
19437 msgid "Logo video filter"
19438 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
19439
19440 #: modules/video_filter/logo.c:103
19441 msgid "Logo overlay"
19442 msgstr "लोगो ओभरले"
19443
19444 #: modules/video_filter/logo.c:124
19445 msgid "Logo sub filter"
19446 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
19447
19448 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19449 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19450 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
19451
19452 #: modules/video_filter/marq.c:82
19453 msgid ""
19454 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19455 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19456 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19457 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19458 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19459 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19460 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19461 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19462 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19466 msgid "X offset"
19467 msgstr "X अफसेट"
19468
19469 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19470 msgid "X offset, from the left screen edge."
19471 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
19472
19473 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19474 msgid "Y offset"
19475 msgstr "Y अफसेट"
19476
19477 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19478 msgid "Y offset, down from the top."
19479 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
19480
19481 #: modules/video_filter/marq.c:101
19482 msgid "Timeout"
19483 msgstr "समय समाप्त"
19484
19485 #: modules/video_filter/marq.c:102
19486 msgid ""
19487 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19488 "(remains forever)."
19489 msgstr ""
19490 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
19491
19492 #: modules/video_filter/marq.c:106
19493 msgid ""
19494 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19495 "totally opaque. "
19496 msgstr ""
19497 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
19498 "अपारदर्शी "
19499
19500 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19501 msgid "Font size, pixels"
19502 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
19503
19504 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19505 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19506 msgstr ""
19507 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
19508
19509 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19510 msgid ""
19511 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19512 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19513 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19514 "(red + green), #FFFFFF = white"
19515 msgstr ""
19516 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
19517 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
19518 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
19519
19520 #: modules/video_filter/marq.c:118
19521 msgid "Marquee position"
19522 msgstr "मार्क्यु स्थान"
19523
19524 #: modules/video_filter/marq.c:120
19525 msgid ""
19526 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19527 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19528 "6 = top-right)."
19529 msgstr ""
19530 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19531 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
19532
19533 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19534 msgid "Misc"
19535 msgstr "विविध"
19536
19537 #: modules/video_filter/marq.c:163
19538 msgid "Marquee display"
19539 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
19540
19541 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19542 msgid ""
19543 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19544 "opaque (default)."
19545 msgstr ""
19546 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
19547 "(पूर्वनिर्धारित)"
19548
19549 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19550 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19551 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
19552
19553 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19554 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19555 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
19556
19557 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19558 msgid "Top left corner X coordinate"
19559 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
19560
19561 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19562 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19563 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
19564
19565 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19566 msgid "Top left corner Y coordinate"
19567 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
19568
19569 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19570 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19571 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
19572
19573 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19574 msgid "Border width"
19575 msgstr "किनारा चौडाइ"
19576
19577 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19578 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19579 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
19580
19581 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19582 msgid "Border height"
19583 msgstr "किनारा उचाइ"
19584
19585 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19586 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19587 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
19588
19589 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19590 msgid "Mosaic alignment"
19591 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
19592
19593 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19594 msgid ""
19595 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19596 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19597 "6 = top-right)."
19598 msgstr ""
19599 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
19600 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
19601 "माथि-दायाँ)"
19602
19603 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19604 msgid "Positioning method"
19605 msgstr "स्थान विधि"
19606
19607 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19608 msgid ""
19609 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19610 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19611 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19615 #: modules/video_filter/wall.c:57
19616 msgid "Number of rows"
19617 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
19618
19619 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19620 #, fuzzy
19621 msgid ""
19622 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19623 "to \"fixed\")."
19624 msgstr ""
19625 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
19626
19627 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19628 #: modules/video_filter/wall.c:53
19629 msgid "Number of columns"
19630 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
19631
19632 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19633 msgid ""
19634 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19635 "set to \"fixed\"."
19636 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
19637
19638 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19639 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19640 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
19641
19642 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19643 msgid "Keep original size"
19644 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
19645
19646 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19647 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19648 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
19649
19650 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19651 msgid "Elements order"
19652 msgstr "तत्व क्रम"
19653
19654 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19655 msgid ""
19656 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19657 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19658 "bridge\" module."
19659 msgstr ""
19660 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
19661 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
19662
19663 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19664 msgid "Offsets in order"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19668 msgid ""
19669 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19670 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19671 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19675 msgid ""
19676 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19677 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19678 "input."
19679 msgstr ""
19680 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
19681 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
19682
19683 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19684 msgid "fixed"
19685 msgstr "स्थिर"
19686
19687 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19688 msgid "offsets"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19692 msgid "Mosaic video sub filter"
19693 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
19694
19695 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19696 msgid "Mosaic"
19697 msgstr "मोजेइक"
19698
19699 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19700 msgid "Blur factor (1-127)"
19701 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
19702
19703 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19704 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19705 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
19706
19707 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19708 msgid "Motion blur filter"
19709 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
19710
19711 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19712 msgid "Motion detect video filter"
19713 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
19714
19715 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19716 msgid "Motion Detect"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/video_filter/noise.c:49
19720 msgid "Noise video filter"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19724 msgid "OpenCV face detection example filter"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19728 msgid "OpenCV example"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19732 msgid "Haar cascade filename"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19736 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19740 msgid "Use input chroma unaltered"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19744 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19748 msgid "RGB32"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19752 msgid "Don't display any video"
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19756 msgid "Display the input video"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19760 msgid "Display the processed video"
19761 msgstr ""
19762
19763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19764 msgid "Show only errors"
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19768 msgid "Show errors and warnings"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19772 msgid "Show everything including debug messages"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19776 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19780 msgid "OpenCV"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19784 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19788 msgid ""
19789 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19790 "OpenCV filter"
19791 msgstr ""
19792
19793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19794 msgid "OpenCV filter chroma"
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19798 msgid ""
19799 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19803 msgid "Wrapper filter output"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19807 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19811 msgid "Wrapper filter verbosity"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19815 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19819 msgid "OpenCV internal filter name"
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19823 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19827 msgid "Configuration file"
19828 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
19829
19830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19833 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
19834
19835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19836 msgid "Path to OSD menu images"
19837 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
19838
19839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19840 msgid ""
19841 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19842 "configuration file."
19843 msgstr ""
19844 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
19845
19846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19847 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19848 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19849
19850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19851 msgid "Menu position"
19852 msgstr "मेनु स्थान"
19853
19854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19855 msgid ""
19856 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19857 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19858 "6 = top-right)."
19859 msgstr ""
19860 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19861 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
19862
19863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19864 msgid "Menu timeout"
19865 msgstr "मेनु समय समाप्त"
19866
19867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19868 msgid ""
19869 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19870 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19871 "visible."
19872 msgstr ""
19873 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
19874 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
19875
19876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19877 msgid "Menu update interval"
19878 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
19879
19880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19881 msgid ""
19882 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19883 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19884 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19885 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19886 msgstr ""
19887 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
19888 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
19889 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
19890
19891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19892 msgid "On Screen Display menu"
19893 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
19894
19895 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19896 msgid ""
19897 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19898 msgstr ""
19899
19900 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19901 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19905 msgid "Active windows"
19906 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
19907
19908 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19909 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19913 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19917 msgid "Panoramix"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19921 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19925 msgid ""
19926 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19927 "misalignment due to autoratio control)"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19931 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19935 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19939 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19943 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19947 msgid "Attenuation"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19951 msgid ""
19952 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19953 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19957 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19961 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19965 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19969 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19973 msgid "Attenuation, end (in %)"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19977 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19981 msgid "middle position (in %)"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19985 msgid ""
19986 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19987 "of blended zone"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19991 msgid "Gamma (Red) correction"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19995 msgid ""
19996 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20000 msgid "Gamma (Green) correction"
20001 msgstr ""
20002
20003 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20004 msgid ""
20005 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20009 msgid "Gamma (Blue) correction"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20013 msgid ""
20014 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20018 msgid "Black Crush for Red"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20022 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20026 msgid "Black Crush for Green"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20030 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20034 msgid "Black Crush for Blue"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20038 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20042 msgid "White Crush for Red"
20043 msgstr ""
20044
20045 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20046 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20050 msgid "White Crush for Green"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20054 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20058 msgid "White Crush for Blue"
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20062 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20066 msgid "Black Level for Red"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20074 msgid "Black Level for Green"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20078 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20082 msgid "Black Level for Blue"
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20086 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20090 msgid "White Level for Red"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20094 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20098 msgid "White Level for Green"
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20102 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20106 msgid "White Level for Blue"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20110 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20114 msgid "Xinerama option"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20118 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20122 msgid "Psychedelic video filter"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20126 msgid "Number of puzzle rows"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20130 msgid "Number of puzzle columns"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20134 msgid "Make one tile a black slot"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20138 msgid ""
20139 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20143 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20147 msgid "Ripple video filter"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20151 msgid "Angle in degrees"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20155 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20159 msgid "Rotate video filter"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/video_filter/rss.c:122
20163 msgid "Feed URLs"
20164 msgstr "फिड URLs"
20165
20166 #: modules/video_filter/rss.c:123
20167 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20168 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
20169
20170 #: modules/video_filter/rss.c:124
20171 msgid "Speed of feeds"
20172 msgstr "फिडको गति"
20173
20174 #: modules/video_filter/rss.c:125
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20177 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
20178
20179 #: modules/video_filter/rss.c:126
20180 msgid "Max length"
20181 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
20182
20183 #: modules/video_filter/rss.c:127
20184 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20185 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
20186
20187 #: modules/video_filter/rss.c:129
20188 msgid "Refresh time"
20189 msgstr "ताजा पार्ने समय"
20190
20191 #: modules/video_filter/rss.c:130
20192 msgid ""
20193 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20194 "feeds are never updated."
20195 msgstr ""
20196 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
20197 "नहुने हो ।"
20198
20199 #: modules/video_filter/rss.c:132
20200 msgid "Feed images"
20201 msgstr "फिड छवि"
20202
20203 #: modules/video_filter/rss.c:133
20204 msgid "Display feed images if available."
20205 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20206
20207 #: modules/video_filter/rss.c:140
20208 msgid ""
20209 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20210 "totally opaque."
20211 msgstr ""
20212 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
20213 "अपारदर्शी"
20214
20215 #: modules/video_filter/rss.c:153
20216 msgid "Text position"
20217 msgstr "पाठ स्थान"
20218
20219 #: modules/video_filter/rss.c:155
20220 msgid ""
20221 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20222 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20223 "right)."
20224 msgstr ""
20225 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
20226 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
20227
20228 #: modules/video_filter/rss.c:159
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Title display mode"
20231 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
20232
20233 #: modules/video_filter/rss.c:160
20234 msgid ""
20235 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20236 "images are enabled, 1 otherwise."
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/video_filter/rss.c:175
20240 msgid "Don't show"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/video_filter/rss.c:175
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Always visible"
20246 msgstr "सधै स्थिर"
20247
20248 #: modules/video_filter/rss.c:175
20249 msgid "Scroll with feed"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: modules/video_filter/rss.c:215
20253 msgid "RSS and Atom feed display"
20254 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
20255
20256 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20257 msgid "RV32 conversion filter"
20258 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
20259
20260 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20261 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20267 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20268
20269 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20270 msgid "Augment contrast between contours."
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Sharpen video filter"
20276 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20277
20278 #: modules/video_filter/transform.c:57
20279 msgid "Transform type"
20280 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
20281
20282 #: modules/video_filter/transform.c:58
20283 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20284 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
20285
20286 #: modules/video_filter/transform.c:61
20287 msgid "Rotate by 90 degrees"
20288 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
20289
20290 #: modules/video_filter/transform.c:62
20291 msgid "Rotate by 180 degrees"
20292 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
20293
20294 #: modules/video_filter/transform.c:62
20295 msgid "Rotate by 270 degrees"
20296 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
20297
20298 #: modules/video_filter/transform.c:63
20299 msgid "Flip horizontally"
20300 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
20301
20302 #: modules/video_filter/transform.c:63
20303 msgid "Flip vertically"
20304 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
20305
20306 #: modules/video_filter/transform.c:68
20307 msgid "Video transformation filter"
20308 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
20309
20310 #: modules/video_filter/wall.c:54
20311 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20312 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
20313
20314 #: modules/video_filter/wall.c:58
20315 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20316 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
20317
20318 #: modules/video_filter/wall.c:62
20319 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20320 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
20321
20322 #: modules/video_filter/wall.c:65
20323 msgid "Element aspect ratio"
20324 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
20325
20326 #: modules/video_filter/wall.c:66
20327 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20328 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
20329
20330 #: modules/video_filter/wall.c:72
20331 msgid "Wall video filter"
20332 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
20333
20334 #: modules/video_filter/wall.c:73
20335 msgid "Image wall"
20336 msgstr "छवि पर्खाल"
20337
20338 #: modules/video_filter/wave.c:50
20339 msgid "Wave video filter"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/video_output/aa.c:55
20343 msgid "ASCII Art"
20344 msgstr "ASCII आर्ट"
20345
20346 #: modules/video_output/aa.c:58
20347 msgid "ASCII-art video output"
20348 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
20349
20350 #: modules/video_output/caca.c:81
20351 msgid "Color ASCII art video output"
20352 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
20353
20354 #: modules/video_output/directfb.c:69
20355 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20356 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
20357
20358 #: modules/video_output/fb.c:67
20359 msgid "Framebuffer device"
20360 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
20361
20362 #: modules/video_output/fb.c:69
20363 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20364 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
20365
20366 #: modules/video_output/fb.c:77
20367 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20368 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
20369
20370 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20371 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20372 msgid "X11 display"
20373 msgstr "X11 प्रर्दशन"
20374
20375 #: modules/video_output/ggi.c:58
20376 msgid ""
20377 "X11 hardware display to use.\n"
20378 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20379 msgstr ""
20380 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
20381 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
20382
20383 #: modules/video_output/glide.c:64
20384 msgid "3dfx Glide video output"
20385 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
20386
20387 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20388 msgid "HD1000 video output"
20389 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
20390
20391 #: modules/video_output/image.c:49
20392 msgid "Image format"
20393 msgstr "छवि ढाँचा"
20394
20395 #: modules/video_output/image.c:50
20396 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20397 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
20398
20399 #: modules/video_output/image.c:52
20400 msgid "Image width"
20401 msgstr "छवि चौडाइ"
20402
20403 #: modules/video_output/image.c:53
20404 msgid ""
20405 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20406 "characteristics."
20407 msgstr ""
20408 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
20409 "अनुकूल गर्दछ ।"
20410
20411 #: modules/video_output/image.c:57
20412 msgid "Image height"
20413 msgstr "छवि उचाइ"
20414
20415 #: modules/video_output/image.c:58
20416 msgid ""
20417 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20418 "video characteristics."
20419 msgstr ""
20420 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
20421 "अनुकूल गर्दछ ।"
20422
20423 #: modules/video_output/image.c:62
20424 msgid "Recording ratio"
20425 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
20426
20427 #: modules/video_output/image.c:63
20428 msgid ""
20429 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20430 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
20431
20432 #: modules/video_output/image.c:66
20433 msgid "Filename prefix"
20434 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
20435
20436 #: modules/video_output/image.c:67
20437 msgid ""
20438 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20439 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20440 msgstr ""
20441 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
20442 "।"
20443
20444 #: modules/video_output/image.c:71
20445 msgid "Always write to the same file"
20446 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
20447
20448 #: modules/video_output/image.c:72
20449 msgid ""
20450 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20451 "this case, the number is not appended to the filename."
20452 msgstr ""
20453 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
20454 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
20455
20456 #: modules/video_output/image.c:83
20457 msgid "Image video output"
20458 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
20459
20460 #: modules/video_output/mga.c:59
20461 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20462 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
20463
20464 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20465 #, fuzzy
20466 msgid "DirectX 3D video output"
20467 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
20468
20469 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20470 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20471 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
20472
20473 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20474 msgid ""
20475 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20476 "doesn't have any effect when using overlays."
20477 msgstr ""
20478 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
20479 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
20480
20481 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20482 msgid "Use video buffers in system memory"
20483 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
20484
20485 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20486 msgid ""
20487 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20488 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20489 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20490 "doesn't have any effect when using overlays."
20491 msgstr ""
20492 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
20493 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
20494 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
20495
20496 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20497 msgid "Use triple buffering for overlays"
20498 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
20499
20500 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20501 msgid ""
20502 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20503 "better video quality (no flickering)."
20504 msgstr ""
20505 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
20506 "गुणस्तर आउछ ।"
20507
20508 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20509 msgid "Name of desired display device"
20510 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
20511
20512 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20513 msgid ""
20514 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20515 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20516 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20517 msgstr ""
20518 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
20519 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
20520 "\\DISPLAY2\""
20521
20522 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20523 msgid "Enable wallpaper mode "
20524 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
20525
20526 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20527 msgid ""
20528 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20529 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20530 "desktop must not already have a wallpaper."
20531 msgstr ""
20532 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
20533 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
20534 "याद राख्नुहोस् ।"
20535
20536 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20537 msgid "DirectX video output"
20538 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
20539
20540 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20541 msgid "Wallpaper"
20542 msgstr "वालपेपर"
20543
20544 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20545 msgid "OpenGL video output"
20546 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
20547
20548 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20549 msgid "Windows GAPI video output"
20550 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
20551
20552 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20553 msgid "Windows GDI video output"
20554 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
20555
20556 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20557 msgid "Cube"
20558 msgstr "क्युब"
20559
20560 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20561 msgid "Transparent Cube"
20562 msgstr "पारदर्शी क्युब"
20563
20564 #: modules/video_output/opengl.c:123
20565 msgid "Cylinder"
20566 msgstr "बेलना"
20567
20568 #: modules/video_output/opengl.c:123
20569 msgid "Torus"
20570 msgstr "टोरस"
20571
20572 #: modules/video_output/opengl.c:123
20573 msgid "Sphere"
20574 msgstr "गोलाकार"
20575
20576 #: modules/video_output/opengl.c:123
20577 msgid "SQUAREXY"
20578 msgstr "SQUAREXY"
20579
20580 #: modules/video_output/opengl.c:123
20581 msgid "SQUARER"
20582 msgstr "SQUARER"
20583
20584 #: modules/video_output/opengl.c:123
20585 msgid "ASINXY"
20586 msgstr "ASINXY"
20587
20588 #: modules/video_output/opengl.c:123
20589 msgid "ASINR"
20590 msgstr "ASINR"
20591
20592 #: modules/video_output/opengl.c:123
20593 msgid "SINEXY"
20594 msgstr "SINEXY"
20595
20596 #: modules/video_output/opengl.c:123
20597 msgid "SINER"
20598 msgstr "SINER"
20599
20600 #: modules/video_output/opengl.c:151
20601 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20602 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
20603
20604 #: modules/video_output/opengl.c:152
20605 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20606 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
20607
20608 #: modules/video_output/opengl.c:153
20609 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20610 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
20611
20612 #: modules/video_output/opengl.c:154
20613 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20614 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
20615
20616 #: modules/video_output/opengl.c:155
20617 msgid "Point of view x-coordinate"
20618 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
20619
20620 #: modules/video_output/opengl.c:156
20621 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20622 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
20623
20624 #: modules/video_output/opengl.c:158
20625 msgid "Point of view y-coordinate"
20626 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
20627
20628 #: modules/video_output/opengl.c:159
20629 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20630 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
20631
20632 #: modules/video_output/opengl.c:161
20633 msgid "Point of view z-coordinate"
20634 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
20635
20636 #: modules/video_output/opengl.c:162
20637 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20638 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
20639
20640 #: modules/video_output/opengl.c:165
20641 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20642 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
20643
20644 #: modules/video_output/opengl.c:166
20645 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20646 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
20647
20648 #: modules/video_output/opengl.c:170
20649 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20650 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
20651
20652 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20653 msgid "QT Embedded display"
20654 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
20655
20656 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20657 msgid ""
20658 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20659 "the DISPLAY environment variable."
20660 msgstr ""
20661 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
20662 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
20663
20664 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20665 msgid "QT Embedded video output"
20666 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
20667
20668 #: modules/video_output/sdl.c:101
20669 #, fuzzy
20670 msgid "SDL chroma format"
20671 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
20672
20673 #: modules/video_output/sdl.c:103
20674 #, fuzzy
20675 msgid ""
20676 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20677 "improve performances by using the most efficient one."
20678 msgstr ""
20679 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
20680 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
20681
20682 #: modules/video_output/sdl.c:113
20683 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20684 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
20685
20686 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20687 msgid "Snapshot width"
20688 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
20689
20690 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20691 msgid "Width of the snapshot image."
20692 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
20693
20694 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20695 msgid "Snapshot height"
20696 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
20697
20698 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20699 msgid "Height of the snapshot image."
20700 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
20701
20702 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20703 msgid "Chroma"
20704 msgstr "क्रोमा"
20705
20706 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20707 msgid ""
20708 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20709 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
20710
20711 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20712 msgid "Cache size (number of images)"
20713 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
20714
20715 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20716 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20717 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
20718
20719 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20720 msgid "Snapshot module"
20721 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
20722
20723 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20724 msgid "SVGAlib video output"
20725 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
20726
20727 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20728 msgid "XVideo adaptor number"
20729 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
20730
20731 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20732 msgid ""
20733 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20734 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20735 msgstr ""
20736 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
20737 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
20738
20739 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20741 msgid "Alternate fullscreen method"
20742 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
20743
20744 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20746 msgid ""
20747 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20748 "its drawbacks.\n"
20749 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20750 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20751 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20752 "show on top of the video."
20753 msgstr ""
20754 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
20755 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
20756 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
20757 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
20758 "हुन सक्दछ ।"
20759
20760 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20762 msgid ""
20763 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20764 "DISPLAY environment variable."
20765 msgstr ""
20766 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
20767 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
20768
20769 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20771 msgid "Screen for fullscreen mode."
20772 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
20773
20774 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20776 msgid ""
20777 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20778 "1 for the second."
20779 msgstr ""
20780 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
20781 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
20782
20783 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20784 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20785 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
20786
20787 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20788 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20789 msgid "Use shared memory"
20790 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
20791
20792 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20793 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20794 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20795 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
20796
20797 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20798 msgid "X11 video output"
20799 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
20800
20801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20802 msgid ""
20803 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20804 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20805 msgstr ""
20806 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
20807 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
20808
20809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20810 msgid "XVimage chroma format"
20811 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
20812
20813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20814 msgid ""
20815 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20816 "to improve performances by using the most efficient one."
20817 msgstr ""
20818 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
20819 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
20820
20821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20822 msgid "XVideo extension video output"
20823 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
20824
20825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20826 msgid "XVMC adaptor number"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20830 msgid ""
20831 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20832 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20836 msgid "X11 display name"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20840 msgid ""
20841 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20842 "the value of the DISPLAY environment variable."
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20846 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20850 msgid ""
20851 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20852 "0 for first screen, 1 for the second."
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20856 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20860 msgid "You can choose the crop style to apply."
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20864 msgid "XVMC extension video output"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20868 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20869 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
20870
20871 #: modules/visualization/goom.c:58
20872 msgid "Goom display width"
20873 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
20874
20875 #: modules/visualization/goom.c:59
20876 msgid "Goom display height"
20877 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
20878
20879 #: modules/visualization/goom.c:60
20880 msgid ""
20881 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20882 "will be prettier but more CPU intensive)."
20883 msgstr ""
20884 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
20885 "तर बढि CPU सघन)"
20886
20887 #: modules/visualization/goom.c:63
20888 msgid "Goom animation speed"
20889 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
20890
20891 #: modules/visualization/goom.c:64
20892 msgid ""
20893 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20894 msgstr ""
20895 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
20896 "।"
20897
20898 #: modules/visualization/goom.c:70
20899 msgid "Goom"
20900 msgstr "गुम"
20901
20902 #: modules/visualization/goom.c:71
20903 msgid "Goom effect"
20904 msgstr "गुम प्रभाव"
20905
20906 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20907 msgid "Effects list"
20908 msgstr "प्रभाव सूची"
20909
20910 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20911 msgid ""
20912 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20913 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20914 msgstr ""
20915 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
20916 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
20917
20918 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20919 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20920 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
20921
20922 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20923 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20924 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
20925
20926 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20927 msgid "Number of bands"
20928 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
20929
20930 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20931 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20932 msgstr ""
20933 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
20934
20935 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20936 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20937 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
20938
20939 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20940 msgid "Band separator"
20941 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
20942
20943 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20944 msgid "Number of blank pixels between bands."
20945 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
20946
20947 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20948 msgid "Amplification"
20949 msgstr "बढोत्तरी"
20950
20951 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20952 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20953 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
20954
20955 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20956 msgid "Enable peaks"
20957 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
20958
20959 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20960 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20961 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
20962
20963 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20964 msgid "Enable original graphic spectrum"
20965 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
20966
20967 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20968 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20969 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
20970
20971 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20972 msgid "Enable bands"
20973 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
20974
20975 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20976 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20977 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
20978
20979 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20980 msgid "Enable base"
20981 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
20982
20983 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20984 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20985 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
20986
20987 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20988 msgid "Base pixel radius"
20989 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
20990
20991 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20992 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20993 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
20994
20995 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20996 msgid "Spectral sections"
20997 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
20998
20999 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21000 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21001 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
21002
21003 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21004 msgid "Peak height"
21005 msgstr "पिक उचाइ"
21006
21007 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21008 msgid "Total pixel height of the peak items."
21009 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
21010
21011 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21012 msgid "Peak extra width"
21013 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
21014
21015 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21016 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21017 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
21018
21019 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21020 msgid "V-plane color"
21021 msgstr "V-प्लेन रङ"
21022
21023 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21024 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21025 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
21026
21027 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21028 msgid "Number of stars"
21029 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
21030
21031 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21032 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21033 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
21034
21035 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21036 msgid "Visualizer"
21037 msgstr "द्रष्टा"
21038
21039 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21040 msgid "Visualizer filter"
21041 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
21042
21043 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21044 msgid "Spectrum analyser"
21045 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
21046
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid "Ctrl+Z"
21049 #~ msgstr "Ctrl"
21050
21051 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21052 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
21053
21054 #~ msgid ""
21055 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21056 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21057 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21058 #~ msgstr ""
21059 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
21060 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
21061 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
21062
21063 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21064 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
21065
21066 #~ msgid ""
21067 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21068 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21069 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21070 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21071 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21072 #~ msgstr ""
21073 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
21074 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
21075 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
21076 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21077
21078 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21079 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21080
21081 #~ msgid ""
21082 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21083 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21084 #~ msgstr ""
21085 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
21086 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
21087
21088 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21089 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
21090
21091 #~ msgid "Growl server"
21092 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
21093
21094 #~ msgid "Growl password"
21095 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
21096
21097 #~ msgid "Growl UDP port"
21098 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
21099
21100 #~ msgid ""
21101 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21102 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21103 #~ "relative font size. "
21104 #~ msgstr ""
21105 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
21106 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
21107
21108 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21109 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
21110
21111 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21112 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
21113
21114 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21115 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21116
21117 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21118 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid "Halve sample rate"
21122 #~ msgstr "नमूना दर"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid "Video monitoring filter"
21126 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "Video Monitor"
21130 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid "Statistics input file"
21134 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "Statistics output file"
21138 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
21139
21140 #~ msgid " "
21141 #~ msgstr " "
21142
21143 #~ msgid "_File"
21144 #~ msgstr "_फाइल"
21145
21146 #~ msgid "_About..."
21147 #~ msgstr "_बारेमा"
21148
21149 #, fuzzy
21150 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21151 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
21152
21153 #~ msgid "Video filters settings"
21154 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
21155
21156 #~ msgid "CDDB Artist"
21157 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
21158
21159 #~ msgid "CDDB Category"
21160 #~ msgstr "CDDB कोटि"
21161
21162 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21163 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
21164
21165 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21166 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
21167
21168 #~ msgid "CDDB Genre"
21169 #~ msgstr "CDDB विधा"
21170
21171 #~ msgid "CDDB Year"
21172 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
21173
21174 #~ msgid "CDDB Title"
21175 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
21176
21177 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21178 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
21179
21180 #~ msgid "CD-Text Composer"
21181 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
21182
21183 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21184 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
21185
21186 #~ msgid "CD-Text Genre"
21187 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
21188
21189 #~ msgid "CD-Text Message"
21190 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
21191
21192 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21193 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
21194
21195 #~ msgid "CD-Text Performer"
21196 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
21197
21198 #~ msgid "CD-Text Title"
21199 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
21200
21201 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21202 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
21203
21204 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21205 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
21206
21207 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21208 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
21209
21210 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21211 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
21212
21213 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21214 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
21215
21216 #~ msgid "Console"
21217 #~ msgstr "कन्सोल"
21218
21219 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21220 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
21221
21222 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
21225
21226 #~ msgid "By category"
21227 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
21228
21229 #~ msgid "Manually added"
21230 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
21231
21232 #~ msgid "All items, unsorted"
21233 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
21234
21235 #~ msgid ""
21236 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21237 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21238 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21239 #~ "settings will not be changed."
21240 #~ msgstr ""
21241 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
21242 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
21243 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
21244 #~ "हुन्छ ।"
21245
21246 #~ msgid ""
21247 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21248 #~ "timeshifted streams."
21249 #~ msgstr ""
21250 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
21251
21252 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21253 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
21254
21255 #~ msgid ""
21256 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21257 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21258 #~ "the icecast server."
21259 #~ msgstr ""
21260 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
21261 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
21262
21263 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21264 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
21265
21266 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21267 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21268
21269 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21270 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21271
21272 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21273 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21274
21275 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21276 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21277
21278 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21279 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21280
21281 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21282 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21283
21284 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21285 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21286
21287 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21288 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21289
21290 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21291 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
21292
21293 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21294 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21295
21296 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21297 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
21298
21299 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21300 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
21301
21302 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21303 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
21304
21305 #~ msgid "Corba control"
21306 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
21307
21308 #~ msgid "Reactivity"
21309 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
21310
21311 #~ msgid ""
21312 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21313 #~ "appears to be a sensible value."
21314 #~ msgstr ""
21315 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
21316 #~ "हो ।"
21317
21318 #~ msgid "corba control module"
21319 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
21320
21321 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21322 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
21323
21324 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21325 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
21326
21327 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21328 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
21329
21330 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21331 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
21332
21333 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21334 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
21335
21336 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21337 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
21338
21339 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21340 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
21341
21342 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21343 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
21344
21345 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21346 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
21347
21348 #~ msgid "Playlist metademux"
21349 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
21350
21351 #~ msgid "Segment filename"
21352 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
21353
21354 #~ msgid "Muxing application"
21355 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
21356
21357 #~ msgid "Writing application"
21358 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
21359
21360 #~ msgid "Listeners"
21361 #~ msgstr "श्रोता"
21362
21363 #~ msgid "Native playlist import"
21364 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
21365
21366 #~ msgid "Podcast Link"
21367 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
21368
21369 #~ msgid "Podcast Copyright"
21370 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
21371
21372 #~ msgid "Podcast Category"
21373 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
21374
21375 #~ msgid "Podcast Keywords"
21376 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
21377
21378 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21379 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
21380
21381 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21382 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
21383
21384 #~ msgid "Podcast Author"
21385 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
21386
21387 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21388 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
21389
21390 #~ msgid "Podcast Duration"
21391 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
21392
21393 #~ msgid "Podcast Type"
21394 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
21395
21396 #~ msgid "Mime type"
21397 #~ msgstr "माइम प्रकार"
21398
21399 #~ msgid ""
21400 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21401 #~ "the program:"
21402 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
21403
21404 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21405 #~ msgstr ""
21406 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
21407
21408 #~ msgid "Open Messages Window"
21409 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
21410
21411 #~ msgid "Dismiss"
21412 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
21413
21414 #~ msgid "Do not display further errors"
21415 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
21416
21417 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21418 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
21419
21420 #~ msgid ""
21421 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21422 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21423 #~ msgstr ""
21424 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
21425 #~ "काँट्नुहोस् ।"
21426
21427 #, fuzzy
21428 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21429 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
21430
21431 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21432 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
21433
21434 #~ msgid "M3U file"
21435 #~ msgstr "M3U फाइल"
21436
21437 #~ msgid "Sorted by Artist"
21438 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
21439
21440 #~ msgid "Sorted by Album"
21441 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
21442
21443 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21444 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
21445
21446 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21447 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
21448
21449 #~ msgid "Playlist stress tests"
21450 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
21451
21452 #~ msgid "DAAP shares"
21453 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
21454
21455 #~ msgid "DAAP access"
21456 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
21457
21458 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21459 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
21460
21461 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21462 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21463
21464 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21465 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
21466
21467 #~ msgid ""
21468 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21469 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21470 #~ msgstr ""
21471 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
21472 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
21473
21474 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21475 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
21476
21477 #~ msgid "Marquee text to display."
21478 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
21479
21480 #~ msgid ""
21481 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21482 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21483 #~ "and columns."
21484 #~ msgstr ""
21485 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
21486 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
21487
21488 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21489 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
21490
21491 #~ msgid "History parameter"
21492 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
21493
21494 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21495 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
21496
21497 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21498 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
21499
21500 #~ msgid ""
21501 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21502 #~ "minute, %S = second)."
21503 #~ msgstr ""
21504 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
21505 #~ "= सेकेन्ड)"
21506
21507 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21508 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
21509
21510 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21511 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
21512
21513 #~ msgid ""
21514 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21515 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21516 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21517 #~ msgstr ""
21518 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
21519 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
21520
21521 #~ msgid "Time overlay"
21522 #~ msgstr "समय ओभरले"
21523
21524 #~ msgid "Standard Play"
21525 #~ msgstr "मानक बजाइ"
21526
21527 #~ msgid "_Audio"
21528 #~ msgstr "_ध्वनि"
21529
21530 #~ msgid "_Video"
21531 #~ msgstr "_द्रृष्य"
21532
21533 #~ msgid "_Close"
21534 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
21535
21536 #~ msgid "E_xit"
21537 #~ msgstr "बा_हिर"
21538
21539 #~ msgid "Exit the program"
21540 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
21541
21542 #~ msgid "_View"
21543 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
21544
21545 #~ msgid "_Settings"
21546 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
21547
21548 #~ msgid "_Preferences..."
21549 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
21550
21551 #~ msgid "_Help"
21552 #~ msgstr "_मद्दत"
21553
21554 #~ msgid "About this application"
21555 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
21556
21557 #~ msgid "_Navigation"
21558 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"