2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
8 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Nepali (Nepal) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:922
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
29 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
30 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
31 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC प्राथमिकता"
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
41 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
47 #: include/vlc_config_cat.h:39
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
51 #: include/vlc_config_cat.h:41
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
55 #: include/vlc_config_cat.h:43
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
63 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
71 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
76 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
77 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
79 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
99 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
112 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
113 #: src/libvlc-module.c:197
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "निर्गत मोड्युल"
121 #: include/vlc_config_cat.h:65
122 msgid "General settings for audio output modules."
125 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:68
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
136 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
138 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
151 #: include/vlc_config_cat.h:72
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "भिडियो सेटिङ"
155 #: include/vlc_config_cat.h:74
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
159 #: include/vlc_config_cat.h:78
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
163 #: include/vlc_config_cat.h:82
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 msgid "Subtitles / OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:85
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "पहुँच मोड्युल"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgstr "भिडियो कोडेक"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitle codecs"
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "General input settings. Use with care..."
240 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
241 #: modules/access/avio.h:56
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "प्रवाह निर्गत"
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
248 "saving incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
260 #: include/vlc_config_cat.h:135
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
266 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
267 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
268 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
269 "You can also set default parameters for each muxer."
271 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
272 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
273 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
274 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Access output"
278 msgstr "पहुँच निर्गत"
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
287 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
288 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
289 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
291 #: include/vlc_config_cat.h:150
293 msgstr "प्याकेटराइजर"
295 #: include/vlc_config_cat.h:152
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
298 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
303 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
304 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 #: include/vlc_config_cat.h:159
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
316 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
317 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
318 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
320 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 #: include/vlc_config_cat.h:165
325 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
326 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
328 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
329 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
334 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
338 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
341 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
343 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
344 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
346 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 msgid "General playlist behaviour"
348 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
350 #: include/vlc_config_cat.h:175
351 msgid "Services discovery"
352 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
354 #: include/vlc_config_cat.h:176
356 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
358 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
360 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 msgid "Advanced settings. Use with care..."
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid "Advanced settings"
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
374 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
380 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
381 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
383 #: include/vlc_config_cat.h:196
384 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
387 #: include/vlc_config_cat.h:199
388 msgid "Dialog providers can be configured here."
389 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
391 #: include/vlc_config_cat.h:202
393 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
394 "example by setting the subtitle type or file name."
397 #: include/vlc_interface.h:134
400 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
401 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
404 #: include/vlc_intf_strings.h:46
405 msgid "&Open File..."
408 #: include/vlc_intf_strings.h:47
409 msgid "&Advanced Open..."
412 #: include/vlc_intf_strings.h:48
413 msgid "Open D&irectory..."
414 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:49
417 msgid "Open &Folder..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:50
421 msgid "Select one or more files to open"
422 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस् "
424 #: include/vlc_intf_strings.h:51
425 msgid "Select Directory"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:51
429 msgid "Select Folder"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:55
433 msgid "Media &Information"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:56
437 msgid "&Codec Information"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:57
444 #: include/vlc_intf_strings.h:58
445 msgid "Jump to Specific &Time"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:59
449 msgid "Custom &Bookmarks"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:60
453 msgid "&VLM Configuration"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:62
460 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
461 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
466 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
470 #: include/vlc_intf_strings.h:66
471 msgid "Remove Selected"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:67
475 msgid "Information..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:68
479 msgid "Create Directory..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:69
483 msgid "Create Folder..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:70
487 msgid "Show Containing Directory..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:71
491 msgid "Show Containing Folder..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:72
498 #: include/vlc_intf_strings.h:73
500 msgstr "बाचात गर्नुहोस् "
502 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
505 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
510 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
519 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
523 #: include/vlc_intf_strings.h:81
524 msgid "Add to Playlist"
525 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:83
529 msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:84
532 msgid "Add Directory..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:85
536 msgid "Add Folder..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:87
540 msgid "Save Playlist to &File..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
544 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
546 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
553 #: include/vlc_intf_strings.h:98
555 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
556 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
557 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
558 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
559 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
560 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
561 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
562 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
563 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
564 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
565 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
566 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
567 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
568 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
569 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
570 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
571 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
572 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
573 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
574 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
575 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
576 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
577 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
578 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
579 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
581 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
582 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
583 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
585 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
586 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
587 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
588 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
589 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
590 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
591 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
592 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
594 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
595 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
596 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
597 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
598 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
599 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
600 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
601 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
602 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
603 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
604 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
606 #: src/audio_output/filters.c:247
607 msgid "Audio filtering failed"
608 msgstr "अडियो छान्न असफल "
610 #: src/audio_output/filters.c:248
612 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
615 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
616 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
617 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
619 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
621 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
623 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
625 #: src/audio_output/output.c:226
629 #: src/audio_output/output.c:229
633 #: src/audio_output/output.c:232
637 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
642 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
643 msgid "Audio filters"
644 msgstr "अडियो फिल्टर"
646 #: src/audio_output/output.c:290
650 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
652 msgid "Stereo audio mode"
655 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
656 msgid "Dolby Surround"
657 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
659 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
660 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
662 #: modules/codec/twolame.c:70
666 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
667 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
670 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
671 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
673 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
674 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
675 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
681 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
682 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
685 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
686 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
688 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
689 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
690 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
694 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
695 msgid "Reverse stereo"
696 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
698 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
699 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
700 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
701 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
707 #: src/config/file.c:458
711 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
715 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
719 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
723 #: src/config/help.c:127
724 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
725 msgstr "सम्पूर्ण मद्दद पाउन को लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
727 #: src/config/help.c:131
730 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
731 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
732 "They will be enqueued in the playlist.\n"
733 "The first item specified will be played first.\n"
736 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
737 " -option A single letter version of a global --option.\n"
738 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
739 " and that overrides previous settings.\n"
741 "Stream MRL syntax:\n"
742 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
743 " [:option=value ...]\n"
745 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
746 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
749 " file:///path/file Plain media file\n"
750 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
751 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
752 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
753 " screen:// Screen capture\n"
754 " dvd://[device] DVD device\n"
755 " vcd://[device] VCD device\n"
756 " cdda://[device] Audio CD device\n"
757 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
758 " UDP stream sent by a streaming server\n"
759 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
760 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
764 #: src/config/help.c:514
765 msgid " (default enabled)"
766 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
768 #: src/config/help.c:515
769 msgid " (default disabled)"
770 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
772 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
773 #: src/config/help.c:692
777 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
778 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
781 #: src/config/help.c:694
783 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
785 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
789 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
791 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
795 #: src/config/help.c:790
797 msgid "VLC version %s (%s)\n"
800 #: src/config/help.c:792
802 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
805 #: src/config/help.c:794
807 msgid "Compiler: %s\n"
808 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
810 #: src/config/help.c:827
813 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
816 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
818 #: src/config/help.c:841
821 "Press the RETURN key to continue...\n"
824 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
826 #: src/config/keys.c:56
830 #: src/config/keys.c:57
831 msgid "Brightness Down"
834 #: src/config/keys.c:58
835 msgid "Brightness Up"
838 #: src/config/keys.c:59
842 #: src/config/keys.c:60
843 msgid "Browser Favorites"
846 #: src/config/keys.c:61
847 msgid "Browser Forward"
850 #: src/config/keys.c:62
854 #: src/config/keys.c:63
855 msgid "Browser Refresh"
858 #: src/config/keys.c:64
859 msgid "Browser Search"
862 #: src/config/keys.c:65
866 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
867 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
868 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
869 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
873 #: src/config/keys.c:67
877 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
881 #: src/config/keys.c:69
885 #: src/config/keys.c:70
889 #: src/config/keys.c:71
893 #: src/config/keys.c:72
897 #: src/config/keys.c:73
901 #: src/config/keys.c:74
905 #: src/config/keys.c:75
909 #: src/config/keys.c:76
913 #: src/config/keys.c:77
917 #: src/config/keys.c:78
921 #: src/config/keys.c:79
925 #: src/config/keys.c:80
929 #: src/config/keys.c:81
933 #: src/config/keys.c:82
937 #: src/config/keys.c:83
941 #: src/config/keys.c:84
945 #: src/config/keys.c:86
949 #: src/config/keys.c:87
950 msgid "Media Audio Track"
953 #: src/config/keys.c:88
954 msgid "Media Forward"
957 #: src/config/keys.c:89
961 #: src/config/keys.c:90
962 msgid "Media Next Frame"
965 #: src/config/keys.c:91
966 msgid "Media Next Track"
969 #: src/config/keys.c:92
970 msgid "Media Play Pause"
973 #: src/config/keys.c:93
974 msgid "Media Prev Frame"
977 #: src/config/keys.c:94
978 msgid "Media Prev Track"
981 #: src/config/keys.c:95
985 #: src/config/keys.c:96
989 #: src/config/keys.c:97
993 #: src/config/keys.c:98
997 #: src/config/keys.c:99
998 msgid "Media Shuffle"
1001 #: src/config/keys.c:100
1005 #: src/config/keys.c:101
1006 msgid "Media Subtitle"
1009 #: src/config/keys.c:102
1013 #: src/config/keys.c:103
1017 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1021 #: src/config/keys.c:105
1022 msgid "Mouse Wheel Down"
1025 #: src/config/keys.c:106
1026 msgid "Mouse Wheel Left"
1029 #: src/config/keys.c:107
1030 msgid "Mouse Wheel Right"
1033 #: src/config/keys.c:108
1034 msgid "Mouse Wheel Up"
1037 #: src/config/keys.c:109
1041 #: src/config/keys.c:110
1045 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1049 #: src/config/keys.c:113
1053 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1055 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1059 #: src/config/keys.c:115
1063 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1065 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
1067 #: src/config/keys.c:117
1071 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1073 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
1075 #: src/config/keys.c:119
1079 #: src/config/keys.c:120
1083 #: src/config/keys.c:248
1087 #: src/config/keys.c:249
1091 #: src/config/keys.c:250
1095 #: src/config/keys.c:251
1099 #: src/config/keys.c:252
1103 #: src/input/control.c:226
1106 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
1108 #: src/input/decoder.c:267
1112 #: src/input/decoder.c:267
1116 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1117 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1118 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1119 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1120 #: modules/stream_out/es.c:377
1121 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1122 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
1124 #: src/input/decoder.c:277
1126 msgid "VLC could not open the %s module."
1129 #: src/input/decoder.c:468
1130 msgid "VLC could not open the decoder module."
1131 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
1133 #: src/input/decoder.c:720
1134 msgid "No suitable decoder module"
1137 #: src/input/decoder.c:721
1140 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1141 "there is no way for you to fix this."
1144 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1145 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1150 #: src/input/es_out.c:1133
1155 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1156 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1161 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1165 #: src/input/es_out.c:1336
1169 #: src/input/es_out.c:2005
1171 msgid "Closed captions %u"
1174 #: src/input/es_out.c:2856
1179 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1183 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1184 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1185 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1189 #: src/input/es_out.c:2883
1193 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1196 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1197 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1201 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1203 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1207 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1209 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1213 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1214 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1218 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1219 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1223 #: src/input/es_out.c:2915
1228 #: src/input/es_out.c:2925
1229 msgid "Bits per sample"
1230 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1232 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1233 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1234 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1240 #: src/input/es_out.c:2930
1245 #: src/input/es_out.c:2942
1246 msgid "Track replay gain"
1249 #: src/input/es_out.c:2944
1250 msgid "Album replay gain"
1253 #: src/input/es_out.c:2945
1258 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1259 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1263 #: src/input/es_out.c:2959
1264 msgid "Display resolution"
1265 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1267 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1268 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1269 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1270 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1271 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1275 #: src/input/es_out.c:2980
1276 msgid "Decoded format"
1279 #: src/input/input.c:2427
1280 msgid "Your input can't be opened"
1281 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन "
1283 #: src/input/input.c:2428
1285 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1286 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1288 #: src/input/input.c:2549
1289 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1290 msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
1292 #: src/input/input.c:2550
1295 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1296 msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
1298 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1300 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1308 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1313 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1318 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1320 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1322 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1327 #: src/input/meta.c:60
1328 msgid "Track number"
1331 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1335 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1339 #: src/input/meta.c:64
1343 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1344 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1348 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1350 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1352 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1353 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1357 #: src/input/meta.c:69
1359 msgstr "द्वारा कोडित"
1361 #: src/input/meta.c:70
1365 #: src/input/meta.c:71
1369 #: src/input/var.c:158
1373 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1377 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1379 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1383 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1387 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1390 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1392 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1395 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1397 #: src/input/var.c:210
1398 msgid "Subtitle Track"
1401 #: src/input/var.c:273
1403 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1405 #: src/input/var.c:278
1406 msgid "Previous title"
1407 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1409 #: src/input/var.c:312
1414 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1419 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1420 msgid "Next chapter"
1421 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1423 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1424 msgid "Previous chapter"
1425 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1427 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1432 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1434 msgid "Add Interface"
1435 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1437 #: src/interface/interface.c:88
1441 #: src/interface/interface.c:92
1445 #: src/interface/interface.c:95
1449 #: src/interface/interface.c:98
1450 msgid "Debug logging"
1453 #: src/interface/interface.c:101
1454 msgid "Mouse Gestures"
1455 msgstr "माउस सङ्केत"
1457 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1464 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1467 "VLC चुक अंतरफलक सँग चली रहेको छ। अंतरफलकको बिना VLC उपयोग गर्न को लागि 'clvc' "
1470 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1471 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1473 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1475 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1479 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1483 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1484 msgid "1:1 Original"
1485 msgstr "१:१ वास्तविक"
1487 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1491 #: src/libvlc-module.c:64
1493 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1494 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1497 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1498 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1501 #: src/libvlc-module.c:68
1502 msgid "Interface module"
1503 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1505 #: src/libvlc-module.c:70
1507 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1508 "automatically select the best module available."
1510 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1511 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1513 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1514 msgid "Extra interface modules"
1515 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1517 #: src/libvlc-module.c:76
1519 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1520 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1521 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1522 "\", \"gestures\" ...)"
1525 #: src/libvlc-module.c:83
1526 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1527 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1529 #: src/libvlc-module.c:85
1530 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1531 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1533 #: src/libvlc-module.c:87
1535 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1536 "1=warnings, 2=debug)."
1537 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1539 #: src/libvlc-module.c:90
1541 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1543 #: src/libvlc-module.c:92
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1547 #: src/libvlc-module.c:94
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1551 #: src/libvlc-module.c:96
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1555 #: src/libvlc-module.c:98
1556 msgid "Color messages"
1559 #: src/libvlc-module.c:100
1561 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1562 "needs Linux color support for this to work."
1564 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1565 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1567 #: src/libvlc-module.c:103
1568 msgid "Show advanced options"
1569 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1571 #: src/libvlc-module.c:105
1573 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1574 "available options, including those that most users should never touch."
1576 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1577 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1579 #: src/libvlc-module.c:109
1580 msgid "Interface interaction"
1581 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1583 #: src/libvlc-module.c:111
1585 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1586 "user input is required."
1588 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1591 #: src/libvlc-module.c:121
1593 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1594 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1595 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1596 "the \"audio filters\" modules section."
1598 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1599 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1600 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1601 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1603 #: src/libvlc-module.c:127
1604 msgid "Audio output module"
1605 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1607 #: src/libvlc-module.c:129
1609 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1610 "automatically select the best method available."
1612 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1613 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1615 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1616 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1617 msgid "Enable audio"
1618 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1620 #: src/libvlc-module.c:135
1622 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1623 "not take place, thus saving some processing power."
1625 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1626 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1628 #: src/libvlc-module.c:138
1632 #: src/libvlc-module.c:140
1633 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1636 #: src/libvlc-module.c:142
1637 msgid "Audio output volume step"
1638 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1640 #: src/libvlc-module.c:144
1641 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1644 #: src/libvlc-module.c:147
1645 msgid "Remember the audio volume"
1648 #: src/libvlc-module.c:149
1650 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1653 #: src/libvlc-module.c:152
1654 msgid "Audio desynchronization compensation"
1655 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1657 #: src/libvlc-module.c:154
1659 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1660 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1662 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1663 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1665 #: src/libvlc-module.c:157
1666 msgid "Audio resampler"
1669 #: src/libvlc-module.c:159
1670 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1673 #: src/libvlc-module.c:162
1675 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1676 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1679 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1680 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1683 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1685 msgid "Use S/PDIF when available"
1686 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1688 #: src/libvlc-module.c:168
1690 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1691 "audio stream being played."
1693 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1694 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1696 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1697 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1698 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1700 #: src/libvlc-module.c:173
1702 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1703 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1704 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1705 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1707 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1708 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1709 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1710 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1712 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1713 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1716 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1717 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1718 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1722 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1727 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1729 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1730 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1734 #: src/libvlc-module.c:182
1735 msgid "Stereo audio output mode"
1738 #: src/libvlc-module.c:194
1739 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1740 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1742 #: src/libvlc-module.c:199
1743 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1744 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1746 #: src/libvlc-module.c:203
1747 msgid "Replay gain mode"
1750 #: src/libvlc-module.c:205
1751 msgid "Select the replay gain mode"
1754 #: src/libvlc-module.c:207
1755 msgid "Replay preamp"
1758 #: src/libvlc-module.c:209
1760 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1761 "replay gain information"
1764 #: src/libvlc-module.c:212
1765 msgid "Default replay gain"
1768 #: src/libvlc-module.c:214
1769 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1772 #: src/libvlc-module.c:216
1773 msgid "Peak protection"
1776 #: src/libvlc-module.c:218
1777 msgid "Protect against sound clipping"
1778 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1780 #: src/libvlc-module.c:221
1781 msgid "Enable time stretching audio"
1784 #: src/libvlc-module.c:223
1786 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1790 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1791 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1792 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1794 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1795 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1796 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1798 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1799 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1803 #: src/libvlc-module.c:238
1805 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1806 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1807 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1808 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1811 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1812 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1813 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1814 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1816 #: src/libvlc-module.c:244
1817 msgid "Video output module"
1818 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1820 #: src/libvlc-module.c:246
1822 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1823 "automatically select the best method available."
1825 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1826 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1828 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1829 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1830 msgid "Enable video"
1831 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1833 #: src/libvlc-module.c:251
1835 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1836 "not take place, thus saving some processing power."
1838 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1839 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1841 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1843 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1844 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1846 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1848 #: src/libvlc-module.c:256
1850 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1853 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1854 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1856 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1858 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1859 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1860 msgid "Video height"
1861 msgstr "भिडियो उचाइ"
1863 #: src/libvlc-module.c:261
1865 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1866 "video characteristics."
1868 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1869 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1871 #: src/libvlc-module.c:264
1872 msgid "Video X coordinate"
1873 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1875 #: src/libvlc-module.c:266
1877 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1880 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1882 #: src/libvlc-module.c:269
1883 msgid "Video Y coordinate"
1884 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1886 #: src/libvlc-module.c:271
1888 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1891 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1893 #: src/libvlc-module.c:274
1895 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1897 #: src/libvlc-module.c:276
1899 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1902 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1905 #: src/libvlc-module.c:279
1906 msgid "Video alignment"
1907 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1909 #: src/libvlc-module.c:281
1911 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1912 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1913 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1915 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1916 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1917 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1919 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1922 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1925 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1926 #: modules/video_filter/rss.c:173
1930 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1931 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1934 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1935 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
1936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
1941 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1942 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1945 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1946 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
1950 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1951 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
1953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1954 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1955 #: modules/video_filter/rss.c:174
1959 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
1961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1963 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1964 #: modules/video_filter/rss.c:174
1968 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1972 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1973 #: modules/video_filter/rss.c:174
1977 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgid "Bottom-Right"
1986 #: src/libvlc-module.c:289
1988 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1990 #: src/libvlc-module.c:291
1991 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1992 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1994 #: src/libvlc-module.c:293
1995 msgid "Grayscale video output"
1996 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1998 #: src/libvlc-module.c:295
2000 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2001 "save some processing power."
2003 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2006 #: src/libvlc-module.c:298
2007 msgid "Embedded video"
2008 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
2010 #: src/libvlc-module.c:300
2011 msgid "Embed the video output in the main interface."
2012 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
2014 #: src/libvlc-module.c:302
2015 msgid "Fullscreen video output"
2016 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2018 #: src/libvlc-module.c:304
2019 msgid "Start video in fullscreen mode"
2020 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2022 #: src/libvlc-module.c:306
2023 msgid "Overlay video output"
2024 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2026 #: src/libvlc-module.c:308
2028 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2029 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2031 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2032 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2034 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2036 msgid "Always on top"
2037 msgstr "सधै माथितिर"
2039 #: src/libvlc-module.c:313
2040 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2041 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2043 #: src/libvlc-module.c:315
2044 msgid "Enable wallpaper mode "
2045 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2047 #: src/libvlc-module.c:317
2049 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2052 #: src/libvlc-module.c:320
2053 msgid "Show media title on video"
2056 #: src/libvlc-module.c:322
2057 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2060 #: src/libvlc-module.c:324
2061 msgid "Show video title for x milliseconds"
2064 #: src/libvlc-module.c:326
2065 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2068 #: src/libvlc-module.c:328
2069 msgid "Position of video title"
2072 #: src/libvlc-module.c:330
2073 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2076 #: src/libvlc-module.c:332
2077 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2080 #: src/libvlc-module.c:335
2081 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2084 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2085 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2087 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2088 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2093 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2096 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2097 msgid "Deinterlace mode"
2098 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2100 #: src/libvlc-module.c:350
2101 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2104 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2108 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2111 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2113 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2117 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2121 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2125 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2129 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2130 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2133 #: src/libvlc-module.c:367
2134 msgid "Disable screensaver"
2135 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2137 #: src/libvlc-module.c:368
2138 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2139 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2141 #: src/libvlc-module.c:370
2142 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2145 #: src/libvlc-module.c:371
2147 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2148 "computer being suspended because of inactivity."
2151 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2153 msgid "Window decorations"
2154 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2156 #: src/libvlc-module.c:376
2158 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2159 "giving a \"minimal\" window."
2161 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2162 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2164 #: src/libvlc-module.c:379
2165 msgid "Video splitter module"
2168 #: src/libvlc-module.c:381
2169 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2172 #: src/libvlc-module.c:383
2173 msgid "Video filter module"
2174 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2176 #: src/libvlc-module.c:385
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or distort the video."
2182 #: src/libvlc-module.c:389
2183 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2184 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2186 #: src/libvlc-module.c:391
2187 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2188 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2190 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2191 msgid "Video snapshot file prefix"
2192 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2194 #: src/libvlc-module.c:397
2195 msgid "Video snapshot format"
2196 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2198 #: src/libvlc-module.c:399
2199 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2200 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2202 #: src/libvlc-module.c:401
2203 msgid "Display video snapshot preview"
2204 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2206 #: src/libvlc-module.c:403
2207 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2208 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2210 #: src/libvlc-module.c:405
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2212 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2214 #: src/libvlc-module.c:407
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2216 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2218 #: src/libvlc-module.c:409
2219 msgid "Video snapshot width"
2222 #: src/libvlc-module.c:411
2224 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2225 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2228 #: src/libvlc-module.c:415
2229 msgid "Video snapshot height"
2232 #: src/libvlc-module.c:417
2234 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2235 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2239 #: src/libvlc-module.c:421
2240 msgid "Video cropping"
2241 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2243 #: src/libvlc-module.c:423
2245 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2246 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2248 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2249 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2251 #: src/libvlc-module.c:427
2252 msgid "Source aspect ratio"
2253 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2255 #: src/libvlc-module.c:429
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2263 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2264 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2265 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2266 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2267 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2269 #: src/libvlc-module.c:436
2270 msgid "Video Auto Scaling"
2273 #: src/libvlc-module.c:438
2274 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2277 #: src/libvlc-module.c:440
2278 msgid "Video scaling factor"
2281 #: src/libvlc-module.c:442
2283 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2284 "Default value is 1.0 (original video size)."
2287 #: src/libvlc-module.c:445
2288 msgid "Custom crop ratios list"
2289 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2291 #: src/libvlc-module.c:447
2293 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2297 #: src/libvlc-module.c:450
2298 msgid "Custom aspect ratios list"
2299 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2301 #: src/libvlc-module.c:452
2303 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2304 "aspect ratio list."
2307 #: src/libvlc-module.c:455
2308 msgid "Fix HDTV height"
2309 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2311 #: src/libvlc-module.c:457
2313 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2314 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2315 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2317 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2318 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2319 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2321 #: src/libvlc-module.c:462
2322 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2323 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2325 #: src/libvlc-module.c:464
2327 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2328 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2329 "order to keep proportions."
2331 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2332 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2334 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2336 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2338 #: src/libvlc-module.c:470
2340 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2341 "computer is not powerful enough"
2344 #: src/libvlc-module.c:473
2345 msgid "Drop late frames"
2346 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2348 #: src/libvlc-module.c:475
2350 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2351 "intended display date)."
2353 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2356 #: src/libvlc-module.c:478
2357 msgid "Quiet synchro"
2358 msgstr "अचल समक्रमण"
2360 #: src/libvlc-module.c:480
2362 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2363 "synchronization mechanism."
2365 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2368 #: src/libvlc-module.c:483
2369 msgid "Key press events"
2372 #: src/libvlc-module.c:485
2373 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2376 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2377 msgid "Mouse events"
2380 #: src/libvlc-module.c:489
2381 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2384 #: src/libvlc-module.c:497
2386 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2387 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2390 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2391 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2393 #: src/libvlc-module.c:501
2394 msgid "File caching (ms)"
2397 #: src/libvlc-module.c:503
2398 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2401 #: src/libvlc-module.c:505
2402 msgid "Live capture caching (ms)"
2405 #: src/libvlc-module.c:507
2406 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2409 #: src/libvlc-module.c:509
2410 msgid "Disc caching (ms)"
2413 #: src/libvlc-module.c:511
2414 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2417 #: src/libvlc-module.c:513
2418 msgid "Network caching (ms)"
2421 #: src/libvlc-module.c:515
2422 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2425 #: src/libvlc-module.c:517
2426 msgid "Clock reference average counter"
2427 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2429 #: src/libvlc-module.c:519
2431 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2434 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2436 #: src/libvlc-module.c:522
2437 msgid "Clock synchronisation"
2438 msgstr "घडि समक्रमण"
2440 #: src/libvlc-module.c:524
2442 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2443 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2445 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2446 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2448 #: src/libvlc-module.c:528
2449 msgid "Clock jitter"
2452 #: src/libvlc-module.c:530
2454 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2455 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2458 #: src/libvlc-module.c:533
2459 msgid "Network synchronisation"
2460 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2462 #: src/libvlc-module.c:534
2464 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2465 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2467 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2468 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2470 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2471 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2475 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2476 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2480 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2481 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2483 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2485 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2486 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2488 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2490 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2492 #: src/libvlc-module.c:542
2493 msgid "MTU of the network interface"
2494 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2496 #: src/libvlc-module.c:544
2498 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2499 "over the network (in bytes)."
2502 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2503 msgid "Hop limit (TTL)"
2504 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2506 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2508 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2509 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2513 #: src/libvlc-module.c:555
2514 msgid "Multicast output interface"
2515 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2517 #: src/libvlc-module.c:557
2518 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2519 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2521 #: src/libvlc-module.c:559
2522 msgid "DiffServ Code Point"
2523 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2525 #: src/libvlc-module.c:560
2527 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2528 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2531 #: src/libvlc-module.c:566
2533 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2534 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2536 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2537 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2539 #: src/libvlc-module.c:572
2541 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2542 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2543 "(like DVB streams for example)."
2545 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2546 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2547 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2549 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2551 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2553 #: src/libvlc-module.c:580
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2557 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2558 msgid "Subtitle track"
2561 #: src/libvlc-module.c:585
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2565 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2566 msgid "Audio language"
2569 #: src/libvlc-module.c:590
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2576 #: src/libvlc-module.c:593
2577 msgid "Subtitle language"
2578 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2580 #: src/libvlc-module.c:595
2582 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2583 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2586 #: src/libvlc-module.c:599
2587 msgid "Audio track ID"
2588 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2590 #: src/libvlc-module.c:601
2591 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2592 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2594 #: src/libvlc-module.c:603
2595 msgid "Subtitle track ID"
2598 #: src/libvlc-module.c:605
2599 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2600 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2602 #: src/libvlc-module.c:607
2603 msgid "Preferred video resolution"
2606 #: src/libvlc-module.c:609
2608 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2609 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2610 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2611 "higher resolutions."
2614 #: src/libvlc-module.c:615
2615 msgid "Best available"
2618 #: src/libvlc-module.c:615
2619 msgid "Full HD (1080p)"
2622 #: src/libvlc-module.c:615
2626 #: src/libvlc-module.c:616
2627 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2630 #: src/libvlc-module.c:617
2631 msgid "Low Definition (360 lines)"
2634 #: src/libvlc-module.c:618
2635 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2638 #: src/libvlc-module.c:621
2639 msgid "Input repetitions"
2640 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2642 #: src/libvlc-module.c:623
2643 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2644 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2646 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2650 #: src/libvlc-module.c:627
2651 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2652 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2654 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2658 #: src/libvlc-module.c:631
2659 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2660 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2662 #: src/libvlc-module.c:633
2666 #: src/libvlc-module.c:635
2667 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2670 #: src/libvlc-module.c:637
2674 #: src/libvlc-module.c:639
2675 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2678 #: src/libvlc-module.c:641
2679 msgid "Playback speed"
2682 #: src/libvlc-module.c:643
2683 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2686 #: src/libvlc-module.c:645
2690 #: src/libvlc-module.c:647
2692 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2693 "together after the normal one."
2695 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2697 #: src/libvlc-module.c:650
2698 msgid "Input slave (experimental)"
2699 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2701 #: src/libvlc-module.c:652
2703 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2704 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2707 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2708 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2710 #: src/libvlc-module.c:656
2711 msgid "Bookmarks list for a stream"
2712 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2714 #: src/libvlc-module.c:658
2716 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2717 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2720 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2721 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2723 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2725 msgid "Record directory or filename"
2728 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2729 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2732 #: src/libvlc-module.c:666
2733 msgid "Prefer native stream recording"
2736 #: src/libvlc-module.c:668
2738 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2742 #: src/libvlc-module.c:671
2743 msgid "Timeshift directory"
2744 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2746 #: src/libvlc-module.c:673
2747 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2748 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2750 #: src/libvlc-module.c:675
2751 msgid "Timeshift granularity"
2752 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2754 #: src/libvlc-module.c:677
2756 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2757 "to store the timeshifted streams."
2760 #: src/libvlc-module.c:680
2761 msgid "Change title according to current media"
2764 #: src/libvlc-module.c:681
2766 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2767 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2768 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2769 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2772 #: src/libvlc-module.c:688
2774 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2775 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2776 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2777 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2780 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2781 msgid "Force subtitle position"
2782 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2784 #: src/libvlc-module.c:696
2786 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2787 "over the movie. Try several positions."
2789 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2790 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2792 #: src/libvlc-module.c:699
2793 msgid "Enable sub-pictures"
2794 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2796 #: src/libvlc-module.c:701
2797 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2798 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2800 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2804 msgid "On Screen Display"
2805 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2807 #: src/libvlc-module.c:705
2809 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2812 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2814 #: src/libvlc-module.c:708
2815 msgid "Text rendering module"
2816 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2818 #: src/libvlc-module.c:710
2820 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2823 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2824 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2826 #: src/libvlc-module.c:712
2827 msgid "Subpictures source module"
2830 #: src/libvlc-module.c:714
2832 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2833 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2836 #: src/libvlc-module.c:717
2837 msgid "Subpictures filter module"
2838 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2840 #: src/libvlc-module.c:719
2842 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2843 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2846 #: src/libvlc-module.c:722
2847 msgid "Autodetect subtitle files"
2848 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2850 #: src/libvlc-module.c:724
2852 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2853 "(based on the filename of the movie)."
2855 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2856 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2858 #: src/libvlc-module.c:727
2859 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2860 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2862 #: src/libvlc-module.c:729
2864 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2866 "0 = no subtitles autodetected\n"
2867 "1 = any subtitle file\n"
2868 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2869 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2870 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2872 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2873 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2874 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2875 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2876 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2877 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2879 #: src/libvlc-module.c:737
2880 msgid "Subtitle autodetection paths"
2881 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2883 #: src/libvlc-module.c:739
2885 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2886 "found in the current directory."
2888 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2889 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2891 #: src/libvlc-module.c:742
2892 msgid "Use subtitle file"
2893 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2895 #: src/libvlc-module.c:744
2897 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2900 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2903 #: src/libvlc-module.c:748
2907 #: src/libvlc-module.c:749
2911 #: src/libvlc-module.c:750
2912 msgid "Audio CD device"
2913 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2915 #: src/libvlc-module.c:754
2917 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2918 "the drive letter (e.g. D:)"
2921 #: src/libvlc-module.c:757
2923 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2924 "the drive letter (e.g. D:)"
2927 #: src/libvlc-module.c:760
2929 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2930 "after the drive letter (e.g. D:)"
2933 #: src/libvlc-module.c:767
2934 msgid "This is the default DVD device to use."
2935 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2937 #: src/libvlc-module.c:769
2938 msgid "This is the default VCD device to use."
2939 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2941 #: src/libvlc-module.c:771
2942 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2943 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2945 #: src/libvlc-module.c:788
2946 msgid "TCP connection timeout"
2947 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2949 #: src/libvlc-module.c:790
2950 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2951 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2953 #: src/libvlc-module.c:792
2954 msgid "HTTP server address"
2957 #: src/libvlc-module.c:794
2959 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2960 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2961 "them to a specific network interface."
2964 #: src/libvlc-module.c:798
2965 msgid "RTSP server address"
2968 #: src/libvlc-module.c:800
2970 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2971 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2972 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2973 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2974 "network interface."
2977 #: src/libvlc-module.c:806
2978 msgid "HTTP server port"
2981 #: src/libvlc-module.c:808
2983 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2984 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2985 "by the operating system."
2988 #: src/libvlc-module.c:813
2989 msgid "HTTPS server port"
2992 #: src/libvlc-module.c:815
2994 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2995 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2996 "restricted by the operating system."
2999 #: src/libvlc-module.c:820
3000 msgid "RTSP server port"
3003 #: src/libvlc-module.c:822
3005 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3006 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3007 "by the operating system."
3010 #: src/libvlc-module.c:827
3011 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3014 #: src/libvlc-module.c:829
3015 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3018 #: src/libvlc-module.c:831
3019 msgid "HTTP/TLS server private key"
3022 #: src/libvlc-module.c:833
3023 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3026 #: src/libvlc-module.c:835
3027 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3030 #: src/libvlc-module.c:837
3032 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3033 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3036 #: src/libvlc-module.c:840
3037 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3040 #: src/libvlc-module.c:842
3042 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3043 "revoked certificates in TLS sessions."
3046 #: src/libvlc-module.c:845
3047 msgid "SOCKS server"
3048 msgstr "SOCKS सर्भर"
3050 #: src/libvlc-module.c:847
3052 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3053 "used for all TCP connections"
3055 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
3056 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
3058 #: src/libvlc-module.c:850
3059 msgid "SOCKS user name"
3060 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
3062 #: src/libvlc-module.c:852
3063 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3064 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
3066 #: src/libvlc-module.c:854
3067 msgid "SOCKS password"
3068 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
3070 #: src/libvlc-module.c:856
3071 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3072 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
3074 #: src/libvlc-module.c:858
3075 msgid "Title metadata"
3076 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
3078 #: src/libvlc-module.c:860
3079 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3080 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3082 #: src/libvlc-module.c:862
3083 msgid "Author metadata"
3084 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
3086 #: src/libvlc-module.c:864
3087 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3088 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3090 #: src/libvlc-module.c:866
3091 msgid "Artist metadata"
3092 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
3094 #: src/libvlc-module.c:868
3095 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3096 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3098 #: src/libvlc-module.c:870
3099 msgid "Genre metadata"
3100 msgstr "विधा मेटाफाइल"
3102 #: src/libvlc-module.c:872
3103 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3104 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3106 #: src/libvlc-module.c:874
3107 msgid "Copyright metadata"
3108 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
3110 #: src/libvlc-module.c:876
3111 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3113 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3115 #: src/libvlc-module.c:878
3116 msgid "Description metadata"
3117 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
3119 #: src/libvlc-module.c:880
3120 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3121 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3123 #: src/libvlc-module.c:882
3124 msgid "Date metadata"
3125 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3127 #: src/libvlc-module.c:884
3128 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3129 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3131 #: src/libvlc-module.c:886
3132 msgid "URL metadata"
3133 msgstr "URL मेटाडाटा"
3135 #: src/libvlc-module.c:888
3136 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3137 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3139 #: src/libvlc-module.c:892
3141 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3142 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3143 "can break playback of all your streams."
3145 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3146 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3147 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3149 #: src/libvlc-module.c:896
3150 msgid "Preferred decoders list"
3151 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3153 #: src/libvlc-module.c:898
3155 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3156 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3157 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3159 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3160 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3161 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3163 #: src/libvlc-module.c:903
3164 msgid "Preferred encoders list"
3165 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3167 #: src/libvlc-module.c:905
3169 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3170 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3172 #: src/libvlc-module.c:914
3174 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3177 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3180 #: src/libvlc-module.c:917
3181 msgid "Default stream output chain"
3182 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3184 #: src/libvlc-module.c:919
3186 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3187 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3190 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3191 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3194 #: src/libvlc-module.c:923
3195 msgid "Enable streaming of all ES"
3196 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3198 #: src/libvlc-module.c:925
3199 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3200 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3202 #: src/libvlc-module.c:927
3203 msgid "Display while streaming"
3204 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3206 #: src/libvlc-module.c:929
3207 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3208 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3210 #: src/libvlc-module.c:931
3211 msgid "Enable video stream output"
3212 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3214 #: src/libvlc-module.c:933
3216 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3217 "facility when this last one is enabled."
3219 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3220 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3222 #: src/libvlc-module.c:936
3223 msgid "Enable audio stream output"
3224 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3226 #: src/libvlc-module.c:938
3228 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3229 "facility when this last one is enabled."
3231 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3232 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3234 #: src/libvlc-module.c:941
3235 msgid "Enable SPU stream output"
3236 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3238 #: src/libvlc-module.c:943
3240 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3241 "facility when this last one is enabled."
3243 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3244 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3246 #: src/libvlc-module.c:946
3247 msgid "Keep stream output open"
3248 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3250 #: src/libvlc-module.c:948
3252 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3253 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3256 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3257 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3259 #: src/libvlc-module.c:952
3260 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3263 #: src/libvlc-module.c:954
3265 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3266 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3269 #: src/libvlc-module.c:957
3270 msgid "Preferred packetizer list"
3271 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3273 #: src/libvlc-module.c:959
3275 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3276 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3278 #: src/libvlc-module.c:962
3280 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3282 #: src/libvlc-module.c:964
3283 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3284 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3286 #: src/libvlc-module.c:966
3287 msgid "Access output module"
3288 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3290 #: src/libvlc-module.c:968
3291 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3292 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3294 #: src/libvlc-module.c:971
3296 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3297 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3299 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3300 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3302 #: src/libvlc-module.c:975
3303 msgid "SAP announcement interval"
3304 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3306 #: src/libvlc-module.c:977
3308 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3309 "between SAP announcements."
3311 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3312 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3314 #: src/libvlc-module.c:986
3316 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3317 "you really know what you are doing."
3319 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3320 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3322 #: src/libvlc-module.c:989
3323 msgid "Access module"
3324 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3326 #: src/libvlc-module.c:991
3328 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3329 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3330 "option unless you really know what you are doing."
3332 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3333 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3334 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3336 #: src/libvlc-module.c:995
3337 msgid "Stream filter module"
3340 #: src/libvlc-module.c:997
3341 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3344 #: src/libvlc-module.c:999
3345 msgid "Demux module"
3346 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3348 #: src/libvlc-module.c:1001
3350 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3351 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3352 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3353 "you really know what you are doing."
3355 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3356 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3357 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3359 #: src/libvlc-module.c:1006
3360 msgid "VoD server module"
3363 #: src/libvlc-module.c:1008
3365 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3366 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3369 #: src/libvlc-module.c:1011
3370 msgid "Allow real-time priority"
3371 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3373 #: src/libvlc-module.c:1013
3375 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3376 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3377 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3378 "only activate this if you know what you're doing."
3380 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3381 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3382 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3385 #: src/libvlc-module.c:1019
3386 msgid "Adjust VLC priority"
3387 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3389 #: src/libvlc-module.c:1021
3391 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3392 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3395 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3396 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3397 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3399 #: src/libvlc-module.c:1026
3401 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3404 #: src/libvlc-module.c:1030
3406 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3407 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3410 #: src/libvlc-module.c:1033
3411 msgid "VLM configuration file"
3412 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3414 #: src/libvlc-module.c:1035
3415 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3416 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3418 #: src/libvlc-module.c:1037
3419 msgid "Use a plugins cache"
3420 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3422 #: src/libvlc-module.c:1039
3423 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3424 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3426 #: src/libvlc-module.c:1041
3427 msgid "Locally collect statistics"
3430 #: src/libvlc-module.c:1043
3431 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3434 #: src/libvlc-module.c:1045
3435 msgid "Run as daemon process"
3436 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3438 #: src/libvlc-module.c:1047
3439 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3440 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3442 #: src/libvlc-module.c:1049
3443 msgid "Write process id to file"
3444 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3446 #: src/libvlc-module.c:1051
3447 msgid "Writes process id into specified file."
3448 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ। "
3450 #: src/libvlc-module.c:1053
3452 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3454 #: src/libvlc-module.c:1055
3455 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3456 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3458 #: src/libvlc-module.c:1057
3459 msgid "Log to syslog"
3460 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3462 #: src/libvlc-module.c:1059
3463 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3464 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3466 #: src/libvlc-module.c:1061
3467 msgid "Allow only one running instance"
3468 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3470 #: src/libvlc-module.c:1064
3472 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3473 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3474 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3475 "This option will allow you to play the file with the already running "
3476 "instance or enqueue it."
3479 #: src/libvlc-module.c:1071
3481 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3482 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3483 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3484 "This option will allow you to play the file with the already running "
3485 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3486 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3489 #: src/libvlc-module.c:1080
3490 msgid "VLC is started from file association"
3491 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3493 #: src/libvlc-module.c:1082
3494 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3495 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3497 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3498 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3501 #: src/libvlc-module.c:1087
3502 msgid "Increase the priority of the process"
3503 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3505 #: src/libvlc-module.c:1089
3507 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3508 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3509 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3510 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3511 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3514 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3515 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3516 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3517 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3519 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3520 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3523 #: src/libvlc-module.c:1099
3525 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3526 "playing current item."
3528 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3531 #: src/libvlc-module.c:1108
3533 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3534 "overridden in the playlist dialog box."
3536 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3537 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3539 #: src/libvlc-module.c:1111
3540 msgid "Automatically preparse files"
3541 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3543 #: src/libvlc-module.c:1113
3545 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3548 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3550 #: src/libvlc-module.c:1116
3551 msgid "Album art policy"
3552 msgstr "एल्बम कला नीति"
3554 #: src/libvlc-module.c:1118
3555 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3556 msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ। "
3558 #: src/libvlc-module.c:1124
3559 msgid "Manual download only"
3560 msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
3562 #: src/libvlc-module.c:1125
3563 msgid "When track starts playing"
3564 msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
3566 #: src/libvlc-module.c:1126
3567 msgid "As soon as track is added"
3568 msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
3570 #: src/libvlc-module.c:1128
3571 msgid "Services discovery modules"
3572 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3574 #: src/libvlc-module.c:1130
3576 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3577 "Typical value is \"sap\"."
3580 #: src/libvlc-module.c:1133
3581 msgid "Play files randomly forever"
3582 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3584 #: src/libvlc-module.c:1135
3585 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3586 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3588 #: src/libvlc-module.c:1137
3590 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3592 #: src/libvlc-module.c:1139
3593 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3594 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3596 #: src/libvlc-module.c:1141
3597 msgid "Repeat current item"
3598 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3600 #: src/libvlc-module.c:1143
3601 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3602 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3604 #: src/libvlc-module.c:1145
3605 msgid "Play and stop"
3606 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3608 #: src/libvlc-module.c:1147
3609 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3610 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3612 #: src/libvlc-module.c:1149
3613 msgid "Play and exit"
3614 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने "
3616 #: src/libvlc-module.c:1151
3617 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3618 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
3620 #: src/libvlc-module.c:1153
3621 msgid "Play and pause"
3624 #: src/libvlc-module.c:1155
3625 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3628 #: src/libvlc-module.c:1157
3632 #: src/libvlc-module.c:1158
3633 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3636 #: src/libvlc-module.c:1161
3637 msgid "Pause on audio communication"
3640 #: src/libvlc-module.c:1163
3642 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3646 #: src/libvlc-module.c:1166
3647 msgid "Use media library"
3648 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस् "
3650 #: src/libvlc-module.c:1168
3652 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3656 #: src/libvlc-module.c:1171
3657 msgid "Load Media Library"
3660 #: src/libvlc-module.c:1173
3661 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3664 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3665 msgid "Display playlist tree"
3668 #: src/libvlc-module.c:1177
3670 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3674 #: src/libvlc-module.c:1186
3675 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3676 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3678 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3682 #: src/libvlc-module.c:1197
3683 msgid "Volume Control"
3686 #: src/libvlc-module.c:1197
3687 msgid "Position Control"
3690 #: src/libvlc-module.c:1199
3691 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3694 #: src/libvlc-module.c:1201
3696 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3697 "mousewheel event can be ignored"
3700 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3709 #: src/libvlc-module.c:1204
3710 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3711 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3713 #: src/libvlc-module.c:1205
3714 msgid "Exit fullscreen"
3717 #: src/libvlc-module.c:1206
3718 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3721 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3722 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3724 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3726 #: src/libvlc-module.c:1208
3727 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3728 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3730 #: src/libvlc-module.c:1209
3732 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3734 #: src/libvlc-module.c:1210
3735 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3736 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3738 #: src/libvlc-module.c:1211
3740 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3742 #: src/libvlc-module.c:1212
3743 msgid "Select the hotkey to use to play."
3744 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3746 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3752 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3753 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3754 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3756 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3762 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3763 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3764 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3766 #: src/libvlc-module.c:1217
3770 #: src/libvlc-module.c:1218
3771 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3774 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3775 msgid "Faster (fine)"
3778 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3779 msgid "Slower (fine)"
3782 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3783 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3784 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3794 #: src/libvlc-module.c:1224
3795 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3796 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3798 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3799 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3800 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3807 #: src/libvlc-module.c:1226
3808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3809 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3811 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3819 #: src/libvlc-module.c:1228
3820 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3821 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3823 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3825 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3827 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3832 #: src/libvlc-module.c:1230
3833 msgid "Select the hotkey to display the position."
3834 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3836 #: src/libvlc-module.c:1232
3837 msgid "Very short backwards jump"
3838 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3840 #: src/libvlc-module.c:1234
3841 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3842 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3844 #: src/libvlc-module.c:1235
3845 msgid "Short backwards jump"
3846 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3848 #: src/libvlc-module.c:1237
3849 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3850 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3852 #: src/libvlc-module.c:1238
3853 msgid "Medium backwards jump"
3854 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3856 #: src/libvlc-module.c:1240
3857 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3858 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3860 #: src/libvlc-module.c:1241
3861 msgid "Long backwards jump"
3862 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3864 #: src/libvlc-module.c:1243
3865 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3866 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3868 #: src/libvlc-module.c:1245
3869 msgid "Very short forward jump"
3870 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3872 #: src/libvlc-module.c:1247
3873 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3874 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3876 #: src/libvlc-module.c:1248
3877 msgid "Short forward jump"
3878 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3880 #: src/libvlc-module.c:1250
3881 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3882 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3884 #: src/libvlc-module.c:1251
3885 msgid "Medium forward jump"
3886 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3888 #: src/libvlc-module.c:1253
3889 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3890 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3892 #: src/libvlc-module.c:1254
3893 msgid "Long forward jump"
3894 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3896 #: src/libvlc-module.c:1256
3897 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3898 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3900 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
3904 #: src/libvlc-module.c:1259
3905 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3908 #: src/libvlc-module.c:1261
3909 msgid "Very short jump length"
3910 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3912 #: src/libvlc-module.c:1262
3913 msgid "Very short jump length, in seconds."
3914 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3916 #: src/libvlc-module.c:1263
3917 msgid "Short jump length"
3918 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3920 #: src/libvlc-module.c:1264
3921 msgid "Short jump length, in seconds."
3922 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3924 #: src/libvlc-module.c:1265
3925 msgid "Medium jump length"
3926 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3928 #: src/libvlc-module.c:1266
3929 msgid "Medium jump length, in seconds."
3930 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3932 #: src/libvlc-module.c:1267
3933 msgid "Long jump length"
3934 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3936 #: src/libvlc-module.c:1268
3937 msgid "Long jump length, in seconds."
3938 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3940 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
3943 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3945 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3947 #: src/libvlc-module.c:1271
3948 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3949 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3951 #: src/libvlc-module.c:1272
3953 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3955 #: src/libvlc-module.c:1273
3956 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3957 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3959 #: src/libvlc-module.c:1274
3960 msgid "Navigate down"
3961 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3963 #: src/libvlc-module.c:1275
3964 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3965 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3967 #: src/libvlc-module.c:1276
3968 msgid "Navigate left"
3969 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3971 #: src/libvlc-module.c:1277
3972 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3973 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3975 #: src/libvlc-module.c:1278
3976 msgid "Navigate right"
3977 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3979 #: src/libvlc-module.c:1279
3980 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3981 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3983 #: src/libvlc-module.c:1280
3985 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3987 #: src/libvlc-module.c:1281
3988 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3989 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3991 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
3992 msgid "Go to the DVD menu"
3993 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3995 #: src/libvlc-module.c:1283
3996 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3997 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3999 #: src/libvlc-module.c:1284
4000 msgid "Select previous DVD title"
4001 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4003 #: src/libvlc-module.c:1285
4004 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4005 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4007 #: src/libvlc-module.c:1286
4008 msgid "Select next DVD title"
4009 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4011 #: src/libvlc-module.c:1287
4012 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4013 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4015 #: src/libvlc-module.c:1288
4016 msgid "Select prev DVD chapter"
4017 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4019 #: src/libvlc-module.c:1289
4020 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4021 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4023 #: src/libvlc-module.c:1290
4024 msgid "Select next DVD chapter"
4025 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4027 #: src/libvlc-module.c:1291
4028 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4029 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4031 #: src/libvlc-module.c:1292
4033 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4035 #: src/libvlc-module.c:1293
4036 msgid "Select the key to increase audio volume."
4037 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4039 #: src/libvlc-module.c:1294
4041 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4043 #: src/libvlc-module.c:1295
4044 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4045 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4047 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4048 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4054 #: src/libvlc-module.c:1297
4055 msgid "Select the key to mute audio."
4056 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4058 #: src/libvlc-module.c:1298
4059 msgid "Subtitle delay up"
4060 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4062 #: src/libvlc-module.c:1299
4063 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4064 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4066 #: src/libvlc-module.c:1300
4067 msgid "Subtitle delay down"
4068 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4070 #: src/libvlc-module.c:1301
4071 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4072 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4074 #: src/libvlc-module.c:1302
4075 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4078 #: src/libvlc-module.c:1303
4079 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4082 #: src/libvlc-module.c:1304
4083 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4086 #: src/libvlc-module.c:1305
4087 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4090 #: src/libvlc-module.c:1306
4091 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4094 #: src/libvlc-module.c:1307
4095 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4098 #: src/libvlc-module.c:1308
4099 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4102 #: src/libvlc-module.c:1309
4103 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4106 #: src/libvlc-module.c:1310
4107 msgid "Subtitle position up"
4110 #: src/libvlc-module.c:1311
4111 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4114 #: src/libvlc-module.c:1312
4115 msgid "Subtitle position down"
4118 #: src/libvlc-module.c:1313
4119 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4122 #: src/libvlc-module.c:1314
4123 msgid "Audio delay up"
4124 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4126 #: src/libvlc-module.c:1315
4127 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4128 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4130 #: src/libvlc-module.c:1316
4131 msgid "Audio delay down"
4132 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4134 #: src/libvlc-module.c:1317
4135 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4136 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4138 #: src/libvlc-module.c:1324
4139 msgid "Play playlist bookmark 1"
4140 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4142 #: src/libvlc-module.c:1325
4143 msgid "Play playlist bookmark 2"
4144 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4146 #: src/libvlc-module.c:1326
4147 msgid "Play playlist bookmark 3"
4148 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4150 #: src/libvlc-module.c:1327
4151 msgid "Play playlist bookmark 4"
4152 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4154 #: src/libvlc-module.c:1328
4155 msgid "Play playlist bookmark 5"
4156 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4158 #: src/libvlc-module.c:1329
4159 msgid "Play playlist bookmark 6"
4160 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4162 #: src/libvlc-module.c:1330
4163 msgid "Play playlist bookmark 7"
4164 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4166 #: src/libvlc-module.c:1331
4167 msgid "Play playlist bookmark 8"
4168 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4170 #: src/libvlc-module.c:1332
4171 msgid "Play playlist bookmark 9"
4172 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4174 #: src/libvlc-module.c:1333
4175 msgid "Play playlist bookmark 10"
4176 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4178 #: src/libvlc-module.c:1334
4179 msgid "Select the key to play this bookmark."
4180 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4182 #: src/libvlc-module.c:1335
4183 msgid "Set playlist bookmark 1"
4184 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4186 #: src/libvlc-module.c:1336
4187 msgid "Set playlist bookmark 2"
4188 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4190 #: src/libvlc-module.c:1337
4191 msgid "Set playlist bookmark 3"
4192 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4194 #: src/libvlc-module.c:1338
4195 msgid "Set playlist bookmark 4"
4196 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4198 #: src/libvlc-module.c:1339
4199 msgid "Set playlist bookmark 5"
4200 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4202 #: src/libvlc-module.c:1340
4203 msgid "Set playlist bookmark 6"
4204 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4206 #: src/libvlc-module.c:1341
4207 msgid "Set playlist bookmark 7"
4208 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4210 #: src/libvlc-module.c:1342
4211 msgid "Set playlist bookmark 8"
4212 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4214 #: src/libvlc-module.c:1343
4215 msgid "Set playlist bookmark 9"
4216 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4218 #: src/libvlc-module.c:1344
4219 msgid "Set playlist bookmark 10"
4220 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4222 #: src/libvlc-module.c:1345
4223 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4224 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4226 #: src/libvlc-module.c:1346
4227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4228 msgid "Clear the playlist"
4231 #: src/libvlc-module.c:1347
4232 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4235 #: src/libvlc-module.c:1349
4236 msgid "Playlist bookmark 1"
4237 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4239 #: src/libvlc-module.c:1350
4240 msgid "Playlist bookmark 2"
4241 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4243 #: src/libvlc-module.c:1351
4244 msgid "Playlist bookmark 3"
4245 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4247 #: src/libvlc-module.c:1352
4248 msgid "Playlist bookmark 4"
4249 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4251 #: src/libvlc-module.c:1353
4252 msgid "Playlist bookmark 5"
4253 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4255 #: src/libvlc-module.c:1354
4256 msgid "Playlist bookmark 6"
4257 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4259 #: src/libvlc-module.c:1355
4260 msgid "Playlist bookmark 7"
4261 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4263 #: src/libvlc-module.c:1356
4264 msgid "Playlist bookmark 8"
4265 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4267 #: src/libvlc-module.c:1357
4268 msgid "Playlist bookmark 9"
4269 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4271 #: src/libvlc-module.c:1358
4272 msgid "Playlist bookmark 10"
4273 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4275 #: src/libvlc-module.c:1360
4276 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4277 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4279 #: src/libvlc-module.c:1362
4280 msgid "Cycle audio track"
4281 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4283 #: src/libvlc-module.c:1363
4284 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4285 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4287 #: src/libvlc-module.c:1364
4288 msgid "Cycle subtitle track"
4289 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4291 #: src/libvlc-module.c:1365
4292 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4293 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4295 #: src/libvlc-module.c:1366
4296 msgid "Cycle next program Service ID"
4299 #: src/libvlc-module.c:1367
4300 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4303 #: src/libvlc-module.c:1368
4304 msgid "Cycle previous program Service ID"
4307 #: src/libvlc-module.c:1369
4308 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4311 #: src/libvlc-module.c:1370
4312 msgid "Cycle source aspect ratio"
4313 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4315 #: src/libvlc-module.c:1371
4316 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4317 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4319 #: src/libvlc-module.c:1372
4320 msgid "Cycle video crop"
4321 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4323 #: src/libvlc-module.c:1373
4324 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4325 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4327 #: src/libvlc-module.c:1374
4328 msgid "Toggle autoscaling"
4331 #: src/libvlc-module.c:1375
4332 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4333 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय। "
4335 #: src/libvlc-module.c:1376
4336 msgid "Increase scale factor"
4337 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
4339 #: src/libvlc-module.c:1378
4340 msgid "Decrease scale factor"
4341 msgstr "पैमाने पहलू क्म "
4343 #: src/libvlc-module.c:1380
4344 msgid "Toggle deinterlacing"
4347 #: src/libvlc-module.c:1381
4348 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4351 #: src/libvlc-module.c:1382
4352 msgid "Cycle deinterlace modes"
4353 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4355 #: src/libvlc-module.c:1383
4356 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4359 #: src/libvlc-module.c:1384
4360 msgid "Show controller in fullscreen"
4363 #: src/libvlc-module.c:1385
4367 #: src/libvlc-module.c:1386
4368 msgid "Hide the interface and pause playback."
4371 #: src/libvlc-module.c:1387
4372 msgid "Context menu"
4375 #: src/libvlc-module.c:1388
4376 msgid "Show the contextual popup menu."
4379 #: src/libvlc-module.c:1389
4380 msgid "Take video snapshot"
4381 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4383 #: src/libvlc-module.c:1390
4384 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4385 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4387 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4390 #: modules/stream_out/record.c:60
4394 #: src/libvlc-module.c:1393
4395 msgid "Record access filter start/stop."
4396 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4398 #: src/libvlc-module.c:1395
4399 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4402 #: src/libvlc-module.c:1396
4403 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4406 #: src/libvlc-module.c:1399
4407 msgid "Toggle random playlist playback"
4410 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4412 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4414 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4415 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4416 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4418 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4419 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4420 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4422 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4423 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4424 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4426 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4427 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4428 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4430 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4431 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4432 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4434 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4435 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4436 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4438 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4439 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4440 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4442 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4443 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4444 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4446 #: src/libvlc-module.c:1427
4447 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4450 #: src/libvlc-module.c:1429
4451 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4454 #: src/libvlc-module.c:1431
4455 msgid "Cycle through audio devices"
4458 #: src/libvlc-module.c:1432
4459 msgid "Cycle through available audio devices"
4462 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4469 #: src/libvlc-module.c:1577
4470 msgid "Window properties"
4471 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4473 #: src/libvlc-module.c:1635
4475 msgstr "सहायक तस्विर"
4477 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4478 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4479 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4480 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4487 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4491 #: src/libvlc-module.c:1670
4492 msgid "Track settings"
4493 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4495 #: src/libvlc-module.c:1702
4496 msgid "Playback control"
4497 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4499 #: src/libvlc-module.c:1730
4500 msgid "Default devices"
4501 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4503 #: src/libvlc-module.c:1739
4504 msgid "Network settings"
4505 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4507 #: src/libvlc-module.c:1764
4509 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4511 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4515 #: src/libvlc-module.c:1872
4519 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4524 #: src/libvlc-module.c:1915
4528 #: src/libvlc-module.c:1961
4529 msgid "Special modules"
4530 msgstr "विशेष मोड्युल"
4532 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4536 #: src/libvlc-module.c:1972
4537 msgid "Performance options"
4538 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4540 #: src/libvlc-module.c:1993
4541 msgid "Clock source"
4544 #: src/libvlc-module.c:2103
4548 #: src/libvlc-module.c:2558
4552 #: src/libvlc-module.c:2637
4553 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4556 #: src/libvlc-module.c:2640
4557 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4560 #: src/libvlc-module.c:2642
4562 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4566 #: src/libvlc-module.c:2645
4567 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4568 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4570 #: src/libvlc-module.c:2647
4571 msgid "print a list of available modules"
4572 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4574 #: src/libvlc-module.c:2649
4575 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4578 #: src/libvlc-module.c:2651
4580 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4581 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4584 #: src/libvlc-module.c:2655
4585 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4588 #: src/libvlc-module.c:2657
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4592 #: src/libvlc-module.c:2659
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4596 #: src/libvlc-module.c:2661
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4600 #: src/libvlc-module.c:2663
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4604 #: src/libvlc-module.c:2701
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4608 #: src/misc/update.c:468
4613 #: src/misc/update.c:470
4618 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4624 #: src/misc/update.c:474
4629 #: src/misc/update.c:566
4630 msgid "Saving file failed"
4633 #: src/misc/update.c:567
4635 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4638 #: src/misc/update.c:580
4642 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4645 #: src/misc/update.c:584
4646 msgid "Downloading ..."
4649 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4650 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4651 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4653 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4657 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4658 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4659 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4666 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4668 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4670 #: src/misc/update.c:605
4674 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4677 #: src/misc/update.c:637
4678 msgid "File could not be verified"
4681 #: src/misc/update.c:638
4684 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4685 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4688 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4689 msgid "Invalid signature"
4692 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4695 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4696 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4699 #: src/misc/update.c:674
4700 msgid "File not verifiable"
4703 #: src/misc/update.c:675
4706 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4710 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4711 msgid "File corrupted"
4714 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4716 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4719 #: src/misc/update.c:710
4720 msgid "Update VLC media player"
4723 #: src/misc/update.c:711
4725 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4729 #: src/misc/update.c:712
4733 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4734 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4736 msgid "Media Library"
4737 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
4739 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4744 #: src/text/iso-639_def.h:40
4748 #: src/text/iso-639_def.h:41
4752 #: src/text/iso-639_def.h:42
4756 #: src/text/iso-639_def.h:43
4758 msgstr "अल्बानियाली"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:44
4764 #: src/text/iso-639_def.h:45
4768 #: src/text/iso-639_def.h:46
4772 #: src/text/iso-639_def.h:47
4776 #: src/text/iso-639_def.h:48
4780 #: src/text/iso-639_def.h:49
4784 #: src/text/iso-639_def.h:50
4788 #: src/text/iso-639_def.h:51
4792 #: src/text/iso-639_def.h:52
4796 #: src/text/iso-639_def.h:53
4800 #: src/text/iso-639_def.h:54
4804 #: src/text/iso-639_def.h:55
4808 #: src/text/iso-639_def.h:56
4812 #: src/text/iso-639_def.h:57
4816 #: src/text/iso-639_def.h:58
4820 #: src/text/iso-639_def.h:59
4822 msgstr "बुल्गेरियाली"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:60
4828 #: src/text/iso-639_def.h:61
4832 #: src/text/iso-639_def.h:62
4836 #: src/text/iso-639_def.h:63
4840 #: src/text/iso-639_def.h:64
4844 #: src/text/iso-639_def.h:65
4845 msgid "Church Slavic"
4846 msgstr "चर्क साल्बिक"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:66
4852 #: src/text/iso-639_def.h:67
4856 #: src/text/iso-639_def.h:68
4860 #: src/text/iso-639_def.h:69
4864 #: src/text/iso-639_def.h:70
4868 #: src/text/iso-639_def.h:71
4872 #: src/text/iso-639_def.h:72
4876 #: src/text/iso-639_def.h:73
4880 #: src/text/iso-639_def.h:74
4884 #: src/text/iso-639_def.h:75
4886 msgstr "इस्टोनियाली"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:76
4892 #: src/text/iso-639_def.h:77
4896 #: src/text/iso-639_def.h:78
4900 #: src/text/iso-639_def.h:79
4904 #: src/text/iso-639_def.h:80
4908 #: src/text/iso-639_def.h:81
4912 #: src/text/iso-639_def.h:82
4916 #: src/text/iso-639_def.h:83
4917 msgid "Gaelic (Scots)"
4918 msgstr "गालिक (स्टक)"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:84
4924 #: src/text/iso-639_def.h:85
4928 #: src/text/iso-639_def.h:86
4932 #: src/text/iso-639_def.h:87
4933 msgid "Greek, Modern"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:88
4940 #: src/text/iso-639_def.h:89
4944 #: src/text/iso-639_def.h:90
4948 #: src/text/iso-639_def.h:91
4952 #: src/text/iso-639_def.h:92
4956 #: src/text/iso-639_def.h:93
4960 #: src/text/iso-639_def.h:94
4964 #: src/text/iso-639_def.h:95
4966 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:96
4972 #: src/text/iso-639_def.h:97
4976 #: src/text/iso-639_def.h:98
4978 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:99
4982 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:100
4988 #: src/text/iso-639_def.h:101
4992 #: src/text/iso-639_def.h:102
4996 #: src/text/iso-639_def.h:103
5000 #: src/text/iso-639_def.h:104
5001 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:105
5008 #: src/text/iso-639_def.h:106
5012 #: src/text/iso-639_def.h:107
5016 #: src/text/iso-639_def.h:108
5020 #: src/text/iso-639_def.h:109
5024 #: src/text/iso-639_def.h:110
5026 msgstr "किन्यावन्डा"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:111
5032 #: src/text/iso-639_def.h:112
5036 #: src/text/iso-639_def.h:113
5040 #: src/text/iso-639_def.h:114
5044 #: src/text/iso-639_def.h:115
5048 #: src/text/iso-639_def.h:116
5052 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5056 #: src/text/iso-639_def.h:118
5060 #: src/text/iso-639_def.h:119
5064 #: src/text/iso-639_def.h:120
5068 #: src/text/iso-639_def.h:121
5069 msgid "Letzeburgesch"
5070 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:122
5074 msgstr "म्यासेडोनियन"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:123
5080 #: src/text/iso-639_def.h:124
5084 #: src/text/iso-639_def.h:125
5088 #: src/text/iso-639_def.h:126
5092 #: src/text/iso-639_def.h:127
5096 #: src/text/iso-639_def.h:128
5100 #: src/text/iso-639_def.h:129
5104 #: src/text/iso-639_def.h:130
5108 #: src/text/iso-639_def.h:131
5112 #: src/text/iso-639_def.h:132
5116 #: src/text/iso-639_def.h:133
5120 #: src/text/iso-639_def.h:134
5121 msgid "Ndebele, South"
5122 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:135
5125 msgid "Ndebele, North"
5126 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:136
5132 #: src/text/iso-639_def.h:137
5136 #: src/text/iso-639_def.h:138
5140 #: src/text/iso-639_def.h:139
5141 msgid "Norwegian Nynorsk"
5142 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:140
5145 msgid "Norwegian Bokmaal"
5146 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:141
5149 msgid "Chichewa; Nyanja"
5150 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:142
5153 msgid "Occitan; Provençal"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:143
5160 #: src/text/iso-639_def.h:144
5164 #: src/text/iso-639_def.h:146
5165 msgid "Ossetian; Ossetic"
5166 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:147
5172 #: src/text/iso-639_def.h:148
5176 #: src/text/iso-639_def.h:149
5180 #: src/text/iso-639_def.h:150
5184 #: src/text/iso-639_def.h:151
5188 #: src/text/iso-639_def.h:152
5192 #: src/text/iso-639_def.h:153
5196 #: src/text/iso-639_def.h:154
5197 msgid "Original audio"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:155
5201 msgid "Raeto-Romance"
5202 msgstr "रायटो-रोमान्स"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:156
5208 #: src/text/iso-639_def.h:157
5212 #: src/text/iso-639_def.h:158
5216 #: src/text/iso-639_def.h:159
5220 #: src/text/iso-639_def.h:160
5224 #: src/text/iso-639_def.h:161
5228 #: src/text/iso-639_def.h:162
5232 #: src/text/iso-639_def.h:163
5236 #: src/text/iso-639_def.h:164
5240 #: src/text/iso-639_def.h:165
5244 #: src/text/iso-639_def.h:166
5245 msgid "Northern Sami"
5246 msgstr "उत्तरी सामी"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:167
5252 #: src/text/iso-639_def.h:168
5256 #: src/text/iso-639_def.h:169
5260 #: src/text/iso-639_def.h:170
5264 #: src/text/iso-639_def.h:171
5265 msgid "Sotho, Southern"
5266 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:172
5272 #: src/text/iso-639_def.h:173
5276 #: src/text/iso-639_def.h:174
5280 #: src/text/iso-639_def.h:175
5284 #: src/text/iso-639_def.h:176
5288 #: src/text/iso-639_def.h:177
5292 #: src/text/iso-639_def.h:178
5296 #: src/text/iso-639_def.h:179
5300 #: src/text/iso-639_def.h:180
5304 #: src/text/iso-639_def.h:181
5308 #: src/text/iso-639_def.h:182
5312 #: src/text/iso-639_def.h:183
5316 #: src/text/iso-639_def.h:184
5320 #: src/text/iso-639_def.h:185
5324 #: src/text/iso-639_def.h:186
5328 #: src/text/iso-639_def.h:187
5329 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5330 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:188
5336 #: src/text/iso-639_def.h:189
5340 #: src/text/iso-639_def.h:190
5344 #: src/text/iso-639_def.h:191
5348 #: src/text/iso-639_def.h:192
5352 #: src/text/iso-639_def.h:193
5356 #: src/text/iso-639_def.h:194
5360 #: src/text/iso-639_def.h:195
5364 #: src/text/iso-639_def.h:196
5368 #: src/text/iso-639_def.h:197
5372 #: src/text/iso-639_def.h:198
5376 #: src/text/iso-639_def.h:199
5380 #: src/text/iso-639_def.h:200
5384 #: src/text/iso-639_def.h:201
5388 #: src/text/iso-639_def.h:202
5392 #: src/text/iso-639_def.h:203
5396 #: src/text/iso-639_def.h:204
5400 #: src/text/iso-639_def.h:205
5404 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5405 msgid "Autoscale video"
5408 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5409 msgid "Scale factor"
5412 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5414 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5416 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5418 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5419 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5420 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5423 msgid "Aspect ratio"
5424 msgstr "आकार अनुपात"
5426 #: modules/access/alsa.c:36
5428 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5429 "open a specific device named SOURCE."
5432 #: modules/access/alsa.c:49
5436 #: modules/access/alsa.c:49
5440 #: modules/access/alsa.c:50
5444 #: modules/access/alsa.c:50
5448 #: modules/access/alsa.c:50
5452 #: modules/access/alsa.c:50
5456 #: modules/access/alsa.c:51
5460 #: modules/access/alsa.c:51
5464 #: modules/access/alsa.c:51
5468 #: modules/access/alsa.c:51
5472 #: modules/access/alsa.c:52
5476 #: modules/access/alsa.c:52
5480 #: modules/access/alsa.c:52
5484 #: modules/access/alsa.c:56
5488 #: modules/access/alsa.c:57
5489 msgid "ALSA audio capture"
5492 #: modules/access/attachment.c:44
5496 #: modules/access/attachment.c:45
5497 msgid "Attachment input"
5500 #: modules/access/avio.h:39
5504 #: modules/access/avio.h:40
5505 msgid "FFmpeg access"
5508 #: modules/access/avio.h:50
5509 msgid "libavformat access output"
5512 #: modules/access/bd/bd.c:54
5516 #: modules/access/bd/bd.c:55
5517 msgid "Blu-ray Disc Input"
5520 #: modules/access/bluray.c:60
5521 msgid "Blu-ray menus"
5524 #: modules/access/bluray.c:61
5525 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5528 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5529 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5533 #: modules/access/bluray.c:70
5534 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5537 #: modules/access/bluray.c:263
5539 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5543 #: modules/access/bluray.c:272
5544 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5547 #: modules/access/bluray.c:275
5548 msgid "Missing AACS configuration file!"
5551 #: modules/access/bluray.c:278
5552 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5555 #: modules/access/bluray.c:281
5556 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5559 #: modules/access/bluray.c:284
5560 msgid "AACS Host certificate revoked."
5563 #: modules/access/bluray.c:287
5564 msgid "AACS MMC failed."
5567 #: modules/access/bluray.c:293
5568 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5571 #: modules/access/bluray.c:303
5573 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5577 #: modules/access/bluray.c:308
5578 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5581 #: modules/access/bluray.c:370
5582 msgid "Blu-ray error"
5585 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5586 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5590 #: modules/access/cdda.c:63
5591 msgid "Audio CD input"
5592 msgstr "अडियो CD आगत"
5594 #: modules/access/cdda.c:69
5595 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5596 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5598 #: modules/access/cdda.c:78
5602 #: modules/access/cdda.c:79
5603 msgid "Address of the CDDB server to use."
5604 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5606 #: modules/access/cdda.c:80
5610 #: modules/access/cdda.c:81
5611 msgid "CDDB Server port to use."
5612 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5614 #: modules/access/cdda.c:491
5616 msgid "Audio CD - Track %02i"
5619 #: modules/access/dc1394.c:51
5623 #: modules/access/dc1394.c:52
5624 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5627 #: modules/access/decklink.cpp:44
5628 msgid "Input card to use"
5631 #: modules/access/decklink.cpp:46
5633 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5637 #: modules/access/decklink.cpp:49
5638 msgid "Desired input video mode"
5641 #: modules/access/decklink.cpp:51
5643 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5644 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5647 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5648 msgid "Audio connection"
5651 #: modules/access/decklink.cpp:57
5653 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5654 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5657 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5658 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5659 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5662 #: modules/access/decklink.cpp:63
5664 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5667 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5668 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5669 msgid "Number of audio channels"
5672 #: modules/access/decklink.cpp:68
5674 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5675 "disables audio input."
5678 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5679 msgid "Video connection"
5682 #: modules/access/decklink.cpp:73
5684 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5685 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5688 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5689 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5693 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5697 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5701 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5705 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5709 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5713 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5717 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5721 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5725 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5726 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5729 #: modules/access/decklink.cpp:97
5733 #: modules/access/decklink.cpp:98
5734 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5737 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5767 msgid "Video device name"
5768 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5772 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5773 "don't specify anything, the default device will be used."
5775 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5776 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5781 msgid "Audio device name"
5782 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5786 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5787 "don't specify anything, the default device will be used. "
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5793 msgstr "भिडियो साइज"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5797 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5798 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5799 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5803 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5807 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5811 msgid "Video input chroma format"
5812 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5816 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5817 "(default), RV24, etc.)"
5819 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5820 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5823 msgid "Video input frame rate"
5824 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5828 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5829 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5833 msgid "Device properties"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5838 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5839 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5842 msgid "Tuner properties"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5846 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5847 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5850 msgid "Tuner TV Channel"
5851 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5854 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5855 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5858 msgid "Tuner Frequency"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5862 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
5867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
5868 msgid "Video standard"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5872 msgid "Tuner country code"
5873 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5877 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5878 "mapping (0 means default)."
5880 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5881 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5884 msgid "Tuner input type"
5885 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5888 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5889 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5892 msgid "Video input pin"
5893 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5897 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5898 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5899 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5900 "will not be changed."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5904 msgid "Audio input pin"
5905 msgstr "अडियो आगत पिन"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5908 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5909 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5912 msgid "Video output pin"
5913 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5916 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5917 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5920 msgid "Audio output pin"
5921 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5924 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5925 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5928 msgid "AM Tuner mode"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5933 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5939 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5945 msgid "Audio sample rate"
5946 msgstr "अडियो नमूना दर"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5949 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5953 msgid "Audio bits per sample"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5957 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5962 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5965 msgid "DirectShow input"
5966 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5970 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5974 msgid "Capture failed"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5978 msgid "No video or audio device selected."
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5982 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5987 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5992 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5995 #: modules/access/dtv/access.c:36
5999 #: modules/access/dtv/access.c:38
6001 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6002 "must be selected. Numbering starts from zero."
6005 #: modules/access/dtv/access.c:41
6009 #: modules/access/dtv/access.c:43
6011 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6012 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6015 #: modules/access/dtv/access.c:45
6016 msgid "Do not demultiplex"
6019 #: modules/access/dtv/access.c:47
6021 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6022 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6025 #: modules/access/dtv/access.c:50
6026 msgid "Network name"
6029 #: modules/access/dtv/access.c:51
6030 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6033 #: modules/access/dtv/access.c:53
6034 msgid "Network name to create"
6037 #: modules/access/dtv/access.c:54
6038 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6041 #: modules/access/dtv/access.c:56
6042 msgid "Frequency (Hz)"
6045 #: modules/access/dtv/access.c:58
6047 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6048 "frequency. This is required to tune the receiver."
6051 #: modules/access/dtv/access.c:61
6052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6053 msgid "Modulation / Constellation"
6056 #: modules/access/dtv/access.c:62
6057 msgid "Layer A modulation"
6060 #: modules/access/dtv/access.c:63
6061 msgid "Layer B modulation"
6064 #: modules/access/dtv/access.c:64
6065 msgid "Layer C modulation"
6068 #: modules/access/dtv/access.c:66
6070 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6071 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6072 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6075 #: modules/access/dtv/access.c:81
6076 msgid "Symbol rate (bauds)"
6079 #: modules/access/dtv/access.c:83
6081 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6085 #: modules/access/dtv/access.c:86
6086 msgid "Spectrum inversion"
6089 #: modules/access/dtv/access.c:88
6091 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6092 "be configured manually."
6095 #: modules/access/dtv/access.c:94
6096 msgid "FEC code rate"
6099 #: modules/access/dtv/access.c:95
6100 msgid "High-priority code rate"
6103 #: modules/access/dtv/access.c:96
6104 msgid "Low-priority code rate"
6107 #: modules/access/dtv/access.c:97
6108 msgid "Layer A code rate"
6111 #: modules/access/dtv/access.c:98
6112 msgid "Layer B code rate"
6115 #: modules/access/dtv/access.c:99
6116 msgid "Layer C code rate"
6119 #: modules/access/dtv/access.c:101
6120 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6123 #: modules/access/dtv/access.c:111
6124 msgid "Transmission mode"
6127 #: modules/access/dtv/access.c:119
6128 msgid "Bandwidth (MHz)"
6131 #: modules/access/dtv/access.c:124
6135 #: modules/access/dtv/access.c:124
6139 #: modules/access/dtv/access.c:124
6143 #: modules/access/dtv/access.c:124
6147 #: modules/access/dtv/access.c:125
6151 #: modules/access/dtv/access.c:125
6155 #: modules/access/dtv/access.c:128
6156 msgid "Guard interval"
6159 #: modules/access/dtv/access.c:136
6160 msgid "Hierarchy mode"
6163 #: modules/access/dtv/access.c:144
6164 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:146
6168 msgid "Layer A segments count"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:147
6172 msgid "Layer B segments count"
6175 #: modules/access/dtv/access.c:148
6176 msgid "Layer C segments count"
6179 #: modules/access/dtv/access.c:150
6180 msgid "Layer A time interleaving"
6183 #: modules/access/dtv/access.c:151
6184 msgid "Layer B time interleaving"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:152
6188 msgid "Layer C time interleaving"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:154
6195 #: modules/access/dtv/access.c:156
6196 msgid "Roll-off factor"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:161
6200 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:161
6207 #: modules/access/dtv/access.c:161
6211 #: modules/access/dtv/access.c:164
6212 msgid "Transport stream ID"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:166
6216 msgid "Polarization (Voltage)"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:168
6221 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6222 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6225 #: modules/access/dtv/access.c:171
6226 msgid "Unspecified (0V)"
6229 #: modules/access/dtv/access.c:172
6230 msgid "Vertical (13V)"
6233 #: modules/access/dtv/access.c:172
6234 msgid "Horizontal (18V)"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:173
6238 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:173
6242 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:175
6246 msgid "High LNB voltage"
6247 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:177
6251 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6252 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6253 "Not all receivers support this."
6256 #: modules/access/dtv/access.c:181
6257 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6260 #: modules/access/dtv/access.c:182
6261 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:184
6266 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6267 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6268 "RF cable is the result."
6271 #: modules/access/dtv/access.c:187
6272 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:189
6277 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6278 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6279 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6282 #: modules/access/dtv/access.c:192
6283 msgid "Continuous 22kHz tone"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:194
6288 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6289 "the higher frequency band from a universal LNB."
6292 #: modules/access/dtv/access.c:197
6293 msgid "DiSEqC LNB number"
6296 #: modules/access/dtv/access.c:199
6298 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6299 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6300 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6303 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6308 #: modules/access/dtv/access.c:209
6309 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:211
6314 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6315 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6316 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6317 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6321 #: modules/access/dtv/access.c:218
6322 msgid "Network identifier"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:219
6326 msgid "Satellite azimuth"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:220
6330 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:221
6334 msgid "Satellite elevation"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:222
6338 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:223
6342 msgid "Satellite longitude"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:225
6346 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6349 #: modules/access/dtv/access.c:227
6350 msgid "Satellite range code"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:228
6354 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:232
6358 msgid "Major channel"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:233
6362 msgid "ATSC minor channel"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:234
6366 msgid "Physical channel"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:240
6373 #: modules/access/dtv/access.c:241
6374 msgid "Digital Television and Radio"
6377 #: modules/access/dtv/access.c:279
6378 msgid "Terrestrial reception parameters"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:291
6382 msgid "DVB-T reception parameters"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:307
6386 msgid "ISDB-T reception parameters"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:348
6390 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:360
6394 msgid "DVB-S2 parameters"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:368
6398 msgid "ISDB-S parameters"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:373
6402 msgid "Satellite equipment control"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:415
6406 msgid "ATSC reception parameters"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:471
6410 msgid "Digital broadcasting"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:472
6415 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6416 "Please check the preferences."
6419 #: modules/access/dv.c:60
6420 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6423 #: modules/access/dv.c:61
6427 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6431 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6432 msgid "Default DVD angle."
6433 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6435 #: modules/access/dvdnav.c:76
6436 msgid "Start directly in menu"
6437 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6439 #: modules/access/dvdnav.c:78
6441 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6442 "useless warning introductions."
6444 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6447 #: modules/access/dvdnav.c:87
6448 msgid "DVD with menus"
6449 msgstr "मेनुसँग DVD"
6451 #: modules/access/dvdnav.c:88
6452 msgid "DVDnav Input"
6455 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6456 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6457 msgid "Playback failure"
6460 #: modules/access/dvdnav.c:335
6462 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6465 #: modules/access/dvdread.c:78
6466 msgid "DVD without menus"
6467 msgstr "मेनुबिना DVD"
6469 #: modules/access/dvdread.c:79
6470 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6473 #: modules/access/dvdread.c:204
6475 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6478 #: modules/access/dvdread.c:466
6480 msgid "DVDRead could not read block %d."
6483 #: modules/access/dvdread.c:528
6485 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6488 #: modules/access/eyetv.m:56
6489 msgid "Channel number"
6492 #: modules/access/eyetv.m:58
6494 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6495 "for Composite input"
6498 #: modules/access/eyetv.m:63
6502 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6503 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6504 #: modules/access/vdr.c:536
6505 msgid "File reading failed"
6508 #: modules/access/file.c:177
6510 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6513 #: modules/access/file.c:299
6515 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6518 #: modules/access/fs.c:33
6519 msgid "Subdirectory behavior"
6520 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
6522 #: modules/access/fs.c:35
6524 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6525 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6526 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6527 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6529 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
6530 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
6531 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6532 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6534 #: modules/access/fs.c:42
6538 #: modules/access/fs.c:42
6542 #: modules/access/fs.c:44
6543 msgid "Ignored extensions"
6546 #: modules/access/fs.c:46
6548 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6550 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6551 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6553 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
6554 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
6555 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
6557 #: modules/access/fs.c:53
6559 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6562 #: modules/access/fs.c:54
6564 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6565 "does not take the current language's collation rules into account."
6568 #: modules/access/fs.c:55
6569 msgid "Do not sort the items."
6572 #: modules/access/fs.c:57
6573 msgid "Directory sort order"
6576 #: modules/access/fs.c:59
6577 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6580 #: modules/access/fs.c:62
6584 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6585 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6586 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6587 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6588 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6589 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6591 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6592 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6596 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6600 #: modules/access/ftp.c:58
6601 msgid "FTP user name"
6602 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6604 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6605 msgid "User name that will be used for the connection."
6606 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6608 #: modules/access/ftp.c:61
6609 msgid "FTP password"
6610 msgstr "FTP पासवर्ड"
6612 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6613 msgid "Password that will be used for the connection."
6614 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6616 #: modules/access/ftp.c:64
6620 #: modules/access/ftp.c:65
6621 msgid "Account that will be used for the connection."
6622 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6624 #: modules/access/ftp.c:70
6628 #: modules/access/ftp.c:85
6629 msgid "FTP upload output"
6632 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6633 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6634 msgid "Network interaction failed"
6637 #: modules/access/ftp.c:247
6638 msgid "VLC could not connect with the given server."
6641 #: modules/access/ftp.c:257
6642 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6645 #: modules/access/ftp.c:322
6646 msgid "Your account was rejected."
6647 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो। "
6649 #: modules/access/ftp.c:331
6650 msgid "Your password was rejected."
6651 msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो। "
6653 #: modules/access/ftp.c:338
6654 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6657 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6658 msgid "GnomeVFS input"
6659 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6661 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6663 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6665 #: modules/access/http.c:66
6667 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6668 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6671 #: modules/access/http.c:70
6672 msgid "HTTP proxy password"
6675 #: modules/access/http.c:72
6676 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6679 #: modules/access/http.c:74
6680 msgid "Auto re-connect"
6681 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6683 #: modules/access/http.c:76
6685 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6687 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6690 #: modules/access/http.c:79
6691 msgid "Continuous stream"
6692 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6694 #: modules/access/http.c:80
6696 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6697 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6698 "other types of HTTP streams."
6701 #: modules/access/http.c:85
6702 msgid "Forward Cookies"
6705 #: modules/access/http.c:86
6706 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6709 #: modules/access/http.c:88
6710 msgid "HTTP referer value"
6713 #: modules/access/http.c:89
6714 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6717 #: modules/access/http.c:91
6721 #: modules/access/http.c:92
6723 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6724 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6725 "can only be specified per input item, not globally."
6728 #: modules/access/http.c:98
6732 #: modules/access/http.c:100
6736 #: modules/access/http.c:457
6737 msgid "HTTP authentication"
6740 #: modules/access/http.c:458
6742 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6745 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6746 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6747 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6748 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6752 #: modules/access/idummy.c:43
6756 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6757 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6761 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6762 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6765 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6769 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6770 msgid "Set the group of the elementary stream"
6773 #: modules/access/imem.c:57
6777 #: modules/access/imem.c:59
6778 msgid "Set the category of the elementary stream"
6781 #: modules/access/imem.c:64
6785 #: modules/access/imem.c:64
6789 #: modules/access/imem.c:69
6790 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6793 #: modules/access/imem.c:73
6794 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6797 #: modules/access/imem.c:77
6798 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6801 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6802 msgid "Channels count"
6805 #: modules/access/imem.c:81
6806 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6809 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6810 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
6813 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6814 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
6819 #: modules/access/imem.c:84
6820 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6823 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6824 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6825 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6826 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6827 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
6831 #: modules/access/imem.c:87
6832 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6835 #: modules/access/imem.c:89
6836 msgid "Display aspect ratio"
6839 #: modules/access/imem.c:91
6840 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6843 #: modules/access/imem.c:95
6844 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6847 #: modules/access/imem.c:97
6848 msgid "Callback cookie string"
6851 #: modules/access/imem.c:99
6852 msgid "Text identifier for the callback functions"
6855 #: modules/access/imem.c:101
6856 msgid "Callback data"
6859 #: modules/access/imem.c:103
6860 msgid "Data for the get and release functions"
6863 #: modules/access/imem.c:105
6864 msgid "Get function"
6867 #: modules/access/imem.c:107
6868 msgid "Address of the get callback function"
6871 #: modules/access/imem.c:109
6872 msgid "Release function"
6875 #: modules/access/imem.c:111
6876 msgid "Address of the release callback function"
6879 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6884 #: modules/access/imem.c:115
6885 msgid "Size of stream in bytes"
6888 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6889 msgid "Memory input"
6892 #: modules/access/jack.c:59
6896 #: modules/access/jack.c:61
6897 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6900 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
6901 msgid "Auto connection"
6904 #: modules/access/jack.c:64
6905 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6908 #: modules/access/jack.c:67
6909 msgid "JACK audio input"
6912 #: modules/access/jack.c:69
6916 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6917 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6921 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6922 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6924 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6928 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6929 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6933 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6934 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6935 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6938 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6939 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6940 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6943 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6944 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6945 msgid "Audio configuration"
6948 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6950 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6953 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6954 msgid "HD-SDI Input"
6957 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6961 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6962 msgid "Teletext configuration"
6965 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6967 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6970 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6971 msgid "Teletext language"
6974 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6975 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6978 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6986 #: modules/access/live555.cpp:78
6987 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6988 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
6990 #: modules/access/live555.cpp:79
6992 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
6993 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
6997 #: modules/access/live555.cpp:83
6998 msgid "WMServer RTSP dialect"
7001 #: modules/access/live555.cpp:84
7003 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7004 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7007 #: modules/access/live555.cpp:88
7008 msgid "RTSP user name"
7009 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
7011 #: modules/access/live555.cpp:89
7013 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7017 #: modules/access/live555.cpp:91
7018 msgid "RTSP password"
7019 msgstr "RTSP पासवर्ड"
7021 #: modules/access/live555.cpp:92
7023 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7027 #: modules/access/live555.cpp:94
7028 msgid "RTSP frame buffer size"
7031 #: modules/access/live555.cpp:95
7033 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7034 "broken pictures due to too small buffer."
7037 #: modules/access/live555.cpp:101
7038 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7039 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
7041 #: modules/access/live555.cpp:110
7042 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7043 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
7045 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7047 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7048 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
7050 #: modules/access/live555.cpp:119
7052 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
7054 #: modules/access/live555.cpp:120
7055 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7056 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7058 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7059 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7062 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7063 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7064 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
7066 #: modules/access/live555.cpp:130
7067 msgid "HTTP tunnel port"
7068 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
7070 #: modules/access/live555.cpp:131
7071 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7072 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7074 #: modules/access/live555.cpp:630
7075 msgid "RTSP authentication"
7078 #: modules/access/live555.cpp:631
7079 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7082 #: modules/access/live555.cpp:655
7083 msgid "RTSP connection failed"
7086 #: modules/access/live555.cpp:656
7087 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7090 #: modules/access/mms/mms.c:49
7091 msgid "Force selection of all streams"
7092 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
7094 #: modules/access/mms/mms.c:51
7096 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7097 "You can choose to select all of them."
7099 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
7100 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7102 #: modules/access/mms/mms.c:54
7103 msgid "Maximum bitrate"
7104 msgstr "अधिकतम बिटदर"
7106 #: modules/access/mms/mms.c:56
7107 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7108 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7110 #: modules/access/mms/mms.c:60
7112 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7113 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7117 #: modules/access/mms/mms.c:64
7118 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7121 #: modules/access/mms/mms.c:65
7123 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7124 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7127 #: modules/access/mms/mms.c:69
7128 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7129 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
7131 #: modules/access/mtp.c:57
7135 #: modules/access/mtp.c:58
7139 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7140 msgid "VLC could not read the file."
7143 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7145 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7148 #: modules/access/oss.c:66
7149 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7150 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7152 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7153 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7155 msgstr "स्माम्पलरेट"
7157 #: modules/access/oss.c:69
7159 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7163 #: modules/access/oss.c:76
7167 #: modules/access/oss.c:77
7171 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7172 msgid "Dummy stream output"
7173 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7175 #: modules/access_output/file.c:65
7176 msgid "Overwrite existing file"
7179 #: modules/access_output/file.c:67
7180 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7183 #: modules/access_output/file.c:68
7184 msgid "Append to file"
7185 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7187 #: modules/access_output/file.c:69
7188 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7189 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7191 #: modules/access_output/file.c:71
7192 msgid "Format time and date"
7195 #: modules/access_output/file.c:72
7196 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7199 #: modules/access_output/file.c:74
7200 msgid "Synchronous writing"
7203 #: modules/access_output/file.c:75
7204 msgid "Open the file with synchronous writing."
7207 #: modules/access_output/file.c:78
7208 msgid "File stream output"
7209 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7211 #: modules/access_output/file.c:200
7213 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7214 "overridden and its content will be lost."
7217 #: modules/access_output/file.c:203
7218 msgid "Keep existing file"
7221 #: modules/access_output/file.c:204
7225 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7228 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7230 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7231 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7232 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7234 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7235 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7237 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7238 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7239 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7243 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7244 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7245 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7247 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7248 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7252 #: modules/access_output/http.c:58
7253 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7256 #: modules/access_output/http.c:63
7257 msgid "HTTP stream output"
7258 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7260 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7261 msgid "Segment length"
7264 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7265 msgid "Length of TS stream segments"
7268 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7269 msgid "Split segments anywhere"
7272 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7274 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7277 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7278 msgid "Number of segments"
7281 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7282 msgid "Number of segments to include in index"
7285 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7289 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7290 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7293 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7297 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7298 msgid "Path to the index file to create"
7301 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7302 msgid "Full URL to put in index file"
7305 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7306 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7309 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7310 msgid "Delete segments"
7313 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7314 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7317 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7318 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7321 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7322 msgid "AES key URI to place in playlist"
7325 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7326 msgid "AES key file"
7329 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7330 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7333 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7334 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7337 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7339 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7340 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7344 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7345 msgid "Use randomized IV for encryption"
7348 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7349 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7352 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7353 msgid "HTTP Live streaming output"
7356 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7360 #: modules/access_output/shout.c:64
7361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7366 #: modules/access_output/shout.c:65
7367 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7370 #: modules/access_output/shout.c:68
7371 msgid "Stream description"
7372 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7374 #: modules/access_output/shout.c:69
7375 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7376 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7378 #: modules/access_output/shout.c:72
7382 #: modules/access_output/shout.c:73
7384 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7385 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7386 "shoutcast/icecast server."
7389 #: modules/access_output/shout.c:82
7390 msgid "Genre description"
7393 #: modules/access_output/shout.c:83
7394 msgid "Genre of the content. "
7397 #: modules/access_output/shout.c:85
7398 msgid "URL description"
7401 #: modules/access_output/shout.c:86
7402 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7405 #: modules/access_output/shout.c:93
7406 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7409 #: modules/access_output/shout.c:96
7410 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7413 #: modules/access_output/shout.c:98
7414 msgid "Number of channels"
7417 #: modules/access_output/shout.c:99
7418 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7421 #: modules/access_output/shout.c:101
7422 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7425 #: modules/access_output/shout.c:102
7426 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7429 #: modules/access_output/shout.c:104
7430 msgid "Stream public"
7433 #: modules/access_output/shout.c:105
7435 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7436 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7437 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7440 #: modules/access_output/shout.c:111
7441 msgid "IceCAST output"
7442 msgstr "IceCAST निर्गत"
7444 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7445 msgid "Caching value (ms)"
7446 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
7448 #: modules/access_output/udp.c:66
7450 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7453 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7456 #: modules/access_output/udp.c:69
7457 msgid "Group packets"
7458 msgstr "समूह प्याकेट"
7460 #: modules/access_output/udp.c:70
7462 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7463 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7464 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7466 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7467 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7470 #: modules/access_output/udp.c:77
7471 msgid "UDP stream output"
7472 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7474 #: modules/access/pulse.c:35
7476 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7477 "open a specific source named SOURCE."
7480 #: modules/access/pulse.c:42
7484 #: modules/access/pulse.c:43
7485 msgid "PulseAudio input"
7488 #: modules/access/qtcapture.m:43
7489 msgid "Video Capture width"
7492 #: modules/access/qtcapture.m:44
7493 msgid "Video Capture width in pixel"
7496 #: modules/access/qtcapture.m:45
7497 msgid "Video Capture height"
7500 #: modules/access/qtcapture.m:46
7501 msgid "Video Capture height in pixel"
7504 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7505 msgid "Quicktime Capture"
7506 msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
7508 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7509 msgid "No Input device found"
7512 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7514 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7515 "check your connectors and drivers."
7518 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7519 msgid "Uncompressed RAR"
7522 #: modules/access/rdp.c:49
7523 msgid "RDP auth username"
7526 #: modules/access/rdp.c:50
7527 msgid "RDP auth password"
7530 #: modules/access/rdp.c:51
7531 msgid "RDP Password"
7534 #: modules/access/rdp.c:52
7535 msgid "Encrypted connexion"
7538 #: modules/access/rdp.c:54
7539 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7542 #: modules/access/rdp.c:65
7546 #: modules/access/rdp.c:69
7547 msgid "RDP Remote Desktop"
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7551 msgid "RTCP (local) port"
7554 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7556 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7557 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7560 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7561 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7564 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7566 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7567 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7570 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7571 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7574 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7576 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7577 "character-long hexadecimal string."
7580 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7581 msgid "Maximum RTP sources"
7584 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7585 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7588 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7589 msgid "RTP source timeout (sec)"
7592 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7593 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7596 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7597 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7600 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7602 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7603 "future) by this many packets from the last received packet."
7606 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7607 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7612 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7613 "by this many packets from the last received packet."
7616 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7617 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7620 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7622 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7623 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7631 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7635 msgid "SDP required"
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7641 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7642 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7645 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7647 msgstr "वास्तविक RTSP"
7649 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7650 msgid "Connection failed"
7653 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7655 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7658 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7659 msgid "Session failed"
7662 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7663 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7666 #: modules/access/screen/screen.c:44
7667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7668 msgid "Desired frame rate for the capture."
7669 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7671 #: modules/access/screen/screen.c:47
7672 msgid "Capture fragment size"
7673 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7675 #: modules/access/screen/screen.c:49
7677 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7678 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7680 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7681 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7683 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7684 msgid "Subscreen top left corner"
7687 #: modules/access/screen/screen.c:56
7688 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7691 #: modules/access/screen/screen.c:60
7692 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7695 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7696 msgid "Subscreen width"
7699 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7700 msgid "Subscreen height"
7703 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7704 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7705 msgid "Follow the mouse"
7708 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7709 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7712 #: modules/access/screen/screen.c:72
7713 msgid "Mouse pointer image"
7716 #: modules/access/screen/screen.c:74
7718 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7721 #: modules/access/screen/screen.c:79
7725 #: modules/access/screen/screen.c:81
7726 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7729 #: modules/access/screen/screen.c:82
7730 msgid "Screen index"
7733 #: modules/access/screen/screen.c:84
7734 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7737 #: modules/access/screen/screen.c:97
7738 msgid "Screen Input"
7739 msgstr "स्क्रिन आगत"
7741 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
7742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
7743 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
7744 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
7748 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7749 #: modules/access/vnc.c:60
7750 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7753 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7754 msgid "Region left column"
7757 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7758 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7761 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7762 msgid "Region top row"
7765 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7766 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7769 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7770 msgid "Capture region width"
7773 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7774 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7777 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7778 msgid "Capture region height"
7781 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7782 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7785 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7786 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7789 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7793 #: modules/access/sdp.c:34
7794 msgid "Session Description Protocol"
7797 #: modules/access/sftp.c:51
7801 #: modules/access/sftp.c:52
7802 msgid "SFTP port number to use on the server"
7805 #: modules/access/sftp.c:53
7809 #: modules/access/sftp.c:54
7810 msgid "Size of the request for reading access"
7813 #: modules/access/sftp.c:58
7817 #: modules/access/sftp.c:130
7818 msgid "SFTP authentication"
7821 #: modules/access/sftp.c:131
7823 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7826 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7827 msgid "Frame buffer depth"
7830 #: modules/access/shm.c:47
7831 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7834 #: modules/access/shm.c:49
7835 msgid "Frame buffer width"
7838 #: modules/access/shm.c:51
7839 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7842 #: modules/access/shm.c:53
7843 msgid "Frame buffer height"
7846 #: modules/access/shm.c:55
7847 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7850 #: modules/access/shm.c:57
7851 msgid "Frame buffer segment ID"
7854 #: modules/access/shm.c:59
7856 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7857 "shm-file is specified)."
7860 #: modules/access/shm.c:62
7861 msgid "Frame buffer file"
7864 #: modules/access/shm.c:64
7865 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7868 #: modules/access/shm.c:74
7869 msgid "XWD file (autodetect)"
7872 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7876 #: modules/access/shm.c:75
7880 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7884 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7888 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7892 #: modules/access/shm.c:82
7893 msgid "Framebuffer input"
7896 #: modules/access/shm.c:83
7897 msgid "Shared memory framebuffer"
7900 #: modules/access/smb.c:56
7901 msgid "SMB user name"
7902 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7904 #: modules/access/smb.c:59
7905 msgid "SMB password"
7906 msgstr "SMB पासवर्ड"
7908 #: modules/access/smb.c:62
7912 #: modules/access/smb.c:63
7913 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7914 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7916 #: modules/access/smb.c:66
7917 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7920 #: modules/access/smb.c:69
7924 #: modules/access/tcp.c:45
7928 #: modules/access/tcp.c:46
7932 #: modules/access/timecode.c:43
7936 #: modules/access/timecode.c:44
7937 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7940 #: modules/access/udp.c:53
7944 #: modules/access/udp.c:54
7948 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7949 msgid "Reset defaults"
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7953 msgid "Video capture device"
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7957 msgid "Video capture device node."
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
7961 msgid "VBI capture device"
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
7965 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
7973 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
7978 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7979 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7980 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7981 "I420, I411, I410, MJPG)"
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
7985 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
7993 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
7998 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
7999 "strictly positive)."
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8003 msgid "Radio device"
8004 msgstr "रेडियो यन्त्र"
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8007 msgid "Radio tuner device node."
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8016 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8024 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8028 msgid "Reset controls"
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8032 msgid "Reset controls to defaults."
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8042 msgid "Picture brightness or black level."
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8046 msgid "Automatic brightness"
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8050 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8059 msgid "Picture contrast or luma gain."
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8070 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8079 msgid "Hue or color balance."
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8083 msgid "Automatic hue"
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8087 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8091 msgid "White balance temperature (K)"
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8096 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8097 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8101 msgid "Automatic white balance"
8104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8105 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8113 msgid "Red chroma balance."
8116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8117 msgid "Blue balance"
8120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8121 msgid "Blue chroma balance."
8124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8130 msgid "Gamma adjust."
8133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8134 msgid "Automatic gain"
8137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8138 msgid "Automatically set the video gain."
8141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8146 msgid "Picture gain."
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8154 msgid "Sharpness filter adjust."
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8162 msgid "Chroma gain control."
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8166 msgid "Automatic chroma gain"
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8170 msgid "Automatically control the chroma gain."
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8174 msgid "Power line frequency"
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8178 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8191 msgid "Backlight compensation"
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8195 msgid "Band-stop filter"
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8199 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8203 msgid "Horizontal flip"
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8207 msgid "Flip the picture horizontally."
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8211 msgid "Vertical flip"
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8215 msgid "Flip the picture vertically."
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8219 msgid "Rotate (degrees)"
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8223 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8227 msgid "Color killer"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8232 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8237 msgid "Color effect"
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8241 msgid "Select a color effect."
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8245 msgid "Black & white"
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8249 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8282 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8283 msgid "Audio volume"
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8287 msgid "Volume of the audio input."
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8291 msgid "Audio balance"
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8295 msgid "Balance of the audio input."
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8303 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8307 msgid "Treble level"
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8311 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8315 msgid "Mute the audio."
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8319 msgid "Loudness mode"
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8323 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8327 msgid "v4l2 driver controls"
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8332 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8333 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8334 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8335 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8339 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8340 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8345 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8349 msgid "525 lines / 60 Hz"
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8353 msgid "625 lines / 50 Hz"
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8357 msgid "PAL N Argentina"
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8361 msgid "NTSC M Japan"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8365 msgid "NTSC M South Korea"
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8373 msgid "Primary language"
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8377 msgid "Secondary language or program"
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8389 msgid "Video4Linux input"
8390 msgstr "Video4Linux आगत"
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8405 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8409 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8413 msgid "Video4Linux radio tuner"
8416 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8420 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8424 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8425 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8428 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8429 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8434 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8438 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8439 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8443 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8447 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8448 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8452 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8456 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8460 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8462 msgstr "पूर्व तयारी"
8464 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8468 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8472 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8474 msgstr "भोल्युम सेट"
8476 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8477 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8478 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8482 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8484 msgstr "प्रणाली आई डी"
8486 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8488 msgstr "प्रविष्टिहरू"
8490 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8494 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8495 msgid "Audio Channels"
8496 msgstr "अडियो च्यानल"
8498 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8499 msgid "First Entry Point"
8500 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
8502 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8503 msgid "Last Entry Point"
8504 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
8506 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8507 msgid "Track size (in sectors)"
8508 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
8510 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8511 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8515 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8519 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8521 msgstr "बजाउने सूची"
8523 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8524 msgid "extended selection list"
8525 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
8527 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8528 msgid "selection list"
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8532 msgid "unknown type"
8533 msgstr "अज्ञात प्रकार"
8535 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8540 msgid "(Super) Video CD"
8541 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
8543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8544 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8545 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
8547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8548 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8549 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8552 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8553 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
8555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8556 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8557 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
8559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8560 msgid "Use playback control?"
8561 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8565 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8568 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
8571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8572 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8573 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8577 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8580 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
8582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8583 msgid "Show extended VCD info?"
8584 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
8586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8588 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8589 "for example playback control navigation."
8591 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
8592 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
8594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8595 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8596 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8599 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8600 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8602 #: modules/access/vdr.c:76
8603 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8606 #: modules/access/vdr.c:78
8607 msgid "Chapter offset in ms"
8610 #: modules/access/vdr.c:80
8611 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8614 #: modules/access/vdr.c:84
8615 msgid "Default frame rate for chapter import."
8618 #: modules/access/vdr.c:88
8622 #: modules/access/vdr.c:91
8623 msgid "VDR recordings"
8626 #: modules/access/vdr.c:809
8627 msgid "VDR Cut Marks"
8630 #: modules/access/vdr.c:872
8634 #: modules/access/vnc.c:48
8635 msgid "X.509 Certificate Authority"
8638 #: modules/access/vnc.c:49
8639 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8642 #: modules/access/vnc.c:50
8643 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8646 #: modules/access/vnc.c:51
8647 msgid "List of revoked servers certificates"
8650 #: modules/access/vnc.c:52
8651 msgid "X.509 Client certificate"
8654 #: modules/access/vnc.c:53
8655 msgid "Certificate for client authentification"
8658 #: modules/access/vnc.c:54
8659 msgid "X.509 Client private key"
8662 #: modules/access/vnc.c:55
8663 msgid "Private key for authentification by certificate"
8666 #: modules/access/vnc.c:58
8667 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8670 #: modules/access/vnc.c:61
8671 msgid "Compression level"
8674 #: modules/access/vnc.c:62
8675 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8678 #: modules/access/vnc.c:63
8679 msgid "Image quality"
8682 #: modules/access/vnc.c:64
8683 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8686 #: modules/access/vnc.c:78
8690 #: modules/access/vnc.c:82
8691 msgid "VNC client access"
8694 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8695 msgid "Media in Zip"
8698 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8699 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8702 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8703 msgid "Zip files filter"
8706 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8710 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8711 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8714 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8715 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8718 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8719 msgid "ARM NEON audio volume"
8722 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8723 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8726 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8727 msgid "TCP address to use"
8730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8732 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8733 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8737 msgid "TCP port to use"
8740 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8742 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8743 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8746 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8747 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8750 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8752 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8753 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8757 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8760 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8762 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8763 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8766 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8767 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8770 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8772 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8773 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8776 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8777 msgid "Time window to use in ms"
8780 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8782 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8783 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8784 "alarm is sent (default 5000)."
8787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8788 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8793 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8794 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8798 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8803 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8804 "saturation (default 2000)."
8807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8808 msgid "Force connection reset regularly"
8811 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8813 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8814 "with audiobargraph_v (default 1)."
8817 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8818 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8821 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8822 msgid "Audiobar Graph"
8825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8826 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8827 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
8829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8830 msgid "Dolby Surround decoder"
8831 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
8833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8835 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8836 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8837 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8838 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8839 "It works with any source format from mono to 7.1."
8841 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
8842 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
8843 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
8844 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
8846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8847 msgid "Characteristic dimension"
8848 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8851 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8852 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
8854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8855 msgid "Compensate delay"
8856 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
8858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8860 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8861 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8862 "case, turn this on to compensate."
8864 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
8865 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
8867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8868 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8869 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
8871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8873 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8874 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8876 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
8877 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
8879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8880 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8881 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
8883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8884 msgid "Headphone effect"
8885 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
8887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8888 msgid "Use downmix algorithm"
8891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8893 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8894 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8899 msgid "Select channel to keep"
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8903 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8918 msgid "Low-frequency effects"
8921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8937 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8941 msgid "Audio channel remapper"
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8945 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8946 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8949 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8950 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8952 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8956 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
8957 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8958 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8962 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8963 msgid "Add a delay effect to the sound"
8966 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
8967 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
8971 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
8972 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8975 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
8979 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8981 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8982 "be delay-time +/- sweep-depth."
8985 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8989 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8990 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8993 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8994 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
8995 msgid "Feedback gain"
8998 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8999 msgid "Gain on Feedback loop"
9002 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9006 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9007 msgid "Level of delayed signal"
9010 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9014 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9015 msgid "Level of input signal"
9018 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9023 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9024 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9027 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9031 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9032 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9035 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9036 msgid "Release time"
9039 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9040 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9043 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9044 msgid "Threshold level"
9047 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9048 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9051 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9056 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9057 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9060 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9064 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9065 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9068 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9072 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9073 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9076 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9077 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9081 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9082 msgid "Dynamic range compressor"
9085 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9086 msgid "A/52 dynamic range compression"
9087 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
9089 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9090 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9092 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9093 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9094 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9095 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9097 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
9098 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
9099 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
9101 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9102 msgid "Enable internal upmixing"
9103 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
9105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9106 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9107 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
9109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9110 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9111 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
9113 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9114 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9115 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9117 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9118 msgid "DTS dynamic range compression"
9119 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
9121 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9122 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9123 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
9125 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9126 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9127 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9129 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9130 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9131 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9133 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9134 msgid "MPEG audio decoder"
9135 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
9137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9138 msgid "Equalizer preset"
9139 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
9141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9142 msgid "Preset to use for the equalizer."
9143 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
9145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9147 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
9149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9151 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9152 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9157 msgid "Use VLC frequency bands"
9160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9162 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9170 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9171 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
9173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9175 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
9177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9178 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9179 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9182 msgid "Equalizer with 10 bands"
9183 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
9185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9209 msgid "Full bass and treble"
9210 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
9212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9214 msgstr "पूरा ट्रिबल"
9216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9265 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9266 msgid "Gain multiplier"
9269 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9270 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9273 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9274 msgid "Gain control filter"
9277 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9278 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9282 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9283 msgid "Simple Karaoke filter"
9286 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9287 msgid "Number of audio buffers"
9288 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
9290 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9292 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9293 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9294 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9296 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
9297 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
9299 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9300 msgid "Maximal volume level"
9303 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9305 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9306 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9307 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9309 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
9310 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
9312 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9313 msgid "Volume normalizer"
9314 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
9316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9317 msgid "Parametric Equalizer"
9318 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
9320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9321 msgid "Low freq (Hz)"
9322 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
9324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9325 msgid "Low freq gain (dB)"
9328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9329 msgid "High freq (Hz)"
9330 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
9332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9333 msgid "High freq gain (dB)"
9336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9338 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
9340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9341 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9346 msgstr "आवृत्ति १ Q"
9348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9350 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
9352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9353 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9358 msgstr "आवृत्ति २ Q"
9360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9362 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
9364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9365 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9370 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
9372 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9373 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9374 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9376 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9377 msgid "Resampling quality"
9380 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9381 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9384 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9385 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9386 msgid "Speex resampler"
9389 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9390 msgid "Sample rate converter type"
9393 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9395 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9396 "the fast one exhibits low quality."
9399 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9400 msgid "Sinc function (best quality)"
9403 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9404 msgid "Sinc function (medium quality)"
9407 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9408 msgid "Sinc function (fast)"
9411 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9412 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9415 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9416 msgid "Linear (fastest)"
9419 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9420 msgid "SRC resampler"
9423 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9424 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9427 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9428 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9431 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9432 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9435 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9439 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9440 msgid "Stride Length"
9443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9444 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9447 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9448 msgid "Overlap Length"
9451 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9452 msgid "Percentage of stride to overlap"
9455 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9456 msgid "Search Length"
9459 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9460 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9463 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9467 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9468 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9471 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9476 msgid "Width of the virtual room"
9479 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9480 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9485 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9486 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9491 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9498 msgid "Audio Spatializer"
9501 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9502 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9503 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9507 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9509 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9510 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9511 "thereby widening the stereo effect."
9514 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9515 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9518 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9520 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9521 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9525 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9529 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9531 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9532 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9536 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9540 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9541 msgid "Level of input signal of original channel."
9544 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9545 msgid "Stereo Enhancer"
9548 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9549 msgid "Simple stereo widening effect"
9552 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9553 msgid "Single precision audio volume"
9556 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9557 msgid "Integer audio volume"
9560 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9561 msgid "Dummy audio output"
9564 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9565 msgid "Audio output device"
9568 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9569 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9572 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9573 msgid "Audio output channels"
9576 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9578 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9579 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9580 "through is active."
9583 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9584 msgid "Surround 4.0"
9587 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9588 msgid "Surround 4.1"
9591 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9592 msgid "Surround 5.0"
9595 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9596 msgid "Surround 5.1"
9599 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9600 msgid "Surround 7.1"
9603 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9604 msgid "ALSA audio output"
9605 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
9607 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9608 msgid "Audio output failed"
9611 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9614 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9618 #: modules/audio_output/amem.c:34
9619 msgid "Audio memory"
9622 #: modules/audio_output/amem.c:35
9623 msgid "Audio memory output"
9626 #: modules/audio_output/amem.c:42
9627 msgid "Sample format"
9630 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9631 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9634 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9635 msgid "Android AudioTrack audio output"
9638 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9639 msgid "AudioUnit output for iOS"
9642 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9643 msgid "Last audio device"
9646 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9647 msgid "HAL AudioUnit output"
9648 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
9650 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9652 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9655 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9656 msgid "Audio device is not configured"
9659 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9661 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9662 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9665 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9666 msgid "System Sound Output Device"
9669 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
9671 msgid "%s (Encoded Output)"
9672 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
9674 #: modules/audio_output/directx.c:108
9675 msgid "Output device"
9676 msgstr "निर्गत यन्त्र"
9678 #: modules/audio_output/directx.c:109
9679 msgid "Select your audio output device"
9682 #: modules/audio_output/directx.c:111
9683 msgid "Speaker configuration"
9686 #: modules/audio_output/directx.c:112
9688 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9689 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9692 #: modules/audio_output/directx.c:116
9693 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9696 #: modules/audio_output/directx.c:119
9697 msgid "DirectX audio output"
9698 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
9700 #: modules/audio_output/file.c:80
9701 msgid "Output format"
9702 msgstr "निर्गत ढाँचा"
9704 #: modules/audio_output/file.c:82
9705 msgid "Number of output channels"
9706 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
9708 #: modules/audio_output/file.c:83
9710 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9711 "restrict the number of channels here."
9714 #: modules/audio_output/file.c:86
9715 msgid "Add WAVE header"
9716 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
9718 #: modules/audio_output/file.c:87
9719 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9720 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
9722 #: modules/audio_output/file.c:105
9723 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9725 msgstr "निर्गत फाइल"
9727 #: modules/audio_output/file.c:106
9728 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9731 #: modules/audio_output/file.c:109
9732 msgid "File audio output"
9733 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
9735 #: modules/audio_output/jack.c:81
9736 msgid "Automatically connect to writable clients"
9739 #: modules/audio_output/jack.c:83
9741 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9742 "writable JACK clients found."
9745 #: modules/audio_output/jack.c:87
9746 msgid "Connect to clients matching"
9749 #: modules/audio_output/jack.c:89
9751 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9752 "regular expression will be considered for connection."
9755 #: modules/audio_output/jack.c:97
9756 msgid "JACK audio output"
9757 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
9759 #: modules/audio_output/kai.c:93
9763 #: modules/audio_output/kai.c:95
9764 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9767 #: modules/audio_output/kai.c:98
9768 msgid "Open audio in exclusive mode."
9771 #: modules/audio_output/kai.c:100
9773 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9777 #: modules/audio_output/kai.c:110
9778 msgid "K Audio Interface audio output"
9781 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9782 msgid "OpenSLES audio output"
9785 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9789 #: modules/audio_output/oss.c:68
9790 msgid "OSS device node path."
9793 #: modules/audio_output/oss.c:72
9794 msgid "Open Sound System audio output"
9797 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9798 msgid "Pulseaudio audio output"
9801 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9802 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9805 #: modules/audio_output/volume.h:30
9806 msgid "Software gain"
9809 #: modules/audio_output/volume.h:31
9810 msgid "This linear gain will be applied in software."
9813 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9814 msgid "Select Audio Device"
9817 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9819 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9820 "VLC restart to apply."
9823 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9824 msgid "WaveOut audio output"
9827 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9828 msgid "Microsoft Soundmapper"
9831 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9832 msgid "Use float32 output"
9833 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
9835 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9837 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9838 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9840 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
9841 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
9843 #: modules/codec/a52.c:51
9845 msgstr "A/52 पदवर्णक"
9847 #: modules/codec/a52.c:58
9848 msgid "A/52 audio packetizer"
9849 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
9851 #: modules/codec/adpcm.c:47
9852 msgid "ADPCM audio decoder"
9853 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
9855 #: modules/codec/aes3.c:47
9856 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9859 #: modules/codec/aes3.c:52
9860 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9863 #: modules/codec/araw.c:50
9864 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9865 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
9867 #: modules/codec/araw.c:59
9868 msgid "Raw audio encoder"
9869 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9873 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
9875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9881 msgstr "कुञ्जी होइन"
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9897 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9898 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9899 "MJPEG and other codecs"
9902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9903 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9907 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9912 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
9917 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9918 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9921 msgid "Direct rendering"
9922 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9925 msgid "Error resilience"
9926 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9930 "libavcodec can do error resilience.\n"
9931 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9932 "can produce a lot of errors.\n"
9933 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
9937 msgid "Workaround bugs"
9938 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
9942 "Try to fix some bugs:\n"
9945 "4 xvid interlaced\n"
9950 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9951 "\"ump4\", enter 40."
9953 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
9955 "2 पुरानो msmpeg4\n"
9956 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
9961 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
9962 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9965 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9967 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9971 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9972 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9974 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
9975 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9978 msgid "Allow speed tricks"
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9983 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9987 msgid "Skip frame (default=0)"
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9992 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9993 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9997 msgid "Skip idct (default=0)"
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10002 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10003 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10007 msgid "Discard cropping information"
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10011 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10016 msgstr "डिबग मास्क"
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10019 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10027 msgid "Internal libavcodec codec name"
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10031 msgid "Visualize motion vectors"
10032 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10036 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10037 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10038 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10039 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10040 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10041 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10043 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
10044 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
10045 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10046 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10047 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10048 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10051 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10052 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10056 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10057 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10059 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
10060 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10063 msgid "Hardware decoding"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10067 msgid "This allows hardware decoding when available."
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10071 msgid "VDA output pixel format"
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10075 msgid "The pixel format for output image buffers."
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10083 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10087 msgid "Ratio of key frames"
10088 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10091 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10092 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10095 msgid "Ratio of B frames"
10096 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10099 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10100 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10103 msgid "Video bitrate tolerance"
10104 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10107 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10108 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10111 msgid "Interlaced encoding"
10112 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10115 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10116 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10119 msgid "Interlaced motion estimation"
10120 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10123 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10125 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10128 msgid "Pre-motion estimation"
10129 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10132 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10133 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10136 msgid "Rate control buffer size"
10137 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10141 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10142 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10144 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
10145 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10148 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10149 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10152 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10153 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10156 msgid "I quantization factor"
10157 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10161 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10162 "same qscale for I and P frames)."
10164 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10168 #: modules/demux/mod.c:79
10169 msgid "Noise reduction"
10170 msgstr "हल्ला घटाइ"
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10174 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10175 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10177 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10181 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10182 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10186 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10187 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10188 "standard MPEG2 decoders."
10190 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
10191 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10194 msgid "Quality level"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10199 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10200 "encoding very much)."
10202 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10206 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10207 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10208 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10209 "to ease the encoder's task."
10211 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
10212 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
10213 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10216 msgid "Minimum video quantizer scale"
10217 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10220 msgid "Minimum video quantizer scale."
10221 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10224 msgid "Maximum video quantizer scale"
10225 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10228 msgid "Maximum video quantizer scale."
10229 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10232 msgid "Trellis quantization"
10233 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10236 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10237 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10240 msgid "Fixed quantizer scale"
10241 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10245 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10248 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10251 msgid "Strict standard compliance"
10252 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10256 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10260 msgid "Luminance masking"
10261 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10264 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10265 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10268 msgid "Darkness masking"
10269 msgstr "गाढा मास्क"
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10272 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10273 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10276 msgid "Motion masking"
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10281 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10284 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10287 msgid "Border masking"
10288 msgstr "किनारा मास्क"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10292 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10295 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10298 msgid "Luminance elimination"
10299 msgstr "उज्यालोपन लोप"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10303 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10304 "The H264 specification recommends -4."
10306 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10307 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10310 msgid "Chrominance elimination"
10311 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10315 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10316 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10318 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10319 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10322 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10327 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10328 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10329 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10330 "enabled libavcodec"
10333 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10334 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10337 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10339 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10342 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10344 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10347 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10350 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10353 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10355 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10356 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10359 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10360 msgid "VLC could not open the encoder."
10363 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10364 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10367 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10368 msgid "420YpCbCr8Planar"
10371 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10375 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10376 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10379 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10380 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10383 #: modules/codec/cc.c:55
10387 #: modules/codec/cc.c:56
10388 msgid "Closed Captions decoder"
10391 #: modules/codec/cdg.c:87
10392 msgid "CDG video decoder"
10395 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10396 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10399 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10400 msgid "CVD subtitle decoder"
10401 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10403 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10404 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10405 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10407 #: modules/codec/ddummy.c:36
10408 msgid "Save raw codec data"
10409 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
10411 #: modules/codec/ddummy.c:38
10413 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10416 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
10417 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
10419 #: modules/codec/ddummy.c:47
10420 msgid "Dummy decoder"
10421 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10423 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10424 msgid "Dump decoder"
10427 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10428 msgid "Constant quality factor"
10431 #: modules/codec/dirac.c:62
10432 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10435 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10436 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10439 #: modules/codec/dirac.c:66
10440 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10443 #: modules/codec/dirac.c:69
10444 msgid "Enable lossless coding"
10447 #: modules/codec/dirac.c:70
10449 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10450 "reproduction of the original"
10453 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10457 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10458 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10461 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10462 msgid "Centre Weighted Median"
10465 #: modules/codec/dirac.c:80
10466 msgid "Rectangular Linear Phase"
10469 #: modules/codec/dirac.c:80
10470 msgid "Diagonal Linear Phase"
10473 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10474 msgid "Amount of prefiltering"
10477 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10478 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10481 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10482 msgid "Chroma format"
10485 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10487 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10490 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10494 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10498 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10502 #: modules/codec/dirac.c:96
10503 msgid "Distance between 'P' frames"
10506 #: modules/codec/dirac.c:100
10507 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10510 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10511 msgid "Picture coding mode"
10514 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10516 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10517 "pseudo-progressive frame"
10520 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10521 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10524 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10525 msgid "force coding frame as single picture"
10528 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10529 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10532 #: modules/codec/dirac.c:116
10533 msgid "Width of motion compensation blocks"
10536 #: modules/codec/dirac.c:120
10537 msgid "Height of motion compensation blocks"
10540 #: modules/codec/dirac.c:125
10541 msgid "Block overlap (%)"
10544 #: modules/codec/dirac.c:126
10545 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10548 #: modules/codec/dirac.c:131
10552 #: modules/codec/dirac.c:132
10553 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10556 #: modules/codec/dirac.c:136
10560 #: modules/codec/dirac.c:137
10561 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10564 #: modules/codec/dirac.c:140
10565 msgid "Motion vector precision"
10568 #: modules/codec/dirac.c:141
10569 msgid "Motion vector precision in pels."
10572 #: modules/codec/dirac.c:146
10573 msgid "Simple ME search area x:y"
10576 #: modules/codec/dirac.c:147
10578 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10579 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10582 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10583 msgid "Three component motion estimation"
10586 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10587 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10590 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10591 msgid "Intra picture DWT filter"
10594 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10595 msgid "Inter picture DWT filter"
10598 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10599 msgid "Number of DWT iterations"
10602 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10603 msgid "Also known as DWT levels"
10606 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10607 msgid "Enable multiple quantizers"
10610 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10611 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10614 #: modules/codec/dirac.c:174
10615 msgid "Enable spatial partitioning"
10618 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10619 msgid "Disable arithmetic coding"
10622 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10623 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10626 #: modules/codec/dirac.c:184
10627 msgid "cycles per degree"
10630 #: modules/codec/dirac.c:206
10631 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10634 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10635 msgid "DirectMedia Object decoder"
10636 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
10638 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10639 msgid "DirectMedia Object encoder"
10640 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
10642 #: modules/codec/dts.c:53
10644 msgstr "DTS पद वर्णक"
10646 #: modules/codec/dts.c:58
10647 msgid "DTS audio packetizer"
10648 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
10650 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10651 msgid "Decoding X coordinate"
10652 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
10654 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10655 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10656 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10658 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10659 msgid "Decoding Y coordinate"
10660 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
10662 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10663 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10664 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10666 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10667 msgid "Subpicture position"
10668 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
10670 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10672 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10676 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
10677 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
10680 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10681 msgid "Encoding X coordinate"
10682 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
10684 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10685 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10686 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10688 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10689 msgid "Encoding Y coordinate"
10690 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
10692 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10693 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10694 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10696 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10697 msgid "DVB subtitles decoder"
10698 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10700 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
10701 msgid "DVB subtitles"
10704 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10705 msgid "DVB subtitles encoder"
10706 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
10708 #: modules/codec/edummy.c:40
10709 msgid "Dummy encoder"
10712 #: modules/codec/faad.c:52
10713 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10714 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
10716 #: modules/codec/faad.c:432
10717 msgid "AAC extension"
10718 msgstr "AAC विस्तार"
10720 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10721 msgid "Encoder Profile"
10724 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10725 msgid "Encoder Algorithm to use"
10728 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10729 msgid "Enable spectral band replication"
10732 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10733 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10736 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10737 msgid "VBR Quality"
10740 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10741 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10744 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10745 msgid "Enable afterburner library"
10748 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10750 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10751 "CPU usage (default is enabled)"
10754 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10755 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10758 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10760 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10764 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10768 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10772 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10776 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10780 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10784 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10788 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10789 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10792 #: modules/codec/flac.c:112
10793 msgid "Flac audio decoder"
10794 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
10796 #: modules/codec/flac.c:119
10797 msgid "Flac audio encoder"
10798 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
10800 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10801 msgid "Sound fonts"
10804 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10805 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10808 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10812 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10813 msgid "Synthesis gain"
10816 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10818 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10819 "when many notes are played at a time."
10822 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10826 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10828 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10829 "require more processing power."
10832 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
10836 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10837 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10840 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10844 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10845 msgid "MIDI synthesis not set up"
10848 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10850 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10851 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10852 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10855 #: modules/codec/g711.c:45
10856 msgid "G.711 decoder"
10859 #: modules/codec/g711.c:53
10860 msgid "G.711 encoder"
10863 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10864 msgid "Formatted Subtitles"
10865 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
10867 #: modules/codec/kate.c:195
10869 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10870 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10871 "rendering via Tiger is enabled."
10874 #: modules/codec/kate.c:202
10878 #: modules/codec/kate.c:202
10882 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10883 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10884 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10888 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10889 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10890 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10894 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10895 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10896 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10900 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10901 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10902 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10903 #: modules/video_filter/rss.c:72
10907 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10908 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10909 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10911 msgstr "खैरो रातो रङ"
10913 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
10915 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10916 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10917 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10921 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10922 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10923 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10924 #: modules/video_filter/rss.c:73
10926 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
10928 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
10929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
10930 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10931 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10932 #: modules/video_filter/rss.c:73
10936 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10937 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10938 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10942 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
10944 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10945 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10946 #: modules/video_filter/rss.c:73
10950 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10951 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10952 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10954 msgstr "गाढा हरियो निलो"
10956 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10957 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10958 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10959 #: modules/video_filter/rss.c:74
10963 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10964 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10965 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10969 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10970 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10971 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10975 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
10976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
10977 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10978 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10979 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10983 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10984 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10985 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10986 #: modules/video_filter/rss.c:75
10990 #: modules/codec/kate.c:214
10991 msgid "Use Tiger for rendering"
10994 #: modules/codec/kate.c:215
10996 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10997 "only render static text and bitmap based streams."
11000 #: modules/codec/kate.c:219
11001 msgid "Rendering quality"
11004 #: modules/codec/kate.c:220
11006 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11010 #: modules/codec/kate.c:224
11011 msgid "Default font effect"
11014 #: modules/codec/kate.c:225
11016 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11020 #: modules/codec/kate.c:229
11021 msgid "Default font effect strength"
11024 #: modules/codec/kate.c:230
11025 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11028 #: modules/codec/kate.c:234
11029 msgid "Default font description"
11032 #: modules/codec/kate.c:235
11034 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11035 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11036 "font parameters where appropriate."
11039 #: modules/codec/kate.c:240
11040 msgid "Default font color"
11043 #: modules/codec/kate.c:241
11045 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11046 "font color to use."
11049 #: modules/codec/kate.c:245
11050 msgid "Default font alpha"
11053 #: modules/codec/kate.c:246
11055 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11056 "particular font color to use."
11059 #: modules/codec/kate.c:250
11060 msgid "Default background color"
11063 #: modules/codec/kate.c:251
11065 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11069 #: modules/codec/kate.c:255
11070 msgid "Default background alpha"
11073 #: modules/codec/kate.c:256
11075 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11076 "specify a particular background color to use."
11079 #: modules/codec/kate.c:262
11081 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11082 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11083 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11085 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11086 "played. This will hopefully be fixed soon."
11089 #: modules/codec/kate.c:271
11093 #: modules/codec/kate.c:272
11094 msgid "Kate overlay decoder"
11097 #: modules/codec/kate.c:291
11098 msgid "Tiger rendering defaults"
11101 #: modules/codec/kate.c:326
11102 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11105 #: modules/codec/libass.c:56
11106 msgid "Subtitles (advanced)"
11109 #: modules/codec/libass.c:57
11110 msgid "Subtitle renderers using libass"
11113 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11114 msgid "Building font cache"
11117 #: modules/codec/libass.c:226
11119 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11120 "This should take less than a minute."
11123 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11124 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11125 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11127 #: modules/codec/lpcm.c:60
11128 msgid "Linear PCM audio decoder"
11129 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
11131 #: modules/codec/lpcm.c:65
11132 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11133 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
11135 #: modules/codec/lpcm.c:71
11136 msgid "Linear PCM audio encoder"
11139 #: modules/codec/mash.cpp:70
11140 msgid "Video decoder using openmash"
11141 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
11143 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11144 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11145 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
11147 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11148 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11149 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
11151 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11152 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11155 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11156 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11159 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11160 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11163 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11164 msgid "OpenMAX IL video output"
11167 #: modules/codec/opus.c:62
11168 msgid "Opus audio decoder"
11171 #: modules/codec/opus.c:64
11175 #: modules/codec/png.c:58
11176 msgid "PNG video decoder"
11177 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11179 #: modules/codec/qsv.c:56
11180 msgid "Enable software mode"
11183 #: modules/codec/qsv.c:57
11185 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11186 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11189 #: modules/codec/qsv.c:61
11190 msgid "Codec Profile"
11193 #: modules/codec/qsv.c:63
11195 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11196 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11200 #: modules/codec/qsv.c:67
11201 msgid "Codec Level"
11204 #: modules/codec/qsv.c:69
11206 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11207 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11208 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11211 #: modules/codec/qsv.c:73
11212 msgid "Group of Picture size"
11215 #: modules/codec/qsv.c:75
11217 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11218 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11222 #: modules/codec/qsv.c:79
11223 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11226 #: modules/codec/qsv.c:81
11228 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11229 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11232 #: modules/codec/qsv.c:85
11233 msgid "Target Usage"
11236 #: modules/codec/qsv.c:86
11238 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11239 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11242 #: modules/codec/qsv.c:90
11243 msgid "IDR interval"
11246 #: modules/codec/qsv.c:92
11248 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11249 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11250 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11251 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11252 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11253 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11256 #: modules/codec/qsv.c:100
11257 msgid "Rate Control Method"
11260 #: modules/codec/qsv.c:102
11262 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11263 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11266 #: modules/codec/qsv.c:105
11267 msgid "Quantization parameter"
11270 #: modules/codec/qsv.c:106
11272 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11273 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11274 "only if rc_method is 'qp'."
11277 #: modules/codec/qsv.c:110
11278 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11281 #: modules/codec/qsv.c:111
11283 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11284 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11287 #: modules/codec/qsv.c:114
11288 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11291 #: modules/codec/qsv.c:115
11293 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11294 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11297 #: modules/codec/qsv.c:118
11298 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11301 #: modules/codec/qsv.c:119
11303 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11304 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11307 #: modules/codec/qsv.c:122
11308 msgid "Maximum Bitrate"
11311 #: modules/codec/qsv.c:123
11313 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11314 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11315 "bitrate, profile, level, etc."
11318 #: modules/codec/qsv.c:127
11319 msgid "Accuracy of RateControl"
11322 #: modules/codec/qsv.c:128
11324 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11325 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11326 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11327 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11330 #: modules/codec/qsv.c:134
11331 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11334 #: modules/codec/qsv.c:135
11336 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11337 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11340 #: modules/codec/qsv.c:139
11341 msgid "Number of slices per frame"
11344 #: modules/codec/qsv.c:140
11346 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11347 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11348 "partitioning allowed by the codec standard."
11351 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11352 msgid "Number of reference frames"
11353 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
11355 #: modules/codec/qsv.c:148
11356 msgid "Number of parallel operations"
11359 #: modules/codec/qsv.c:149
11361 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11362 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11363 "needs at least 1 here."
11366 #: modules/codec/qsv.c:193
11367 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11370 #: modules/codec/quicktime.c:66
11371 msgid "QuickTime library decoder"
11372 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
11374 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11375 msgid "Pseudo raw video decoder"
11376 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
11378 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11379 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11380 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11383 msgid "Rate control method"
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11387 msgid "Method used to encode the video sequence"
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11391 msgid "Constant noise threshold mode"
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11395 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11399 msgid "Low Delay mode"
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11403 msgid "Lossless mode"
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11407 msgid "Constant lambda mode"
11410 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11411 msgid "Constant error mode"
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11415 msgid "Constant quality mode"
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11419 msgid "GOP structure"
11422 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11423 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11428 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11429 "previous or future pictures."
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11433 msgid "I-frame only sequence"
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11437 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11441 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11445 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11449 msgid "Noise Threshold"
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11453 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11457 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11461 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11465 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11469 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11473 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11482 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11483 "group of pictures"
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11487 msgid "No pre-filtering"
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11491 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11499 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11503 msgid "Low Pass Filter"
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11507 msgid "Size of motion compensation blocks"
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11512 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11516 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11520 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11524 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11528 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11532 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11536 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11540 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11544 msgid "Motion Vector precision"
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11548 msgid "Motion Vector precision in pels"
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11552 msgid "perceptual weighting method"
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11556 msgid "perceptual distance"
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11560 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11564 msgid "Horizontal slices per frame"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11568 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11572 msgid "Vertical slices per frame"
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11576 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11580 msgid "Size of code blocks in each subband"
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11584 msgid "small - use small code blocks"
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11588 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11592 msgid "large - use large code blocks"
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11596 msgid "full - One code block per subband"
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11600 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11604 msgid "Number of levels of downsampling"
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11608 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11612 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11616 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11620 msgid "Enable Scene Change Detection"
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11624 msgid "Force Profile"
11627 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11628 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11632 msgid "VC2 Simple Profile"
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11636 msgid "VC2 Main Profile"
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11640 msgid "Main Profile"
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11644 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11648 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11651 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11652 msgid "SDL Image decoder"
11655 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11656 msgid "SDL_image video decoder"
11657 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
11659 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11660 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11663 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
11666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
11670 #: modules/codec/speex.c:61
11671 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11674 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11675 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11676 msgid "Encoding quality"
11677 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
11679 #: modules/codec/speex.c:65
11680 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11683 #: modules/codec/speex.c:67
11684 msgid "Encoding complexity"
11687 #: modules/codec/speex.c:69
11688 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11691 #: modules/codec/speex.c:71
11692 msgid "Maximal bitrate"
11695 #: modules/codec/speex.c:73
11696 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11699 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11700 msgid "CBR encoding"
11701 msgstr "CBR सङ्केतन"
11703 #: modules/codec/speex.c:77
11705 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11706 "bitrate encoding (VBR)."
11709 #: modules/codec/speex.c:80
11710 msgid "Voice activity detection"
11713 #: modules/codec/speex.c:82
11715 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11719 #: modules/codec/speex.c:85
11720 msgid "Discontinuous Transmission"
11723 #: modules/codec/speex.c:87
11724 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11727 #: modules/codec/speex.c:91
11728 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11731 #: modules/codec/speex.c:91
11732 msgid "Wide-band (16kHz)"
11735 #: modules/codec/speex.c:91
11736 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11739 #: modules/codec/speex.c:98
11740 msgid "Speex audio decoder"
11741 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
11743 #: modules/codec/speex.c:100
11747 #: modules/codec/speex.c:104
11748 msgid "Speex audio packetizer"
11749 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
11751 #: modules/codec/speex.c:110
11752 msgid "Speex audio encoder"
11753 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
11755 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11756 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11759 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11760 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11763 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11764 msgid "DVD subtitles decoder"
11765 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
11767 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11768 msgid "DVD subtitles"
11771 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11772 msgid "DVD subtitles packetizer"
11773 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
11775 #: modules/codec/stl.c:45
11776 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11780 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11781 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11782 #. languages using the Latin alphabet.
11783 #: modules/codec/subsdec.c:97
11784 msgid "Default (Windows-1252)"
11787 #: modules/codec/subsdec.c:98
11788 msgid "System codeset"
11791 #: modules/codec/subsdec.c:99
11792 msgid "Universal (UTF-8)"
11795 #: modules/codec/subsdec.c:100
11796 msgid "Universal (UTF-16)"
11799 #: modules/codec/subsdec.c:101
11800 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11803 #: modules/codec/subsdec.c:102
11804 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11807 #: modules/codec/subsdec.c:103
11808 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11811 #: modules/codec/subsdec.c:107
11812 msgid "Western European (Latin-9)"
11815 #: modules/codec/subsdec.c:108
11816 msgid "Western European (Windows-1252)"
11819 #: modules/codec/subsdec.c:109
11820 msgid "Western European (IBM 00850)"
11823 #: modules/codec/subsdec.c:111
11824 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11827 #: modules/codec/subsdec.c:112
11828 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11831 #: modules/codec/subsdec.c:114
11832 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11835 #: modules/codec/subsdec.c:116
11836 msgid "Nordic (Latin-6)"
11839 #: modules/codec/subsdec.c:118
11840 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11843 #: modules/codec/subsdec.c:119
11844 msgid "Russian (KOI8-R)"
11847 #: modules/codec/subsdec.c:120
11848 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:122
11852 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:123
11856 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:125
11860 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11863 #: modules/codec/subsdec.c:126
11864 msgid "Greek (Windows-1253)"
11867 #: modules/codec/subsdec.c:128
11868 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11871 #: modules/codec/subsdec.c:129
11872 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11875 #: modules/codec/subsdec.c:131
11876 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:132
11880 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:135
11884 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:136
11888 msgid "Thai (Windows-874)"
11891 #: modules/codec/subsdec.c:138
11892 msgid "Baltic (Latin-7)"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:139
11896 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:142
11900 msgid "Celtic (Latin-8)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:145
11904 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:147
11908 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:148
11912 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:149
11916 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:150
11920 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:151
11924 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:152
11928 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11931 #: modules/codec/subsdec.c:153
11932 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:154
11936 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:155
11940 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:156
11944 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:158
11948 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11951 #: modules/codec/subsdec.c:159
11952 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:166
11956 msgid "Subtitle text encoding"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:167
11960 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11961 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:168
11964 msgid "Subtitle justification"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:169
11968 msgid "Set the justification of subtitles"
11969 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:170
11972 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:171
11977 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11980 #: modules/codec/subsdec.c:174
11982 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11983 "but you can choose to disable all formatting."
11985 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
11986 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11988 #: modules/codec/subsdec.c:182
11989 msgid "Text subtitle decoder"
11993 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11994 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11995 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11996 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11997 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11998 #. Other scripts use other code pages.
12000 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12001 #. the VideoLAN translators mailing list.
12002 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12007 #: modules/codec/subsusf.c:46
12011 #: modules/codec/subsusf.c:47
12012 msgid "USF subtitles decoder"
12015 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12016 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12017 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
12019 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12020 msgid "SVCD subtitles"
12021 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12023 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12024 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12025 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
12027 #: modules/codec/t140.c:35
12028 msgid "T.140 text encoder"
12031 #: modules/codec/telx.c:54
12032 msgid "Override page"
12035 #: modules/codec/telx.c:55
12037 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12038 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12039 "usually 888 or 889)."
12042 #: modules/codec/telx.c:60
12043 msgid "Ignore subtitle flag"
12046 #: modules/codec/telx.c:61
12047 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12050 #: modules/codec/telx.c:64
12051 msgid "Workaround for France"
12054 #: modules/codec/telx.c:65
12056 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12057 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12058 "your subtitles don't appear."
12061 #: modules/codec/telx.c:71
12062 msgid "Teletext subtitles decoder"
12065 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12067 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12068 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12070 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
12071 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12073 #: modules/codec/theora.c:112
12074 msgid "Theora video decoder"
12075 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
12077 #: modules/codec/theora.c:118
12078 msgid "Theora video packetizer"
12079 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
12081 #: modules/codec/theora.c:125
12082 msgid "Theora video encoder"
12083 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
12085 #: modules/codec/twolame.c:56
12087 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12088 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12090 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
12091 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12093 #: modules/codec/twolame.c:59
12094 msgid "Stereo mode"
12095 msgstr "स्टेरियो मोड"
12097 #: modules/codec/twolame.c:60
12098 msgid "Handling mode for stereo streams"
12099 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
12101 #: modules/codec/twolame.c:61
12105 #: modules/codec/twolame.c:63
12106 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12107 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
12109 #: modules/codec/twolame.c:64
12110 msgid "Psycho-acoustic model"
12111 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
12113 #: modules/codec/twolame.c:66
12114 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12115 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
12117 #: modules/codec/twolame.c:70
12118 msgid "Joint stereo"
12119 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
12121 #: modules/codec/twolame.c:75
12122 msgid "Libtwolame audio encoder"
12123 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
12125 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12126 msgid "Ulead DV audio decoder"
12129 #: modules/codec/vorbis.c:175
12130 msgid "Maximum encoding bitrate"
12131 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
12133 #: modules/codec/vorbis.c:177
12134 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12135 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
12137 #: modules/codec/vorbis.c:178
12138 msgid "Minimum encoding bitrate"
12139 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
12141 #: modules/codec/vorbis.c:180
12143 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12146 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
12148 #: modules/codec/vorbis.c:183
12149 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12150 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
12152 #: modules/codec/vorbis.c:187
12153 msgid "Vorbis audio decoder"
12154 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
12156 #: modules/codec/vorbis.c:198
12157 msgid "Vorbis audio packetizer"
12158 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
12160 #: modules/codec/vorbis.c:205
12161 msgid "Vorbis audio encoder"
12162 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
12164 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12165 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12168 #: modules/codec/x264.c:62
12169 msgid "Maximum GOP size"
12170 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
12172 #: modules/codec/x264.c:63
12174 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12175 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12179 #: modules/codec/x264.c:67
12180 msgid "Minimum GOP size"
12181 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
12183 #: modules/codec/x264.c:68
12185 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12186 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12187 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12188 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12189 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12190 "the IDR-frame. \n"
12191 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12192 "frames, but do not start a new GOP."
12194 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
12195 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
12196 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
12197 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
12198 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
12199 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
12201 #: modules/codec/x264.c:77
12202 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12205 #: modules/codec/x264.c:79
12207 "none: use closed GOPs only\n"
12208 "normal: use standard open GOPs\n"
12209 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12212 #: modules/codec/x264.c:83
12213 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12216 #: modules/codec/x264.c:86
12217 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12220 #: modules/codec/x264.c:87
12222 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12223 "ray compatibility\n"
12224 "e.g. resolution, framerate, level"
12227 #: modules/codec/x264.c:90
12228 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12229 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
12231 #: modules/codec/x264.c:91
12233 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12234 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12235 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12236 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12237 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12238 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12241 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
12242 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
12243 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
12244 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
12245 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
12246 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
12248 #: modules/codec/x264.c:102
12249 msgid "B-frames between I and P"
12250 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
12252 #: modules/codec/x264.c:103
12253 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12254 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12256 #: modules/codec/x264.c:106
12257 msgid "Adaptive B-frame decision"
12258 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
12260 #: modules/codec/x264.c:107
12262 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12263 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12266 #: modules/codec/x264.c:111
12267 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12268 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
12270 #: modules/codec/x264.c:112
12272 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12273 "negative values cause less B-frames."
12275 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
12278 #: modules/codec/x264.c:116
12279 msgid "Keep some B-frames as references"
12280 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
12282 #: modules/codec/x264.c:117
12284 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12285 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12287 " - none: Disabled\n"
12288 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12289 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12292 #: modules/codec/x264.c:125
12293 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12296 #: modules/codec/x264.c:126
12298 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12299 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12302 #: modules/codec/x264.c:129
12306 #: modules/codec/x264.c:130
12308 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12309 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12311 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
12312 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
12314 #: modules/codec/x264.c:135
12316 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12317 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12318 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12320 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
12321 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
12322 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12324 #: modules/codec/x264.c:140
12325 msgid "Skip loop filter"
12326 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
12328 #: modules/codec/x264.c:141
12329 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12330 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
12332 #: modules/codec/x264.c:143
12333 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12334 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
12336 #: modules/codec/x264.c:144
12338 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12339 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12341 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
12342 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
12344 #: modules/codec/x264.c:148
12345 msgid "H.264 level"
12348 #: modules/codec/x264.c:149
12350 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12351 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12352 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12353 "for letting x264 set level."
12356 #: modules/codec/x264.c:154
12357 msgid "H.264 profile"
12360 #: modules/codec/x264.c:155
12361 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12364 #: modules/codec/x264.c:161
12365 msgid "Interlaced mode"
12366 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12368 #: modules/codec/x264.c:162
12369 msgid "Pure-interlaced mode."
12370 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
12372 #: modules/codec/x264.c:164
12373 msgid "Frame packing"
12376 #: modules/codec/x264.c:165
12378 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12379 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12380 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12381 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12382 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12383 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12384 " 5: frame alternation - one view per frame"
12387 #: modules/codec/x264.c:173
12388 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12391 #: modules/codec/x264.c:174
12392 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12395 #: modules/codec/x264.c:176
12396 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12399 #: modules/codec/x264.c:177
12400 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12403 #: modules/codec/x264.c:179
12404 msgid "Force number of slices per frame"
12407 #: modules/codec/x264.c:180
12408 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12411 #: modules/codec/x264.c:182
12412 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12415 #: modules/codec/x264.c:183
12416 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12419 #: modules/codec/x264.c:185
12420 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12423 #: modules/codec/x264.c:186
12424 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12427 #: modules/codec/x264.c:189
12429 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
12431 #: modules/codec/x264.c:190
12433 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12434 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12436 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
12437 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
12439 #: modules/codec/x264.c:194
12440 msgid "Quality-based VBR"
12441 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
12443 #: modules/codec/x264.c:195
12444 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12445 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
12447 #: modules/codec/x264.c:197
12451 #: modules/codec/x264.c:198
12452 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12453 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12455 #: modules/codec/x264.c:201
12459 #: modules/codec/x264.c:202
12460 msgid "Maximum quantizer parameter."
12461 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
12463 #: modules/codec/x264.c:204
12464 msgid "Max QP step"
12465 msgstr "अधिक QP चरण"
12467 #: modules/codec/x264.c:205
12468 msgid "Max QP step between frames."
12469 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
12471 #: modules/codec/x264.c:207
12472 msgid "Average bitrate tolerance"
12473 msgstr "औसत बिटदर सहन"
12475 #: modules/codec/x264.c:208
12476 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12477 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
12479 #: modules/codec/x264.c:211
12480 msgid "Max local bitrate"
12481 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
12483 #: modules/codec/x264.c:212
12484 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12485 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
12487 #: modules/codec/x264.c:214
12491 #: modules/codec/x264.c:215
12492 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12493 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
12495 #: modules/codec/x264.c:218
12496 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12497 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
12499 #: modules/codec/x264.c:219
12501 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12503 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
12505 #: modules/codec/x264.c:222
12506 msgid "How AQ distributes bits"
12509 #: modules/codec/x264.c:223
12511 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12513 " - 1: Current x264 default mode\n"
12514 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12518 #: modules/codec/x264.c:228
12519 msgid "Strength of AQ"
12522 #: modules/codec/x264.c:229
12524 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12525 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12526 " - 0.5: weak AQ\n"
12527 " - 1.5: strong AQ"
12530 #: modules/codec/x264.c:235
12531 msgid "QP factor between I and P"
12532 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
12534 #: modules/codec/x264.c:236
12535 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12536 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
12538 #: modules/codec/x264.c:239
12539 msgid "QP factor between P and B"
12540 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
12542 #: modules/codec/x264.c:240
12543 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12544 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
12546 #: modules/codec/x264.c:242
12547 msgid "QP difference between chroma and luma"
12548 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
12550 #: modules/codec/x264.c:243
12551 msgid "QP difference between chroma and luma."
12552 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
12554 #: modules/codec/x264.c:245
12555 msgid "Multipass ratecontrol"
12558 #: modules/codec/x264.c:246
12560 "Multipass ratecontrol:\n"
12561 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12562 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12563 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12566 #: modules/codec/x264.c:251
12567 msgid "QP curve compression"
12568 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
12570 #: modules/codec/x264.c:252
12571 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12572 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
12574 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12575 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12576 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
12578 #: modules/codec/x264.c:255
12580 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12581 "blurs complexity."
12582 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
12584 #: modules/codec/x264.c:259
12586 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12590 #: modules/codec/x264.c:264
12591 msgid "Partitions to consider"
12592 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
12594 #: modules/codec/x264.c:265
12596 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12599 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12600 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12601 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12602 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12604 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
12605 " - कुनै होइन : \n"
12607 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12608 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12609 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12610 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
12612 #: modules/codec/x264.c:273
12613 msgid "Direct MV prediction mode"
12614 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
12616 #: modules/codec/x264.c:276
12617 msgid "Direct prediction size"
12618 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
12620 #: modules/codec/x264.c:277
12622 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12624 " - -1: smallest possible according to level\n"
12626 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
12628 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
12630 #: modules/codec/x264.c:282
12631 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12632 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12634 #: modules/codec/x264.c:283
12635 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12636 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12638 #: modules/codec/x264.c:285
12639 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12642 #: modules/codec/x264.c:286
12644 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12645 " - 1: Blind offset\n"
12646 " - 2: Smart analysis\n"
12649 #: modules/codec/x264.c:291
12650 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12651 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
12653 #: modules/codec/x264.c:292
12655 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12657 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12658 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12659 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12660 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12663 #: modules/codec/x264.c:299
12664 msgid "Maximum motion vector search range"
12665 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
12667 #: modules/codec/x264.c:300
12669 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12670 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12671 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12673 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
12674 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
12675 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
12677 #: modules/codec/x264.c:305
12678 msgid "Maximum motion vector length"
12681 #: modules/codec/x264.c:306
12683 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12686 #: modules/codec/x264.c:309
12687 msgid "Minimum buffer space between threads"
12690 #: modules/codec/x264.c:310
12692 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12696 #: modules/codec/x264.c:313
12697 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12700 #: modules/codec/x264.c:314
12702 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12703 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12707 #: modules/codec/x264.c:318
12708 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12709 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
12711 #: modules/codec/x264.c:320
12713 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12714 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12715 "quality). Range 1 to 9."
12718 #: modules/codec/x264.c:324
12719 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12720 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
12722 #: modules/codec/x264.c:327
12723 msgid "Decide references on a per partition basis"
12724 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
12726 #: modules/codec/x264.c:328
12728 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12729 "as opposed to only one ref per macroblock."
12731 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
12732 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
12734 #: modules/codec/x264.c:332
12735 msgid "Chroma in motion estimation"
12736 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
12738 #: modules/codec/x264.c:333
12739 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12740 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
12742 #: modules/codec/x264.c:336
12743 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12744 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
12746 #: modules/codec/x264.c:338
12747 msgid "Adaptive spatial transform size"
12748 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
12750 #: modules/codec/x264.c:340
12751 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12752 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
12754 #: modules/codec/x264.c:342
12755 msgid "Trellis RD quantization"
12756 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
12758 #: modules/codec/x264.c:343
12760 "Trellis RD quantization: \n"
12762 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12763 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12764 "This requires CABAC."
12766 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
12767 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
12768 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
12769 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
12770 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
12772 #: modules/codec/x264.c:349
12773 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12774 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
12776 #: modules/codec/x264.c:350
12777 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12778 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
12780 #: modules/codec/x264.c:352
12781 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12782 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
12784 #: modules/codec/x264.c:353
12786 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12787 "small single coefficient."
12789 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
12792 #: modules/codec/x264.c:356
12793 msgid "Use Psy-optimizations"
12796 #: modules/codec/x264.c:357
12797 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12800 #: modules/codec/x264.c:361
12802 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12805 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12807 #: modules/codec/x264.c:364
12808 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12809 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
12811 #: modules/codec/x264.c:365
12812 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12813 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
12815 #: modules/codec/x264.c:368
12816 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12817 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
12819 #: modules/codec/x264.c:369
12820 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12821 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
12823 #: modules/codec/x264.c:374
12824 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12827 #: modules/codec/x264.c:375
12828 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12831 #: modules/codec/x264.c:378
12832 msgid "CPU optimizations"
12833 msgstr "CPU अनुकूलन"
12835 #: modules/codec/x264.c:379
12836 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12837 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
12839 #: modules/codec/x264.c:381
12840 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12843 #: modules/codec/x264.c:382
12844 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12847 #: modules/codec/x264.c:384
12848 msgid "PSNR computation"
12851 #: modules/codec/x264.c:385
12853 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12855 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
12857 #: modules/codec/x264.c:388
12858 msgid "SSIM computation"
12861 #: modules/codec/x264.c:389
12863 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12866 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
12868 #: modules/codec/x264.c:392
12872 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12873 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
12877 #: modules/codec/x264.c:395
12878 msgid "Print stats for each frame."
12879 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
12881 #: modules/codec/x264.c:397
12882 msgid "SPS and PPS id numbers"
12883 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
12885 #: modules/codec/x264.c:398
12887 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12889 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
12891 #: modules/codec/x264.c:401
12892 msgid "Access unit delimiters"
12893 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
12895 #: modules/codec/x264.c:402
12896 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12897 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
12899 #: modules/codec/x264.c:404
12900 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12903 #: modules/codec/x264.c:405
12905 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12906 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12909 #: modules/codec/x264.c:408
12910 msgid "HRD-timing information"
12913 #: modules/codec/x264.c:409
12914 msgid "Default tune setting used"
12917 #: modules/codec/x264.c:410
12918 msgid "Default preset setting used"
12921 #: modules/codec/x264.c:412
12922 msgid "x264 advanced options."
12925 #: modules/codec/x264.c:413
12926 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12929 #: modules/codec/x264.c:418
12933 #: modules/codec/x264.c:418
12937 #: modules/codec/x264.c:418
12941 #: modules/codec/x264.c:418
12945 #: modules/codec/x264.c:418
12949 #: modules/codec/x264.c:429
12953 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
12954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
12955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
12956 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
12957 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12958 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12962 #: modules/codec/x264.c:429
12966 #: modules/codec/x264.c:434
12970 #: modules/codec/x264.c:434
12974 #: modules/codec/x264.c:439
12975 msgid "checkerboard"
12978 #: modules/codec/x264.c:439
12979 msgid "column alternation"
12982 #: modules/codec/x264.c:439
12983 msgid "row alternation"
12986 #: modules/codec/x264.c:439
12987 msgid "side by side"
12990 #: modules/codec/x264.c:439
12994 #: modules/codec/x264.c:439
12995 msgid "frame alternation"
12998 #: modules/codec/x264.c:443
12999 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13002 #: modules/codec/x264.c:446
13003 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13006 #: modules/codec/xwd.c:36
13007 msgid "XWD image decoder"
13010 #: modules/codec/zvbi.c:58
13011 msgid "Teletext page"
13014 #: modules/codec/zvbi.c:59
13015 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13018 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13019 msgid "Teletext transparency"
13022 #: modules/codec/zvbi.c:63
13023 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13026 #: modules/codec/zvbi.c:66
13027 msgid "Teletext alignment"
13030 #: modules/codec/zvbi.c:68
13032 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13033 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13037 #: modules/codec/zvbi.c:72
13038 msgid "Teletext text subtitles"
13041 #: modules/codec/zvbi.c:73
13042 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13045 #: modules/codec/zvbi.c:82
13046 msgid "VBI and Teletext decoder"
13049 #: modules/codec/zvbi.c:83
13050 msgid "VBI & Teletext"
13053 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13057 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13058 msgid "D-Bus control interface"
13061 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13062 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13063 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13065 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13068 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13071 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13072 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13073 msgid "VLC media player"
13074 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13076 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13077 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13078 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
13080 #: modules/control/dummy.c:39
13082 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13083 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13084 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13086 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13087 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
13088 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
13090 #: modules/control/dummy.c:49
13091 msgid "Dummy interface"
13094 #: modules/control/gestures.c:71
13095 msgid "Motion threshold (10-100)"
13096 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
13098 #: modules/control/gestures.c:73
13099 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13100 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
13102 #: modules/control/gestures.c:75
13103 msgid "Trigger button"
13104 msgstr "ट्रिगर बटन"
13106 #: modules/control/gestures.c:77
13107 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13108 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
13110 #: modules/control/gestures.c:83
13114 #: modules/control/gestures.c:86
13118 #: modules/control/gestures.c:94
13119 msgid "Mouse gestures control interface"
13120 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
13122 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13123 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13124 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13125 msgid "Global Hotkeys"
13128 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13129 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13130 msgid "Global Hotkeys interface"
13133 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13139 #: modules/control/hotkeys.c:89
13140 msgid "Hotkeys management interface"
13141 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
13143 #: modules/control/hotkeys.c:188
13147 #: modules/control/hotkeys.c:195
13152 #: modules/control/hotkeys.c:202
13157 #: modules/control/hotkeys.c:331
13159 msgid "Audio Device: %s"
13162 #: modules/control/hotkeys.c:394
13166 #: modules/control/hotkeys.c:394
13167 msgid "Recording done"
13170 #: modules/control/hotkeys.c:409
13171 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13174 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13175 msgid "No active subtitle"
13178 #: modules/control/hotkeys.c:430
13179 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13182 #: modules/control/hotkeys.c:450
13183 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13186 #: modules/control/hotkeys.c:459
13188 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13191 #: modules/control/hotkeys.c:472
13192 msgid "Sub sync: delay reset"
13195 #: modules/control/hotkeys.c:501
13197 msgid "Subtitle delay %i ms"
13200 #: modules/control/hotkeys.c:517
13202 msgid "Audio delay %i ms"
13205 #: modules/control/hotkeys.c:553
13207 msgid "Audio track: %s"
13208 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
13210 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13212 msgid "Subtitle track: %s"
13213 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
13215 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13219 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13221 msgid "Program Service ID: %s"
13224 #: modules/control/hotkeys.c:773
13226 msgid "Aspect ratio: %s"
13227 msgstr "आकार अनुपात: %s"
13229 #: modules/control/hotkeys.c:803
13232 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
13234 #: modules/control/hotkeys.c:851
13235 msgid "Zooming reset"
13238 #: modules/control/hotkeys.c:858
13239 msgid "Scaled to screen"
13242 #: modules/control/hotkeys.c:860
13243 msgid "Original Size"
13246 #: modules/control/hotkeys.c:929
13248 msgid "Zoom mode: %s"
13251 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13252 msgid "Deinterlace off"
13255 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13256 msgid "Deinterlace on"
13259 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13260 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13263 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13265 msgid "Subtitle position %d px"
13268 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13270 msgid "Volume %ld%%"
13273 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13275 msgid "Speed: %.2fx"
13278 #: modules/control/lirc.c:46
13279 msgid "Change the lirc configuration file"
13282 #: modules/control/lirc.c:48
13284 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13285 "users home directory."
13288 #: modules/control/lirc.c:58
13292 #: modules/control/lirc.c:61
13293 msgid "Infrared remote control interface"
13294 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13296 #: modules/control/motion.c:65
13300 #: modules/control/motion.c:68
13301 msgid "motion control interface"
13304 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13306 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13309 #: modules/control/netsync.c:57
13310 msgid "Network master clock"
13313 #: modules/control/netsync.c:58
13315 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13316 "for clients listening"
13319 #: modules/control/netsync.c:62
13320 msgid "Master server ip address"
13323 #: modules/control/netsync.c:63
13325 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13328 #: modules/control/netsync.c:66
13329 msgid "UDP timeout (in ms)"
13332 #: modules/control/netsync.c:67
13333 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13336 #: modules/control/netsync.c:71
13337 msgid "Network Sync"
13338 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
13340 #: modules/control/netsync.c:72
13341 msgid "Network synchronization"
13344 #: modules/control/ntservice.c:44
13345 msgid "Install Windows Service"
13346 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
13348 #: modules/control/ntservice.c:46
13349 msgid "Install the Service and exit."
13350 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
13352 #: modules/control/ntservice.c:47
13353 msgid "Uninstall Windows Service"
13354 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
13356 #: modules/control/ntservice.c:49
13357 msgid "Uninstall the Service and exit."
13358 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
13360 #: modules/control/ntservice.c:50
13361 msgid "Display name of the Service"
13362 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13364 #: modules/control/ntservice.c:52
13365 msgid "Change the display name of the Service."
13366 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
13368 #: modules/control/ntservice.c:53
13369 msgid "Configuration options"
13370 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
13372 #: modules/control/ntservice.c:55
13374 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13375 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13378 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
13379 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
13381 #: modules/control/ntservice.c:60
13383 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13384 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13385 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13387 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
13388 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
13389 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
13392 #: modules/control/ntservice.c:66
13396 #: modules/control/ntservice.c:67
13397 msgid "Windows Service interface"
13398 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
13400 #: modules/control/rc.c:70
13401 msgid "Initializing"
13404 #: modules/control/rc.c:71
13408 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13412 msgstr "पज गर्नुहोस्"
13414 #: modules/control/rc.c:75
13418 #: modules/control/rc.c:161
13419 msgid "Show stream position"
13420 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
13422 #: modules/control/rc.c:162
13424 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13425 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
13427 #: modules/control/rc.c:165
13431 #: modules/control/rc.c:166
13432 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13433 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
13435 #: modules/control/rc.c:168
13436 msgid "UNIX socket command input"
13437 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
13439 #: modules/control/rc.c:169
13440 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13441 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
13443 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13444 msgid "TCP command input"
13445 msgstr "TCP आदेश आगत"
13447 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13449 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13450 "port the interface will bind to."
13452 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
13453 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13455 #: modules/control/rc.c:179
13457 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13458 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13459 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13461 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13462 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
13463 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
13465 #: modules/control/rc.c:186
13469 #: modules/control/rc.c:189
13470 msgid "Remote control interface"
13471 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13473 #: modules/control/rc.c:353
13474 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13475 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
13477 #: modules/control/rc.c:765
13479 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13480 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
13482 #: modules/control/rc.c:783
13483 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13484 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
13486 #: modules/control/rc.c:785
13487 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13490 #: modules/control/rc.c:786
13491 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13494 #: modules/control/rc.c:787
13495 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13498 #: modules/control/rc.c:788
13499 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13502 #: modules/control/rc.c:789
13503 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13506 #: modules/control/rc.c:790
13507 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13510 #: modules/control/rc.c:791
13511 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13514 #: modules/control/rc.c:792
13515 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13518 #: modules/control/rc.c:793
13519 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13522 #: modules/control/rc.c:794
13523 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13526 #: modules/control/rc.c:795
13527 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13530 #: modules/control/rc.c:796
13531 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13534 #: modules/control/rc.c:797
13535 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13538 #: modules/control/rc.c:798
13539 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13542 #: modules/control/rc.c:799
13543 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13546 #: modules/control/rc.c:800
13547 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13550 #: modules/control/rc.c:801
13551 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13554 #: modules/control/rc.c:802
13555 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13558 #: modules/control/rc.c:803
13559 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13562 #: modules/control/rc.c:805
13563 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13566 #: modules/control/rc.c:806
13567 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13570 #: modules/control/rc.c:807
13571 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13574 #: modules/control/rc.c:808
13575 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13578 #: modules/control/rc.c:809
13579 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13582 #: modules/control/rc.c:810
13583 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13586 #: modules/control/rc.c:811
13587 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13590 #: modules/control/rc.c:812
13591 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13594 #: modules/control/rc.c:813
13595 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13598 #: modules/control/rc.c:814
13599 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13602 #: modules/control/rc.c:815
13603 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13606 #: modules/control/rc.c:816
13607 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13608 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
13610 #: modules/control/rc.c:817
13611 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13614 #: modules/control/rc.c:818
13615 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13618 #: modules/control/rc.c:819
13619 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13622 #: modules/control/rc.c:821
13623 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13626 #: modules/control/rc.c:822
13627 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13630 #: modules/control/rc.c:823
13631 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13634 #: modules/control/rc.c:824
13635 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13638 #: modules/control/rc.c:825
13639 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13642 #: modules/control/rc.c:826
13643 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13646 #: modules/control/rc.c:827
13647 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13650 #: modules/control/rc.c:828
13651 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13654 #: modules/control/rc.c:829
13655 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13658 #: modules/control/rc.c:830
13659 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13662 #: modules/control/rc.c:831
13663 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13666 #: modules/control/rc.c:832
13667 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13670 #: modules/control/rc.c:833
13671 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13674 #: modules/control/rc.c:834
13675 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13678 #: modules/control/rc.c:836
13679 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13682 #: modules/control/rc.c:837
13683 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13686 #: modules/control/rc.c:838
13687 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13690 #: modules/control/rc.c:840
13691 msgid "+----[ end of help ]"
13692 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
13694 #: modules/control/rc.c:967
13695 msgid "Press menu select or pause to continue."
13696 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
13698 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
13699 #: modules/control/rc.c:1491
13700 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13701 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
13703 #: modules/control/rc.c:1285
13704 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13707 #: modules/control/rc.c:1296
13709 msgid "Playlist has only %u element"
13710 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13714 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
13715 msgid "+-[Incoming]"
13718 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
13720 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13723 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
13725 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13728 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
13730 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13733 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
13735 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13738 #: modules/control/rc.c:1756
13740 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13743 #: modules/control/rc.c:1758
13745 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13748 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
13749 msgid "+-[Video Decoding]"
13752 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
13754 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13757 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
13759 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13762 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
13764 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13767 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
13768 msgid "+-[Audio Decoding]"
13771 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
13773 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13776 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
13778 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13781 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
13783 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13786 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
13787 msgid "+-[Streaming]"
13790 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13792 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13795 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
13797 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13800 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
13802 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13805 #: modules/demux/aiff.c:49
13806 msgid "AIFF demuxer"
13807 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
13809 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13810 msgid "ASF/WMV demuxer"
13813 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13814 msgid "Could not demux ASF stream"
13817 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13818 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13821 #: modules/demux/au.c:50
13823 msgstr "AU डुमुक्सर"
13825 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13826 msgid "Avformat demuxer"
13829 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13833 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13834 msgid "Avformat muxer"
13837 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
13841 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13842 msgid "Avformat mux"
13845 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13846 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13849 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13850 msgid "Format name"
13853 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13854 msgid "Internal libavcodec format name"
13857 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13858 msgid "Force interleaved method"
13859 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
13861 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13862 msgid "Force index creation"
13863 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
13865 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13867 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13868 "incomplete (not seekable)."
13870 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
13871 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13873 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13874 msgid "Ask for action"
13877 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13881 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13883 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
13885 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13886 msgid "Fix when necessary"
13889 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13890 msgid "AVI demuxer"
13891 msgstr "AVI डुमुक्सर"
13893 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13894 msgid "Broken or missing AVI Index"
13897 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13899 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13901 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13902 "index in memory.\n"
13903 "This step might take a long time on a large file.\n"
13904 "What do you want to do?"
13907 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13908 msgid "Build index then play"
13911 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13915 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13916 msgid "Do not play"
13919 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
13920 msgid "Fixing AVI Index..."
13923 #: modules/demux/cdg.c:43
13924 msgid "CDG demuxer"
13927 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13928 msgid "Dump module"
13931 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13932 msgid "Dump filename"
13933 msgstr "डम्प फाइलनाम"
13935 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13936 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13937 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
13939 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13940 msgid "Append to existing file"
13941 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
13943 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13944 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13945 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
13947 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13948 msgid "File dumper"
13951 #: modules/demux/dirac.c:41
13952 msgid "Value to adjust dts by"
13955 #: modules/demux/dirac.c:54
13956 msgid "Dirac video demuxer"
13959 #: modules/demux/flac.c:50
13960 msgid "FLAC demuxer"
13961 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
13963 #: modules/demux/image.c:44
13967 #: modules/demux/image.c:52
13971 #: modules/demux/image.c:54
13972 msgid "Decode at the demuxer stage"
13975 #: modules/demux/image.c:56
13976 msgid "Forced chroma"
13979 #: modules/demux/image.c:58
13981 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13982 "specified chroma."
13985 #: modules/demux/image.c:61
13986 msgid "Duration in seconds"
13989 #: modules/demux/image.c:63
13991 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13992 "an unlimited play time."
13995 #: modules/demux/image.c:68
13996 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13999 #: modules/demux/image.c:70
14003 #: modules/demux/image.c:72
14005 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14009 #: modules/demux/image.c:76
14010 msgid "Image demuxer"
14013 #: modules/demux/image.c:77
14017 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14018 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14019 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14021 msgid "Frames per Second"
14022 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14024 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14026 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14027 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14029 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
14030 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
14032 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14033 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14034 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
14036 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14037 msgid "--- DVD Menu"
14038 msgstr "--- DVD मेनु"
14040 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14041 msgid "First Played"
14042 msgstr "पहिले बजाइएको"
14044 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14045 msgid "Video Manager"
14046 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
14048 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14049 msgid "----- Title"
14050 msgstr "----- शीर्षक"
14052 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14053 msgid "Matroska stream demuxer"
14054 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
14056 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14057 msgid "Respect ordered chapters"
14060 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14061 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14064 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14065 msgid "Chapter codecs"
14066 msgstr "अध्याय कोडेक"
14068 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14069 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14070 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
14072 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14074 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14077 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14079 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14080 "good for broken files)."
14083 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14084 msgid "Seek based on percent not time"
14085 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14087 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14088 msgid "Seek based on percent not time."
14089 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14091 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14092 msgid "Dummy Elements"
14093 msgstr "डम्मी तत्व"
14095 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14096 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14097 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
14099 #: modules/demux/mod.c:55
14100 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14103 #: modules/demux/mod.c:56
14104 msgid "Enable reverberation"
14105 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
14107 #: modules/demux/mod.c:57
14108 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14109 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
14111 #: modules/demux/mod.c:59
14112 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14113 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
14115 #: modules/demux/mod.c:61
14116 msgid "Enable megabass mode"
14117 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
14119 #: modules/demux/mod.c:62
14120 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14121 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14123 #: modules/demux/mod.c:64
14125 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14126 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14129 #: modules/demux/mod.c:67
14130 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14131 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14133 #: modules/demux/mod.c:69
14134 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14137 #: modules/demux/mod.c:74
14138 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14139 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
14141 #: modules/demux/mod.c:85
14142 msgid "Reverberation level"
14143 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
14145 #: modules/demux/mod.c:87
14146 msgid "Reverberation delay"
14147 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
14149 #: modules/demux/mod.c:89
14153 #: modules/demux/mod.c:92
14154 msgid "Mega bass level"
14155 msgstr "मेगा बास स्तर"
14157 #: modules/demux/mod.c:94
14158 msgid "Mega bass cutoff"
14159 msgstr "मेगा बास कटअफ"
14161 #: modules/demux/mod.c:96
14165 #: modules/demux/mod.c:99
14166 msgid "Surround level"
14167 msgstr "सराउन्ड स्तर"
14169 #: modules/demux/mod.c:101
14170 msgid "Surround delay (ms)"
14171 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
14173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14178 msgid "Classic Rock"
14181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14223 msgstr "आर एन्ड बी"
14225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14234 msgid "Alternative"
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14238 msgid "Death Metal"
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14247 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14250 msgid "Euro-Techno"
14251 msgstr "युरो-प्रविधि"
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14267 msgstr "ज्याज+फङ्क"
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14278 msgid "Instrumental"
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14306 msgid "Alternative Rock"
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14326 msgid "Instrumental Pop"
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14330 msgid "Instrumental Rock"
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14346 msgid "Techno-Industrial"
14347 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14359 msgstr "युरोपेली नृत्य"
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14366 msgid "Southern Rock"
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14379 msgstr "गुण्डागर्दी"
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14383 msgstr "माथिल्लो ४०"
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14386 msgid "Christian Rap"
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14398 msgid "Native American"
14399 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14410 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14412 msgid "Psychedelic"
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14421 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14456 msgid "Rock & Roll"
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14472 msgid "National Folk"
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14480 msgid "Fast Fusion"
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14504 msgid "Gothic Rock"
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14508 msgid "Progressive Rock"
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14512 msgid "Psychedelic Rock"
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14516 msgid "Symphonic Rock"
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14528 msgid "Easy Listening"
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14552 msgid "Chamber Music"
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14572 msgid "Porn Groove"
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14600 msgid "Power Ballad"
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14604 msgid "Rhythmic Soul"
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14640 msgid "Drum & Bass"
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14644 msgid "Club - House"
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14676 msgid "Christian Gangsta Rap"
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14680 msgid "Heavy Metal"
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14684 msgid "Black Metal"
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14692 msgid "Contemporary Christian"
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14696 msgid "Christian Rock"
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14708 msgid "Thrash Metal"
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14724 msgid "MP4 stream demuxer"
14725 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
14727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14731 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
14735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14743 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14746 msgid "Information"
14749 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14753 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14758 msgid "Requirements"
14761 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14762 msgid "Original Format"
14765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14766 msgid "Display Source As"
14769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14770 msgid "Host Computer"
14773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14778 msgid "Original Performer"
14781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
14782 msgid "Providers Source Content"
14785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14794 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14798 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14799 msgid "Record Company"
14802 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
14806 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14810 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14814 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14818 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14823 msgid "Art Director"
14826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14827 msgid "Copyright Acknowledgement"
14830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
14835 msgid "Song Description"
14838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14839 msgid "Liner Notes"
14842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14843 msgid "Phonogram Rights"
14846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14847 msgid "Sound Engineer"
14850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
14854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
14858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
14859 msgid "Executive Producer"
14862 #: modules/demux/mpc.c:62
14863 msgid "MusePack demuxer"
14864 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
14866 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14868 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14872 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14873 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14876 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14880 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14881 msgid "MPEG-4 video"
14884 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14885 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14886 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
14888 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14889 msgid "H264 video demuxer"
14890 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
14892 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14893 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14894 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
14896 #: modules/demux/nsc.c:47
14897 msgid "Windows Media NSC metademux"
14898 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
14900 #: modules/demux/nsv.c:49
14901 msgid "NullSoft demuxer"
14902 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
14904 #: modules/demux/nuv.c:49
14905 msgid "Nuv demuxer"
14906 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
14908 #: modules/demux/ogg.c:55
14909 msgid "OGG demuxer"
14910 msgstr "OGG डुमुक्सर"
14912 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14913 msgid "Google Video"
14916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14917 msgid "Show shoutcast adult content"
14918 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
14920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14921 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14922 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
14924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14930 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14931 "prevent adding them to the playlist."
14934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14935 msgid "M3U playlist import"
14936 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
14938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14939 msgid "RAM playlist import"
14942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14943 msgid "PLS playlist import"
14944 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
14946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14947 msgid "B4S playlist import"
14948 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
14950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14951 msgid "DVB playlist import"
14952 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
14954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14955 msgid "Podcast parser"
14956 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
14958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14959 msgid "XSPF playlist import"
14960 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
14962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14963 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14964 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
14966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14967 msgid "ASX playlist import"
14970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14971 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14972 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
14974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14975 msgid "QuickTime Media Link importer"
14978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14979 msgid "Google Video Playlist importer"
14982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14983 msgid "Dummy IFO demux"
14986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14987 msgid "iTunes Music Library importer"
14990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14991 msgid "WPL playlist import"
14994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14995 msgid "ZPL playlist import"
14998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15000 msgid "Podcast Info"
15001 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
15003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15004 msgid "Podcast Link"
15005 msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
15007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15008 msgid "Podcast Copyright"
15009 msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
15011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15012 msgid "Podcast Category"
15013 msgstr "पोडकास्ट कोटि"
15015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15016 msgid "Podcast Keywords"
15017 msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
15019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15020 msgid "Podcast Subtitle"
15021 msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
15023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15024 msgid "Podcast Summary"
15025 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
15027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15028 msgid "Podcast Publication Date"
15029 msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
15031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15032 msgid "Podcast Author"
15033 msgstr "पोडकास्ट लेखक"
15035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15036 msgid "Podcast Subcategory"
15037 msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
15039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15040 msgid "Podcast Duration"
15041 msgstr "पोडकास्ट अवधि"
15043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15044 msgid "Podcast Type"
15045 msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
15047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15048 msgid "Podcast Size"
15049 msgstr "पोडकास्ट साइज"
15051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15056 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15060 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15064 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15066 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15068 #: modules/demux/ps.c:43
15069 msgid "Trust MPEG timestamps"
15070 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
15072 #: modules/demux/ps.c:44
15074 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15075 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15076 "calculate from the bitrate instead."
15078 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
15079 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
15082 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15083 msgid "MPEG-PS demuxer"
15084 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
15086 #: modules/demux/ps.c:57
15090 #: modules/demux/pva.c:43
15091 msgid "PVA demuxer"
15092 msgstr "PVA डुमुक्सर"
15094 #: modules/demux/rawaud.c:44
15095 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15098 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15100 msgid "Audio channels"
15101 msgstr "अडियो च्यानल"
15103 #: modules/demux/rawaud.c:47
15104 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15107 #: modules/demux/rawaud.c:49
15108 msgid "FOURCC code of raw input format"
15111 #: modules/demux/rawaud.c:51
15112 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15115 #: modules/demux/rawaud.c:53
15116 msgid "Forces the audio language"
15119 #: modules/demux/rawaud.c:54
15121 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15122 "Default is 'eng'. "
15125 #: modules/demux/rawaud.c:64
15126 msgid "Raw audio demuxer"
15129 #: modules/demux/rawdv.c:43
15131 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15134 #: modules/demux/rawdv.c:51
15135 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15136 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
15138 #: modules/demux/rawvid.c:45
15140 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15141 "30000/1001 or 29.97"
15144 #: modules/demux/rawvid.c:49
15145 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15148 #: modules/demux/rawvid.c:53
15149 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15152 #: modules/demux/rawvid.c:56
15153 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15156 #: modules/demux/rawvid.c:57
15157 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15160 #: modules/demux/rawvid.c:65
15161 msgid "Raw video demuxer"
15164 #: modules/demux/real.c:70
15165 msgid "Real demuxer"
15166 msgstr "रियल डुमुक्सर"
15168 #: modules/demux/sid.cpp:56
15169 msgid "C64 sid demuxer"
15172 #: modules/demux/smf.c:41
15173 msgid "SMF demuxer"
15176 #: modules/demux/stl.c:43
15177 msgid "EBU STL subtitles parser"
15180 #: modules/demux/subtitle.c:51
15181 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15183 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
15185 #: modules/demux/subtitle.c:53
15187 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15188 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15190 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
15191 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
15193 #: modules/demux/subtitle.c:56
15195 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15199 #: modules/demux/subtitle.c:58
15200 msgid "Override the default track description."
15203 #: modules/demux/subtitle.c:70
15204 msgid "Text subtitle parser"
15207 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15208 msgid "Subtitle delay"
15211 #: modules/demux/subtitle.c:80
15212 msgid "Subtitle format"
15215 #: modules/demux/subtitle.c:83
15216 msgid "Subtitle description"
15219 #: modules/demux/ts.c:94
15221 msgstr "अतिरिक्त PMT"
15223 #: modules/demux/ts.c:96
15224 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15226 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:"
15227 "stream_type[,...])"
15229 #: modules/demux/ts.c:98
15230 msgid "Set id of ES to PID"
15231 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
15233 #: modules/demux/ts.c:99
15235 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15236 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15237 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15239 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
15240 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
15243 #: modules/demux/ts.c:104
15244 msgid "Fast udp streaming"
15245 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
15247 #: modules/demux/ts.c:106
15248 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15250 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
15253 #: modules/demux/ts.c:108
15254 msgid "MTU for out mode"
15255 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
15257 #: modules/demux/ts.c:109
15258 msgid "MTU for out mode."
15259 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
15261 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15263 msgstr "CSA कुञ्जी"
15265 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15267 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15268 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
15270 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15271 msgid "Second CSA Key"
15274 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15276 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15280 #: modules/demux/ts.c:120
15281 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15282 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
15284 #: modules/demux/ts.c:121
15286 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15287 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15289 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
15290 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
15292 #: modules/demux/ts.c:125
15293 msgid "Separate sub-streams"
15296 #: modules/demux/ts.c:127
15298 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15299 "off this option when using stream output."
15302 #: modules/demux/ts.c:132
15304 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15305 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15308 #: modules/demux/ts.c:137
15309 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15310 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
15312 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15317 #: modules/demux/ts.c:172
15318 msgid "Teletext subtitles"
15321 #: modules/demux/ts.c:173
15322 msgid "Teletext: additional information"
15325 #: modules/demux/ts.c:174
15326 msgid "Teletext: program schedule"
15329 #: modules/demux/ts.c:175
15330 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15333 #: modules/demux/ts.c:3596
15334 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15337 #: modules/demux/ts.c:3853
15338 msgid "clean effects"
15339 msgstr "खाली प्रभाव"
15341 #: modules/demux/ts.c:3854
15342 msgid "hearing impaired"
15343 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15345 #: modules/demux/ts.c:3855
15346 msgid "visual impaired commentary"
15347 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
15349 #: modules/demux/tta.c:45
15350 msgid "TTA demuxer"
15351 msgstr "TTA डेमुक्सर"
15353 #: modules/demux/ty.c:59
15357 #: modules/demux/ty.c:60
15358 msgid "TY Stream audio/video demux"
15359 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
15361 #: modules/demux/ty.c:776
15362 msgid "Closed captions 1"
15365 #: modules/demux/ty.c:777
15366 msgid "Closed captions 2"
15369 #: modules/demux/ty.c:778
15370 msgid "Closed captions 3"
15373 #: modules/demux/ty.c:779
15374 msgid "Closed captions 4"
15377 #: modules/demux/vc1.c:44
15378 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15381 #: modules/demux/vc1.c:50
15382 msgid "VC1 video demuxer"
15385 #: modules/demux/vobsub.c:49
15386 msgid "Vobsub subtitles parser"
15387 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
15389 #: modules/demux/voc.c:43
15390 msgid "VOC demuxer"
15391 msgstr "VOC डुमुक्सर"
15393 #: modules/demux/wav.c:45
15394 msgid "WAV demuxer"
15395 msgstr "WAV डुमुक्सर"
15397 #: modules/demux/xa.c:43
15399 msgstr "XA डुमुक्सर"
15401 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15402 msgid "Closed captions"
15405 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15406 msgid "Textual audio descriptions"
15409 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15410 msgid "Ticker text"
15413 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15414 msgid "Active regions"
15417 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15418 msgid "Semantic annotations"
15421 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15425 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15426 msgid "Linguistic markup"
15429 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15433 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15434 msgid "Subtitles (images)"
15437 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15438 msgid "Slides (text)"
15441 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15442 msgid "Slides (images)"
15445 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15446 msgid "Unknown category"
15449 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15450 msgid "About VLC media player"
15451 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15453 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15457 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15462 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15466 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15468 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15471 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15472 msgid "Compiled by %s with %@"
15475 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15477 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15478 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15479 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15480 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15481 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15482 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15483 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15484 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15487 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15488 msgid "VLC media player Help"
15491 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15494 msgstr "अनुक्रमणिका"
15496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15500 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15502 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15506 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15507 msgid "Enable dynamic range compressor"
15510 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15511 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15517 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15522 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15527 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15530 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
15532 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15533 msgid "Enable Spatializer"
15536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15537 msgid "Headphone virtualization"
15538 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
15540 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15541 msgid "Volume normalization"
15542 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
15544 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15545 msgid "Maximum level"
15546 msgstr "अधिकतम स्तर"
15548 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15552 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15554 msgid "Audio Effects"
15557 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15558 msgid "Duplicate current profile..."
15561 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15563 msgid "Organize Profiles..."
15566 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15567 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15570 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15571 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15572 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15573 msgid "Enter a name for the new profile:"
15576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15582 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15583 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15585 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
15587 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15589 msgid "Remove a preset"
15592 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15594 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
15598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
15599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
15601 msgstr "हटाउनुहोस्"
15603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
15604 msgid "Add new Preset..."
15607 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
15608 msgid "Organize Presets..."
15611 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15612 msgid "Save current selection as new preset"
15615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
15616 msgid "Enter a name for the new preset:"
15619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15620 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15623 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15624 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15629 msgstr "पुस्तकचिनो"
15631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15632 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
15633 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
15637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15641 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15645 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
15647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15648 #: modules/video_filter/extract.c:75
15650 msgstr "निकाल्नुहोस्"
15652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15654 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
15658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15661 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
15663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
15664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15665 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15666 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
15667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
15677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
15678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
15682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
15684 msgstr "शीर्षक बिहिन"
15686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15692 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15693 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
15695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15696 msgid "Input has changed"
15697 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
15699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15701 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15702 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15704 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
15705 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
15707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15708 msgid "Invalid selection"
15711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15712 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15713 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
15715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15716 msgid "No input found"
15717 msgstr "आगत फेला परेन"
15719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15720 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15721 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
15723 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
15724 msgid "Jump To Time"
15725 msgstr "समयमा जानुहोस्"
15727 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15731 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15732 msgid "Jump to time"
15733 msgstr "समयमा जानुहोस्"
15735 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
15736 msgid "Click to play or pause the current media."
15739 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15743 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
15745 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15749 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15751 msgstr "पठाउनुहोस्"
15753 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
15755 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15759 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
15761 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15762 "to change current playback position."
15765 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15766 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15769 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15770 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15773 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15774 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15777 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15778 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15781 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
15782 msgid "Click to stop playback."
15785 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
15786 msgid "Show/Hide Playlist"
15789 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
15791 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15792 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15795 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15796 #: share/lua/http/index.html:241
15800 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
15802 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15806 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
15810 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
15811 msgid "Click to enable or disable random playback."
15814 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
15816 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15817 "to change the volume."
15820 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15821 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15824 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
15825 msgid "Full Volume"
15828 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
15829 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15832 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
15837 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
15839 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15843 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
15844 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15847 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15848 msgid "Click to go to the next playlist item."
15851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15852 msgid "Convert & Stream"
15855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
15859 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15860 msgid "Drop media here"
15863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15864 msgid "Open media..."
15867 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15868 msgid "Choose Profile"
15871 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15872 msgid "Customize..."
15875 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15876 msgid "Choose Destination"
15879 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
15880 msgid "Choose an output location"
15883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
15884 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
15885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
15886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
15887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
15889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15890 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
15891 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
15892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
15894 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
15896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
15897 msgid "Setup Streaming..."
15900 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15901 msgid "Save as File"
15904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
15905 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
15906 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
15911 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15913 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
15915 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
15916 msgid "Save as new Profile..."
15919 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
15920 msgid "Encapsulation"
15923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15924 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15925 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
15926 msgid "Video codec"
15927 msgstr "भिडियो कोडेक"
15929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
15930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15931 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
15932 msgid "Audio codec"
15933 msgstr "अडियो कोडेक"
15935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
15936 msgid "Keep original video track"
15939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
15943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
15945 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15946 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
15950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15952 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
15954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
15955 msgid "Keep original audio track"
15958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
15959 msgid "Overlay subtitles on the video"
15962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
15963 msgid "Stream Destination"
15966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
15967 msgid "Stream Announcement"
15970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
15971 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15973 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
15983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
15984 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
15985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15986 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15988 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15990 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15991 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15992 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
15999 msgid "SAP Announcement"
16002 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16003 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16004 msgid "HTTP Announcement"
16007 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16008 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16009 msgid "RTSP Announcement"
16012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16013 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16014 msgid "Export SDP as file"
16015 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
16017 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16018 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16021 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16023 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16024 "technical reasons."
16027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16028 msgid "Save as new profile"
16031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16032 msgid "Remove a profile"
16035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16036 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16039 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16040 msgid "%@ stream to %@:%@"
16043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16044 msgid "No Address given"
16047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16048 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16052 msgid "No Channel Name given"
16055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16057 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16061 msgid "No SDP URL given"
16064 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16065 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16068 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16075 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16080 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16081 msgid "Errors and Warnings"
16084 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16088 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16090 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
16092 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16094 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
16096 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16097 msgid "Hide no user action dialogs"
16100 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16102 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16106 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16107 msgid "(no item is being played)"
16110 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16111 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16114 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16115 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16116 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16120 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16121 msgid "Open CrashLog..."
16124 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16125 msgid "Save this Log..."
16128 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16132 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16136 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16137 msgid "VLC crashed previously"
16140 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16142 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16144 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16145 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16146 "URL of a network stream, ..."
16149 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16150 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16153 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16155 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16159 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16160 msgid "Don't ask again"
16163 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16164 msgid "VLC media playback"
16167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16168 msgid "No CrashLog found"
16169 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
16171 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16174 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
16176 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16177 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16178 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
16180 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16181 msgid "Remove old preferences?"
16184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16185 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16189 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16192 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16194 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16198 msgid "Video device"
16199 msgstr "भिडियो यन्त्र"
16201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16203 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16204 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16207 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
16208 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
16210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16212 msgstr "अपारदर्शीता"
16214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16216 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16217 "is fully transparent."
16219 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
16220 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16223 msgid "Black screens in fullscreen"
16224 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16227 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16228 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
16230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16231 msgid "Show Fullscreen controller"
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16235 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16239 msgid "Auto-playback of new items"
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16243 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16247 msgid "Keep Recent Items"
16250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16252 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16257 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16261 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16265 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16270 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16271 "you can choose to control the global system volume instead."
16274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16275 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16280 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16281 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16285 msgid "Control playback with media keys"
16288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16290 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16295 msgid "Run VLC with dark interface style"
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16300 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16301 "the grey interface style is used."
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16305 msgid "Use the native fullscreen mode"
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16310 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16311 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16317 msgid "Resize interface to the native video size"
16320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16322 "You have two choices:\n"
16323 " - The interface will resize to the native video size\n"
16324 " - The video will fit to the interface size\n"
16325 " By default, interface resize to the native video size."
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16330 msgid "Pause the video playback when minimized"
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16335 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16336 "minimizing the window."
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16340 msgid "Allow automatic icon changes"
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16345 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16349 msgid "Lock Aspect Ratio"
16352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16353 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16357 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16361 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16365 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16369 msgid "Show Audio Effects Button"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16373 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16377 msgid "Show Sidebar"
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16381 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16385 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16390 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16391 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16399 msgid "Pause iTunes"
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16403 msgid "Pause and resume iTunes"
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16407 msgid "Maximum Volume displayed"
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16411 msgid "Mac OS X interface"
16412 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16423 msgid "Apple Remote and media keys"
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16427 msgid "Video output"
16430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16431 msgid "Track Number"
16432 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
16434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16436 #: modules/mux/asf.c:58
16440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16443 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16448 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16453 msgid "Check for Update..."
16454 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16457 msgid "Preferences..."
16458 msgstr "प्राथमिकता..."
16460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16471 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
16473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16474 msgid "Hide Others"
16475 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16479 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
16481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16483 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
16485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16490 msgid "Advanced Open File..."
16493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16494 msgid "Open File..."
16495 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
16497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16498 msgid "Open Disc..."
16499 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
16501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16502 msgid "Open Network..."
16503 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
16505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16506 msgid "Open Capture Device..."
16509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16510 msgid "Open Recent"
16511 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16514 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16515 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16518 msgid "Convert / Stream..."
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16523 msgstr "काँट्नुहोस्"
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16527 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16531 msgstr "टाँस्नुहोस्"
16533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16535 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16542 msgid "Playlist Table Columns"
16545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16550 msgid "Playback Speed"
16553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16554 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16555 msgid "Track Synchronization"
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
16563 msgid "Quit after Playback"
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16567 msgid "Step Forward"
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16571 msgid "Step Backward"
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16575 msgid "Increase Volume"
16578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
16579 msgid "Decrease Volume"
16582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
16583 msgid "Audio Device"
16584 msgstr "अडियो यन्त्र"
16586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
16591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16592 msgid "Normal Size"
16593 msgstr "साधारण साइज"
16595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
16596 msgid "Double Size"
16597 msgstr "दोब्बर साइज"
16599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
16600 msgid "Fit to Screen"
16601 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
16603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
16604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
16605 msgid "Float on Top"
16608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
16609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
16610 msgid "Fullscreen Video Device"
16613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
16614 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16615 msgid "Post processing"
16616 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
16619 msgid "Add Subtitle File..."
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16623 msgid "Subtitles Track"
16624 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
16626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
16635 msgid "Outline Thickness"
16638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16639 msgid "Background Opacity"
16642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16643 msgid "Background Color"
16646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16647 msgid "Transparent"
16650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16655 msgid "Minimize Window"
16656 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
16658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16659 msgid "Close Window"
16660 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
16662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16667 msgid "Main Window..."
16670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16671 msgid "Audio Effects..."
16674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16675 msgid "Video Effects..."
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16679 msgid "Bookmarks..."
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
16683 msgid "Playlist..."
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
16687 msgid "Media Information..."
16690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16691 msgid "Messages..."
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16695 msgid "Errors and Warnings..."
16698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
16699 msgid "Bring All to Front"
16700 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
16707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16708 msgid "VLC media player Help..."
16711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16712 msgid "ReadMe / FAQ..."
16715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16716 msgid "Online Documentation..."
16719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16720 msgid "VideoLAN Website..."
16723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16724 msgid "Make a donation..."
16727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16728 msgid "Online Forum..."
16731 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16733 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16736 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16738 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16739 "drop files here to play."
16742 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16747 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16749 msgid "Unsubscribe"
16752 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16754 msgid "Subscribe to a podcast"
16757 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16758 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16759 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16762 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16763 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16766 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16767 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16770 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16774 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16775 msgid "MY COMPUTER"
16778 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16782 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16783 msgid "LOCAL NETWORK"
16786 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16791 msgid "No device is selected"
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16796 "No device is selected.\n"
16798 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16802 msgid "Open Source"
16803 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16806 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16807 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
16812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16814 msgstr "खोल्नुहोस्"
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16818 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16819 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16820 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16821 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
16825 #: modules/gui/macosx/open.m:599
16829 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
16830 msgid "Choose a file"
16833 #: modules/gui/macosx/open.m:139
16834 msgid "Click to select a file for playback"
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16838 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16839 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16842 msgid "Play another media synchronously"
16845 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
16846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
16849 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:144
16853 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16857 #: modules/gui/macosx/open.m:149
16858 msgid "Custom playback"
16861 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16862 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16865 #: modules/gui/macosx/open.m:158
16866 msgid "Open BDMV folder"
16869 #: modules/gui/macosx/open.m:159
16870 msgid "Insert Disc"
16873 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16874 msgid "Disable DVD menus"
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16878 msgid "Enable DVD menus"
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:184
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16887 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16888 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16889 "press the button below."
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:188
16894 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16895 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16896 "IP automatically.\n"
16898 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:189
16904 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16905 "click on the respective button below."
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16909 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16913 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16914 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
16924 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
16930 msgid "Input Devices"
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:209
16935 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:212
16940 msgid "Subscreen left"
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:213
16944 msgid "Subscreen top"
16947 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16948 msgid "Capture Audio"
16951 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16952 msgid "Current channel:"
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:219
16956 msgid "Previous Channel"
16959 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16960 msgid "Next Channel"
16963 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
16964 msgid "Retrieving Channel Info..."
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16968 msgid "EyeTV is not launched"
16971 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16973 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16974 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:224
16978 msgid "Launch EyeTV now"
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:225
16982 msgid "Download Plugin"
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
16986 msgid "Image width"
16989 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
16990 msgid "Image height"
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:361
16994 msgid "Add Subtitle File:"
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16998 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17002 msgid "Click to select a subtitle file."
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17006 msgid "Override parameters"
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17013 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17014 msgid "Subtitle encoding"
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17023 msgid "Subtitle alignment"
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17027 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17030 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17031 msgid "Font Properties"
17034 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17035 msgid "Subtitle File"
17036 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17041 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17043 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17048 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17049 msgid "Composite input"
17052 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17053 msgid "S-Video input"
17056 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17057 msgid "Streaming/Saving:"
17058 msgstr "प्रवाह/बचत:"
17060 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17061 msgid "Settings..."
17064 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17065 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17066 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17068 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17069 msgid "Display the stream locally"
17070 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17072 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17073 msgid "Dump raw input"
17074 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
17076 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17077 msgid "Encapsulation Method"
17078 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17080 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17081 msgid "Transcoding options"
17082 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17084 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17086 msgid "Bitrate (kb/s)"
17087 msgstr "बिटदर (kb/s)"
17089 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17090 msgid "Stream Announcing"
17091 msgstr "प्रवाह घोषणा"
17093 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17094 msgid "Channel Name"
17095 msgstr "च्यानल नाम"
17097 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17101 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17104 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
17106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17107 msgid "Save Playlist..."
17108 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
17110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17111 msgid "Expand Node"
17112 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
17114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17115 msgid "Download Cover Art"
17118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17119 msgid "Fetch Meta Data"
17122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17123 msgid "Reveal in Finder"
17126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17127 msgid "Sort Node by Name"
17128 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
17130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17131 msgid "Sort Node by Author"
17132 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
17134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17135 msgid "Search in Playlist"
17136 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
17138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17139 msgid "File Format:"
17140 msgstr "फाइल ढाँचा:"
17142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17143 msgid "Extended M3U"
17144 msgstr "विस्तारित M3U"
17146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17147 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17148 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
17150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17151 msgid "HTML playlist"
17154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17155 msgid "Save Playlist"
17156 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17159 msgid "Meta-information"
17160 msgstr "मेटा सूचना"
17162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17164 msgid "Media Information"
17167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17172 msgid "Save Metadata"
17175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17176 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17181 msgid "Codec Details"
17184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17185 msgid "Read at media"
17186 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
17188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17190 msgid "Input bitrate"
17193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17195 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
17197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17198 msgid "Stream bitrate"
17199 msgstr "प्रवाह बिटदर"
17201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17202 msgid "Decoded blocks"
17203 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
17205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17206 msgid "Displayed frames"
17207 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
17209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17210 msgid "Lost frames"
17211 msgstr "हराएको फ्रेम"
17213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17219 msgid "Sent packets"
17220 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
17222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17224 msgstr "पठाइएको बाइट"
17226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17231 msgid "Played buffers"
17232 msgstr "बजाइएको बफर"
17234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17235 msgid "Lost buffers"
17236 msgstr "हराएको बफर"
17238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17239 msgid "Error while saving meta"
17242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17243 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17248 msgid "Preferences"
17249 msgstr "प्राथमिकता"
17251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17253 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17259 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17260 msgid "Select a directory"
17261 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17263 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17264 msgid "Select a file"
17265 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17267 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17269 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17274 msgid "Interface Settings"
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17280 msgid "Audio Settings"
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17286 msgid "Video Settings"
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17292 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17296 msgid "Input & Codec Settings"
17299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17300 msgid "General Audio"
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17304 msgid "Preferred Audio language"
17307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17308 msgid "Enable Last.fm submissions"
17311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17312 msgid "Visualization"
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17316 msgid "Keep audio level between sessions"
17319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17320 msgid "Always reset audio start level to:"
17323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17328 msgid "Change Hotkey"
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17332 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17345 msgid "Repair AVI Files"
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17349 msgid "Default Caching Level"
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17358 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17363 msgid "Codecs / Muxers"
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17367 msgid "Hardware Acceleration"
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17371 msgid "Post-Processing Quality"
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17375 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17379 msgid "Open network streams using the following protocols"
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17383 msgid "Note that these are system-wide settings."
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17387 msgid "Interface style"
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17399 msgid "Album art download policy"
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17403 msgid "Show video within the main window"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17407 msgid "Show Fullscreen Controller"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17412 msgid "Privacy / Network Interaction"
17415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17416 msgid "Automatically check for updates"
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17420 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17424 #: modules/lua/vlc.c:103
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17429 msgid "Control iTunes during playback"
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17433 msgid "Default Encoding"
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17437 msgid "Display Settings"
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17446 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17447 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17453 msgid "Subtitle languages"
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17458 msgid "Preferred subtitle language"
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17466 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17468 msgstr "अपारदर्शीता"
17470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17476 msgid "Outline color"
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17481 msgid "Outline thickness"
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17485 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17491 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17494 msgid "Output module"
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17498 msgid "Video snapshots"
17501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17514 msgid "Sequential numbering"
17517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17518 msgid "Last check on: %@"
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17522 msgid "No check was performed yet."
17525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17527 msgid "Lowest latency"
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17532 msgid "Low latency"
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
17537 msgid "High latency"
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17541 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
17542 msgid "Higher latency"
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
17547 msgid "Reset Preferences"
17548 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
17552 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17554 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17555 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17556 "stop immediately.\n"
17558 "The Media Library will not be affected.\n"
17560 "Are you sure you want to continue?"
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
17564 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
17570 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
17573 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
17578 "Press new keys for\n"
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
17583 msgid "Invalid combination"
17586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
17587 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
17591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
17592 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17595 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
17599 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
17601 msgid "Audio/Video"
17604 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
17606 msgid "Audio track synchronization:"
17609 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17610 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17614 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17615 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17618 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
17620 msgid "Subtitles/Video"
17623 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17625 msgid "Subtitle track synchronization:"
17628 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17629 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17632 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
17634 msgid "Subtitle speed:"
17637 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17641 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
17643 msgid "Subtitle duration factor:"
17646 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
17649 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17650 "Set 0 to disable."
17653 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
17656 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17657 "Set 0 to disable."
17660 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
17663 "Recalculate subtitle duration according\n"
17664 "to their content and this value.\n"
17665 "Set 0 to disable."
17668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17670 msgid "Video Effects"
17673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
17682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17684 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17685 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17692 msgid "Image Adjust"
17695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17697 msgid "Brightness Threshold"
17700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
17711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17713 msgid "Banding removal"
17716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17726 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17733 msgid "Synchronize top and bottom"
17736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17738 msgid "Synchronize left and right"
17741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17746 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17747 msgid "Rotate by 90 degrees"
17748 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17751 msgid "Rotate by 180 degrees"
17752 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17755 msgid "Rotate by 270 degrees"
17756 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17759 msgid "Flip horizontally"
17760 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
17762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17763 msgid "Flip vertically"
17764 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
17766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17767 msgid "Magnification/Zoom"
17770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17772 msgid "Puzzle game"
17775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17776 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17783 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
17794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
17795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17796 msgid "Number of clones"
17797 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
17804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17806 msgid "Color threshold"
17809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
17814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
17820 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17823 msgstr "ग्रेडियन्ट"
17825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
17829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
17833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
17834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17840 msgid "Color extraction"
17843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17844 msgid "Invert colors"
17847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
17848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
17853 msgid "Posterize level"
17856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
17858 msgid "Motion blur"
17859 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17867 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17868 msgid "Motion Detect"
17871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17873 msgid "Water effect"
17876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
17885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
17886 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
17890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
17891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
17901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
17903 msgid "Transparency"
17904 msgstr "पारदर्शीता"
17906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
17907 msgid "Organize profiles..."
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17911 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17912 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17915 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17916 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17920 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17923 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17926 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17927 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17930 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17931 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17934 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17935 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17939 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17942 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17945 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17946 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17949 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17950 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17953 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17954 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17958 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17961 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17964 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17965 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17968 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17969 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17973 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17974 "ASF, OGG and RAW)"
17976 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17981 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17982 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17985 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17986 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17990 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17991 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17994 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17995 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17998 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17999 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18002 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18003 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18006 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18007 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18010 msgid "MPEG Program Stream"
18011 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18014 msgid "MPEG Transport Stream"
18015 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
18017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18018 msgid "MPEG 1 Format"
18019 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
18021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18023 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18024 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18025 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18026 "at http://yourip:8080 by default."
18028 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
18029 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
18030 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18034 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18035 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18036 "generally the most compatible"
18038 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
18039 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18043 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18044 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18045 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18046 "at mms://yourip:8080 by default."
18048 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
18049 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
18050 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18054 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18055 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18056 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18061 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18062 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18065 msgid "Use this to stream to a single computer."
18066 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18070 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18071 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18072 "address beginning with 239.255."
18074 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
18075 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
18076 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18080 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18081 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18082 "but it won't work over the Internet."
18084 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
18085 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18090 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18092 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18096 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18097 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18098 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18100 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
18101 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
18102 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
18104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18110 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18111 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18114 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18121 msgstr "बढि जानकारी"
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18125 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18126 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18127 "access to more features."
18129 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
18130 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18134 msgid "Stream to network"
18135 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18138 msgid "Transcode/Save to file"
18139 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18142 msgid "Choose input"
18143 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18146 msgid "Choose here your input stream."
18147 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18151 msgid "Select a stream"
18152 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18155 msgid "Existing playlist item"
18156 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18159 msgid "Partial Extract"
18160 msgstr "आंशिक निस्काशन"
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18164 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18165 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18166 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18168 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
18169 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
18170 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18181 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18186 msgid "Destination"
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18190 msgid "Streaming method"
18191 msgstr "प्रवाह विधि"
18193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18194 msgid "Address of the computer to stream to."
18195 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18198 msgid "UDP Unicast"
18199 msgstr "UDP युनिकास्ट"
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18202 msgid "UDP Multicast"
18203 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18208 msgstr "ट्रान्सकोड"
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18212 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18213 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18217 msgid "Transcode audio"
18218 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18221 msgid "Transcode video"
18222 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18226 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18232 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18237 msgid "Encapsulation format"
18238 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18242 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18243 "previously chosen settings all formats won't be available."
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18247 msgid "Additional streaming options"
18248 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
18250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18251 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18252 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
18254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18255 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18256 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18260 msgid "Local playback"
18261 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18264 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18268 msgid "Additional transcode options"
18269 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18272 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18273 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
18275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18276 msgid "Select the file to save to"
18277 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18281 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18282 "the receiving user as they become part of the image."
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18287 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18296 msgid "Encap. format"
18297 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18300 msgid "Input stream"
18301 msgstr "आगत प्रवाह"
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18304 msgid "Save file to"
18305 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18308 msgid "Include subtitles"
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18312 msgid "No input selected"
18313 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18317 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18319 "Choose one before going to the next page."
18321 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
18323 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18326 msgid "No valid destination"
18327 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18331 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18334 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18335 "and the help texts in this window."
18337 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
18339 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18344 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18345 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18347 "Correct your selection and try again."
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18351 msgid "Select the directory to save to"
18352 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18355 msgid "No folder selected"
18356 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18359 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18360 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18364 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18366 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18369 msgid "No file selected"
18370 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18373 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18374 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18378 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18380 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18403 msgid "yes: from %@ to %@"
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18407 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18408 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18411 msgid "This allows streaming on a network."
18414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18416 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18417 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18418 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18419 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18423 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18424 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18427 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18428 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18432 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18433 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18434 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18435 "this setting to 1."
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18440 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18441 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18442 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18443 "extra interface.\n"
18444 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18445 "name will be used."
18447 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
18448 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
18449 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
18450 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
18451 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
18453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18455 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18458 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18461 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
18463 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
18466 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18467 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:69
18471 msgid "Filebrowser starting point"
18472 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:71
18476 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18477 "show you initially."
18479 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
18482 #: modules/gui/ncurses.c:76
18483 msgid "Ncurses interface"
18484 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
18486 #: modules/gui/ncurses.c:767
18491 #: modules/gui/ncurses.c:771
18496 #: modules/gui/ncurses.c:865
18500 #: modules/gui/ncurses.c:867
18501 msgid " h,H Show/Hide help box"
18504 #: modules/gui/ncurses.c:868
18505 msgid " i Show/Hide info box"
18508 #: modules/gui/ncurses.c:869
18509 msgid " M Show/Hide metadata box"
18512 #: modules/gui/ncurses.c:870
18513 msgid " L Show/Hide messages box"
18516 #: modules/gui/ncurses.c:871
18517 msgid " P Show/Hide playlist box"
18520 #: modules/gui/ncurses.c:872
18521 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18524 #: modules/gui/ncurses.c:873
18525 msgid " x Show/Hide objects box"
18528 #: modules/gui/ncurses.c:874
18529 msgid " S Show/Hide statistics box"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:875
18533 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18536 #: modules/gui/ncurses.c:876
18537 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:880
18544 #: modules/gui/ncurses.c:882
18545 msgid " q, Q, Esc Quit"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:883
18552 #: modules/gui/ncurses.c:884
18553 msgid " <space> Pause/Play"
18556 #: modules/gui/ncurses.c:885
18557 msgid " f Toggle Fullscreen"
18560 #: modules/gui/ncurses.c:886
18561 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18564 #: modules/gui/ncurses.c:887
18565 msgid " [, ] Next/Previous title"
18568 #: modules/gui/ncurses.c:888
18569 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18572 #. xgettext: You can use ← and → characters
18573 #: modules/gui/ncurses.c:890
18575 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18578 #: modules/gui/ncurses.c:891
18579 msgid " a, z Volume Up/Down"
18582 #: modules/gui/ncurses.c:892
18586 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18587 #: modules/gui/ncurses.c:894
18588 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18591 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18592 #: modules/gui/ncurses.c:896
18593 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18596 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18597 #: modules/gui/ncurses.c:898
18598 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18601 #: modules/gui/ncurses.c:902
18605 #: modules/gui/ncurses.c:904
18606 msgid " r Toggle Random playing"
18609 #: modules/gui/ncurses.c:905
18610 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18613 #: modules/gui/ncurses.c:906
18614 msgid " R Toggle Repeat item"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:907
18618 msgid " o Order Playlist by title"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:908
18622 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:909
18626 msgid " g Go to the current playing item"
18629 #: modules/gui/ncurses.c:910
18630 msgid " / Look for an item"
18633 #: modules/gui/ncurses.c:911
18634 msgid " ; Look for the next item"
18637 #: modules/gui/ncurses.c:912
18638 msgid " A Add an entry"
18641 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18642 #: modules/gui/ncurses.c:914
18643 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18646 #: modules/gui/ncurses.c:915
18647 msgid " e Eject (if stopped)"
18650 #: modules/gui/ncurses.c:919
18651 msgid "[Filebrowser]"
18654 #: modules/gui/ncurses.c:921
18655 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18658 #: modules/gui/ncurses.c:922
18659 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18662 #: modules/gui/ncurses.c:923
18663 msgid " . Show/Hide hidden files"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:927
18670 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18671 #: modules/gui/ncurses.c:930
18673 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18680 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18684 #: modules/gui/ncurses.c:1052
18688 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18690 msgid " Source : %s"
18693 #: modules/gui/ncurses.c:1094
18695 msgid " Position : %s/%s"
18698 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18699 msgid " Volume : Mute"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18704 msgid " Volume : %3ld%%"
18707 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18708 msgid " Volume : ----"
18711 #: modules/gui/ncurses.c:1106
18713 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18716 #: modules/gui/ncurses.c:1112
18718 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18721 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18722 msgid " Source: <no current item> "
18725 #: modules/gui/ncurses.c:1119
18726 msgid " [ h for help ]"
18729 #: modules/gui/ncurses.c:1140
18734 #: modules/gui/ncurses.c:1142
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18744 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18748 msgid "Previous Chapter/Title"
18751 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18752 msgid "Next Chapter/Title"
18755 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18756 msgid "Teletext Activation"
18759 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18760 msgid "Toggle Transparency "
18763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18766 "If the playlist is empty, open a medium"
18769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18770 msgid "Previous / Backward"
18773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18774 msgid "Next / Forward"
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18778 msgid "De-Fullscreen"
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18782 msgid "Extended panel"
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18790 msgid "Frame By Frame"
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18794 msgid "Trickplay Reverse"
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18799 msgid "Step backward"
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18804 msgid "Step forward"
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18808 msgid "Loop / Repeat"
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18812 msgid "Open subtitles"
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18816 msgid "Dock fullscreen controller"
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18820 msgid "Stop playback"
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18824 msgid "Open a medium"
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18828 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18832 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18836 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18840 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18844 msgid "Show extended settings"
18847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18848 msgid "Toggle playlist"
18851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18852 msgid "Take a snapshot"
18855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18856 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18860 msgid "Frame by frame"
18863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18868 msgid "Change the loop and repeat modes"
18871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18872 msgid "Previous media in the playlist"
18875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18876 msgid "Next media in the playlist"
18879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18881 msgid "Open subtitle file"
18884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18885 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18888 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
18889 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18893 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
18894 msgctxt "Tooltip|Mute"
18898 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
18899 msgid "Pause the playback"
18902 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
18904 "Loop from point A to point B continuously\n"
18905 "Click to set point A"
18908 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18909 msgid "Click to set point B"
18912 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
18913 msgid "Stop the A to B loop"
18916 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
18917 msgid "Aspect Ratio"
18918 msgstr "आकार अनुपात"
18920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18921 #: modules/video_filter/logo.c:48
18922 msgid "Logo filenames"
18923 msgstr "लोगो फाइल नाम"
18925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18926 #: modules/video_filter/erase.c:55
18930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18932 "No v4l2 instance found.\n"
18933 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18935 "Controls will automatically appear here."
18938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
18948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
18958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
18960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
18965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
18999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19060 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19061 msgid "Force update of this dialog's values"
19064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19065 msgid "&Fingerprint"
19068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19069 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19077 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19082 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19083 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19087 msgid "Current media / stream statistics"
19090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19095 msgid "Output/Written/Sent"
19098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19099 msgid "Media data size"
19102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19103 msgid "Demuxed data size"
19106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19107 msgid "Content bitrate"
19110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19111 msgid "Discarded (corrupted)"
19114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19115 msgid "Dropped (discontinued)"
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19152 msgid "Upstream rate"
19155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19165 msgid "Last 60 seconds"
19168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19173 msgid "Current visualization"
19176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19178 "Current playback speed: %1\n"
19182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19183 msgid "Revert to normal play speed"
19186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19187 msgid "Download cover art"
19190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19191 msgid "Add cover art from file"
19194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19195 msgid "Choose Cover Art"
19198 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19199 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19202 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19204 msgid "Elapsed time"
19207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19209 msgid "Total/Remaining time"
19212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19213 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19217 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19221 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19225 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19229 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19234 msgid "Select one or multiple files"
19237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19238 msgid "File names:"
19241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19247 msgid "Eject the disc"
19250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19255 msgid "Selected ports:"
19258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19263 msgid "Use VLC pace"
19266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19267 msgid "TV - digital"
19270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19275 msgid "Delivery system"
19278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19279 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19280 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
19282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19283 msgid "Transponder symbol rate"
19286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19291 msgid "TV - analog"
19294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19295 msgid "Device name"
19296 msgstr "यन्त्र नाम"
19298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19299 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19302 #. xgettext: frames per second
19303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19308 msgid "Advanced Options"
19311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19312 msgid "Double click to get media information"
19315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19316 msgid "Change playlistview"
19319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19320 msgid "Search the playlist"
19323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19328 msgid "My Computer"
19331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19336 msgid "Local Network"
19339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19344 msgid "Remove this podcast subscription"
19347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19348 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19352 msgid "Create Directory"
19355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19356 msgid "Create Folder"
19359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19360 msgid "Enter name for new directory:"
19363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19364 msgid "Enter name for new folder:"
19367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19380 msgid "Display size"
19383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19392 msgid "Playlist View Mode"
19395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19397 "Playlist is currently empty.\n"
19398 "Drop a file here or select a media source from the left."
19401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19406 msgid "Detailed List"
19409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19414 msgid "PictureFlow"
19417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19418 msgid "Select File"
19421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19423 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19424 "key to remove hotkeys"
19427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19444 msgid "Application level hotkey"
19447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19453 msgid "Desktop level hotkey"
19456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19459 "Double click to change.\n"
19460 "Delete key to remove."
19463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19464 msgid "Hotkey change"
19467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19468 msgid "Press the new key or combination for "
19471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19476 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19480 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19484 msgid "Key or combination: "
19487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
19492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
19493 msgid "Input & Codecs Settings"
19496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
19497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
19498 msgid "Configure Hotkeys"
19501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
19505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
19507 "If this property is blank, different values\n"
19508 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19509 "You can define a unique one or configure them \n"
19510 "individually in the advanced preferences."
19513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
19514 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
19518 msgid "VLC skins website"
19521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
19522 msgid "System's default"
19525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
19526 msgid "File associations"
19529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19531 msgid "Audio Files"
19534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19536 msgid "Video Files"
19539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19541 msgid "Playlist Files"
19544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
19548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19556 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
19558 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19563 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19564 msgid "Edit selected profile"
19567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19568 msgid "Delete selected profile"
19571 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19572 msgid "Create a new profile"
19575 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19580 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
19581 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19584 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
19585 msgid " Profile Name Missing"
19588 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
19589 msgid "You must set a name for the profile."
19592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19593 msgid "File/Directory"
19596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19597 msgid "File/Folder"
19600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19614 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
19623 msgid "Save file..."
19626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19628 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19632 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19642 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19646 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19650 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19654 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19662 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19665 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19666 msgid "Mount Point"
19669 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19674 msgid "Edit Bookmarks"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19678 msgid "Create a new bookmark"
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19682 msgid "Delete the selected item"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19686 msgid "Delete all the bookmarks"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19690 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19700 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
19713 msgid "Destination file:"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19725 msgid "Display the output"
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19729 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
19737 msgid "Containers (*"
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19748 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19749 msgid "Hide future errors"
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19753 msgid "Adjustments and Effects"
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19757 msgid "Graphic Equalizer"
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19761 msgid "Synchronization"
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19765 msgid "v4l2 controls"
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19769 msgid "&Write changes to config"
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19774 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19779 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19780 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19781 "form, to anyone.</p>\n"
19782 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19783 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19784 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19785 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19786 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19787 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19791 msgid "Network Access Policy"
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19795 msgid "Automatically retrieve media info"
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19799 msgid "Regularly check for VLC updates"
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19819 msgid "&Recheck version"
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
19831 msgid "VLC media player updates"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19835 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19839 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19843 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19847 msgid "Current Media Information"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19863 msgid "S&tatistics"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19867 msgid "&Save Metadata"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19875 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19879 msgid "Save log file as..."
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19883 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19888 "Cannot write to file %1:\n"
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19893 msgid "Update the tree"
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19897 msgid "Clear the messages"
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19917 msgid "Capture &Device"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19943 msgid "C&onvert / Save"
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19951 msgid "Enter URL here..."
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19955 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19960 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19961 "or the path to a file on your computer,\n"
19962 "it will be automatically selected."
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19966 msgid "Plugins and extensions"
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
19982 msgid "Get more extensions from"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
19986 msgid "More information..."
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
19990 msgid "Reload extensions"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20002 msgid "Deletes the selected item"
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20006 msgid "Show settings"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20014 msgid "Switch to simple preferences view"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20018 msgid "Switch to full preferences view"
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20023 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20026 msgid "Save and close the dialog"
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20030 msgid "&Reset Preferences"
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20034 msgid "Only show current"
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20038 msgid "Only show modules related to current playback"
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20042 msgid "Advanced Preferences"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20046 msgid "Simple Preferences"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20050 msgid "Cannot save Configuration"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20054 msgid "Preferences file could not be saved"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20058 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20062 msgid "Open Directory"
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20066 msgid "Open Folder"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20070 msgid "Open playlist..."
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20074 msgid "XSPF playlist"
20075 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20078 msgid "M3U playlist"
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20082 msgid "M3U8 playlist"
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20086 msgid "Save playlist as..."
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20090 msgid "Open subtitles..."
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20094 msgid "Media Files"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20098 msgid "Subtitle Files"
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20106 msgid "Stream Output"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20111 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20112 "on your private network, or on the Internet.\n"
20113 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20114 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20119 "Stream output string.\n"
20120 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20121 "but you can change it manually."
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20125 msgid "Toolbars Editor"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20129 msgid "Toolbar Elements"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20133 msgid "Next widget style:"
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20137 msgid "Flat Button"
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20145 msgid "Native Slider"
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20149 msgid "Main Toolbar"
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20153 msgid "Toolbar position:"
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20157 msgid "Under the Video"
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20161 msgid "Above the Video"
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20173 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20177 msgid "Time Toolbar"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20181 msgid "Fullscreen Controller"
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20185 msgid "Select profile:"
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20189 msgid "New profile"
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20193 msgid "Delete the current profile"
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20201 msgid "Profile Name"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20205 msgid "Please enter the new profile name."
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20213 msgid "Expanding Spacer"
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20221 msgid "Time Slider"
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20225 msgid "Small Volume"
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20233 msgid "Advanced Buttons"
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20237 msgid "Playback Buttons"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20241 msgid "Aspect ratio selector"
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20245 msgid "Speed selector"
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20257 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20261 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20265 msgid "Day / Month / Year:"
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20273 msgid "Repeat delay:"
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20290 msgid "Save VLM configuration as..."
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20294 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20298 msgid "Open VLM configuration..."
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20302 msgid "Broadcast: "
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20314 msgid "Control menu for the player"
20317 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20354 msgid "Open &File..."
20355 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20358 msgid "&Open Multiple Files..."
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20362 msgid "Open &Disc..."
20363 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20366 msgid "Open &Network Stream..."
20367 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20370 msgid "Open &Capture Device..."
20371 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
20373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20374 msgid "Open &Location from clipboard"
20377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20378 msgid "Open &Recent Media"
20381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20382 msgid "Conve&rt / Save..."
20385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20390 msgid "Quit at the end of playlist"
20393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20394 msgid "Close to systray"
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20402 msgid "&Effects and Filters"
20405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20406 msgid "&Track Synchronization"
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20410 msgid "Program Guide"
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20414 msgid "Plu&gins and extensions"
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20418 msgid "Customi&ze Interface..."
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20422 msgid "&Preferences"
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20427 msgstr "हेर्नुहोस्"
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20438 msgid "Docked Playlist"
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20442 msgid "Mi&nimal Interface"
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20450 msgid "&Fullscreen Interface"
20453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20454 msgid "&Advanced Controls"
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20462 msgid "Visualizations selector"
20465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20466 msgid "&Increase Volume"
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20470 msgid "&Decrease Volume"
20473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20478 msgid "Audio &Track"
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20482 msgid "Audio &Device"
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
20486 msgid "&Stereo Mode"
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20490 msgid "&Visualizations"
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
20494 msgid "Add &Subtitle File..."
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20502 msgid "Video &Track"
20505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20506 msgid "&Fullscreen"
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20510 msgid "Always Fit &Window"
20513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20514 msgid "Always &on Top"
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
20518 msgid "Set as Wall&paper"
20521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20526 msgid "&Aspect Ratio"
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20534 msgid "&Deinterlace"
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20538 msgid "&Deinterlace mode"
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
20542 msgid "&Post processing"
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20546 msgid "Take &Snapshot"
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
20563 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
20570 msgid "Check for &Updates..."
20573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
20581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20594 msgid "N&ormal Speed"
20597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
20602 msgid "&Jump Forward"
20605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
20606 msgid "Jump Bac&kward"
20609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
20613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
20614 msgid "Open &Network..."
20617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20618 msgid "Leave Fullscreen"
20621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20626 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
20630 msgid "Sho&w VLC media player"
20633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20634 msgid "&Open Media"
20637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
20639 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
20641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
20642 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20647 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20648 "preferences dialog."
20651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20652 msgid "Systray icon"
20653 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
20655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20657 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
20662 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20666 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
20670 msgid "Show playing item name in window title"
20673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20674 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
20678 msgid "Show notification popup on track change"
20681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20683 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20684 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
20688 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20693 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20694 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20699 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20704 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20705 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20706 "with composite extensions."
20709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20710 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20714 msgid "Activate the updates availability notification"
20717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
20719 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20720 "once every two weeks."
20723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20724 msgid "Number of days between two update checks"
20727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20728 msgid "Ask for network policy at start"
20731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20732 msgid "Save the recently played items in the menu"
20735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20736 msgid "List of words separated by | to filter"
20739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20740 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20744 msgid "Define the colors of the volume slider "
20747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20749 "Define the colors of the volume slider\n"
20750 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20751 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20752 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
20756 msgid "Selection of the starting mode and look "
20759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20761 "Start VLC with:\n"
20763 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20764 " - minimal mode with limited controls"
20767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20768 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20772 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20776 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
20780 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20784 msgid "Load extensions on startup"
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20788 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20792 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20796 msgid "Display background cone or art"
20799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20801 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20802 "disabled to prevent burning screen."
20805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
20806 msgid "Expanding background cone or art."
20809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20810 msgid "Background art fits window's size"
20813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20814 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20819 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20820 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20821 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20822 "and change the system volume when VLC is not selected."
20825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20830 msgid "When minimized"
20833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20838 msgid "Qt interface"
20841 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20845 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20849 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20854 msgid "Open a skin file"
20855 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
20857 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20858 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20861 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20862 msgid "Open playlist"
20863 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
20865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20866 msgid "Playlist Files|"
20869 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20870 msgid "Save playlist"
20871 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
20873 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20874 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20878 msgid "Skin to use"
20879 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
20881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20882 msgid "Path to the skin to use."
20883 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
20885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20886 msgid "Config of last used skin"
20887 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
20889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20891 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20892 "automatically, do not touch it."
20894 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
20895 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
20897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20898 msgid "Show a systray icon for VLC"
20899 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
20901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20903 msgid "Show VLC on the taskbar"
20904 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
20906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20907 msgid "Enable transparency effects"
20908 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
20910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20912 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20913 "when moving windows does not behave correctly."
20915 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
20916 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
20918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20920 msgid "Use a skinned playlist"
20923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20924 msgid "Display video in a skinned window if any"
20927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20929 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20930 "play back video even though no video tag is implemented"
20933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20938 msgid "Skinnable Interface"
20939 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
20941 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20942 msgid "Select skin"
20943 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
20945 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20946 msgid "Open skin ..."
20949 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20951 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20952 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20953 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20956 #: modules/lua/vlc.c:48
20957 msgid "Lua interface"
20960 #: modules/lua/vlc.c:49
20961 msgid "Lua interface module to load"
20964 #: modules/lua/vlc.c:51
20965 msgid "Lua interface configuration"
20968 #: modules/lua/vlc.c:52
20970 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20971 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20974 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20975 msgid "A single password restricts access to this interface."
20978 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20979 msgid "Source directory"
20980 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
20982 #: modules/lua/vlc.c:58
20983 msgid "Directory index"
20986 #: modules/lua/vlc.c:59
20987 msgid "Allow to build directory index"
20990 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20991 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20992 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20996 #: modules/lua/vlc.c:62
20998 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20999 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21000 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21002 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
21003 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
21004 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21006 #: modules/lua/vlc.c:67
21008 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21010 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
21012 #: modules/lua/vlc.c:75
21016 #: modules/lua/vlc.c:76
21018 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21019 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21020 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21023 #: modules/lua/vlc.c:84
21027 #: modules/lua/vlc.c:85
21028 msgid "Lua interpreter"
21031 #: modules/lua/vlc.c:106
21035 #: modules/lua/vlc.c:110
21036 msgid "Command-line interface"
21039 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21043 #: modules/lua/vlc.c:134
21044 msgid "Lua Meta Fetcher"
21047 #: modules/lua/vlc.c:135
21048 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21051 #: modules/lua/vlc.c:140
21052 msgid "Lua Meta Reader"
21055 #: modules/lua/vlc.c:141
21056 msgid "Read meta data using lua scripts"
21059 #: modules/lua/vlc.c:147
21060 msgid "Lua Playlist"
21063 #: modules/lua/vlc.c:148
21064 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21067 #: modules/lua/vlc.c:153
21071 #: modules/lua/vlc.c:154
21072 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21075 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21076 msgid "Lua Extension"
21079 #: modules/lua/vlc.c:166
21080 msgid "Lua SD Module"
21083 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21084 msgid "Folder meta data"
21087 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21088 msgid "Album art filename"
21091 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21092 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21096 msgid "The username of your last.fm account"
21099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21100 msgid "The password of your last.fm account"
21103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21104 msgid "Scrobbler URL"
21107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21108 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21112 msgid "Audioscrobbler"
21115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21116 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21120 msgid "last.fm: Authentication failed"
21123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21125 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21129 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21130 msgid "Last.fm username not set"
21133 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21135 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21137 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21140 #: modules/misc/gnutls.c:51
21141 msgid "TLS cipher priorities"
21144 #: modules/misc/gnutls.c:52
21146 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21147 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21150 #: modules/misc/gnutls.c:63
21151 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21154 #: modules/misc/gnutls.c:65
21155 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21158 #: modules/misc/gnutls.c:66
21159 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21162 #: modules/misc/gnutls.c:67
21163 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21166 #: modules/misc/gnutls.c:72
21167 msgid "GNU TLS transport layer security"
21170 #: modules/misc/gnutls.c:79
21171 msgid "GNU TLS server"
21174 #: modules/misc/gnutls.c:269
21177 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21178 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21179 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21180 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21182 "If in doubt, abort now.\n"
21185 #: modules/misc/gnutls.c:279
21188 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21189 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21190 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21191 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21193 "If in doubt, abort now.\n"
21196 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21197 msgid "Insecure site"
21200 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21204 #: modules/misc/gnutls.c:295
21205 msgid "View certificate"
21208 #: modules/misc/gnutls.c:312
21211 "This is the certificate presented by %s:\n"
21214 "If in doubt, abort now.\n"
21217 #: modules/misc/gnutls.c:314
21218 msgid "Accept 24 hours"
21221 #: modules/misc/gnutls.c:315
21222 msgid "Accept permanently"
21225 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21226 msgid "Playing some media."
21229 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21233 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21234 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21237 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21238 msgid "XDG-screensaver"
21241 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21242 msgid "XDG screen saver inhibition"
21245 #: modules/misc/logger.c:117
21249 #: modules/misc/logger.c:118
21250 msgid "Specify the logging format."
21253 #: modules/misc/logger.c:121
21254 msgid "Syslog ident"
21257 #: modules/misc/logger.c:122
21258 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21261 #: modules/misc/logger.c:125
21262 msgid "Syslog facility"
21265 #: modules/misc/logger.c:126
21266 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21269 #: modules/misc/logger.c:153
21273 #: modules/misc/logger.c:154
21275 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21279 #: modules/misc/logger.c:158
21283 #: modules/misc/logger.c:159
21284 msgid "File logging"
21287 #: modules/misc/logger.c:165
21288 msgid "Log filename"
21289 msgstr "लग फाइलनाम"
21291 #: modules/misc/logger.c:165
21292 msgid "Specify the log filename."
21293 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21295 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21296 msgid "M3U playlist export"
21299 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21300 msgid "M3U8 playlist export"
21303 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21304 msgid "XSPF playlist export"
21305 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
21307 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21308 msgid "HTML playlist export"
21311 #: modules/misc/rtsp.c:61
21312 msgid "Maximum number of connections"
21313 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
21315 #: modules/misc/rtsp.c:62
21317 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21318 "0 means no limit."
21320 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
21321 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
21323 #: modules/misc/rtsp.c:65
21324 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21327 #: modules/misc/rtsp.c:67
21328 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21331 #: modules/misc/rtsp.c:69
21333 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21334 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21335 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21336 "The default is 5."
21339 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21343 #: modules/misc/stats.c:211
21347 #: modules/misc/stats.c:213
21348 msgid "Stats encoder function"
21351 #: modules/misc/stats.c:219
21352 msgid "Stats decoder"
21355 #: modules/misc/stats.c:220
21356 msgid "Stats decoder function"
21359 #: modules/misc/stats.c:225
21360 msgid "Stats demux"
21363 #: modules/misc/stats.c:226
21364 msgid "Stats demux function"
21367 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21368 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21369 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
21371 #: modules/mux/asf.c:57
21372 msgid "Title to put in ASF comments."
21373 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
21375 #: modules/mux/asf.c:59
21376 msgid "Author to put in ASF comments."
21377 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
21379 #: modules/mux/asf.c:61
21380 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21381 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
21383 #: modules/mux/asf.c:62
21387 #: modules/mux/asf.c:63
21388 msgid "Comment to put in ASF comments."
21389 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
21391 #: modules/mux/asf.c:65
21392 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21393 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
21395 #: modules/mux/asf.c:66
21396 msgid "Packet Size"
21397 msgstr "प्याकेट साइज"
21399 #: modules/mux/asf.c:67
21400 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21401 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
21403 #: modules/mux/asf.c:68
21404 msgid "Bitrate override"
21407 #: modules/mux/asf.c:69
21409 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21410 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21414 #: modules/mux/asf.c:73
21416 msgstr "ASF मुक्सर"
21418 #: modules/mux/asf.c:565
21419 msgid "Unknown Video"
21420 msgstr "अज्ञात भिडियो"
21422 #: modules/mux/avi.c:47
21424 msgstr "AVI मुक्सर"
21426 #: modules/mux/dummy.c:45
21427 msgid "Dummy/Raw muxer"
21428 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
21430 #: modules/mux/mp4.c:46
21431 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21432 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
21434 #: modules/mux/mp4.c:48
21436 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21437 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21440 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
21441 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
21443 #: modules/mux/mp4.c:58
21444 msgid "MP4/MOV muxer"
21445 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
21447 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21448 msgid "DTS delay (ms)"
21449 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21451 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21453 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21454 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21455 "inside the client decoder."
21457 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
21458 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
21461 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21462 msgid "PES maximum size"
21463 msgstr "PES अधिकतम साइज"
21465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21466 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21467 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
21469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21475 msgstr "भिडियो PID"
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21479 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21482 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
21484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21489 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21490 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
21492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21497 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21498 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21505 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21506 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21513 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21514 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21521 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21522 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21525 msgid "PMT Program numbers"
21526 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
21528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21530 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21533 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
21534 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21537 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21538 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21542 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21545 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
21546 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21549 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21550 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
21552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21554 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21557 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
21558 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21561 msgid "Set PID to ID of ES"
21562 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
21564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21566 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21567 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21571 msgid "Data alignment"
21572 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
21574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21576 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21577 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21579 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
21580 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
21582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21583 msgid "Shaping delay (ms)"
21584 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21588 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21589 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21590 "especially for reference frames."
21592 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
21593 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
21595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21596 msgid "Use keyframes"
21597 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
21599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21601 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21602 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21603 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21604 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21605 "the biggest frames in the stream."
21607 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
21608 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
21609 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
21610 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
21612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21613 msgid "PCR interval (ms)"
21616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21618 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21619 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21621 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
21622 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
21624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21625 msgid "Minimum B (deprecated)"
21626 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
21628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21629 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21630 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
21632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21633 msgid "Maximum B (deprecated)"
21634 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
21636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21638 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21639 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21640 "inside the client decoder."
21642 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
21643 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
21645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21646 msgid "Crypt audio"
21647 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21650 msgid "Crypt audio using CSA"
21651 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
21653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21654 msgid "Crypt video"
21655 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
21657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21658 msgid "Crypt video using CSA"
21659 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
21661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21662 msgid "CSA Key in use"
21665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21667 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21672 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21673 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
21675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21677 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21678 "header from the value before encrypting."
21681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21682 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21683 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
21685 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21686 msgid "Multipart JPEG muxer"
21687 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
21689 #: modules/mux/ogg.c:51
21690 msgid "Ogg/OGM muxer"
21691 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
21693 #: modules/mux/wav.c:46
21695 msgstr "WAV मुक्सर"
21697 #: modules/notify/growl.m:104
21698 msgid "Growl Notification Plugin"
21699 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
21701 #: modules/notify/growl.m:282
21702 msgid "New input playing"
21705 #: modules/notify/growl.m:305
21706 msgid "Now playing"
21709 #: modules/notify/notify.c:53
21710 msgid "Timeout (ms)"
21711 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
21713 #: modules/notify/notify.c:54
21714 msgid "How long the notification will be displayed "
21715 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
21717 #: modules/notify/notify.c:59
21719 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
21721 #: modules/notify/notify.c:60
21722 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21723 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
21725 #: modules/packetizer/copy.c:48
21726 msgid "Copy packetizer"
21727 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
21729 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21730 msgid "Dirac packetizer"
21733 #: modules/packetizer/flac.c:50
21734 msgid "Flac audio packetizer"
21735 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
21737 #: modules/packetizer/h264.c:56
21738 msgid "H.264 video packetizer"
21739 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
21741 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21742 msgid "MLP/TrueHD parser"
21745 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21746 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21747 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
21749 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21750 msgid "MPEG4 video packetizer"
21751 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
21753 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21754 msgid "Sync on Intra Frame"
21755 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
21757 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21759 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21760 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21762 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
21763 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
21765 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21766 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21767 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
21769 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21773 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21774 msgid "VC-1 packetizer"
21777 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21778 msgid "Bonjour services"
21779 msgstr "बोन्जोर सेवा"
21781 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21782 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21786 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21787 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21791 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21795 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21796 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21797 msgid "My Pictures"
21800 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21801 msgid "MTP devices"
21804 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21808 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21809 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21810 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21811 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21812 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21813 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21817 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21818 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21819 msgid "Local drives"
21822 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21823 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
21824 msgid "Podcast URLs list"
21825 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
21827 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21828 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21829 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21831 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21835 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21836 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21837 msgid "Audio capture"
21840 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21841 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21844 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21848 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21849 msgid "SAP multicast address"
21850 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
21852 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21854 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21855 "However, you can specify a specific address."
21857 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
21858 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21860 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21861 msgid "SAP timeout (seconds)"
21862 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
21864 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21866 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21867 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
21869 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21870 msgid "Try to parse the announce"
21871 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
21873 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21875 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21876 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21879 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21880 msgid "SAP Strict mode"
21881 msgstr "SAP कडा मोड"
21883 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21885 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21887 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
21889 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21893 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21894 msgid "Network streams (SAP)"
21897 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21898 msgid "SDP Descriptions parser"
21901 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21905 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21909 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21911 msgstr "प्रयोगकर्ता"
21913 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21914 msgid "Video capture"
21917 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21918 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21921 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21922 msgid "Audio capture (ALSA)"
21925 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21929 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21933 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21937 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21938 msgid "Unknown type"
21941 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21942 msgid "Universal Plug'n'Play"
21945 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21946 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21947 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21948 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21949 msgid "Screen capture"
21952 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21953 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21956 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21957 msgid "Applications"
21960 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21961 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
21965 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21966 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21967 msgid "Preferred Width"
21970 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21971 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21972 msgid "Preferred Height"
21975 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21976 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21979 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21980 msgid "Buffer size in seconds"
21983 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21987 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21988 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21991 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21992 msgid "LZMA decompression"
21995 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21996 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21999 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22000 msgid "gzip decompression"
22003 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22004 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22007 #: modules/stream_filter/record.c:49
22008 msgid "Internal stream record"
22011 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22012 msgid "Smooth Streaming"
22015 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22019 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22020 msgid "Automatically add/delete input streams"
22023 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22025 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22026 "this stream later."
22028 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
22031 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22032 msgid "Destination bridge-in name"
22035 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22037 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22038 "in at a time, you can discard this option."
22041 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22043 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22044 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22045 "need to raise caching values."
22047 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
22048 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
22050 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22054 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22056 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22057 "IDs bridge_in will register."
22059 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
22062 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22063 msgid "Name of current instance"
22066 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22068 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22069 "at a time, you can discard this option."
22072 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22073 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22076 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22078 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22079 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22080 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22081 "placeholder streams should have the same format. "
22084 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22085 msgid "Placeholder delay"
22088 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22089 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22092 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22093 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22096 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22098 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22099 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22100 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22101 "frames in the streams."
22104 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22108 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22109 msgid "Bridge stream output"
22110 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
22112 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22116 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22120 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22121 #: modules/stream_out/setid.c:41
22122 msgid "Elementary Stream ID"
22125 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22126 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22129 #: modules/stream_out/delay.c:43
22130 msgid "Delay of the ES (ms)"
22133 #: modules/stream_out/delay.c:45
22135 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22136 "negative means advance."
22139 #: modules/stream_out/delay.c:55
22140 msgid "Delay a stream"
22143 #: modules/stream_out/description.c:54
22144 msgid "Description stream output"
22145 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
22147 #: modules/stream_out/display.c:41
22148 msgid "Enable/disable audio rendering."
22149 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
22151 #: modules/stream_out/display.c:43
22152 msgid "Enable/disable video rendering."
22153 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
22155 #: modules/stream_out/display.c:44
22159 #: modules/stream_out/display.c:45
22160 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22161 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
22163 #: modules/stream_out/display.c:54
22164 msgid "Display stream output"
22165 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22167 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22168 msgid "Duplicate stream output"
22169 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
22171 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22172 msgid "Output access method"
22173 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
22175 #: modules/stream_out/es.c:43
22176 msgid "This is the default output access method that will be used."
22177 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
22179 #: modules/stream_out/es.c:45
22180 msgid "Audio output access method"
22181 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
22183 #: modules/stream_out/es.c:47
22184 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22185 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22187 #: modules/stream_out/es.c:48
22188 msgid "Video output access method"
22189 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
22191 #: modules/stream_out/es.c:50
22192 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22193 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22195 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22196 msgid "Output muxer"
22197 msgstr "निर्गत मुक्सर"
22199 #: modules/stream_out/es.c:54
22200 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22201 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
22203 #: modules/stream_out/es.c:55
22204 msgid "Audio output muxer"
22205 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
22207 #: modules/stream_out/es.c:57
22208 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22209 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
22211 #: modules/stream_out/es.c:58
22212 msgid "Video output muxer"
22213 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
22215 #: modules/stream_out/es.c:60
22216 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22217 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
22219 #: modules/stream_out/es.c:62
22221 msgstr "निर्गत URL"
22223 #: modules/stream_out/es.c:64
22224 msgid "This is the default output URI."
22225 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
22227 #: modules/stream_out/es.c:65
22228 msgid "Audio output URL"
22229 msgstr "अडियो निर्गत URL"
22231 #: modules/stream_out/es.c:67
22232 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22233 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
22235 #: modules/stream_out/es.c:68
22236 msgid "Video output URL"
22237 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
22239 #: modules/stream_out/es.c:70
22240 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22241 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
22243 #: modules/stream_out/es.c:79
22244 msgid "Elementary stream output"
22245 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
22247 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22249 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22252 #: modules/stream_out/gather.c:44
22253 msgid "Gathering stream output"
22254 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
22256 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22257 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22260 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22264 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22265 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22268 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22272 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22273 msgid "Specify the page containing the language"
22276 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22280 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22281 msgid "Specify the row containing the language"
22284 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22285 msgid "Lang From Telx"
22288 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22289 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22293 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22294 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22298 msgid "Output video width."
22299 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
22301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22303 msgid "Output video height."
22304 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
22306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22307 msgid "Sample aspect ratio"
22308 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
22310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22311 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22312 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
22314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22316 msgid "Video filter"
22317 msgstr "भिडियो फिल्टर"
22319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22320 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22324 msgid "Image chroma"
22327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22329 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22330 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22334 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22338 #: modules/video_filter/rss.c:142
22339 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22344 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22348 #: modules/video_filter/rss.c:144
22349 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22354 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22358 msgid "Mosaic bridge"
22359 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
22361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22362 msgid "Mosaic bridge stream output"
22363 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
22365 #: modules/stream_out/raop.c:148
22366 msgid "Hostname or IP address of target device"
22369 #: modules/stream_out/raop.c:151
22371 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22375 #: modules/stream_out/raop.c:155
22376 msgid "Password for target device."
22379 #: modules/stream_out/raop.c:157
22380 msgid "Password file"
22383 #: modules/stream_out/raop.c:158
22384 msgid "Read password for target device from file."
22387 #: modules/stream_out/raop.c:161
22391 #: modules/stream_out/raop.c:162
22392 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22395 #: modules/stream_out/record.c:50
22396 msgid "Destination prefix"
22399 #: modules/stream_out/record.c:52
22400 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22403 #: modules/stream_out/record.c:57
22404 msgid "Record stream output"
22407 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22408 msgid "This is the output URL that will be used."
22409 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
22411 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22413 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22414 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22415 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22416 "SDP to be announced via SAP."
22419 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22420 msgid "SAP announcing"
22423 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22424 msgid "Announce this session with SAP."
22425 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
22427 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22429 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22430 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22432 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
22433 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
22435 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22436 msgid "Session name"
22439 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22441 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22443 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
22445 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22446 msgid "Session category"
22449 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22451 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22452 "announced if you choose to use SAP."
22455 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22456 msgid "Session description"
22457 msgstr "सत्र वर्णन"
22459 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22461 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22462 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22465 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22466 msgid "Session URL"
22469 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22471 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22472 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22473 "(Session Descriptor)."
22476 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22477 msgid "Session email"
22480 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22482 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22483 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22485 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
22488 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22489 msgid "Session phone number"
22492 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22494 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22495 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22498 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22499 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22500 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22502 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22504 msgstr "अडियो पोर्ट"
22506 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22508 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22510 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22512 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22514 msgstr "भिडियो पोर्ट"
22516 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22518 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22520 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22522 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22523 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22526 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22528 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22532 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22534 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22538 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22539 msgid "Transport protocol"
22542 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22543 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22546 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22548 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22549 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22553 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22557 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22558 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22559 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
22561 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22562 msgid "RTSP session timeout (s)"
22565 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22567 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22568 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22569 "is 60 (one minute)."
22572 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22573 msgid "RTP stream output"
22574 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
22576 #: modules/stream_out/rtp.c:250
22577 msgid "RTSP VoD server"
22578 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
22580 #: modules/stream_out/setid.c:45
22584 #: modules/stream_out/setid.c:47
22585 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22588 #: modules/stream_out/setid.c:51
22589 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22592 #: modules/stream_out/setid.c:61
22596 #: modules/stream_out/setid.c:62
22600 #: modules/stream_out/setid.c:63
22601 msgid "Change the id of an elementary stream"
22604 #: modules/stream_out/setid.c:74
22605 msgid "Set ES Lang"
22608 #: modules/stream_out/setid.c:75
22612 #: modules/stream_out/setid.c:76
22613 msgid "Change the language of an elementary stream"
22616 #: modules/stream_out/smem.c:61
22617 msgid "Video prerender callback"
22620 #: modules/stream_out/smem.c:62
22622 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22623 "buffer where render will be done."
22626 #: modules/stream_out/smem.c:65
22627 msgid "Audio prerender callback"
22630 #: modules/stream_out/smem.c:66
22632 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22633 "buffer where render will be done."
22636 #: modules/stream_out/smem.c:69
22637 msgid "Video postrender callback"
22640 #: modules/stream_out/smem.c:70
22642 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22643 "called when the render is into the buffer."
22646 #: modules/stream_out/smem.c:73
22647 msgid "Audio postrender callback"
22650 #: modules/stream_out/smem.c:74
22652 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22653 "called when the render is into the buffer."
22656 #: modules/stream_out/smem.c:77
22657 msgid "Video Callback data"
22660 #: modules/stream_out/smem.c:78
22661 msgid "Data for the video callback function."
22664 #: modules/stream_out/smem.c:80
22665 msgid "Audio callback data"
22668 #: modules/stream_out/smem.c:81
22669 msgid "Data for the audio callback function."
22672 #: modules/stream_out/smem.c:83
22673 msgid "Time Synchronized output"
22676 #: modules/stream_out/smem.c:84
22678 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22679 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22682 #: modules/stream_out/smem.c:96
22686 #: modules/stream_out/smem.c:97
22687 msgid "Stream output to memory buffer"
22690 #: modules/stream_out/standard.c:43
22691 msgid "Output method to use for the stream."
22694 #: modules/stream_out/standard.c:46
22695 msgid "Muxer to use for the stream."
22698 #: modules/stream_out/standard.c:47
22699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22700 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22701 msgid "Output destination"
22702 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
22704 #: modules/stream_out/standard.c:49
22706 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22709 #: modules/stream_out/standard.c:50
22710 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22713 #: modules/stream_out/standard.c:52
22715 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22716 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22719 #: modules/stream_out/standard.c:54
22720 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22723 #: modules/stream_out/standard.c:56
22725 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22729 #: modules/stream_out/standard.c:91
22730 msgid "Standard stream output"
22731 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22734 msgid "Video encoder"
22735 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
22737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22739 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22741 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
22743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22744 msgid "Destination video codec"
22745 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
22747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22748 msgid "This is the video codec that will be used."
22749 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
22751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22752 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22753 msgid "Video bitrate"
22754 msgstr "भिडियो बिटदर"
22756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22757 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22758 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
22760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22761 msgid "Video scaling"
22762 msgstr "भिडियो मापन"
22764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22765 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22766 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
22768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22769 msgid "Video frame-rate"
22770 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
22772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22773 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22774 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
22776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22777 msgid "Deinterlace video"
22778 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
22780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22781 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22782 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
22784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22785 msgid "Deinterlace module"
22786 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
22788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22789 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22790 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22793 msgid "Maximum video width"
22794 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
22796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22797 msgid "Maximum output video width."
22798 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
22800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22801 msgid "Maximum video height"
22802 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
22804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22805 msgid "Maximum output video height."
22806 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
22808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22810 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22811 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22815 msgid "Audio encoder"
22816 msgstr "अडियो सङ्केतक"
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22820 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22822 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
22824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22825 msgid "Destination audio codec"
22826 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
22828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22829 msgid "This is the audio codec that will be used."
22830 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22833 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22834 msgid "Audio bitrate"
22835 msgstr "अडियो बिटदर"
22837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22838 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22839 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
22841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22843 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22844 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22847 msgid "This is the language of the audio stream."
22850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22851 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22852 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
22854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22855 msgid "Audio filter"
22858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22860 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22861 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22865 msgid "Subtitle encoder"
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22870 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22875 msgid "Destination subtitle codec"
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22879 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22884 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22885 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22886 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22887 "subpicture modules"
22890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22896 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22897 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
22899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22900 msgid "Number of threads"
22901 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
22903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22904 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22905 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
22907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22908 msgid "High priority"
22909 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
22911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22913 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22914 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
22916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22917 msgid "Synchronise on audio track"
22918 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
22920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22922 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22923 "on the audio track."
22925 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
22927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22929 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22931 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
22933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22934 msgid "Transcode stream output"
22935 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
22937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22938 msgid "Overlays/Subtitles"
22939 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
22941 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
22942 msgid "Monospace Font"
22945 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22946 msgid "Font family for the font you want to use"
22949 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
22950 msgid "Font file for the font you want to use"
22953 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
22954 msgid "Font size in pixels"
22955 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
22957 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
22959 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22960 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22963 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
22964 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
22966 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
22967 msgid "Text opacity"
22970 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
22972 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22973 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22975 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
22976 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
22978 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22979 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22980 msgid "Text default color"
22981 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
22983 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22984 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22986 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22987 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22988 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22989 "(red + green), #FFFFFF = white"
22991 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
22992 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
22993 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
22995 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22996 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22997 msgid "Relative font size"
22998 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
23000 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23001 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23003 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23004 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23007 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23008 msgid "Background opacity"
23011 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23012 msgid "Background color"
23015 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23016 msgid "Outline opacity"
23019 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23020 msgid "Shadow opacity"
23023 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23024 msgid "Shadow color"
23027 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23028 msgid "Shadow angle"
23031 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23032 msgid "Shadow distance"
23035 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23036 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23040 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23041 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23045 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23046 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23050 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23051 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23055 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23056 msgid "Use YUVP renderer"
23057 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
23059 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23061 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23062 "you want to encode into DVB subtitles"
23064 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
23065 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
23067 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23071 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23075 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23076 msgid "Text renderer"
23077 msgstr "पाठ रेन्डरर"
23079 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23080 msgid "Freetype2 font renderer"
23081 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
23083 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23085 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23086 "This should take less than a few minutes."
23089 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23090 msgid "Name for the font you want to use"
23093 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23094 msgid "Text renderer for Mac"
23097 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23098 msgid "CoreText font renderer"
23101 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23102 msgid "SVG template file"
23103 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
23105 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23107 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23108 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
23110 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23111 msgid "Dummy font renderer"
23114 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23115 msgid "Filename for the font you want to use"
23116 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
23118 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23119 msgid "Win32 font renderer"
23120 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
23122 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23123 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23124 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23125 msgid "Conversions from "
23128 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23129 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23130 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
23132 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23133 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23134 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
23136 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23137 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23140 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23141 msgid "MMX conversions from "
23142 msgstr "MMX रूपान्तरण"
23144 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23145 msgid "SSE2 conversions from "
23148 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23149 msgid "AltiVec conversions from "
23150 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
23152 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23153 msgid "OpenMAX DL image processing"
23156 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23157 msgid "RV32 conversion filter"
23158 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
23160 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23161 msgid "Brightness threshold"
23162 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23164 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23166 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23167 "threshold value will be the brightness defined below."
23170 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23171 msgid "Image contrast (0-2)"
23172 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
23174 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23175 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23176 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23178 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23179 msgid "Image hue (0-360)"
23180 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
23182 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23183 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23184 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
23186 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23187 msgid "Image saturation (0-3)"
23188 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
23190 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23191 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23192 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23194 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23195 msgid "Image brightness (0-2)"
23196 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
23198 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23199 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23200 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23202 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23203 msgid "Image gamma (0-10)"
23204 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
23206 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23207 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23208 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23210 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23211 msgid "Image properties filter"
23212 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
23214 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23215 msgid "Image adjust"
23216 msgstr "छवि समायोजन"
23218 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23219 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23222 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23223 msgid "Transparency mask"
23226 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23227 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23230 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23231 msgid "Alpha mask video filter"
23234 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23238 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23239 msgid "Color scheme"
23242 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23243 msgid "Define the glasses' color scheme"
23246 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23247 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23250 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23251 msgid "Window size"
23254 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23255 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23258 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23259 msgid "Softening value"
23262 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23263 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23266 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23267 msgid "antiflicker video filter"
23270 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23271 msgid "antiflicker"
23274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23276 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23278 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23279 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23281 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23282 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23284 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23285 "where to get the required parts.\n"
23286 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23291 msgid "Device type"
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23296 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23297 "delegate processing to the external process - with more options"
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23301 msgid "AtmoWin Software"
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23305 msgid "Classic AtmoLight"
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23309 msgid "Quattro AtmoLight"
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23325 msgid "Count of AtmoLight channels"
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23329 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23333 msgid "DMX address for each channel"
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23338 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23343 msgid "Count of channels"
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23347 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23351 msgid "Count of fnordlicht's"
23354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23356 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23360 msgid "Save Debug Frames"
23363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23364 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23368 msgid "Debug Frame Folder"
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23372 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23376 msgid "Extracted Image Width"
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23380 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23384 msgid "Extracted Image Height"
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23388 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23392 msgid "Mark analyzed pixels"
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23396 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23400 msgid "Color when paused"
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23405 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23414 msgid "Red component of the pause color"
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23418 msgid "Pause-Green"
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23422 msgid "Green component of the pause color"
23425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23430 msgid "Blue component of the pause color"
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23434 msgid "Pause-Fadesteps"
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23439 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23447 msgid "Red component of the shutdown color"
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23455 msgid "Green component of the shutdown color"
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23463 msgid "Blue component of the shutdown color"
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23467 msgid "End-Fadesteps"
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23472 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23473 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23477 msgid "Number of zones on top"
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23481 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23485 msgid "Number of zones on bottom"
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23489 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23493 msgid "Zones on left / right side"
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23497 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23501 msgid "Calculate a average zone"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23506 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23507 "single channel AtmoLight)"
23510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23511 msgid "Use Software White adjust"
23514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23516 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23524 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23528 msgid "White Green"
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23532 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23540 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23544 msgid "Serial Port/Device"
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23549 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23550 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23555 msgid "Edge weightning"
23558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23560 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23565 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23570 msgid "Darkness limit"
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23575 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23576 "than one for letterboxed videos."
23579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23580 msgid "Hue windowing"
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23585 msgid "Used for statistics."
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23589 msgid "Sat windowing"
23592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
23594 msgid "Filter length (ms)"
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23599 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23603 msgid "Filter threshold"
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23607 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
23612 msgid "Filter smoothness (%)"
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23616 msgid "Filter Smoothness"
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23620 msgid "Output Color filter mode"
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23625 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23629 msgid "No Filtering"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23641 msgid "Frame delay (ms)"
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23646 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23647 "20ms should do the trick."
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23651 msgid "Channel 0: summary"
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23655 msgid "Channel 1: left"
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23659 msgid "Channel 2: right"
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23663 msgid "Channel 3: top"
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23667 msgid "Channel 4: bottom"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23671 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23679 msgid "Zone 4:summary"
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23683 msgid "Zone 3:left"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23687 msgid "Zone 1:right"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23695 msgid "Zone 2:bottom"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23699 msgid "Channel / Zone Assignment"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23704 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23705 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23706 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23707 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23708 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23709 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23713 msgid "Zone 0: Top gradient"
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23717 msgid "Zone 1: Right gradient"
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23721 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23725 msgid "Zone 3: Left gradient"
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23729 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23734 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23738 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23743 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23744 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23748 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23753 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23754 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23758 msgid "AtmoLight Filter"
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
23763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23768 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23772 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23776 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23780 msgid "DMX options"
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23784 msgid "MoMoLight options"
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23788 msgid "fnordlicht options"
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23792 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23796 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23800 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23804 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23808 msgid "Change gradients"
23811 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23812 msgid "Value of the audio channels levels"
23815 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23817 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23818 "be separated with ':'."
23821 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23822 #: modules/video_filter/logo.c:58
23823 msgid "X coordinate"
23826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23827 msgid "X coordinate of the bargraph."
23830 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23831 #: modules/video_filter/logo.c:61
23832 msgid "Y coordinate"
23835 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23836 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23839 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23840 msgid "Transparency of the bargraph"
23843 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23845 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23849 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23850 msgid "Bargraph position"
23853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23855 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23856 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23864 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23865 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23869 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23874 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23879 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23882 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23883 msgid "Audio Bar Graph Video"
23886 #: modules/video_filter/ball.c:98
23890 #: modules/video_filter/ball.c:100
23891 msgid "Edge visible"
23894 #: modules/video_filter/ball.c:101
23895 msgid "Set edge visibility."
23898 #: modules/video_filter/ball.c:103
23902 #: modules/video_filter/ball.c:104
23904 "Set ball speed, the displacement value in "
23905 "number of pixels by frame."
23908 #: modules/video_filter/ball.c:107
23912 #: modules/video_filter/ball.c:108
23914 "Set ball size giving its radius in number of "
23918 #: modules/video_filter/ball.c:111
23919 msgid "Gradient threshold"
23922 #: modules/video_filter/ball.c:112
23923 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23926 #: modules/video_filter/ball.c:114
23927 msgid "Augmented reality ball game"
23930 #: modules/video_filter/ball.c:123
23931 msgid "Ball video filter"
23934 #: modules/video_filter/ball.c:124
23938 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23939 msgid "Number of time to blend"
23942 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23943 msgid "The number of time the blend will be performed"
23946 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23947 msgid "Alpha of the blended image"
23950 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23951 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23954 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23955 msgid "Image to be blended onto"
23958 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23959 msgid "The image which will be used to blend onto"
23962 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23963 msgid "Chroma for the base image"
23966 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23967 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23970 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23971 msgid "Image which will be blended"
23974 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23975 msgid "The image blended onto the base image"
23978 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23979 msgid "Chroma for the blend image"
23982 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23983 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23986 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23987 msgid "Blending benchmark filter"
23990 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23994 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23995 msgid "Benchmarking"
23998 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24002 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24003 msgid "Blend image"
24006 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24007 msgid "Video pictures blending"
24008 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
24010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24012 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24013 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24014 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24019 msgid "Bluescreen U value"
24020 msgstr "निलो पर्दा U मान"
24022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24024 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24025 "Defaults to 120 for blue."
24027 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24028 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
24030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24031 msgid "Bluescreen V value"
24032 msgstr "निलो पर्दा V मान"
24034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24036 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24037 "Defaults to 90 for blue."
24039 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24040 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
24042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24043 msgid "Bluescreen U tolerance"
24044 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
24046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24048 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24049 "value between 10 and 20 seems sensible."
24051 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24054 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24055 msgid "Bluescreen V tolerance"
24056 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
24058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24060 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24061 "value between 10 and 20 seems sensible."
24063 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24066 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24067 msgid "Bluescreen video filter"
24070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24072 msgstr "निलो पर्दा"
24074 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24075 msgid "Output width"
24078 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24079 msgid "Output (canvas) image width"
24082 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24083 msgid "Output height"
24086 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24087 msgid "Output (canvas) image height"
24090 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24091 msgid "Output picture aspect ratio"
24094 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24096 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24097 "have the same SAR as the input."
24100 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24104 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24106 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24107 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24110 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24111 msgid "Automatically resize and pad a video"
24114 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24118 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24119 msgid "Canvas video filter"
24122 #: modules/video_filter/chain.c:43
24123 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24126 #: modules/video_filter/clone.c:40
24127 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24128 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
24130 #: modules/video_filter/clone.c:43
24131 msgid "Video output modules"
24132 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
24134 #: modules/video_filter/clone.c:44
24136 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24137 "separated list of modules."
24139 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
24140 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24142 #: modules/video_filter/clone.c:47
24143 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24146 #: modules/video_filter/clone.c:55
24147 msgid "Clone video filter"
24148 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24150 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24152 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24153 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24154 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24155 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24158 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24159 msgid "Select one color in the video"
24162 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24163 msgid "Color threshold filter"
24166 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24167 msgid "Saturation threshold"
24170 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24171 msgid "Similarity threshold"
24174 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24175 msgid "Pixels to crop from top"
24178 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24179 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24182 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24183 msgid "Pixels to crop from bottom"
24186 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24187 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24190 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24191 msgid "Pixels to crop from left"
24194 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24195 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24198 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24199 msgid "Pixels to crop from right"
24202 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24203 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24206 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24207 msgid "Pixels to padd to top"
24210 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24211 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24214 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24215 msgid "Pixels to padd to bottom"
24218 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24219 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24222 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24223 msgid "Pixels to padd to left"
24226 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24227 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24230 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24231 msgid "Pixels to padd to right"
24234 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24235 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24238 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24242 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24243 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24244 msgid "Video scaling filter"
24245 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
24247 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24251 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24255 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24259 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24263 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24267 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24271 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24275 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24276 msgid "Streaming deinterlace mode"
24277 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
24279 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24280 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24281 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
24283 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24284 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24287 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24289 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24290 "frame boundaries. \n"
24292 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24293 "such as videos from a camcorder. \n"
24295 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24296 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24298 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24299 "(bright) field, too. \n"
24301 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24302 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24305 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24306 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24309 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24311 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24312 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24316 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24317 msgid "Deinterlacing video filter"
24318 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
24320 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24324 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24325 msgid "FIFO which will be read for commands"
24328 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24329 msgid "Output FIFO"
24332 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24333 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24336 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24337 msgid "Dynamic video overlay"
24340 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24341 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
24346 #: modules/video_filter/erase.c:56
24347 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24350 #: modules/video_filter/erase.c:59
24351 msgid "X coordinate of the mask."
24354 #: modules/video_filter/erase.c:61
24355 msgid "Y coordinate of the mask."
24358 #: modules/video_filter/erase.c:63
24359 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24362 #: modules/video_filter/erase.c:68
24363 msgid "Erase video filter"
24366 #: modules/video_filter/erase.c:69
24370 #: modules/video_filter/extract.c:62
24371 msgid "RGB component to extract"
24374 #: modules/video_filter/extract.c:63
24375 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24378 #: modules/video_filter/extract.c:74
24379 msgid "Extract RGB component video filter"
24382 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24383 msgid "Gaussian's std deviation"
24386 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24388 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24389 "to 3*sigma away in any direction."
24392 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24393 msgid "Add a blurring effect"
24396 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24397 msgid "Gaussian blur video filter"
24400 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24401 msgid "Gaussian Blur"
24404 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24405 msgid "Radius in pixels"
24408 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24412 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24413 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24416 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24417 msgid "Gradfun video filter"
24420 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24424 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24425 msgid "Debanding algorithm"
24428 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24429 msgid "Distort mode"
24432 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24433 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24436 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24437 msgid "Gradient image type"
24438 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
24440 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24442 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24444 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
24446 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24447 msgid "Apply cartoon effect"
24448 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
24450 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24451 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24453 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
24455 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24456 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24459 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24460 msgid "Gradient video filter"
24463 #: modules/video_filter/grain.c:54
24464 msgid "Variance of the gaussian noise"
24467 #: modules/video_filter/grain.c:58
24468 msgid "Minimal period"
24471 #: modules/video_filter/grain.c:59
24472 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24475 #: modules/video_filter/grain.c:60
24476 msgid "Maximal period"
24479 #: modules/video_filter/grain.c:61
24480 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24483 #: modules/video_filter/grain.c:64
24484 msgid "Grain video filter"
24487 #: modules/video_filter/grain.c:65
24491 #: modules/video_filter/grain.c:66
24492 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24495 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24496 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24499 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24500 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24503 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24504 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24507 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24508 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24511 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24512 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24515 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24516 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24519 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24520 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24523 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24524 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24527 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24528 msgid "HQ Denoiser 3D"
24531 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24532 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24535 #: modules/video_filter/invert.c:50
24536 msgid "Invert video filter"
24537 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
24539 #: modules/video_filter/invert.c:51
24540 msgid "Color inversion"
24543 #: modules/video_filter/logo.c:49
24545 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24546 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24547 "simply enter its filename."
24549 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
24550 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
24551 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
24553 #: modules/video_filter/logo.c:52
24554 msgid "Logo animation # of loops"
24555 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
24557 #: modules/video_filter/logo.c:53
24558 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24561 #: modules/video_filter/logo.c:55
24562 msgid "Logo individual image time in ms"
24563 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
24565 #: modules/video_filter/logo.c:56
24566 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24567 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
24569 #: modules/video_filter/logo.c:59
24570 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24571 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
24573 #: modules/video_filter/logo.c:62
24574 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24575 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
24577 #: modules/video_filter/logo.c:64
24578 msgid "Opacity of the logo"
24581 #: modules/video_filter/logo.c:65
24583 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24586 #: modules/video_filter/logo.c:67
24587 msgid "Logo position"
24588 msgstr "लोगो स्थान"
24590 #: modules/video_filter/logo.c:69
24592 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24593 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24595 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
24596 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
24598 #: modules/video_filter/logo.c:73
24599 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24602 #: modules/video_filter/logo.c:92
24603 msgid "Logo sub source"
24606 #: modules/video_filter/logo.c:93
24607 msgid "Logo overlay"
24608 msgstr "लोगो ओभरले"
24610 #: modules/video_filter/logo.c:111
24611 msgid "Logo video filter"
24612 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
24614 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24615 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24616 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
24618 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24620 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
24622 #: modules/video_filter/marq.c:89
24624 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24625 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24626 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24627 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24628 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24629 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24630 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24631 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24632 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24635 #: modules/video_filter/marq.c:104
24639 #: modules/video_filter/marq.c:105
24640 msgid "File to read the marquee text from."
24643 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24644 msgid "X offset, from the left screen edge."
24645 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
24647 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24648 msgid "Y offset, down from the top."
24649 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
24651 #: modules/video_filter/marq.c:110
24653 msgstr "समय समाप्त"
24655 #: modules/video_filter/marq.c:111
24657 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24658 "(remains forever)."
24660 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
24662 #: modules/video_filter/marq.c:114
24663 msgid "Refresh period in ms"
24666 #: modules/video_filter/marq.c:115
24668 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24669 "using meta data or time format string sequences."
24672 #: modules/video_filter/marq.c:119
24674 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24677 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
24680 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24681 msgid "Font size, pixels"
24682 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
24684 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24685 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24687 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
24689 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24691 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24692 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24693 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24694 "(red + green), #FFFFFF = white"
24696 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
24697 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
24698 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
24700 #: modules/video_filter/marq.c:131
24701 msgid "Marquee position"
24702 msgstr "मार्क्यु स्थान"
24704 #: modules/video_filter/marq.c:133
24706 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24707 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24710 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
24711 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
24713 #: modules/video_filter/marq.c:144
24714 msgid "Display text above the video"
24717 #: modules/video_filter/marq.c:151
24721 #: modules/video_filter/marq.c:152
24722 msgid "Marquee display"
24723 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
24725 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24729 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24730 msgid "Mirror orientation"
24733 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24735 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24739 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24743 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24747 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24751 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24752 msgid "Direction of the mirroring"
24755 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24756 msgid "Left to right/Top to bottom"
24759 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24760 msgid "Right to left/Bottom to top"
24763 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24764 msgid "Mirror video filter"
24767 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24768 msgid "Mirror video"
24771 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24772 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24775 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24777 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24778 "opaque (default)."
24780 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
24783 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24784 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24785 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
24787 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24788 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24789 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
24791 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24792 msgid "Top left corner X coordinate"
24793 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
24795 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24796 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24797 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
24799 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24800 msgid "Top left corner Y coordinate"
24801 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
24803 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24804 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24805 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
24807 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24808 msgid "Border width"
24809 msgstr "किनारा चौडाइ"
24811 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24812 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24813 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
24815 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24816 msgid "Border height"
24817 msgstr "किनारा उचाइ"
24819 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24820 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24821 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
24823 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24824 msgid "Mosaic alignment"
24825 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
24827 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24829 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24833 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
24834 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
24837 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24838 msgid "Positioning method"
24839 msgstr "स्थान विधि"
24841 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24843 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24844 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24845 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24848 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24849 #: modules/video_filter/wall.c:50
24850 msgid "Number of rows"
24851 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
24853 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24855 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24859 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24860 #: modules/video_filter/wall.c:46
24861 msgid "Number of columns"
24862 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
24864 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24866 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24867 "set to \"fixed\"."
24870 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24871 msgid "Keep aspect ratio"
24872 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
24874 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24875 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24876 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
24878 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24879 msgid "Keep original size"
24880 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
24882 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24883 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24884 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
24886 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24887 msgid "Elements order"
24890 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24892 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24893 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24896 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
24897 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
24899 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24900 msgid "Offsets in order"
24903 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24905 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24906 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24907 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24910 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24912 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24913 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24916 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
24917 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
24919 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24923 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24927 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24931 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24932 msgid "Mosaic video sub source"
24935 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24939 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24940 msgid "Blur factor (1-127)"
24941 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
24943 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24944 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24945 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
24947 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24948 msgid "Motion blur filter"
24949 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
24951 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24952 msgid "Motion detect video filter"
24953 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
24955 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24956 msgid "OpenCV face detection example filter"
24959 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24960 msgid "OpenCV example"
24963 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24964 msgid "Haar cascade filename"
24967 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24968 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24972 msgid "Use input chroma unaltered"
24975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24976 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24984 msgid "Don't display any video"
24987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24988 msgid "Display the input video"
24991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24992 msgid "Display the processed video"
24995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24996 msgid "Show only errors"
24997 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस् "
24999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25000 msgid "Show errors and warnings"
25001 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
25003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25004 msgid "Show everything including debug messages"
25007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25008 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25016 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25021 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25026 msgid "OpenCV filter chroma"
25029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25031 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25035 msgid "Wrapper filter output"
25038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25039 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25043 msgid "OpenCV internal filter name"
25046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25047 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25050 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25052 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25055 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25056 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25059 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25060 msgid "Active windows"
25061 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
25063 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25064 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25065 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
25067 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25068 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25072 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25079 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25080 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25083 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25084 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25088 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25091 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25092 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25095 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25096 msgid "Attenuation"
25099 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25101 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25102 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25105 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25106 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25109 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25111 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25114 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25115 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25118 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25120 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25123 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25124 msgid "Attenuation, end (in %)"
25127 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25128 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25131 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25132 msgid "middle position (in %)"
25135 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25137 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25141 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25142 msgid "Gamma (Red) correction"
25145 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25147 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25150 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25151 msgid "Gamma (Green) correction"
25154 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25156 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25159 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25160 msgid "Gamma (Blue) correction"
25163 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25165 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25168 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25169 msgid "Black Crush for Red"
25172 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25173 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25176 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25177 msgid "Black Crush for Green"
25180 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25181 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25184 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25185 msgid "Black Crush for Blue"
25188 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25189 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25192 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25193 msgid "White Crush for Red"
25196 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25197 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25200 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25201 msgid "White Crush for Green"
25204 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25205 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25208 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25209 msgid "White Crush for Blue"
25212 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25213 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25216 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25217 msgid "Black Level for Red"
25220 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25221 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25224 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25225 msgid "Black Level for Green"
25228 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25229 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25232 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25233 msgid "Black Level for Blue"
25236 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25237 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25240 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25241 msgid "White Level for Red"
25244 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25245 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25248 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25249 msgid "White Level for Green"
25252 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25253 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25256 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25257 msgid "White Level for Blue"
25260 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25261 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25264 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25265 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25268 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25269 msgid "Posterize video filter"
25272 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25273 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25276 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25277 msgid "Post processing quality"
25278 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
25280 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25282 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25283 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25284 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25285 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25288 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25289 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25290 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
25292 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25293 msgid "Video post processing filter"
25296 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25300 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25304 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25308 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25309 msgid "Psychedelic video filter"
25312 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25313 msgid "Number of puzzle rows"
25316 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25317 msgid "Number of puzzle columns"
25320 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25324 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25325 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25328 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25332 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25333 msgid "Unshuffled Border width."
25336 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25337 msgid "Small preview"
25340 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25341 msgid "Show small preview."
25344 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25345 msgid "Small preview size"
25348 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25349 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25352 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25353 msgid "Piece edge shape size"
25356 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25357 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25360 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25361 msgid "Auto shuffle"
25364 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25365 msgid "Auto shuffle delay during game"
25368 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25372 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25373 msgid "Auto solve delay during game"
25376 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25380 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25381 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25384 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25385 msgid "jigsaw puzzle"
25388 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25389 msgid "sliding puzzle"
25392 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25393 msgid "swap puzzle"
25396 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25397 msgid "exchange puzzle"
25400 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25404 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25408 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25409 msgid "0/90/180/270"
25412 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25413 msgid "0/90/180/270/mirror"
25416 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25417 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25420 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25424 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25429 msgid "VNC hostname or IP address."
25432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25436 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25437 msgid "VNC port number."
25440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25441 msgid "VNC Password"
25444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25445 msgid "VNC password."
25448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25449 msgid "VNC poll interval"
25452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25454 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25458 msgid "VNC polling"
25461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25462 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25467 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25474 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25475 msgid "Send key events to VNC host."
25478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25479 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25484 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25485 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25486 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25487 "is fully transparent (value 0)."
25490 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25491 msgid "Remote-OSD over VNC"
25494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25498 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25499 msgid "Ripple video filter"
25502 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25506 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25507 msgid "Angle in degrees"
25510 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25511 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25514 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25515 msgid "Use motion sensors"
25518 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25519 msgid "Rotate video filter"
25522 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
25526 #: modules/video_filter/rss.c:129
25530 #: modules/video_filter/rss.c:130
25531 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25534 #: modules/video_filter/rss.c:131
25535 msgid "Speed of feeds"
25538 #: modules/video_filter/rss.c:132
25539 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25542 #: modules/video_filter/rss.c:133
25544 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
25546 #: modules/video_filter/rss.c:134
25547 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25548 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
25550 #: modules/video_filter/rss.c:136
25551 msgid "Refresh time"
25552 msgstr "ताजा पार्ने समय"
25554 #: modules/video_filter/rss.c:137
25556 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25557 "feeds are never updated."
25559 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
25562 #: modules/video_filter/rss.c:139
25563 msgid "Feed images"
25566 #: modules/video_filter/rss.c:140
25567 msgid "Display feed images if available."
25568 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25570 #: modules/video_filter/rss.c:147
25572 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25575 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
25578 #: modules/video_filter/rss.c:160
25579 msgid "Text position"
25582 #: modules/video_filter/rss.c:162
25584 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25585 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25588 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
25589 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
25591 #: modules/video_filter/rss.c:166
25592 msgid "Title display mode"
25595 #: modules/video_filter/rss.c:167
25597 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25598 "images are enabled, 1 otherwise."
25601 #: modules/video_filter/rss.c:169
25602 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25605 #: modules/video_filter/rss.c:184
25607 msgstr "नदेखौनुहोस् "
25609 #: modules/video_filter/rss.c:184
25610 msgid "Always visible"
25613 #: modules/video_filter/rss.c:184
25614 msgid "Scroll with feed"
25617 #: modules/video_filter/rss.c:193
25621 #: modules/video_filter/rss.c:226
25622 msgid "RSS and Atom feed display"
25623 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
25625 #: modules/video_filter/scene.c:59
25626 msgid "Image format"
25629 #: modules/video_filter/scene.c:60
25630 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25633 #: modules/video_filter/scene.c:63
25635 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25638 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25641 #: modules/video_filter/scene.c:68
25643 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25644 "video characteristics."
25646 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25649 #: modules/video_filter/scene.c:72
25650 msgid "Recording ratio"
25651 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
25653 #: modules/video_filter/scene.c:73
25655 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25656 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
25658 #: modules/video_filter/scene.c:76
25659 msgid "Filename prefix"
25660 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
25662 #: modules/video_filter/scene.c:77
25664 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25665 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25668 #: modules/video_filter/scene.c:81
25669 msgid "Directory path prefix"
25672 #: modules/video_filter/scene.c:82
25674 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25675 "will be automatically saved in users homedir."
25678 #: modules/video_filter/scene.c:86
25679 msgid "Always write to the same file"
25680 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
25682 #: modules/video_filter/scene.c:87
25684 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25685 "this case, the number is not appended to the filename."
25687 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
25688 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
25690 #: modules/video_filter/scene.c:91
25691 msgid "Send your video to picture files"
25694 #: modules/video_filter/scene.c:95
25695 msgid "Scene filter"
25698 #: modules/video_filter/scene.c:96
25699 msgid "Scene video filter"
25702 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25703 msgid "Sepia intensity"
25706 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25707 msgid "Intensity of sepia effect"
25710 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25711 msgid "Sepia video filter"
25714 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25715 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25718 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25719 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25722 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25723 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25726 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25727 msgid "Augment contrast between contours."
25730 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25731 msgid "Sharpen video filter"
25734 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25735 msgid "Change subtitle delay"
25738 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25739 msgid "Delay calculation mode"
25742 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25744 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25745 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25746 "subtitle delay from its content (text)."
25749 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25750 msgid "Calculation factor"
25753 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25755 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25758 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25759 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25762 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25763 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25766 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25767 msgid "Minimum alpha value"
25770 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25772 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25776 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25777 msgid "Interval between two disappearances"
25780 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25782 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25783 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25787 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25788 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25791 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25793 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25794 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25798 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25799 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25802 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25804 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25805 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25809 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25810 msgid "Absolute delay"
25813 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25814 msgid "Relative to source delay"
25817 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25818 msgid "Relative to source content"
25821 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25825 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25826 msgid "Overlap fix"
25829 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25830 msgid "Scaling mode"
25833 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25834 msgid "Scaling mode to use."
25835 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
25837 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25838 msgid "Fast bilinear"
25839 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
25841 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25843 msgstr "द्वि रेखात्मक"
25845 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25846 msgid "Bicubic (good quality)"
25847 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
25849 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25850 msgid "Experimental"
25851 msgstr "प्रयोगात्मक"
25853 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25854 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25855 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
25857 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25861 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25862 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25863 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
25865 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25869 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25873 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25877 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25878 msgid "Bicubic spline"
25879 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
25881 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25885 #: modules/video_filter/transform.c:47
25886 msgid "Transform type"
25887 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
25889 #: modules/video_filter/transform.c:53
25893 #: modules/video_filter/transform.c:53
25894 msgid "Anti-transpose"
25897 #: modules/video_filter/transform.c:56
25898 msgid "Video transformation filter"
25899 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
25901 #: modules/video_filter/transform.c:57
25902 msgid "Transformation"
25905 #: modules/video_filter/transform.c:58
25906 msgid "Rotate or flip the video"
25909 #: modules/video_filter/wall.c:47
25910 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25911 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
25913 #: modules/video_filter/wall.c:51
25914 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25915 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
25917 #: modules/video_filter/wall.c:58
25918 msgid "Element aspect ratio"
25919 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
25921 #: modules/video_filter/wall.c:59
25922 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25923 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
25925 #: modules/video_filter/wall.c:68
25926 msgid "Wall video filter"
25927 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
25929 #: modules/video_filter/wall.c:69
25931 msgstr "छवि पर्खाल"
25933 #: modules/video_filter/wave.c:53
25934 msgid "Wave video filter"
25937 #: modules/video_filter/wave.c:54
25941 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25942 msgid "YUVP converter"
25945 #: modules/video_output/aa.c:56
25947 msgstr "ASCII आर्ट"
25949 #: modules/video_output/aa.c:59
25950 msgid "ASCII-art video output"
25951 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
25953 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25954 msgid "Chroma used"
25957 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25958 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25961 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25962 msgid "Android Surface video output"
25965 #: modules/video_output/caca.c:56
25966 msgid "Color ASCII art video output"
25967 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
25969 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25970 msgid "Output card"
25973 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25974 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25977 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25978 msgid "Desired output mode"
25981 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25983 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25984 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25987 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25988 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25991 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25993 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25996 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25998 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25999 "disables audio output."
26002 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26003 msgid "Video connection for DeckLink output."
26006 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26007 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26010 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26011 msgid "DecklinkOutput"
26014 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26015 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26018 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26019 msgid "Decklink General Options"
26022 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26023 msgid "Decklink Video Output module"
26026 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26027 msgid "Decklink Video Options"
26030 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26031 msgid "Decklink Audio Output module"
26034 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26035 msgid "Decklink Audio Options"
26038 #: modules/video_output/directfb.c:50
26039 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26040 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
26042 #: modules/video_output/drawable.c:34
26043 msgid "Window handle (HWND)"
26046 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26048 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26052 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26056 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26057 msgid "Embedded window video"
26060 #: modules/video_output/egl.c:46
26064 #: modules/video_output/egl.c:47
26065 msgid "EGL extension for OpenGL"
26068 #: modules/video_output/fb.c:56
26069 msgid "Framebuffer device"
26070 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
26072 #: modules/video_output/fb.c:58
26073 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26074 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
26076 #: modules/video_output/fb.c:60
26077 msgid "Run fb on current tty"
26080 #: modules/video_output/fb.c:62
26082 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26083 "handling with caution)"
26086 #: modules/video_output/fb.c:65
26087 msgid "Framebuffer resolution to use"
26090 #: modules/video_output/fb.c:67
26092 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26093 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26096 #: modules/video_output/fb.c:70
26097 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26100 #: modules/video_output/fb.c:72
26102 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26103 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26107 #: modules/video_output/fb.c:76
26108 msgid "Image format (default RGB)"
26111 #: modules/video_output/fb.c:77
26113 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26114 "has no way to report its chroma."
26117 #: modules/video_output/fb.c:95
26118 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26121 #: modules/video_output/gl.c:40
26122 msgid "OpenGL extension"
26125 #: modules/video_output/gl.c:41
26126 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26129 #: modules/video_output/gl.c:42
26130 msgid "OpenGL ES extension"
26133 #: modules/video_output/gl.c:44
26134 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26137 #: modules/video_output/gl.c:50
26141 #: modules/video_output/gl.c:51
26142 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26145 #: modules/video_output/gl.c:61
26149 #: modules/video_output/gl.c:62
26150 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26153 #: modules/video_output/gl.c:71
26157 #: modules/video_output/gl.c:72
26158 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26161 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26165 #: modules/video_output/glx.c:43
26166 msgid "GLX extension for OpenGL"
26169 #: modules/video_output/ios.m:66
26170 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26173 #: modules/video_output/ios2.m:72
26174 msgid "iOS OpenGL video output"
26177 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26178 msgid "Enable a workaround for T23"
26181 #: modules/video_output/kva.c:52
26183 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26184 "size is equal to or smaller than the movie size."
26187 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26191 #: modules/video_output/kva.c:57
26192 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26195 #: modules/video_output/kva.c:62
26199 #: modules/video_output/kva.c:62
26200 msgid "WarpOverlay!"
26203 #: modules/video_output/kva.c:62
26207 #: modules/video_output/kva.c:62
26211 #: modules/video_output/kva.c:72
26212 msgid "K Video Acceleration video output"
26215 #: modules/video_output/macosx.m:86
26216 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26219 #: modules/video_output/macosx.m:148
26220 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26223 #: modules/video_output/macosx.m:148
26225 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26226 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26230 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26231 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26234 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26235 msgid "Direct2D video output"
26238 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26239 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26242 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26243 msgid "Use hardware blending support"
26246 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26247 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26250 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
26251 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26254 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
26255 msgid "Direct3D video output"
26258 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
26259 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26260 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
26262 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26264 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26265 "doesn't have any effect when using overlays."
26267 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
26268 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
26270 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26271 msgid "Use video buffers in system memory"
26272 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
26274 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26276 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26277 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26278 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26279 "doesn't have any effect when using overlays."
26282 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26283 msgid "Use triple buffering for overlays"
26284 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
26286 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26288 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26289 "better video quality (no flickering)."
26291 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
26294 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26295 msgid "Name of desired display device"
26296 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
26298 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26300 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26301 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26302 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26304 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
26305 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26308 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
26310 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26314 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
26315 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26318 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
26322 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26323 msgid "OpenGL video output"
26324 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
26326 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26327 msgid "Windows GDI video output"
26328 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
26330 #: modules/video_output/sdl.c:56
26331 msgid "SDL chroma format"
26334 #: modules/video_output/sdl.c:58
26336 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26337 "improve performances by using the most efficient one."
26340 #: modules/video_output/sdl.c:65
26341 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26342 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
26344 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26345 msgid "Dummy image chroma format"
26346 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
26348 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26350 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26351 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26353 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
26354 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
26356 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26357 msgid "Dummy video output"
26360 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26361 msgid "Statistics video output"
26364 #: modules/video_output/vmem.c:43
26365 msgid "Video memory buffer width."
26368 #: modules/video_output/vmem.c:46
26369 msgid "Video memory buffer height."
26372 #: modules/video_output/vmem.c:48
26376 #: modules/video_output/vmem.c:49
26377 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26378 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच। "
26380 #: modules/video_output/vmem.c:51
26384 #: modules/video_output/vmem.c:52
26386 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26389 #: modules/video_output/vmem.c:59
26390 msgid "Video memory output"
26393 #: modules/video_output/vmem.c:60
26394 msgid "Video memory"
26397 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26398 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26401 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26402 msgid "X11 display"
26403 msgstr "X11 प्रर्दशन"
26405 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26407 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26411 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26412 msgid "X11 window ID"
26415 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26419 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26420 msgid "X11 video window (XCB)"
26423 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26424 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26425 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26426 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26427 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26428 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26430 msgid "VLC media player"
26433 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26434 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26435 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26440 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26444 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26448 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26449 msgid "X11 video output (XCB)"
26452 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26453 msgid "XVideo adaptor number"
26454 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
26456 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26458 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26459 "functional adaptor."
26462 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26463 msgid "XVideo format id"
26466 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26468 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26469 "match for the video being played."
26472 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26476 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26477 msgid "XVideo output (XCB)"
26480 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26481 msgid "Video acceleration not available"
26484 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26487 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26488 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26489 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26490 "the resolution is large."
26493 #: modules/video_output/yuv.c:41
26494 msgid "device, fifo or filename"
26497 #: modules/video_output/yuv.c:42
26498 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26501 #: modules/video_output/yuv.c:46
26502 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26505 #: modules/video_output/yuv.c:48
26506 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26509 #: modules/video_output/yuv.c:49
26511 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26512 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26513 "frame into the output destination."
26516 #: modules/video_output/yuv.c:59
26520 #: modules/video_output/yuv.c:60
26521 msgid "YUV video output"
26524 #: modules/visualization/goom.c:45
26525 msgid "Goom display width"
26526 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
26528 #: modules/visualization/goom.c:46
26529 msgid "Goom display height"
26530 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
26532 #: modules/visualization/goom.c:47
26534 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26535 "will be prettier but more CPU intensive)."
26537 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
26540 #: modules/visualization/goom.c:50
26541 msgid "Goom animation speed"
26542 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
26544 #: modules/visualization/goom.c:51
26546 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26548 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
26551 #: modules/visualization/goom.c:57
26555 #: modules/visualization/goom.c:58
26556 msgid "Goom effect"
26557 msgstr "गुम प्रभाव"
26559 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26560 msgid "projectM configuration file"
26563 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26564 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26567 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26568 msgid "projectM preset path"
26571 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26572 msgid "Path to the projectM preset directory"
26575 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26579 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26580 msgid "Font used for the titles"
26583 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26587 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26588 msgid "Font used for the menus"
26591 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26592 msgid "The width of the video window, in pixels."
26595 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26596 msgid "The height of the video window, in pixels."
26599 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26603 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26604 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26607 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26608 msgid "Mesh height"
26611 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26612 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26615 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26616 msgid "Texture size"
26619 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26620 msgid "The size of the texture, in pixels."
26623 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26627 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26628 msgid "libprojectM effect"
26631 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
26632 msgid "Effects list"
26633 msgstr "प्रभाव सूची"
26635 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26637 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26638 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
26642 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26643 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
26645 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
26646 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26647 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26650 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26654 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26658 msgid "Number of blank pixels between bands."
26659 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26662 msgid "Amplification"
26665 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26666 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26667 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
26669 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
26670 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26673 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
26674 msgid "Enable original graphic spectrum"
26675 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
26677 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
26678 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26679 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
26681 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
26682 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26685 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
26686 msgid "Draw the base of the bands"
26689 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
26690 msgid "Base pixel radius"
26691 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
26693 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
26694 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26695 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
26697 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
26698 msgid "Spectral sections"
26699 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
26701 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
26702 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26703 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
26705 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
26706 msgid "Peak height"
26709 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
26710 msgid "Total pixel height of the peak items."
26711 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
26713 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
26714 msgid "Peak extra width"
26715 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
26717 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
26718 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26719 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
26721 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
26722 msgid "V-plane color"
26723 msgstr "V-प्लेन रङ"
26725 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
26726 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26727 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
26729 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
26733 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26734 msgid "Visualizer filter"
26735 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
26737 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26738 msgid "Spectrum analyser"
26739 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
26741 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26745 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26746 msgid "#paste your VLM commands here"
26749 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26750 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26753 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26754 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
26763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26764 msgid "Subtitle codec"
26767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26768 msgid "Output\tmethod"
26771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26772 msgid "Multiplexer"
26775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26780 msgid "MUX options"
26783 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26784 msgid "Video scale"
26787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26788 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26789 msgid "Output port"
26792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26793 msgid "Output\tfile"
26796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26797 msgid "Input media"
26800 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26805 msgid "Sample ui-state-error style."
26808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26812 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26813 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26817 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26821 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26822 msgid "Column border"
26825 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26829 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26830 msgid "Mosaic Tiles"
26833 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26834 msgid "Playback Rate"
26837 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26838 msgid "Audio Delay"
26841 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26842 msgid "Subtitle Delay"
26845 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26849 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26850 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26851 msgid "VLC media player - Web Interface"
26854 #: share/lua/http/index.html:215
26855 msgid "Hide / Show Library"
26858 #: share/lua/http/index.html:216
26859 msgid "Hide / Show Viewer"
26862 #: share/lua/http/index.html:217
26863 msgid "Manage Streams"
26866 #: share/lua/http/index.html:218
26867 msgid "Track Synchronisation"
26870 #: share/lua/http/index.html:220
26871 msgid "VLM Batch Commands"
26874 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26878 #: share/lua/http/index.html:242
26879 msgid "Empty Playlist"
26882 #: share/lua/http/index.html:243
26883 msgid "Queue Selected"
26886 #: share/lua/http/index.html:244
26887 msgid "Play Selected"
26890 #: share/lua/http/index.html:245
26891 msgid "Refresh List"
26894 #: share/lua/http/index.html:252
26895 msgid "Loading flowplayer..."
26898 #: share/lua/http/index.html:252
26899 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26902 #: share/lua/http/index.html:263
26904 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26905 "instead of the main interface."
26908 #: share/lua/http/index.html:264
26910 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26911 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26912 "right: <i>Manage Streams</i>"
26915 #: share/lua/http/index.html:268
26917 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26921 #: share/lua/http/index.html:269
26923 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26926 #: share/lua/http/index.html:272
26928 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26929 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26933 #: share/lua/http/index.html:275
26935 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26939 #: share/lua/http/index.html:278
26940 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26943 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
26944 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
26948 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
26950 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
26952 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26953 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
26954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
26956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
26957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
26961 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26965 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
26969 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
26970 msgid "&Verbosity:"
26973 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26977 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26978 msgid "&Save as..."
26981 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
26982 msgid "Modules Tree"
26985 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
26986 msgid "Show extended options"
26989 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
26990 msgid "Show &more options"
26993 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26994 msgid "Change the caching for the media"
26997 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27001 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27005 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27009 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27010 msgid "Edit Options"
27013 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27014 msgid "Extra media"
27017 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
27018 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27021 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
27022 msgid "Select the file"
27025 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
27026 msgid "Change the start time for the media"
27029 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
27030 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27033 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27034 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27037 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
27038 msgid "Capture mode"
27041 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
27042 msgid "Select the capture device type"
27045 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
27046 msgid "Device Selection"
27049 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27053 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
27054 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27057 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
27058 msgid "Advanced options..."
27059 msgstr "उन्नत विकल्प..."
27061 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27062 msgid "Disc Selection"
27065 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27069 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27070 msgid "Disable Disc Menus"
27073 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27074 msgid "No disc menus"
27077 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27078 msgid "Disc device"
27081 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27082 msgid "Starting Position"
27085 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27086 msgid "Audio and Subtitles"
27089 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
27090 msgid "Use a sub&title file"
27093 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
27094 msgid "Select the subtitle file"
27097 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
27098 msgid "Choose one or more media file to open"
27101 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
27102 msgid "File Selection"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27106 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27109 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27113 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
27114 msgid "Network Protocol"
27117 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27118 msgid "Please enter a network URL:"
27121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
27122 msgid "Profile edition"
27125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27165 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27173 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27177 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27181 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
27185 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27189 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
27193 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27194 msgid "Same as source"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
27201 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27202 msgid "Custom options"
27205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27209 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27217 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27218 msgid "Encoding parameters"
27221 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27225 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
27229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27230 msgid "Sample Rate"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
27234 msgid "Set up media sources to stream"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
27238 msgid "Destination Setup"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27242 msgid "Select destinations to stream to"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27247 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27248 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27252 msgid "New destination"
27255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
27256 msgid "Display locally"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
27260 msgid "Transcoding Options"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27264 msgid "Select and choose transcoding options"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27268 msgid "Activate Transcoding"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27272 msgid "Option Setup"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27276 msgid "Set up any additional options for streaming"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27280 msgid "Miscellaneous Options"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27284 msgid "Stream all elementary streams"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27288 msgid "Generated stream output string"
27291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27296 msgid "Output module:"
27299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27300 msgid "Visualization:"
27303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27304 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27308 msgid "Dolby Surround:"
27311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27312 msgid "Replay gain mode:"
27315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
27316 msgid "Headphone surround effect"
27319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27320 msgid "Normalize volume to:"
27323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27324 msgid "Preferred audio language:"
27327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27336 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27344 msgid "x264 profile and level selection"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27348 msgid "x264 preset and tuning selection"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27352 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27356 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27360 msgid "Video quality post-processing level"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27364 msgid "Optical drive"
27367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27368 msgid "Default optical device"
27371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27376 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
27380 msgid "HTTP proxy URL"
27383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27384 msgid "HTTP (default)"
27387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27388 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27392 msgid "Live555 stream transport"
27395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27396 msgid "Default caching policy"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27400 msgid "Menus language:"
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27404 msgid "Look and feel"
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27408 msgid "Use custom skin"
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27412 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27416 msgid "Use native style"
27419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27420 msgid "Resize interface to video size"
27423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27424 msgid "Show controls in full screen mode"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27428 msgid "Pause playback when minimized"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27432 msgid "Show media change popup:"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27436 msgid "Start in minimal view mode"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27440 msgid "Force window style:"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27444 msgid "Integrate video in interface"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27448 msgid "Show systray icon"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
27452 msgid "Skin resource file:"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27456 msgid "Playlist and Instances"
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27460 msgid "Album art download policy:"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27464 msgid "Pause on the last frame of a video"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27468 msgid "Allow only one instance"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27472 msgid "Configure Media Library"
27475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27480 msgid "Separate words by | (without space)"
27483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27484 msgid "Save recently played items"
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27488 msgid "Activate updates notifier"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27492 msgid "Operating System Integration"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27496 msgid "File extensions association"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
27500 msgid "Set up associations..."
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27504 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27508 msgid "Show media title on video start"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27512 msgid "Enable subtitles"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27516 msgid "Subtitle Language"
27519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27520 msgid "Default encoding"
27523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27524 msgid "Subtitle effects"
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
27528 msgid "Add a shadow"
27531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27532 msgid "Add a background"
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
27536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
27537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
27538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
27541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
27542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
27543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27548 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
27555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27556 msgid "Display device"
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
27564 msgid "Deinterlacing"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27568 msgid "Force Aspect Ratio"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
27575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
27579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
27583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
27584 msgid "Edit settings"
27587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27592 msgid "Run manually"
27595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27596 msgid "Setup schedule"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27600 msgid "Run on schedule"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
27615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27627 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
27628 msgid "Check for VLC updates"
27631 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27632 msgid "Launching an update request..."
27635 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27636 msgid "Do you want to download it?"
27639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
27643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
27644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27649 msgid "Negate colors"
27652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
27656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27657 msgid "Interactive Zoom"
27660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
27668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
27681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27690 msgid "Output Color Filtermode"
27693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27694 msgid "Brightness (%)"
27697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
27698 msgid "Mark analyzed Pixels"
27701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27702 msgid "Filter threshold (%)"
27705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
27706 msgid "Motion detect"
27709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27710 msgid "Anti-Flickering"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
27718 msgid "Spatial blur"
27721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
27725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
27726 msgid "Anaglyph 3D"
27729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
27730 msgid "VLM configurator"
27733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27734 msgid "Media Manager Edition"
27737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
27745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27746 msgid "Select Input"
27749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27753 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27754 msgid "Select Output"
27757 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27758 msgid "Time Control"
27761 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27762 msgid "Mux Control"
27765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27769 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27773 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
27774 msgid "Media Manager List"
27778 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27779 #~ "multicast UDP or RTP."
27781 #~ "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
27782 #~ "विधि नै SAP हो ।"
27786 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27789 #~ "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
27790 #~ "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
27792 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27793 #~ msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
27796 #~ msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
27799 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27802 #~ "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक "
27806 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27807 #~ "should be magnified."
27808 #~ msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
27810 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27811 #~ msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
27813 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27814 #~ msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
27816 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27817 #~ msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
27820 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27821 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27823 #~ "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
27824 #~ " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
27826 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27827 #~ msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
27830 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27831 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27833 #~ "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
27834 #~ "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
27837 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27840 #~ "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न "
27845 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27846 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27848 #~ "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
27849 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
27851 #~ msgid "High quality audio resampling"
27852 #~ msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
27855 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27856 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27857 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27859 #~ "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
27860 #~ "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
27861 #~ "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
27863 #~ msgid "Control SAP flow"
27864 #~ msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
27867 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27868 #~ "always leave all these enabled."
27870 #~ "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई "
27871 #~ "सक्षम पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
27874 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27875 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27877 #~ "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
27878 #~ "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
27880 #~ msgid "Modules search path"
27881 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
27884 #~ msgid "Data search path"
27885 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
27887 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27888 #~ msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
27890 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27891 #~ msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
27893 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27894 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
27896 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27897 #~ msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
27900 #~ msgid "Coffee pot control"
27901 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
27903 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27904 #~ msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
27906 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27907 #~ msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
27913 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
27914 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
27916 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27917 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
27919 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27920 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
27922 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27923 #~ msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
27925 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
27926 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
27928 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
27929 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
27932 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
27933 #~ "number of B-Frames."
27935 #~ "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प "
27936 #~ "सेट गर्नुहोस् ।"
27938 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
27939 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
27941 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
27942 #~ msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
27944 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
27945 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
27947 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
27948 #~ msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
27950 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
27951 #~ msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
27954 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
27956 #~ "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
27976 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
27977 #~ msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
27980 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
27981 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
27984 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
27985 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
27988 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
27989 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
27992 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
27993 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
27996 #~ msgid "Backlight compensation."
27997 #~ msgstr "अवैध चयन"
27999 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28000 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28003 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28004 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
28007 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28008 #~ msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
28011 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28012 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28013 #~ "audio playback."
28015 #~ "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट "
28016 #~ "गर्नुहोस् । यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग "
28019 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28020 #~ msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
28022 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28023 #~ msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
28025 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28026 #~ msgstr "S/PDIF माथि A/52"
28028 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28029 #~ msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
28034 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28035 #~ msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
28037 #~ msgid "Low resolution decoding"
28038 #~ msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
28041 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28042 #~ "processing power"
28044 #~ "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति "
28047 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28048 #~ msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
28057 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
28058 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
28061 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28062 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
28065 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28066 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
28069 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
28070 #~ msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
28073 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28074 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
28077 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28078 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
28081 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
28082 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
28085 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28086 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
28089 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28090 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
28093 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28094 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
28097 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28098 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
28101 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
28102 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
28105 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28106 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
28109 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
28110 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
28113 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
28114 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
28117 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
28118 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
28121 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28122 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
28125 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28126 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
28129 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28130 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
28133 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28134 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
28137 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28138 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
28141 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28142 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
28145 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28146 #~ msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
28149 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
28150 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
28153 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
28154 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
28157 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28158 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
28161 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28162 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
28165 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
28166 #~ msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
28168 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28169 #~ msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
28173 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28174 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28175 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28176 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
28177 #~ "autodetection, this should always work)."
28179 #~ "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", "
28180 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र "
28181 #~ "\"auto\" (स्वत: पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
28183 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28184 #~ msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
28186 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28187 #~ msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
28189 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28190 #~ msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
28194 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
28195 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
28201 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28202 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
28206 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
28207 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
28210 #~ "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
28213 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28214 #~ msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
28217 #~ msgid "Subscreen width:"
28218 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
28221 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28222 #~ "Are you sure you want to continue?"
28224 #~ "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
28225 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
28228 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28229 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
28232 #~ msgid "Force Bold"
28233 #~ msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
28236 #~ msgid " [Incoming]"
28237 #~ msgstr "सङ्केतन"
28240 #~ msgid "Icon View"
28244 #~ msgid "Allow downloading media information"
28245 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
28249 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28251 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
28254 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28256 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
28260 #~ msgid "&Convert"
28261 #~ msgstr "रङ उल्टो"
28264 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28265 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
28268 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28269 #~ "default value is \"admin\"."
28271 #~ "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
28272 #~ "\"admin\" हो ।"
28275 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
28276 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
28279 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
28280 #~ msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
28283 #~ msgid "Port for the database"
28284 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
28287 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28288 #~ msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
28290 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28291 #~ msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
28294 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28297 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
28301 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28302 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28303 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28305 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
28306 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
28310 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28311 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28314 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
28316 #~ msgid "libc memcpy"
28317 #~ msgstr "libc memcpy"
28319 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28320 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28322 #~ msgid "MMX memcpy"
28323 #~ msgstr "MMX memcpy"
28326 #~ msgid "Title format string"
28327 #~ msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
28330 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28331 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28333 #~ "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
28334 #~ "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
28336 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28337 #~ msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
28340 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28341 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28343 #~ "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
28344 #~ "पूर्वनिर्धारित)"
28347 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
28348 #~ msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
28350 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28351 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
28353 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28354 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
28358 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28359 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
28361 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28362 #~ msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
28364 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28365 #~ msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
28367 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28368 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
28370 #~ msgid "Initial command to execute."
28371 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
28373 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28374 #~ msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
28376 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28377 #~ msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
28380 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28381 #~ "<left offset> + <top offset>."
28383 #~ "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
28384 #~ "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
28387 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
28388 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
28390 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28391 #~ msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
28394 #~ msgid "Cropping failed"
28395 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
28398 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28399 #~ msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
28401 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28402 #~ msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
28405 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28406 #~ "OSD configuration file."
28408 #~ "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
28411 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28412 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28415 #~ "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
28416 #~ "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
28418 #~ msgid "Menu update interval"
28419 #~ msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
28422 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28423 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28424 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28425 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28427 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । "
28428 #~ "अद्यावधिक समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु "
28429 #~ "तस्विरको रूपमा यो विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० "
28430 #~ "मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
28432 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28433 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
28436 #~ msgid "MUX Options"
28437 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
28441 #~ msgstr "१ (न्यून)"
28444 #~ msgid "Columns:"
28445 #~ msgstr "भोल्युम"
28449 #~ msgstr "00:00:00"
28452 #~ msgid "Instances"
28453 #~ msgstr "इन्टरफेस"
28456 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28457 #~ msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
28460 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28462 #~ msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
28466 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28467 #~ "synchronization."
28468 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
28472 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
28474 #~ msgid "Override parametters"
28475 #~ msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
28478 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28479 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28481 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
28482 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
28484 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28485 #~ msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
28488 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28489 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28491 #~ "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
28492 #~ "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
28495 #~ msgid "Satellite scanning config"
28496 #~ msgstr "मापन मोड"
28498 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28499 #~ msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
28502 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28503 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
28506 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28507 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
28514 #~ msgid "Elasped time"
28515 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
28518 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
28519 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
28522 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28523 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28525 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
28526 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
28529 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
28530 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
28534 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
28536 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
28537 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
28538 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
28540 #~ "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
28541 #~ "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
28542 #~ "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
28543 #~ " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग "
28547 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
28548 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
28551 #~ msgid " - Empty - "
28555 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28556 #~ "should not change this option manually."
28558 #~ "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
28559 #~ "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
28562 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28563 #~ "DISPLAY environment variable."
28565 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
28566 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
28568 #~ msgid "Force IPv6"
28569 #~ msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
28571 #~ msgid "Force IPv4"
28572 #~ msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
28574 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28575 #~ msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
28578 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28579 #~ "advantage of them."
28581 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
28585 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28586 #~ "advantage of them."
28588 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
28589 #~ "फाइद लिन सक्दछ ।"
28591 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28592 #~ msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28595 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28596 #~ "advantage of them."
28598 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
28599 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
28602 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28603 #~ "advantage of them."
28605 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28608 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28609 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28612 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28613 #~ "advantage of them."
28615 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28619 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28620 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28624 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28625 #~ "advantage of them."
28627 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28631 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28632 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28636 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28637 #~ "advantage of them."
28639 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28643 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28644 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28648 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28649 #~ "advantage of them."
28651 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28655 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28656 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28660 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28661 #~ "advantage of them."
28663 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28667 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28668 #~ "advantage of them."
28670 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
28671 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
28673 #~ msgid "Go back in browsing history"
28674 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
28676 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28677 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
28683 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28686 #~ "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
28688 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28689 #~ msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
28691 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28692 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
28695 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28696 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
28698 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28699 #~ msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
28702 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28703 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
28705 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28706 #~ msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
28708 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28709 #~ msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
28711 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28712 #~ msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
28715 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28716 #~ "supported by all frontends."
28718 #~ "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा "
28719 #~ "यसलाई समर्थन गर्दैन ।"
28721 #~ msgid "22 kHz tone"
28722 #~ msgstr "22 kHz टोन"
28724 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28725 #~ msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
28727 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28728 #~ msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
28730 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28731 #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
28733 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28734 #~ msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
28736 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28737 #~ msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
28739 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28740 #~ msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
28742 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28743 #~ msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
28755 #~ msgstr "QAM१२८ "
28758 #~ msgstr "QAM२५६ "
28786 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28787 #~ msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
28789 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28790 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
28792 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28793 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
28795 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28796 #~ msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
28816 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28817 #~ msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
28819 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28820 #~ msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
28822 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28823 #~ msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
28825 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28826 #~ msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
28829 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28830 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
28833 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28834 #~ msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
28836 #~ msgid "HTTP ACL"
28837 #~ msgstr "HTTP ACL"
28840 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28841 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28843 #~ "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग "
28844 #~ "गर्न IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
28846 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28847 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
28849 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28850 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
28852 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28853 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
28855 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28856 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
28859 #~ msgid "Scanning DVB"
28860 #~ msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
28862 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28863 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
28866 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28867 #~ "constructs (default 0)."
28869 #~ "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।"
28870 #~ "(पूर्वनिर्धारित ०)"
28874 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28875 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28876 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28878 #~ "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
28882 #~ msgid "Use file memory mapping"
28883 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
28889 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28890 #~ msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
28893 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28896 #~ "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
28898 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28899 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
28901 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28902 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28904 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28905 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28907 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28908 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
28910 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28911 #~ msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
28913 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28914 #~ msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
28917 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28918 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28921 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28922 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
28925 #~ msgid "Horizontal centering"
28926 #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
28929 #~ msgid "Vertical centering"
28930 #~ msgstr "ठाडो अफसेट"
28933 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28934 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28937 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28938 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
28941 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28942 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28946 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
28949 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28950 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28953 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28954 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28957 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28958 #~ "empty if you don't have one."
28960 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा "
28961 #~ "छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
28964 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28965 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28967 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
28968 #~ "अधिकार)मा मार्ग"
28971 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28972 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28974 #~ "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि "
28975 #~ "तपाईँसँग एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
28977 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28978 #~ msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
28980 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28981 #~ msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
28984 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28985 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28986 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28988 #~ "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् "
28989 #~ "(ध्वनी धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम "
28990 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
28993 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28995 #~ "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28998 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28999 #~ msgstr "छवि फाइल"
29002 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29003 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
29006 #~ msgid "Lock function"
29007 #~ msgstr "ल्याटिन"
29010 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29012 #~ "packet assembly info 2\n"
29014 #~ "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
29016 #~ "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
29019 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29020 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29021 #~ "frame appropriately."
29023 #~ "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
29024 #~ "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: "
29025 #~ "निर्देशन गर्दछ ।"
29029 #~ msgstr "रिक्तस्थान"
29035 #~ msgid "Handlers"
29036 #~ msgstr "ह्यान्डलर"
29039 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29040 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29042 #~ "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/"
29043 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)"
29045 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29046 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
29048 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29049 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
29051 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29052 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
29054 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29055 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
29059 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
29062 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29063 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
29067 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29068 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29070 #~ "This might take a long time."
29072 #~ "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
29073 #~ "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
29079 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29080 #~ msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
29083 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
29086 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29087 #~ msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
29089 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29091 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ "
29098 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29099 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
29101 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29102 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
29104 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29105 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
29107 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29108 #~ msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
29110 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29111 #~ msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
29113 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29114 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
29116 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29117 #~ msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
29121 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29122 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29123 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29124 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29125 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29127 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
29128 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
29130 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
29131 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
29134 #~ msgid "Controller..."
29135 #~ msgstr "नियन्त्रक"
29138 #~ msgid "Extended Controls..."
29139 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
29142 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29143 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29145 #~ "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
29146 #~ "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
29148 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29149 #~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
29152 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29153 #~ "interacted with in this mode."
29155 #~ "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् "
29158 #~ msgid "Empty Folder"
29159 #~ msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
29162 #~ msgid "Add controls to the video window"
29163 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29166 #~ msgid "No item currently playing"
29167 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
29178 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29179 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
29182 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29183 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
29186 #~ msgid "A new version of VLC("
29187 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
29190 #~ msgid "&Codec Details"
29191 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
29194 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29195 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
29199 #~ msgstr "मापन गर्नुहोस्"
29201 #~ msgid "Skins loader demux"
29202 #~ msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
29205 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29206 #~ msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
29209 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29211 #~ msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
29213 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29214 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
29217 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29218 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29220 #~ "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
29221 #~ "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
29224 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29227 #~ "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
29234 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29235 #~ "notifications are sent locally."
29237 #~ "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
29241 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29242 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
29245 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29246 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
29248 #~ msgid "Simple XML Parser"
29249 #~ msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
29251 #~ msgid "IPv4 SAP"
29252 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29255 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29256 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
29258 #~ msgid "IPv6 SAP"
29259 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29261 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29262 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
29264 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29265 #~ msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
29267 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29268 #~ msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
29271 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29272 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29275 #~ "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
29276 #~ "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
29279 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29280 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29282 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
29283 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
29286 #~ msgid "Embed the overlay"
29287 #~ msgstr "समय ओभरले"
29289 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29290 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
29293 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29295 #~ msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
29297 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29298 #~ msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
29300 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29301 #~ msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
29304 #~ msgid "ID of the video output X window"
29305 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
29307 #~ msgid "Use shared memory"
29308 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
29310 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29311 #~ msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
29313 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29314 #~ msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
29316 #~ msgid "Band separator"
29317 #~ msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
29320 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29321 #~ msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
29324 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29325 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29327 #~ "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
29328 #~ "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
29330 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29331 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
29334 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29335 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29336 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29337 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29338 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29339 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29340 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29341 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29342 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29343 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29344 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29345 #~ "The default method is: key."
29347 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
29348 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
29349 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
29350 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
29351 #~ "विधिसँग, कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
29352 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
29353 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
29354 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
29355 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ "
29356 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
29357 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
29358 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
29360 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29361 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
29363 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29364 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
29366 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29367 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
29369 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29370 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
29373 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29374 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
29376 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29377 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
29379 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29380 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
29382 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29383 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
29385 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29386 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
29388 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29389 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
29392 #~ msgid "Full support"
29393 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29396 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29397 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29399 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
29400 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
29403 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29404 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29406 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
29407 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
29410 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29411 #~ "advantage of it."
29413 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन "
29416 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29417 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
29420 #~ msgstr "%.1f kB"
29423 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29427 #~ "external call 8\n"
29428 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29429 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29430 #~ "seek (0x40) 64\n"
29431 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29432 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29434 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
29435 #~ "मेटा सूचना 1\n"
29439 #~ "सबै कल (0x10) 16\n"
29440 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29441 #~ "खोजी (0x40) 64\n"
29442 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29443 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29446 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29447 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29448 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29449 #~ "more than 25 blocks per access."
29451 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
29452 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
29453 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
29456 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29457 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29458 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29459 #~ " %A : The album information\n"
29460 #~ " %C : Category\n"
29461 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29462 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29464 #~ " %M : The current MRL\n"
29465 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29466 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29467 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29468 #~ " %T : The track number\n"
29469 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29470 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29471 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29472 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29475 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
29476 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
29477 #~ "निर्देशकहरू : \n"
29478 #~ " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
29479 #~ " %A : एल्बम सूचना\n"
29481 #~ " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
29482 #~ " %I : CDDB डिस्क ID\n"
29484 #~ " %M : हालको MRL\n"
29485 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
29486 #~ " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
29487 #~ " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
29488 #~ " %T : ट्रायक नम्बर\n"
29489 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
29490 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
29491 #~ " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
29492 #~ " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
29496 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29497 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29498 #~ " %M : The current MRL\n"
29499 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29500 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29501 #~ " %T : The track number\n"
29502 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29503 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29504 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29507 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
29508 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
29509 #~ "निर्देशकहरू: \n"
29510 #~ " %M : हालको MRL\n"
29511 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
29512 #~ " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
29513 #~ " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
29514 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
29515 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
29516 #~ " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
29519 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29520 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
29523 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29524 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29525 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29526 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29528 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
29529 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
29530 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
29531 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
29533 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29534 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
29536 #~ msgid "Additional debug"
29537 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
29539 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29540 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
29542 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29543 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
29545 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29546 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
29548 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29549 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
29551 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29552 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
29554 #~ msgid "CDDB lookups"
29555 #~ msgstr "CDDB खोजी"
29557 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29558 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
29560 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29561 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
29563 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29564 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
29566 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29567 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
29569 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29570 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
29572 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29573 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
29575 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29576 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
29578 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29579 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
29581 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29582 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
29584 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29585 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
29588 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29589 #~ "both are available"
29591 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
29593 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29594 #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
29597 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29598 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29600 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
29601 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
29604 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29605 #~ "possibly before an I-frame."
29607 #~ "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
29610 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
29612 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29613 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29614 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29616 #~ "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
29617 #~ " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
29618 #~ " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
29619 #~ " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
29622 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29623 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29624 #~ "quality). Range 1 to 7."
29626 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
29627 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
29630 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29631 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29632 #~ "quality). Range 1 to 6."
29634 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
29635 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
29638 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29639 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29640 #~ "quality). Range 1 to 5."
29642 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
29643 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
29645 #~ msgid "Act as master"
29646 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
29648 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29649 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
29652 #~ msgstr "सोध्नुहोस्"
29655 #~ msgid "MPEG-4 V"
29658 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29659 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
29664 #~ msgid "Sort Reverse"
29665 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
29676 #~ msgid "Vertical Sync"
29677 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
29679 #~ msgid "Take Screen Shot"
29680 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
29682 #~ msgid "Download now"
29683 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
29685 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29686 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
29688 #~ msgid "Autoplay selected file"
29689 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
29691 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29692 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
29697 #~ msgid "00:00:00"
29698 #~ msgstr "00:00:00"
29727 #~ msgid "Protocol:"
29728 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
29737 #~ msgstr "240x192"
29740 #~ msgstr "320x240"
29764 #~ msgstr "क्यामेरा"
29767 #~ msgstr "huffyuv"
29787 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29788 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
29793 #~ msgid "127.0.0.1"
29794 #~ msgstr "127.0.0.1"
29796 #~ msgid "localhost"
29797 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
29799 #~ msgid "localhost.localdomain"
29800 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
29802 #~ msgid "239.0.0.42"
29803 #~ msgstr "239.0.0.42"
29839 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29840 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29841 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29843 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
29844 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
29845 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
29847 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29848 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
29850 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29851 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
29853 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29854 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
29857 #~ msgid "Corrupted"
29858 #~ msgstr "फाइल डम्पर"
29862 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29865 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
29869 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29870 #~ "http://www.videolan.org/"
29872 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
29873 #~ "http://www.videolan.org/"
29876 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29879 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
29883 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29885 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
29887 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29888 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
29890 #~ msgid "Dummy access function"
29891 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
29893 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29894 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
29896 #~ msgid "HAL devices detection"
29897 #~ msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
29899 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29900 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
29903 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29904 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29906 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
29907 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
29909 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29910 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
29912 #~ msgid "C module that does nothing"
29913 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
29917 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
29919 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29920 #~ msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
29923 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29924 #~ "the DISPLAY environment variable."
29926 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
29927 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
29930 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29931 #~ "has its drawbacks.\n"
29932 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29933 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29934 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29935 #~ "show on top of the video."
29937 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
29939 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
29940 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
29941 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
29942 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
29945 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29946 #~ "screen, 1 for the second."
29948 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
29949 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
29951 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29952 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
29955 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29956 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29958 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
29959 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
29963 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29964 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29966 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
29967 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
29971 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29972 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29974 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
29975 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
29979 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29980 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29982 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
29983 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
29986 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29987 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
29989 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29990 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
29996 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29997 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
29999 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30000 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
30003 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30004 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30006 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
30007 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
30010 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30011 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
30018 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30019 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
30022 #~ msgstr "UDP/RTP"
30025 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30026 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30028 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
30029 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
30032 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30033 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
30035 #~ msgid "Chinese Traditional"
30036 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
30038 #~ msgid "Galician"
30039 #~ msgstr "गालिसियन"
30044 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30045 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
30051 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30052 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
30055 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30056 #~ "control pace or pause."
30058 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
30059 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
30061 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30062 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
30064 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30065 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
30067 #~ msgid "Esound server"
30068 #~ msgstr "Esound सर्भर"
30073 #~ msgid "Theora comment"
30074 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
30076 #~ msgid "Vorbis comment"
30077 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
30080 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30081 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
30083 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30084 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30086 #~ msgid "Allow timeshifting"
30087 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
30093 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30094 #~ "Are you sure you want to continue?"
30096 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
30097 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
30100 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30101 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
30104 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30105 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
30108 #~ msgid "Minimal View..."
30109 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
30112 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30113 #~ "playlist|*.xspf"
30115 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
30118 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30119 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
30122 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30123 #~ "SAP announcements."
30125 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
30126 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
30128 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30129 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
30132 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30133 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30134 #~ "built-in default)."
30136 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
30137 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
30138 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
30143 #~ msgid "Cylinder"
30147 #~ msgstr "गोलाकार"
30149 #~ msgid "SQUAREXY"
30150 #~ msgstr "SQUAREXY"
30153 #~ msgstr "SQUARER"
30167 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30168 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
30170 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30171 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
30173 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30174 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
30176 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30177 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
30180 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30181 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
30184 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30185 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
30188 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30189 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
30191 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30192 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
30194 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30195 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
30197 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30198 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
30200 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30202 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
30204 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30205 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
30208 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30209 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30211 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
30212 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
30215 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30216 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30218 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
30219 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
30221 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30222 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30224 #~ msgid "VLC - Controller"
30225 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
30232 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30233 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
30239 #~ msgid "Add node"
30240 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
30242 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30243 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
30245 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30247 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
30250 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30251 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
30254 #~ msgid "Timestamp:"
30255 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
30258 #~ msgid "Not Available"
30259 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
30261 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30262 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
30264 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30265 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
30268 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30269 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30270 #~ "between these bookmarks"
30272 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
30273 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
30274 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
30276 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30277 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
30279 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30280 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30282 #~ msgid "Stream and Media Info"
30283 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
30286 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30287 #~ "Messages window."
30288 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
30290 #~ msgid "Don't show further errors"
30291 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
30293 #~ msgid "Save Messages As..."
30294 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
30296 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30297 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
30299 #~ msgid "Customize:"
30300 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
30303 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30304 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30305 #~ "controls above."
30307 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
30308 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
30309 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
30311 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30312 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
30315 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30316 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30317 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
30318 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30319 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30321 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
30322 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
30323 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
30324 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
30325 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
30328 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30329 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30332 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30333 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30335 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
30336 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
30339 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30340 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30342 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
30343 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
30345 #~ msgid "Title number."
30346 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
30350 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
30351 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
30352 #~ "subtitle will be shown."
30354 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
30355 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
30356 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
30360 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
30361 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
30363 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
30364 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
30366 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
30367 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
30371 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
30372 #~ "subtitle will be shown."
30374 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
30375 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
30379 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
30381 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
30384 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
30385 #~ "is given, then all tracks are played."
30387 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
30388 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
30390 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30391 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
30393 #~ msgid "Sort by &Title"
30394 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
30396 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30397 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
30400 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
30402 #~ msgid "Play this Branch"
30403 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
30405 #~ msgid "Sort this Branch"
30406 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
30411 #~ msgid "Can't save"
30412 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
30418 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30419 #~ "\"chain\" can be modified."
30421 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
30422 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
30425 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30426 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30428 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
30429 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
30435 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30436 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30439 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30440 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30442 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
30443 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
30445 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
30446 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
30448 #~ msgid "You must choose a stream"
30449 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
30452 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
30453 #~ "only the container format, proceed to the next page."
30455 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
30456 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
30458 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30459 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
30462 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30463 #~ "choices, some formats might not be available."
30465 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
30466 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
30469 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30470 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30471 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30472 #~ "this setting to 1."
30474 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
30475 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
30476 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
30479 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
30480 #~ "more correlated their movement will be."
30482 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
30485 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30486 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
30489 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30490 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
30492 #~ msgid "Blurring"
30493 #~ msgstr "अस्पष्ट"
30496 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30497 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
30499 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30500 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
30502 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30503 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
30506 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30507 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30509 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
30510 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
30512 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30513 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
30515 #~ msgid "Smooth :"
30519 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
30520 #~ "these settings to take effect.\n"
30522 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
30523 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
30524 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
30526 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
30527 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
30529 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
30530 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
30531 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
30533 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30534 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
30536 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30537 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
30539 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
30540 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
30542 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30543 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
30545 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30546 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
30549 #~ msgid "Online Help"
30550 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
30553 #~ " (wxWidgets interface)\n"
30556 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
30560 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30561 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30564 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
30565 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30568 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30569 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
30572 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30574 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
30576 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30577 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
30579 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30580 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
30582 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30583 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
30585 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30586 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
30589 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
30590 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
30591 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
30592 #~ "available on the toolbar (or both)."
30594 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
30595 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
30596 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
30601 #~ msgid "last config"
30602 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
30604 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
30605 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
30608 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
30609 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
30611 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
30612 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
30616 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30617 #~ "<option>...]]...\n"
30618 #~ "long form example:\n"
30619 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
30620 #~ "short form example:\n"
30621 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30622 #~ "more examples:\n"
30623 #~ "tn:64:128:256\n"
30624 #~ "Filters Options\n"
30625 #~ "short long name short long option Description\n"
30626 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
30628 #~ " c chrom chrominance filtring "
30630 #~ " y nochrom chrominance filtring "
30632 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
30634 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
30635 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
30636 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
30637 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
30638 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
30640 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
30642 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
30644 #~ "dr dering Deringing filter\n"
30645 #~ "al autolevels automatic brightness / "
30647 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
30649 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
30650 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
30652 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
30653 #~ "deinterlacer\n"
30654 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
30655 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
30656 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30657 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30658 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
30659 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
30661 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
30663 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30664 #~ "<option>...]]...\n"
30665 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
30666 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
30667 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
30668 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30670 #~ "tn:64:128:256\n"
30671 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
30672 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
30673 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
30674 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
30676 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
30678 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
30679 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
30680 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
30681 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
30682 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
30683 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
30684 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
30686 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
30688 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
30689 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
30690 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
30691 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
30692 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
30693 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
30694 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
30695 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
30696 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
30697 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30698 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30699 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
30700 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
30701 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
30703 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30704 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
30706 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
30707 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
30710 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
30711 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
30718 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30719 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
30722 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30723 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30725 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
30726 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
30728 #~ msgid "Concatenate with additional files"
30729 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
30732 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
30733 #~ "specify a comma-separated list of files."
30735 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
30736 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
30739 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30741 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
30743 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30744 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
30746 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30747 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
30750 #~ msgid "Distribution License"
30751 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
30754 #~ msgid "DCCP transport"
30755 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
30760 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30761 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
30763 #~ msgid "Remember wizard options"
30764 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
30766 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30767 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
30770 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30771 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
30775 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30776 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30779 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
30780 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
30782 #~ msgid "Raw write"
30783 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
30786 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
30787 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
30790 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
30791 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
30794 #~ msgid "RTCP destination port number"
30795 #~ msgstr "सत्र नाम"
30798 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
30799 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
30801 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
30802 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
30804 #~ msgid "Report a Bug"
30805 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
30811 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30812 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
30815 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
30816 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
30818 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
30819 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
30823 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30824 #~ "approved Certification Authority)."
30826 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
30827 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
30829 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30830 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
30833 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30834 #~ "requested host name."
30836 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
30839 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30840 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
30842 #~ msgid "Multipart separator string"
30843 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
30846 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
30847 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
30849 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
30850 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
30852 #~ msgid "Album/movie/show title"
30853 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
30855 #~ msgid "Track number/position in set"
30856 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
30858 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30859 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
30862 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
30863 #~ "truncated packets are found"
30865 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
30866 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
30868 #~ msgid "(no artist)"
30869 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
30871 #~ msgid "(no album)"
30872 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
30878 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30879 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
30882 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30883 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30884 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30886 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
30887 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
30888 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
30890 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30891 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
30894 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30895 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30896 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30897 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30898 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30900 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
30901 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
30902 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
30903 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
30905 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30906 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30908 #~ msgid "Growl server"
30909 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
30911 #~ msgid "Growl UDP port"
30912 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
30914 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30915 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30917 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
30918 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
30920 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30921 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
30923 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30924 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
30926 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30927 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
30929 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30930 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
30932 #~ msgid "All items, unsorted"
30933 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
30935 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30936 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
30938 #~ msgid "Reactivity"
30939 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
30942 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
30943 #~ "appears to be a sensible value."
30945 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
30948 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
30949 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
30951 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30952 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
30954 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30955 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
30957 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
30958 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
30960 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30961 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
30963 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30964 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
30966 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30967 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
30970 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30972 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
30974 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30976 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
30978 #~ msgid "Open Messages Window"
30979 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
30982 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
30985 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30986 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30988 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
30991 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30992 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
30994 #~ msgid "M3U file"
30995 #~ msgstr "M3U फाइल"
30997 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
30998 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
31000 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
31001 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
31003 #~ msgid "Playlist stress tests"
31004 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
31006 #~ msgid "DAAP shares"
31007 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
31009 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31010 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
31012 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
31013 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
31015 #~ msgid "History parameter"
31016 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
31018 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31019 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
31022 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
31023 #~ "minute, %S = second)."
31025 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
31036 #~ msgid "Show Details"
31037 #~ msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
31040 #~ msgid "Add a subtitle file"
31041 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
31044 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31045 #~ msgstr "उपशीर्षक"
31048 #~ msgid "General Input"
31052 #~ msgid "CPU features"
31056 #~ msgid "Chroma modules settings"
31057 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
31060 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31061 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
31064 #~ msgid "Encoders settings"
31065 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
31068 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31069 #~ msgstr "भिडियो सेटिङ"
31072 #~ msgid "No help available"
31073 #~ msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
31076 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31077 #~ msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
31080 #~ msgid "Quick &Open File..."
31081 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
31084 #~ msgid "&Bookmarks"
31085 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
31088 #~ msgid "Fetch Information"
31092 #~ msgid "Add to Media Library"
31093 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
31096 #~ msgid "Advanced Open..."
31097 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
31100 #~ msgid "Open Play&list..."
31101 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
31104 #~ msgid "Search Filter"
31105 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
31108 #~ msgid "&Services Discovery"
31109 #~ msgstr "सेवा अनुसन्धान"
31112 #~ msgid "Image clone"
31113 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
31116 #~ msgid "Clone the image"
31117 #~ msgstr "फिड छवि"
31120 #~ msgid "Magnification"
31121 #~ msgstr "बढोत्तरी"
31124 #~ msgid "Image colors inversion"
31125 #~ msgstr "रङ उल्टो"
31128 #~ msgid "Force mono audio"
31129 #~ msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
31132 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31133 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
31136 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31137 #~ msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
31140 #~ msgid "Audio output channels mode"
31141 #~ msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
31144 #~ msgid "Audio visualizations "
31145 #~ msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
31148 #~ msgid "Memory copy module"
31149 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
31152 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31153 #~ msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
31156 #~ msgid "Leave fullscreen"
31157 #~ msgstr "पूरापर्दा"
31160 #~ msgid "Increase scale factor."
31161 #~ msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
31164 #~ msgid "Decrease scale factor."
31165 #~ msgstr "पैमाने पहलू क्म "
31168 #~ msgid "Hide interface"
31169 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
31172 #~ msgid "Select current widget"
31173 #~ msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
31180 #~ msgid "Aspect-ratio"
31181 #~ msgstr "आकार अनुपात"
31184 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31185 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
31188 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31189 #~ msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
31192 #~ msgid "GSM Audio"
31196 #~ msgid "dc1394 input"
31197 #~ msgstr "आगत होइन"
31200 #~ msgid "Refresh list"
31201 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
31204 #~ msgid "Auto Connection"
31205 #~ msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
31208 #~ msgid "RTMP stream output"
31209 #~ msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
31212 #~ msgid "PVR video device"
31213 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
31216 #~ msgid "PVR radio device"
31217 #~ msgstr "रेडियो यन्त्र"
31224 #~ msgid "Framerate"
31225 #~ msgstr "फ्रेम दर"
31228 #~ msgid "B Frames"
31229 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
31232 #~ msgid "Bitrate peak"
31236 #~ msgid "Audio bitmask"
31237 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
31240 #~ msgid "RTMP input"
31241 #~ msgstr "FTP आगत"
31244 #~ msgid "SFTP user name"
31245 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
31248 #~ msgid "SFTP password"
31249 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
31252 #~ msgid "Tuner id"
31256 #~ msgid "Video4Linux2"
31257 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
31260 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31261 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
31264 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31265 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
31268 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31269 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
31272 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31273 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
31276 #~ msgid "Open Sound System"
31277 #~ msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
31280 #~ msgid "OSS DSP device"
31281 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
31284 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31285 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
31288 #~ msgid "Default Audio Device"
31289 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
31292 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31293 #~ msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
31296 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31297 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
31300 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31301 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
31304 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31306 #~ "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
31317 #~ msgid "Force interleaved method."
31318 #~ msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
31321 #~ msgid "Frames per second"
31322 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
31325 #~ msgid "Silent mode"
31326 #~ msgstr "शान्त मोड"
31329 #~ msgid "CAPMT System ID"
31330 #~ msgstr "प्रणाली आई डी"
31333 #~ msgid "Filename of dump"
31334 #~ msgstr "फाइलनाम"
31338 #~ msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
31342 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31343 #~ "not be overwritten."
31344 #~ msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
31347 #~ msgid "Dump buffer size"
31348 #~ msgstr "जाने साइज"
31351 #~ msgid "Video aspect ratio"
31352 #~ msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
31355 #~ msgid "Image file"
31356 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
31359 #~ msgid "Transparency of the image"
31360 #~ msgstr "पारदर्शीता"
31363 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31364 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
31367 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31368 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
31372 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31373 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31374 #~ "e.g. 6=top-right)."
31376 #~ "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, "
31377 #~ "२=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण "
31381 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31382 #~ msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
31385 #~ msgid "Commands"
31386 #~ msgstr "टिप्पणी"
31389 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31390 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
31393 #~ msgid "Frames per Second:"
31394 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
31397 #~ msgid "Subscreen height:"
31398 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
31401 #~ msgid "Image width:"
31402 #~ msgstr "छवि चौडाइ"
31405 #~ msgid "Image height:"
31406 #~ msgstr "छवि उचाइ"
31409 #~ msgid "Load subtitles file:"
31410 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
31413 #~ msgid "SAP announce"
31414 #~ msgstr "SAP घोषणा"
31417 #~ msgid "RTSP announce"
31418 #~ msgstr "SAP घोषणा"
31421 #~ msgid "HTTP announce"
31422 #~ msgstr "SAP घोषणा"
31425 #~ msgid "HTML Playlist"
31426 #~ msgstr "बजाउने सूची"
31429 #~ msgid "General Audio Settings"
31430 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
31433 #~ msgid "General Video Settings"
31434 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
31437 #~ msgid "Input & Codecs"
31438 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
31441 #~ msgid "Input & Codec settings"
31442 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
31445 #~ msgid "Enable Audio"
31446 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
31449 #~ msgid "HTTP Proxy"
31450 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
31453 #~ msgid "Font Size"
31454 #~ msgstr "फन्ट साइज"
31457 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31458 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
31461 #~ msgid "Outline Color"
31462 #~ msgstr "रुपरेखा"
31465 #~ msgid "Enable Video"
31466 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
31469 #~ msgid "SAP Announce"
31470 #~ msgstr "SAP घोषणा"
31473 #~ msgid " [Video Decoding]"
31474 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
31477 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31478 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
31481 #~ msgid " [Streaming]"
31485 #~ msgid "Show playlist"
31486 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
31489 #~ msgid "Preamp\n"
31490 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
31494 #~ msgstr "%.2f dB"
31497 #~ msgid "Enable spatializer"
31498 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
31501 #~ msgid "Add to playlist"
31502 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
31505 #~ msgid "List View"
31506 #~ msgstr "सूची आई डी"
31509 #~ msgid "Hotkey for "
31510 #~ msgstr "हटकुञ्जी"
31513 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31514 #~ msgstr "उपशीर्षक"
31517 #~ msgid "Input && Codecs"
31518 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
31521 #~ msgid "Save and Continue"
31522 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
31525 #~ msgid "Compiler: "
31526 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
31529 #~ msgid "Copyright (C) "
31530 #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
31541 #~ msgid "Audio &Channels"
31542 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
31545 #~ msgid "&Subtitles Track"
31546 #~ msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
31549 #~ msgid "&Navigation"
31550 #~ msgstr "नेभिगेसन"
31553 #~ msgid "Advanced options"
31554 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
31557 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31558 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
31561 #~ msgid "French TV"
31562 #~ msgstr "फ्रेन्च"
31565 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31566 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
31569 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31570 #~ msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
31573 #~ msgid "Username for the database"
31574 #~ msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
31577 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31578 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
31581 #~ msgid "OSD configuration importer"
31582 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
31585 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31586 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
31589 #~ msgid "SQLite database module"
31590 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
31593 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31594 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
31597 #~ msgid "Flip vertical position"
31598 #~ msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
31601 #~ msgid "Vertical offset"
31602 #~ msgstr "X अफसेट"
31605 #~ msgid "Shadow offset"
31606 #~ msgstr "X अफसेट"
31609 #~ msgid "XOSD interface"
31610 #~ msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
31613 #~ msgid "Command UDP port"
31614 #~ msgstr "TCP आदेश आगत"
31617 #~ msgid "Disable ES id"
31618 #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
31621 #~ msgid "Enable ES id"
31622 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
31629 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31630 #~ msgstr "आकार अनुपात: %s"
31633 #~ msgid "GOP size"
31634 #~ msgstr "अधिकतम GOP साइज"
31637 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31638 #~ msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
31641 #~ msgid "Quantizer scale"
31642 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
31645 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31646 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
31649 #~ msgid "Mute audio"
31650 #~ msgstr "क्रिप्ट अडियो"
31653 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31654 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
31657 #~ msgid "Audio Language"
31658 #~ msgstr "अडियो भाषा"
31661 #~ msgid "Darkness Limit"
31662 #~ msgstr "गाढा मास्क"
31665 #~ msgid "Automatic cropping"
31666 #~ msgstr "स्वचालित"
31669 #~ msgid "Manual ratio"
31670 #~ msgstr "स्याचुरेसन"
31673 #~ msgid "Number of images for change"
31674 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
31677 #~ msgid "Number of lines for change"
31678 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
31681 #~ msgid "Number of non black pixels "
31682 #~ msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
31685 #~ msgid "Luminance threshold "
31686 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
31689 #~ msgid "Crop video filter"
31690 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
31693 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31694 #~ msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
31697 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31698 #~ msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
31701 #~ msgid "Configuration file"
31702 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
31705 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31706 #~ msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
31709 #~ msgid "Menu position"
31710 #~ msgstr "पाठ स्थान"
31714 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31715 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31716 #~ "eg. 6 = top-right)."
31718 #~ "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
31719 #~ "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-"
31723 #~ msgid "Menu timeout"
31724 #~ msgstr "समय समाप्त"
31727 #~ msgid "On Screen Display menu"
31728 #~ msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
31731 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31732 #~ msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
31735 #~ msgid "Enable desktop mode "
31736 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
31739 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31740 #~ msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
31743 #~ msgid "Stream Name"
31744 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
31747 #~ msgid "Video Codec"
31748 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
31751 #~ msgid "Audio Codec"
31752 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
31755 #~ msgid "Subtitle Codec"
31756 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
31759 #~ msgid "Video Bit Rate"
31760 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
31763 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31764 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
31767 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31768 #~ msgstr "अडियो नमूना दर"
31771 #~ msgid "Output Destination"
31772 #~ msgstr "निर्गत गन्तव्य"
31775 #~ msgid "Output File"
31776 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
31779 #~ msgid "File Name"
31780 #~ msgstr "फाइलनाम"
31783 #~ msgid "x offset"
31784 #~ msgstr "X अफसेट"
31791 #~ msgid "y offset"
31792 #~ msgstr "X अफसेट"
31799 #~ msgid "Preamp: "
31800 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
31804 #~ msgstr "इजाजतपत्र"
31807 #~ msgid "Destinations"
31808 #~ msgstr "गन्तव्य"
31811 #~ msgid "Group name"
31812 #~ msgstr "समूह प्याकेट"
31815 #~ msgid "Subtitles Language"
31816 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
31819 #~ msgid "Black slot"
31823 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31824 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
31827 #~ msgid "Duration in second"
31831 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31832 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
31835 #~ msgid "Previous/Backward"
31836 #~ msgstr "अघिल्लो अध्याय"
31839 #~ msgid "Next/Forward"
31840 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
31843 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31844 #~ msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
31851 #~ msgid "Video Filters..."
31852 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
31855 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31856 #~ msgstr "फिडको गति"
31859 #~ msgid "Video output is not supported"
31860 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
31863 #~ msgid "Front speakers"
31864 #~ msgstr "फन्ट गुण"
31867 #~ msgid "ALSA device"
31868 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
31871 #~ msgid "Session groupname"
31872 #~ msgstr "सत्र नाम"
31876 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31877 #~ "announced if you choose to use SAP."
31879 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
31880 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
31883 #~ msgid "Default Volume"
31884 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
31887 #~ msgid "Open a Media"
31888 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
31891 #~ msgid "&Open a Media"
31892 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
31895 #~ msgid "Live Update"
31896 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
31899 #~ msgid "Display on &Desktop"
31900 #~ msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
31903 #~ msgid "Clear Menu"
31904 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
31907 #~ msgid "RTSP host address"
31908 #~ msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
31912 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
31916 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
31923 #~ msgid "Full Screen"
31924 #~ msgstr "पूरापर्दा"
31927 #~ msgid "Easy Stream"
31931 #~ msgid "Seek Time"
31935 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31936 #~ msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
31939 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31940 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
31943 #~ msgid "Streaming Output"
31944 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
31947 #~ msgid "Create Stream"
31948 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
31951 #~ msgid "Capture Screen"
31952 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
31956 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
31963 #~ msgid "Create Mosaic"
31967 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31968 #~ msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
31971 #~ msgid "Remove Stream"
31972 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
31975 #~ msgid "Create New Stream"
31976 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
31979 #~ msgid "Delete All Streams"
31980 #~ msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
31983 #~ msgid "Refresh Streams"
31984 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
31987 #~ msgid "Left rear"
31991 #~ msgid "Right rear"
31995 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31996 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
31999 #~ msgid "Quiet mode."
32000 #~ msgstr "शान्त मोड"
32003 #~ msgid "Preload Directory"
32004 #~ msgstr "निर्देशिका"
32007 #~ msgid "Motion blue"
32008 #~ msgstr "चाल अस्पष्ट"
32012 #~ msgstr "प्रभाव सूची"
32015 #~ msgid "Zoom playlist"
32016 #~ msgstr "बजाउने सूची"
32020 #~ msgstr "कुञ्जी होइन"
32023 #~ msgid "Telnet Interface"
32024 #~ msgstr "इन्टरफेस"
32027 #~ msgid "Web Interface"
32028 #~ msgstr "इन्टरफेस"
32031 #~ msgid "Audio output saved volume"
32032 #~ msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
32035 #~ msgid "Video output filter module"
32036 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
32039 #~ msgid "UDP port"
32040 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
32043 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32044 #~ msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
32047 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32048 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
32052 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32053 #~ "routing table."
32054 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
32057 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32058 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
32061 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32062 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
32065 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32066 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32069 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32070 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32073 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32074 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32077 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32078 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32082 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32084 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
32088 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32090 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
32093 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32094 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
32097 #~ msgid "Caching value in ms"
32098 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
32102 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32104 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32109 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32111 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32115 #~ msgid "Inversion mode"
32116 #~ msgstr "रूपान्तरण"
32119 #~ msgid "LNB voltage"
32120 #~ msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
32123 #~ msgid "Transponder FEC"
32124 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
32127 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32128 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
32132 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32135 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32140 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32143 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32148 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32150 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32154 #~ msgid "HTTP password"
32155 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
32158 #~ msgid "Root CA file"
32159 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
32162 #~ msgid "CRL file"
32163 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
32166 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32167 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
32170 #~ msgid "Invalid polarization"
32171 #~ msgstr "अवैध चयन"
32174 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32176 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32181 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32184 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32189 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32191 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32199 #~ msgid "Fake video input"
32200 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
32203 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32205 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32209 #~ msgid "Directory input"
32210 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
32214 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32216 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32221 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32224 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32229 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32231 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32235 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32236 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
32239 #~ msgid "Max number of redirection"
32240 #~ msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
32244 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32246 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32251 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32253 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32257 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32259 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32264 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32266 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32271 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32274 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32279 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32281 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32286 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32288 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32293 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32296 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32301 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32303 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32308 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32310 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32315 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32317 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32322 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32324 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32329 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32331 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32336 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32337 #~ "device will be used."
32339 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
32340 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
32344 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32345 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32347 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
32348 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
32351 #~ msgid "Audio Channel"
32352 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
32355 #~ msgid "Brightness of the video input."
32356 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
32359 #~ msgid "Color of the video input."
32360 #~ msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
32363 #~ msgid "Decimation"
32364 #~ msgstr "गन्तव्य"
32367 #~ msgid "Quality of the stream."
32368 #~ msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
32371 #~ msgid "Video4Linux"
32372 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32380 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32382 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32386 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32388 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32392 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32393 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
32396 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32397 #~ msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
32401 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
32404 #~ msgid "No Audio Device"
32405 #~ msgstr "अडियो यन्त्र"
32408 #~ msgid "Unknown soundcard"
32409 #~ msgstr "अज्ञात भिडियो"
32412 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32413 #~ msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
32416 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32417 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
32420 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32421 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
32424 #~ msgid "Reload image file"
32425 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
32428 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32429 #~ msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
32432 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32433 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
32436 #~ msgid "Fake video decoder"
32437 #~ msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
32440 #~ msgid "Memory video decoder"
32441 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
32444 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32445 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
32448 #~ msgid "Enable debug"
32449 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32452 #~ msgid "Host address"
32457 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32458 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32459 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32461 #~ "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो "
32462 #~ "(0.0.0.0) । यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ "
32463 #~ "भने, \"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
32467 #~ msgstr "HTTP(S)"
32470 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32471 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
32474 #~ msgid "HTTP SSL"
32475 #~ msgstr "HTTP(S)"
32478 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32479 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
32482 #~ msgid "VLM remote control interface"
32483 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
32486 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32487 #~ msgstr "ASF मुक्सर"
32490 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32491 #~ msgstr "AIFF डुमुक्सर"
32494 #~ msgid "AVI Index"
32495 #~ msgstr "अनुक्रमणिका"
32499 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32500 #~ "value should be set in millisecond units."
32502 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32507 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32508 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32510 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
32511 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
32514 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32515 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
32519 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
32522 #~ msgid "Fast Forward"
32523 #~ msgstr "चरण अगाडि"
32526 #~ msgid "Extended controls"
32527 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
32530 #~ msgid "General editing filters"
32531 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
32534 #~ msgid "Distortion filters"
32535 #~ msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
32538 #~ msgid "Image cropping"
32539 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
32542 #~ msgid "Audio Filter"
32543 #~ msgstr "अडियो फिल्टर"
32546 #~ msgid "About the video filters"
32547 #~ msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
32550 #~ msgid "Equalizer..."
32554 #~ msgid "Volume: %d%%"
32555 #~ msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
32558 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32559 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
32562 #~ msgid "No device connected"
32563 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
32566 #~ msgid "Screen Capture Input"
32567 #~ msgstr "स्क्रिन आगत"
32570 #~ msgid "No %@s found"
32571 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
32574 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32575 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
32578 #~ msgid "No items in the playlist"
32579 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
32582 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32583 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
32587 #~ msgstr "%i वस्तु"
32590 #~ msgid "Default Server Port"
32591 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
32594 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32595 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
32598 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32599 #~ msgstr "अडियो सेटिङ"
32602 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32603 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
32610 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32614 #~ msgid " Information "
32618 #~ msgid " Playlist (By category) "
32619 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
32622 #~ msgid "DVB Type:"
32626 #~ msgid "Input caching:"
32627 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
32630 #~ msgid "&Extra Metadata"
32631 #~ msgstr "मेटाडाटा"
32634 #~ msgid "&Statistics"
32635 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
32639 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
32642 #~ msgid "Verbosity Level"
32643 #~ msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
32646 #~ msgid "Message filter"
32647 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
32651 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
32654 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32655 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
32658 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32659 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
32662 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32663 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
32666 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32667 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
32670 #~ msgid "Sna&pshot"
32671 #~ msgstr "स्न्यापशट"
32674 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32675 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
32678 #~ msgid "Configure podcasts..."
32679 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
32682 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32684 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
32687 #~ msgid "Dummy interface function"
32688 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
32691 #~ msgid "Dummy demux function"
32692 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
32695 #~ msgid "Dummy decoder function"
32696 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
32699 #~ msgid "Dump decoder function"
32700 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
32703 #~ msgid "Dummy encoder function"
32704 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
32707 #~ msgid "Dummy audio output function"
32708 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
32711 #~ msgid "Dummy video output function"
32712 #~ msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
32715 #~ msgid "Stats video output function"
32716 #~ msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
32719 #~ msgid "Font Effect"
32720 #~ msgstr "गुम प्रभाव"
32723 #~ msgid "Fat Outline"
32724 #~ msgstr "रुपरेखा"
32727 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32728 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
32731 #~ msgid "Lua Interface Module"
32732 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
32735 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32736 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
32743 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32744 #~ msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
32747 #~ msgid "Use SAP cache"
32748 #~ msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
32751 #~ msgid "HD1000 video output"
32752 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
32755 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32756 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
32759 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32760 #~ msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
32763 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32764 #~ msgstr "बजाइएको बफर"
32767 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32768 #~ msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
32771 #~ msgid "OpenGL Provider"
32772 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
32775 #~ msgid "Snapshot width"
32776 #~ msgstr "स्न्यापशट"
32779 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32780 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
32783 #~ msgid "Snapshot height"
32784 #~ msgstr "स्न्यापशट"
32787 #~ msgid "Snapshot output"
32788 #~ msgstr "स्न्यापशट"
32791 #~ msgid "SVGAlib video output"
32792 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
32795 #~ msgid "Enable peaks"
32796 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32799 #~ msgid "Enable bands"
32800 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32803 #~ msgid "Enable base"
32804 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
32807 #~ msgid "Font size:"
32808 #~ msgstr "फन्ट साइज"
32811 #~ msgid "Text alignment:"
32812 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
32815 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32816 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
32819 #~ msgid "Default port (server mode)"
32820 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
32823 #~ msgid "Embed video in interface"
32824 #~ msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
32827 #~ msgid "Color fun"
32831 #~ msgid "Vout/Overlay"
32835 #~ msgid "Subpicture filters"
32836 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
32839 #~ msgid "Video filters"
32840 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
32843 #~ msgid "Vout filters"
32844 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
32847 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32848 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
32851 #~ msgid "SessionManager"
32852 #~ msgstr "सत्र नाम"
32860 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
32864 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
32867 #~ msgid "SDL video driver name"
32868 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
32871 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32872 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
32875 #~ msgid "Select the port used"
32876 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
32879 #~ msgid "Other codecs"
32880 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
32883 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32884 #~ msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
32887 #~ msgid "Random off"
32888 #~ msgstr "अनियमित"
32891 #~ msgid "Advanced open..."
32892 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
32895 #~ msgid "Add directory..."
32896 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
32899 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32900 #~ msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
32903 #~ msgid "Show interface with mouse"
32904 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
32908 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32909 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32911 #~ "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत "
32912 #~ "आवश्यक पर्दछ ।"
32915 #~ msgid "Fullscreen-only"
32916 #~ msgstr "पूरापर्दा"
32919 #~ msgid "Enable FPU support"
32920 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32923 #~ msgid "CD reading failed"
32924 #~ msgstr "अडियो छान्न असफल "
32932 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32935 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32939 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32940 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
32943 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32944 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
32947 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32948 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
32951 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32952 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
32955 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32956 #~ msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32960 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
32963 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32964 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
32967 #~ msgid "CDDB server"
32968 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
32971 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32972 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
32975 #~ msgid "CDDB server timeout"
32976 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
32979 #~ msgid "Track %i"
32983 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32984 #~ msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
32987 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32988 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
32991 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32992 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32995 #~ msgid "Max level"
32996 #~ msgstr "अधिकतम स्तर"
32999 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33000 #~ msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
33003 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33004 #~ msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
33007 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33008 #~ msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
33011 #~ msgid "RealAudio library decoder"
33012 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
33015 #~ msgid "Tarkin decoder"
33016 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
33019 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33020 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
33023 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33024 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
33027 #~ msgid "Unknown command!"
33028 #~ msgstr "अज्ञात भिडियो"
33031 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33032 #~ msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
33036 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33037 #~ "the connection."
33038 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
33042 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33043 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
33046 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33047 #~ msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
33050 #~ msgid "Use DVD Menus"
33051 #~ msgstr "--- DVD मेनु"
33054 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33055 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
33058 #~ msgid "Prev Title"
33059 #~ msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
33062 #~ msgid "Next Title"
33063 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
33066 #~ msgid "Go to Title"
33067 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
33070 #~ msgid "Go to Chapter"
33074 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33075 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
33078 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33079 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
33082 #~ msgid "Select None"
33083 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
33086 #~ msgid "Sort by Path"
33087 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
33090 #~ msgid "Randomize"
33091 #~ msgstr "अनियमित"
33094 #~ msgid "Remove All"
33095 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
33098 #~ msgid "Defaults"
33099 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
33102 #~ msgid "Show Interface"
33103 #~ msgstr "इन्टरफेस"
33106 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33107 #~ msgstr "आकार अनुपात"
33110 #~ msgid "Stay On Top"
33111 #~ msgstr "माथि समतल"
33114 #~ msgid "Check for Updates"
33115 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
33118 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33119 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
33122 #~ msgid "Permissions"
33130 #~ msgid "Address:"
33135 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
33138 #~ msgid "multicast"
33139 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
33142 #~ msgid "Network: "
33146 #~ msgid "Transcode:"
33147 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
33151 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
33162 #~ msgid "Channel:"
33174 #~ msgid "Frequency:"
33175 #~ msgstr "आवृत्ति"
33178 #~ msgid "Samplerate:"
33179 #~ msgstr "स्माम्पलरेट"
33182 #~ msgid "Quality:"
33183 #~ msgstr "गुणस्तर"
33191 #~ msgstr "सराउन्ड"
33198 #~ msgid "Decimation:"
33199 #~ msgstr "गन्तव्य"
33207 #~ msgstr "ड्युल मोनो"
33210 #~ msgid "Video Codec:"
33211 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
33214 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33215 #~ msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
33218 #~ msgid "Deinterlace:"
33219 #~ msgstr "डिइन्टरलेस"
33223 #~ msgstr "पहुँच निर्गत"
33226 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33227 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
33238 #~ msgid "SAP Announce:"
33239 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33242 #~ msgid "SLP Announce:"
33243 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33246 #~ msgid "Announce Channel:"
33247 #~ msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
33251 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
33255 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
33259 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
33262 #~ msgid " Cancel "
33263 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
33266 #~ msgid "Preference"
33267 #~ msgstr "प्राथमिकता"
33270 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33271 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
33274 #~ msgid "Audio Port"
33275 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
33278 #~ msgid "Video Port"
33279 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
33282 #~ msgid "Select play mode"
33283 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
33286 #~ msgid "Alignment:"
33287 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
33290 #~ msgid "Default volume"
33291 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
33294 #~ msgid "Disc Devices"
33298 #~ msgid "Server default port"
33299 #~ msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
33302 #~ msgid "Post-Processing quality"
33303 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
33308 #~ "(WinCE interface)\n"
33310 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
33313 #~ msgid "Compiled by "
33314 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
33318 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
33321 #~ msgid "Choose directory"
33322 #~ msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
33325 #~ msgid "WinCE interface"
33326 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
33329 #~ msgid "Old playlist export"
33330 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
33333 #~ msgid "Mac Text renderer"
33334 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
33337 #~ msgid "Quartz font renderer"
33338 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
33341 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33345 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33349 #~ msgid "Shoutcast TV"
33353 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33354 #~ msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
33357 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33365 #~ msgid "video-filter-event"
33366 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
33369 #~ msgid "Xinerama option"
33370 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
33373 #~ msgid "Embedded Windows video"
33374 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
33377 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33378 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
33381 #~ msgid "DirectX video output"
33382 #~ msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
33385 #~ msgid "QT Embedded display"
33386 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
33389 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33390 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
33393 #~ msgid "XVimage chroma format"
33394 #~ msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
33398 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33399 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33401 #~ "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट "
33402 #~ "क्रोमा ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
33405 #~ msgid "X11 display name"
33406 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
33409 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33410 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
33413 #~ msgid "XVMC extension video output"
33414 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33417 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33418 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33421 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33422 #~ msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
33425 #~ msgid "Spatialization"
33426 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
33429 #~ msgid "Processing"
33430 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
33433 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33434 #~ msgstr "निर्देशिका"
33437 #~ msgid "Video On Demand"
33438 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
33441 #~ msgid "Shaping delay"
33442 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
33445 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33446 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
33449 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33450 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
33453 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33454 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33457 #~ msgid "Transrate"
33458 #~ msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
33461 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33462 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
33465 #~ msgid "Autodetect"
33466 #~ msgstr "चाल पत्ता"
33469 #~ msgid "New Node"
33470 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
33473 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33474 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
33477 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33478 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
33481 #~ msgid "textFormat"
33482 #~ msgstr "फाइल ढाँचा:"
33485 #~ msgid "General interface settings"
33486 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
33489 #~ msgid "Other advanced settings"
33490 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
33493 #~ msgid "Media &Information..."
33497 #~ msgid "&Messages..."
33501 #~ msgid "&Extended Settings..."
33502 #~ msgstr "सेटिङ..."
33505 #~ msgid "&Bookmarks..."
33506 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
33509 #~ msgid "&About..."
33513 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33514 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
33517 #~ msgid "Additional &Sources"
33518 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
33521 #~ msgid "American English"
33522 #~ msgstr "अंग्रेजी"
33525 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33526 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
33529 #~ msgid "British English"
33530 #~ msgstr "अंग्रेजी"
33534 #~ msgstr "पञ्जाबी"
33537 #~ msgid "Access filter module"
33538 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
33541 #~ msgid "Minimize number of threads"
33542 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
33545 #~ msgid "Cancelled"
33546 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
33549 #~ msgid "Illegal Polarization"
33550 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
33554 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33556 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33560 #~ msgid "EyeTV access module"
33561 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
33564 #~ msgid "Force use of dump module"
33565 #~ msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
33568 #~ msgid "Record directory"
33569 #~ msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
33572 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33573 #~ msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
33576 #~ msgid "Timeshift"
33577 #~ msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
33581 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33584 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
33585 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33589 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33590 #~ "\" will be used for OSS."
33592 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
33593 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33597 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33598 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33600 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
33601 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33604 #~ msgid "Audio method"
33605 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
33609 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33610 #~ "device will be used."
33612 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
33613 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33617 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33618 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
33621 #~ msgid "spatializer"
33622 #~ msgstr "द्रष्टा"
33625 #~ msgid "EsounD audio output"
33626 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
33629 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33630 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
33633 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33634 #~ msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
33637 #~ msgid "Kate comment"
33638 #~ msgstr "टिप्पणी"
33641 #~ msgid "Speex comment"
33642 #~ msgstr "टिप्पणी"
33645 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33646 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
33649 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33650 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
33653 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33654 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
33657 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33658 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
33661 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33662 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
33665 #~ msgid "4:3 subtitles"
33666 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
33669 #~ msgid "16:9 subtitles"
33670 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
33673 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33674 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
33677 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33678 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
33681 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33682 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
33685 #~ msgid "Quick Open File..."
33686 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
33689 #~ msgid "Access Filter"
33690 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
33693 #~ msgid "Save As:"
33694 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
33697 #~ msgid "Open playlist file"
33698 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
33701 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33702 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
33705 #~ msgid "&Playlist"
33706 #~ msgstr "बजाउने सूची"
33709 #~ msgid "Show P&laylist"
33710 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
33713 #~ msgid "Play&list..."
33714 #~ msgstr "बजाउने सूची"
33717 #~ msgid "&Preferences..."
33718 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
33721 #~ msgid "Card Selection"
33722 #~ msgstr "अवैध चयन"
33729 #~ msgid "WinCE interface module"
33730 #~ msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
33733 #~ msgid "RRD output file"
33734 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
33738 #~ msgstr "बोन्जोर सेवा"
33741 #~ msgid "Image video output"
33742 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33745 #~ msgid "Transparent Cube"
33746 #~ msgstr "पारदर्शीता"
33749 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33750 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
33753 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33754 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
33757 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33758 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
33761 #~ msgid "Number of bands"
33762 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
33765 #~ msgid "Quartz video"
33766 #~ msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
33769 #~ msgid "MusicBrainz"
33770 #~ msgstr "सङ्गितिय"
33773 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33774 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
33777 #~ msgid "Audio CD - Track "
33778 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक"
33781 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33782 #~ msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
33785 #~ msgid "Seam Carving"
33786 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
33789 #~ msgid "Extended settings"
33790 #~ msgstr "भिडियो सेटिङ"
33793 #~ msgid "&Update List"
33794 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
33797 #~ msgid "Choose subtitles file"
33798 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
33801 #~ msgid "&Equalizer"
33809 #~ msgid "Undock from Interface"
33810 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
33813 #~ msgid "Add Interfaces"
33814 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
33817 #~ msgid "Subscreen height."
33818 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
33821 #~ msgid "%i items in the playlist"
33822 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
33825 #~ msgid "Input and Codecs"
33826 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
33830 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
33833 #~ msgid "Check for updates..."
33834 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
33837 #~ msgid "No DVD Menus"
33838 #~ msgstr "--- DVD मेनु"
33841 #~ msgid "Disk Device"
33845 #~ msgid "Native or Skins"
33846 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
33849 #~ msgid "Skip Frames"
33850 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
33853 #~ msgid "Display Device"
33854 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
33857 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33858 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
33861 #~ msgid "use Pause Color"
33862 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
33865 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33866 #~ msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
33870 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
33877 #~ msgid "Opaqueness:"
33878 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
33881 #~ msgid "Marquee:"
33882 #~ msgstr "मार्क्यु"
33885 #~ msgid "Timeout:"
33886 #~ msgstr "समय समाप्त"
33889 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33890 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
33893 #~ msgid "Go to time:"
33894 #~ msgstr "रोक्ने समय"
33898 #~ msgstr "दुइ पास"
33901 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33902 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
33910 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
33913 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33914 #~ msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
33917 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
33918 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
33922 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
33925 #~ "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
33929 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
33930 #~ "bookmarks to keep the same input."
33932 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
33933 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
33936 #~ msgid "Input has changed "
33937 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
33941 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
33944 #~ msgid "Stream/Save"
33945 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
33948 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33949 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
33952 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33953 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
33956 #~ msgid "Advanced Settings..."
33957 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
33964 #~ msgid "Disc type"
33969 #~ msgstr "RTSP VoD"
33972 #~ msgid "DVD device to use"
33973 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
33976 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33977 #~ msgstr "VCD यन्त्र"
33980 #~ msgid "Track number."
33981 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
33984 #~ msgid "&Simple Add File..."
33985 #~ msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
33988 #~ msgid "&Save Playlist..."
33989 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
33993 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
33996 #~ msgid "&Selection"
33997 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
34000 #~ msgid "&View items"
34001 #~ msgstr "%i वस्तु"
34004 #~ msgid "Preparse"
34005 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
34009 #~ msgstr "बढि जानकारी"
34012 #~ msgid "%i items in playlist"
34013 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34016 #~ msgid "Playlist is empty"
34017 #~ msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
34020 #~ msgid "New node"
34021 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
34028 #~ msgid "Stream output MRL"
34029 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
34032 #~ msgid "Channel name"
34033 #~ msgstr "च्यानल नाम"
34036 #~ msgid "Subtitles overlay"
34037 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
34041 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34044 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
34045 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
34048 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34049 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
34052 #~ msgid "Open file"
34053 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
34056 #~ msgid "VLM stream"
34057 #~ msgstr "साउट प्रवाह"
34060 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34061 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
34064 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34065 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34069 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34070 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34071 #~ "access all of them."
34073 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
34074 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
34077 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34078 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34081 #~ msgid "Unable to find playlist"
34082 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34086 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
34087 #~ "and ending times (in seconds).\n"
34089 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
34090 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
34092 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
34093 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
34094 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
34098 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34101 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
34105 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34108 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
34111 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34112 #~ msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
34115 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34116 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
34119 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34120 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
34124 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34125 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34126 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34127 #~ "SAP extra interface.\n"
34128 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34129 #~ "default name will be used."
34131 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
34132 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
34133 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
34134 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
34135 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
34138 #~ msgid "Save to file"
34139 #~ msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
34142 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34143 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
34146 #~ msgid "Cartoon effect"
34147 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
34150 #~ msgid "Image inversion"
34151 #~ msgstr "रङ उल्टो"
34154 #~ msgid "Wave effect"
34155 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
34158 #~ msgid "Image adjustment"
34159 #~ msgstr "छवि समायोजन"
34165 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
34168 #~ msgid "More Information"
34173 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
34177 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
34180 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34181 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34184 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34185 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34188 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34189 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
34192 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34193 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
34196 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34197 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
34200 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34201 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
34204 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34205 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
34208 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34209 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
34212 #~ msgid "Embedded playlist"
34213 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34216 #~ msgid "Play slower"
34217 #~ msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
34220 #~ msgid "Play faster"
34221 #~ msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
34224 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34225 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
34228 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34229 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
34232 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34233 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
34236 #~ msgid "About %s"
34240 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34241 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34244 #~ msgid "Media &Info..."
34245 #~ msgstr "बढि जानकारी"
34249 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34250 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
34254 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34255 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
34259 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34262 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
34266 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34267 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
34271 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34272 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
34276 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34277 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
34281 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34282 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
34285 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34286 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
34289 #~ msgid "RTP Unicast"
34290 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
34293 #~ msgid "Stream to a single computer."
34294 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34297 #~ msgid "RTP Multicast"
34298 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
34302 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34303 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34304 #~ "does not work over the Internet."
34306 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
34307 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
34312 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34313 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34314 #~ "beginning with 239.255."
34316 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
34317 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
34318 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
34322 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34323 #~ "needs to send the stream several times."
34325 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
34326 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
34330 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34331 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34332 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34333 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34335 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
34336 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
34337 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
34341 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34342 #~ msgstr "पुस्तकचिनो %i"
34345 #~ msgid "Extended GUI"
34346 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
34349 #~ msgid "wxWidgets interface module"
34350 #~ msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
34353 #~ msgid "Distortion"
34354 #~ msgstr "विकृत मोड"
34357 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34358 #~ msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
34361 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34362 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
34365 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
34366 #~ msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34369 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
34370 #~ msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34373 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
34374 #~ msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34377 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34378 #~ msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34381 #~ msgid "Video canvas width"
34382 #~ msgstr "भिडियो चौडाइ"
34385 #~ msgid "Video canvas height"
34386 #~ msgstr "भिडियो उचाइ"
34389 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
34390 #~ msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
34393 #~ msgid "Security options"
34397 #~ msgid "Video Device"
34398 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
34401 #~ msgid "Advanced Information"
34402 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
34405 #~ msgid "Interfaces"
34406 #~ msgstr "इन्टरफेस"
34409 #~ msgid "Some random name"
34410 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
34413 #~ msgid "Find a name"
34414 #~ msgstr "फाइलनाम"
34417 #~ msgid "Switch interface"
34418 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
34421 #~ msgid "Visualisation"
34422 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
34425 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34426 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
34429 #~ msgid "Codec Description"
34433 #~ msgid "print help for the advanced options"
34434 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
34438 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
34439 #~ "I420, RV24, etc.)"
34441 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
34442 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
34445 #~ msgid "Video Device Name "
34446 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
34449 #~ msgid "Audio Device Name "
34450 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
34453 #~ msgid "Session descriptipn"
34454 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
34457 #~ msgid "Replay Gain type"
34458 #~ msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
34461 #~ msgid "Preferences / Settings"
34462 #~ msgstr "प्राथमिकता"
34466 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
34469 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34470 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
34473 #~ msgid "OSS Device"
34477 #~ msgid "DirectX Device"
34478 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
34481 #~ msgid "Alsa Device"
34486 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
34487 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
34489 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
34490 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
34493 #~ msgid "Track number/Position"
34494 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
34497 #~ msgid "Show columns"
34498 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
34501 #~ msgid "(no title)"
34502 #~ msgstr "भिडियो शीर्षक"
34506 #~ msgstr "पोडकास्ट"
34510 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34511 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34513 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34514 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34517 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
34518 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
34521 #~ msgid "Growl password"
34522 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
34526 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
34527 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
34528 #~ "relative font size. "
34530 #~ "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
34531 #~ "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
34534 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
34535 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
34538 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34539 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
34542 #~ msgid "Halve sample rate"
34543 #~ msgstr "नमूना दर"
34546 #~ msgid "Video monitoring filter"
34547 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
34550 #~ msgid "Video Monitor"
34551 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
34554 #~ msgid "Statistics input file"
34555 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
34558 #~ msgid "Statistics output file"
34559 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
34566 #~ msgid "_About..."
34570 #~ msgid "VC-1 decoder module"
34571 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
34574 #~ msgid "Video filters settings"
34575 #~ msgstr "भिडियो सेटिङ"
34578 #~ msgid "CDDB Artist"
34582 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34583 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
34586 #~ msgid "CDDB Genre"
34587 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
34590 #~ msgid "CDDB Year"
34591 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
34594 #~ msgid "CDDB Title"
34598 #~ msgid "CD-Text Genre"
34599 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
34602 #~ msgid "CD-Text Message"
34606 #~ msgid "CD-Text Title"
34607 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
34610 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34611 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
34614 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34615 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
34618 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34619 #~ msgstr "प्रकाशक"
34622 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34623 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
34626 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34627 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
34630 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
34631 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
34634 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34635 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34638 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34639 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34642 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34643 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34646 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34647 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34650 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34651 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34654 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34655 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34658 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34659 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34662 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34663 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34666 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34667 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34670 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34671 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34674 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34675 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34678 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34679 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34682 #~ msgid "Playlist metademux"
34683 #~ msgstr "बजाउने सूची"
34686 #~ msgid "Muxing application"
34687 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
34690 #~ msgid "Writing application"
34691 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
34694 #~ msgid "Native playlist import"
34695 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
34698 #~ msgid "Mime type"
34702 #~ msgid "Sorted by Artist"
34703 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
34706 #~ msgid "Sorted by Album"
34707 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
34710 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34711 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
34714 #~ msgid "Marquee text to display."
34715 #~ msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
34718 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
34719 #~ msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
34722 #~ msgid "Y offset, down from the top"
34723 #~ msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
34726 #~ msgid "Standard Play"
34739 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
34742 #~ msgid "Exit the program"
34743 #~ msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
34747 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
34750 #~ msgid "_Settings"
34754 #~ msgid "_Preferences..."
34755 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
34762 #~ msgid "About this application"
34763 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
34766 #~ msgid "_Navigation"
34767 #~ msgstr "नेभिगेसन"
34770 #~ msgid "Open Subtitles"
34771 #~ msgstr "उपशीर्षक"
34775 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
34776 #~ "if you choose to use SAP."
34778 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
34779 #~ "अनुमति दिन्छ ।"