1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_common.h:879
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
62 #: include/vlc_config_cat.h:42
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
66 #: include/vlc_config_cat.h:43
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
70 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
74 #: include/vlc_config_cat.h:46
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
83 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
84 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
90 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: src/video_output/video_output.c:512
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
112 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
121 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "निर्गत मोड्युल"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
130 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
131 #: modules/stream_out/transcode.c:232
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:67
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
139 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
140 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode.c:169
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "भिडियो सेटिङ"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "पहुँच मोड्युल"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
197 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
211 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgstr "भिडियो कोडेक"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "प्रवाह निर्गत"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
271 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
272 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
273 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
291 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
292 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
293 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "पहुँच निर्गत"
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
307 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
308 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgstr "प्याकेटराइजर"
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
322 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
323 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
336 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
337 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
360 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
378 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
380 #: include/vlc_config_cat.h:180
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
384 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
389 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
414 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
421 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
468 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "No help available"
472 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
474 #: include/vlc_config_cat.h:228
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
478 #: include/vlc_interface.h:124
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
487 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:36
499 msgid "Open &Directory..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:38
503 msgid "Select one or more files to open"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 msgid "Media &Information"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
513 msgid "&Codec Information"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 msgid "Jump to Specific &Time"
524 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
531 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
553 #: include/vlc_intf_strings.h:53
555 msgid "Fetch Information"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55
565 msgid "Information..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:56
572 #: include/vlc_intf_strings.h:57
574 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:58
580 #: include/vlc_intf_strings.h:59
584 #: include/vlc_intf_strings.h:60
586 msgid "Open Folder..."
587 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
591 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:65
597 #: include/vlc_intf_strings.h:66
601 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
606 #: include/vlc_intf_strings.h:69
609 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:71
612 msgid "Add to playlist"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:72
616 msgid "Add to media library"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 #: include/vlc_intf_strings.h:75
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:76
629 msgid "Add directory..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:78
634 msgid "Save Playlist to &File..."
635 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 msgid "Open Play&list..."
640 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81
644 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:82
648 msgid "Search Filter"
649 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:84
653 msgid "&Services Discovery"
654 msgstr "सेवा आविष्कार"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:88
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
667 #: include/vlc_intf_strings.h:94
668 msgid "Clone the image"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 msgid "Magnification"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:97
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 #: include/vlc_intf_strings.h:100
685 #: include/vlc_intf_strings.h:101
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:103
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:105
694 msgid "Image colors inversion"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:107
698 msgid "Split the image to make an image wall"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:109
703 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
704 "The video gets split in parts that you must sort."
707 #: include/vlc_intf_strings.h:112
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:115
715 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
716 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 #: include/vlc_intf_strings.h:119
722 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
723 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
724 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
725 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
726 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
727 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
728 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
729 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
730 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
731 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
732 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
733 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
734 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
735 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
736 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
738 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
739 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
740 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
741 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
742 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
743 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
744 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
745 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
746 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
749 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
750 #: src/audio_output/filters.c:229
751 msgid "Audio filtering failed"
754 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
755 #: src/audio_output/filters.c:230
757 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
760 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
761 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
762 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
764 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
766 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
768 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
770 #: src/audio_output/input.c:118
774 #: src/audio_output/input.c:120
778 #: src/audio_output/input.c:122
781 msgstr "भिडियो फिल्टर"
783 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
784 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
788 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
789 msgid "Audio filters"
790 msgstr "अडियो फिल्टर"
792 #: src/audio_output/input.c:201
795 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
797 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
798 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
799 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
800 msgid "Audio Channels"
801 msgstr "अडियो च्यानल"
803 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
804 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
805 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
806 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
807 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
808 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
809 #: modules/codec/twolame.c:71
813 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
814 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
817 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
818 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
819 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
820 #: modules/video_filter/rss.c:171
824 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
825 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
828 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
829 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
830 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
831 #: modules/video_filter/rss.c:171
835 #: src/audio_output/output.c:135
836 msgid "Dolby Surround"
837 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
839 #: src/audio_output/output.c:147
840 msgid "Reverse stereo"
841 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
843 #: src/config/file.c:579
847 #: src/config/file.c:588
851 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
855 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
859 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
863 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
864 #: src/playlist/loadsave.c:152
865 msgid "Media Library"
868 #: src/extras/getopt.c:634
870 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
871 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
873 #: src/extras/getopt.c:659
875 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
876 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
878 #: src/extras/getopt.c:664
880 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
881 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
883 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
885 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
886 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
888 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
890 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
891 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
893 #: src/extras/getopt.c:744
895 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
896 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
898 #: src/extras/getopt.c:747
900 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
901 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
903 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
905 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
906 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
908 #: src/extras/getopt.c:824
910 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
911 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
913 #: src/extras/getopt.c:842
915 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
918 #: src/input/control.c:200
921 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
923 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
925 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
927 #: modules/stream_out/es.c:388
928 msgid "Streaming / Transcoding failed"
931 #: src/input/decoder.c:278
932 msgid "VLC could not open the packetizer module."
935 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
936 msgid "VLC could not open the decoder module."
939 #: src/input/decoder.c:677
941 msgid "No suitable decoder module"
942 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
944 #: src/input/decoder.c:678
947 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
948 "there is no way for you to fix this."
951 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
952 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
953 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
958 #: src/input/es_out.c:1118
963 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
964 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
969 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
972 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
974 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
978 #: src/input/es_out.c:1916
980 msgid "Closed captions %u"
981 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
983 #: src/input/es_out.c:2617
988 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
992 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
993 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
997 #: src/input/es_out.c:2645
1000 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1002 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1006 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1012 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1017 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1022 #: src/input/es_out.c:2673
1026 #: src/input/es_out.c:2674
1031 #: src/input/es_out.c:2684
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1035 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1036 #: modules/access_output/shout.c:91
1037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1041 #: src/input/es_out.c:2690
1046 #: src/input/es_out.c:2701
1048 msgid "Track replay gain"
1049 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1051 #: src/input/es_out.c:2703
1053 msgid "Album replay gain"
1054 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1056 #: src/input/es_out.c:2705
1061 #: src/input/es_out.c:2715
1065 #: src/input/es_out.c:2721
1066 msgid "Display resolution"
1067 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1069 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1070 #: modules/access/screen/screen.c:44
1074 #: src/input/input.c:2431
1075 msgid "Your input can't be opened"
1078 #: src/input/input.c:2432
1080 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1083 #: src/input/input.c:2562
1084 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1087 #: src/input/input.c:2563
1090 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1093 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1094 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1101 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1106 #: src/input/meta.c:41
1110 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1112 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1114 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1118 #: src/input/meta.c:44
1120 msgid "Track number"
1121 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1123 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1127 #: src/input/meta.c:47
1131 #: src/input/meta.c:48
1135 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1139 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1141 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1143 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1147 #: src/input/meta.c:53
1151 #: src/input/meta.c:54
1156 #: src/input/meta.c:55
1161 #: src/input/var.c:164
1165 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1169 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1171 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1175 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1176 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1180 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1183 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1185 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1188 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1190 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1191 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1193 msgid "Subtitles Track"
1194 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1196 #: src/input/var.c:275
1198 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1200 #: src/input/var.c:280
1201 msgid "Previous title"
1202 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1204 #: src/input/var.c:306
1209 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1214 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1215 msgid "Next chapter"
1216 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1218 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1219 msgid "Previous chapter"
1220 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1222 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1227 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1229 msgid "Add Interface"
1230 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1232 #: src/interface/interface.c:203
1236 #: src/interface/interface.c:206
1237 msgid "Telnet Interface"
1238 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1240 #: src/interface/interface.c:209
1241 msgid "Web Interface"
1242 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1244 #: src/interface/interface.c:212
1245 msgid "Debug logging"
1248 #: src/interface/interface.c:215
1249 msgid "Mouse Gestures"
1250 msgstr "माउस सङ्केत"
1252 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1253 #: src/modules/cache.c:532
1257 #: src/libvlc.c:1161
1259 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1263 #: src/libvlc.c:1337
1264 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1267 #: src/libvlc.c:1685
1268 msgid " (default enabled)"
1269 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1271 #: src/libvlc.c:1686
1272 msgid " (default disabled)"
1273 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1275 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1280 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1281 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1284 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1287 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1290 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1292 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1296 #: src/libvlc.c:1973
1298 msgid "VLC version %s\n"
1299 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1301 #: src/libvlc.c:1974
1303 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1304 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1306 #: src/libvlc.c:1976
1308 msgid "Compiler: %s\n"
1309 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1311 #: src/libvlc.c:2011
1314 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1317 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1319 #: src/libvlc.c:2031
1322 "Press the RETURN key to continue...\n"
1325 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1327 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1328 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1330 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1332 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1336 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1340 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1341 msgid "1:1 Original"
1342 msgstr "१:१ वास्तविक"
1344 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1348 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1352 #: src/libvlc-module.c:149
1354 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1355 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1358 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1359 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1362 #: src/libvlc-module.c:153
1363 msgid "Interface module"
1364 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1366 #: src/libvlc-module.c:155
1368 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best module available."
1371 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1372 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1374 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1375 msgid "Extra interface modules"
1376 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1378 #: src/libvlc-module.c:161
1380 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1381 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1382 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1383 "\", \"gestures\" ...)"
1385 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1386 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1387 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1390 #: src/libvlc-module.c:168
1391 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1392 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1394 #: src/libvlc-module.c:170
1395 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1396 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1398 #: src/libvlc-module.c:172
1400 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1401 "1=warnings, 2=debug)."
1402 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1404 #: src/libvlc-module.c:175
1405 msgid "Choose which objects should print debug message"
1408 #: src/libvlc-module.c:178
1410 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1411 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1412 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1413 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1414 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1418 #: src/libvlc-module.c:185
1420 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1422 #: src/libvlc-module.c:187
1423 msgid "Turn off all warning and information messages."
1424 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1426 #: src/libvlc-module.c:189
1427 msgid "Default stream"
1428 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1430 #: src/libvlc-module.c:191
1431 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1432 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1434 #: src/libvlc-module.c:194
1436 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1437 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1439 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1440 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1442 #: src/libvlc-module.c:198
1443 msgid "Color messages"
1446 #: src/libvlc-module.c:200
1448 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1449 "needs Linux color support for this to work."
1451 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1452 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1454 #: src/libvlc-module.c:203
1455 msgid "Show advanced options"
1456 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1458 #: src/libvlc-module.c:205
1460 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1461 "available options, including those that most users should never touch."
1463 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1464 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1466 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1467 msgid "Show interface with mouse"
1468 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1470 #: src/libvlc-module.c:211
1472 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1473 "edge of the screen in fullscreen mode."
1474 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1476 #: src/libvlc-module.c:214
1477 msgid "Interface interaction"
1478 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1480 #: src/libvlc-module.c:216
1482 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1483 "user input is required."
1485 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1488 #: src/libvlc-module.c:226
1490 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1491 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1492 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1493 "the \"audio filters\" modules section."
1495 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1496 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1497 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1498 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1500 #: src/libvlc-module.c:232
1501 msgid "Audio output module"
1502 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1504 #: src/libvlc-module.c:234
1506 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1507 "automatically select the best method available."
1509 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1510 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1512 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1513 msgid "Enable audio"
1514 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1516 #: src/libvlc-module.c:240
1518 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1519 "not take place, thus saving some processing power."
1521 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1522 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1524 #: src/libvlc-module.c:244
1525 msgid "Force mono audio"
1526 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1528 #: src/libvlc-module.c:245
1529 msgid "This will force a mono audio output."
1530 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1532 #: src/libvlc-module.c:248
1533 msgid "Default audio volume"
1534 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1536 #: src/libvlc-module.c:250
1538 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1540 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1542 #: src/libvlc-module.c:253
1543 msgid "Audio output saved volume"
1544 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1546 #: src/libvlc-module.c:255
1548 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1549 "should not change this option manually."
1551 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1552 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1554 #: src/libvlc-module.c:258
1555 msgid "Audio output volume step"
1556 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1558 #: src/libvlc-module.c:260
1560 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1563 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1565 #: src/libvlc-module.c:263
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1569 #: src/libvlc-module.c:265
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1574 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1575 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1577 #: src/libvlc-module.c:269
1578 msgid "High quality audio resampling"
1579 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1581 #: src/libvlc-module.c:271
1583 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1584 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1585 "resampling algorithm will be used instead."
1587 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1588 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1589 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1591 #: src/libvlc-module.c:276
1592 msgid "Audio desynchronization compensation"
1593 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1595 #: src/libvlc-module.c:278
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1600 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1601 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1603 #: src/libvlc-module.c:281
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1607 #: src/libvlc-module.c:283
1609 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1610 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1613 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1614 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1617 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1618 msgid "Use S/PDIF when available"
1619 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1621 #: src/libvlc-module.c:289
1623 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1624 "audio stream being played."
1626 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1627 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1629 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1630 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1631 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1633 #: src/libvlc-module.c:294
1635 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1636 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1637 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1638 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1640 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1641 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1642 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1643 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1645 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1649 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1653 #: src/libvlc-module.c:306
1654 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1655 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1657 #: src/libvlc-module.c:309
1658 msgid "Audio visualizations "
1659 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1661 #: src/libvlc-module.c:311
1662 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1663 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1665 #: src/libvlc-module.c:315
1667 msgid "Replay gain mode"
1668 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1670 #: src/libvlc-module.c:317
1672 msgid "Select the replay gain mode"
1673 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1675 #: src/libvlc-module.c:319
1677 msgid "Replay preamp"
1678 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1680 #: src/libvlc-module.c:321
1683 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1684 "replay gain information"
1686 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1688 #: src/libvlc-module.c:324
1690 msgid "Default replay gain"
1691 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1693 #: src/libvlc-module.c:326
1694 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1697 #: src/libvlc-module.c:328
1699 msgid "Peak protection"
1702 #: src/libvlc-module.c:330
1703 msgid "Protect against sound clipping"
1706 #: src/libvlc-module.c:333
1708 msgid "Enable time streching audio"
1709 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1711 #: src/libvlc-module.c:335
1713 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1717 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1724 #: src/libvlc-module.c:350
1726 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1727 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1728 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1729 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1732 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1733 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1734 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1735 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1737 #: src/libvlc-module.c:356
1738 msgid "Video output module"
1739 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1741 #: src/libvlc-module.c:358
1743 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1744 "automatically select the best method available."
1746 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1747 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1749 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1750 msgid "Enable video"
1751 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1753 #: src/libvlc-module.c:363
1755 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1756 "not take place, thus saving some processing power."
1758 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1759 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1761 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1763 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1765 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1767 #: src/libvlc-module.c:368
1769 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1772 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1773 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1775 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1777 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1778 msgid "Video height"
1779 msgstr "भिडियो उचाइ"
1781 #: src/libvlc-module.c:373
1783 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1784 "video characteristics."
1786 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1787 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1789 #: src/libvlc-module.c:376
1790 msgid "Video X coordinate"
1791 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1793 #: src/libvlc-module.c:378
1795 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1798 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1800 #: src/libvlc-module.c:381
1801 msgid "Video Y coordinate"
1802 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1804 #: src/libvlc-module.c:383
1806 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1809 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1811 #: src/libvlc-module.c:386
1813 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1815 #: src/libvlc-module.c:388
1817 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1820 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1823 #: src/libvlc-module.c:391
1824 msgid "Video alignment"
1825 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1827 #: src/libvlc-module.c:393
1829 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1830 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1831 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1833 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1834 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1835 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1837 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1840 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1841 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1846 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1847 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1848 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1849 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1850 #: modules/video_filter/rss.c:171
1854 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1855 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1856 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1857 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1858 #: modules/video_filter/rss.c:171
1862 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1863 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1864 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1866 #: modules/video_filter/rss.c:172
1870 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1871 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1872 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1873 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1874 #: modules/video_filter/rss.c:172
1878 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1879 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1880 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1882 #: modules/video_filter/rss.c:172
1886 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1887 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1888 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1889 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1890 #: modules/video_filter/rss.c:172
1891 msgid "Bottom-Right"
1894 #: src/libvlc-module.c:401
1896 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1898 #: src/libvlc-module.c:403
1899 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1900 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1902 #: src/libvlc-module.c:405
1903 msgid "Grayscale video output"
1904 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1906 #: src/libvlc-module.c:407
1908 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1909 "save some processing power."
1911 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1914 #: src/libvlc-module.c:410
1915 msgid "Embedded video"
1918 #: src/libvlc-module.c:412
1919 msgid "Embed the video output in the main interface."
1922 #: src/libvlc-module.c:414
1923 msgid "Fullscreen video output"
1924 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1926 #: src/libvlc-module.c:416
1927 msgid "Start video in fullscreen mode"
1928 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1930 #: src/libvlc-module.c:418
1931 msgid "Overlay video output"
1932 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1934 #: src/libvlc-module.c:420
1936 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1937 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1939 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1940 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1942 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1944 msgid "Always on top"
1945 msgstr "सधै माथितिर"
1947 #: src/libvlc-module.c:425
1948 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1949 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1951 #: src/libvlc-module.c:427
1953 msgid "Show media title on video"
1954 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1956 #: src/libvlc-module.c:429
1958 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1959 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1961 #: src/libvlc-module.c:431
1963 msgid "Show video title for x milliseconds"
1964 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1966 #: src/libvlc-module.c:433
1968 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1969 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1971 #: src/libvlc-module.c:435
1973 msgid "Position of video title"
1974 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
1976 #: src/libvlc-module.c:437
1977 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1980 #: src/libvlc-module.c:439
1981 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1984 #: src/libvlc-module.c:442
1986 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1990 #: src/libvlc-module.c:450
1991 msgid "Disable screensaver"
1992 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1994 #: src/libvlc-module.c:451
1995 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1996 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1998 #: src/libvlc-module.c:453
2000 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2001 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2003 #: src/libvlc-module.c:454
2006 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2007 "computer being suspended because of inactivity."
2008 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2010 #: src/libvlc-module.c:457
2011 msgid "Window decorations"
2012 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2014 #: src/libvlc-module.c:459
2016 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2017 "giving a \"minimal\" window."
2019 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2020 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2022 #: src/libvlc-module.c:462
2023 msgid "Video output filter module"
2026 #: src/libvlc-module.c:464
2027 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2030 #: src/libvlc-module.c:466
2031 msgid "Video filter module"
2032 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2034 #: src/libvlc-module.c:468
2036 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2037 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2040 #: src/libvlc-module.c:472
2041 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2042 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2044 #: src/libvlc-module.c:474
2045 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2046 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2048 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2049 msgid "Video snapshot file prefix"
2050 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2052 #: src/libvlc-module.c:480
2053 msgid "Video snapshot format"
2054 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2056 #: src/libvlc-module.c:482
2057 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2058 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2060 #: src/libvlc-module.c:484
2061 msgid "Display video snapshot preview"
2062 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2064 #: src/libvlc-module.c:486
2065 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2066 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2068 #: src/libvlc-module.c:488
2069 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2070 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2072 #: src/libvlc-module.c:490
2073 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2074 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2076 #: src/libvlc-module.c:492
2078 msgid "Video snapshot width"
2079 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2081 #: src/libvlc-module.c:494
2084 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2085 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2087 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2088 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2090 #: src/libvlc-module.c:498
2092 msgid "Video snapshot height"
2093 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2095 #: src/libvlc-module.c:500
2098 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2099 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2102 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2103 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2105 #: src/libvlc-module.c:504
2106 msgid "Video cropping"
2107 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2109 #: src/libvlc-module.c:506
2111 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2112 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2114 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2115 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2117 #: src/libvlc-module.c:510
2118 msgid "Source aspect ratio"
2119 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2121 #: src/libvlc-module.c:512
2123 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2124 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2125 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2126 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2127 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2129 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2130 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2131 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2132 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2133 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2135 #: src/libvlc-module.c:519
2137 msgid "Video Auto Scaling"
2138 msgstr "भिडियो मापन"
2140 #: src/libvlc-module.c:521
2141 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2144 #: src/libvlc-module.c:523
2146 msgid "Video scaling factor"
2147 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
2149 #: src/libvlc-module.c:525
2151 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2152 "Default value is 1.0 (original video size)."
2155 #: src/libvlc-module.c:528
2156 msgid "Custom crop ratios list"
2157 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2159 #: src/libvlc-module.c:530
2161 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2164 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2166 #: src/libvlc-module.c:533
2167 msgid "Custom aspect ratios list"
2168 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2170 #: src/libvlc-module.c:535
2172 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2173 "aspect ratio list."
2174 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2176 #: src/libvlc-module.c:538
2177 msgid "Fix HDTV height"
2178 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2180 #: src/libvlc-module.c:540
2182 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2183 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2184 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2186 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2187 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2188 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2190 #: src/libvlc-module.c:545
2191 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2192 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2194 #: src/libvlc-module.c:547
2196 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2197 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2198 "order to keep proportions."
2200 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2201 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2203 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2205 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2207 #: src/libvlc-module.c:553
2210 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2211 "computer is not powerful enough"
2213 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2214 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2216 #: src/libvlc-module.c:556
2217 msgid "Drop late frames"
2218 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2220 #: src/libvlc-module.c:558
2222 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2223 "intended display date)."
2225 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2228 #: src/libvlc-module.c:561
2229 msgid "Quiet synchro"
2230 msgstr "अचल समक्रमण"
2232 #: src/libvlc-module.c:563
2234 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2235 "synchronization mechanism."
2237 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2240 #: src/libvlc-module.c:566
2241 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2244 #: src/libvlc-module.c:568
2246 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2247 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2248 "support is the default value."
2251 #: src/libvlc-module.c:574
2255 #: src/libvlc-module.c:574
2257 msgid "Fullscreen-Only"
2260 #: src/libvlc-module.c:582
2262 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2263 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2266 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2267 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2269 #: src/libvlc-module.c:586
2270 msgid "Clock reference average counter"
2271 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2273 #: src/libvlc-module.c:588
2275 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2278 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2280 #: src/libvlc-module.c:591
2281 msgid "Clock synchronisation"
2282 msgstr "घडि समक्रमण"
2284 #: src/libvlc-module.c:593
2286 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2287 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2289 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2290 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2292 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2293 msgid "Network synchronisation"
2294 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2296 #: src/libvlc-module.c:598
2298 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2299 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2301 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2302 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2304 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2305 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2308 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2309 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2313 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2314 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2316 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2318 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2319 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2321 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2323 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2327 #: src/libvlc-module.c:608
2328 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2329 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2331 #: src/libvlc-module.c:610
2332 msgid "MTU of the network interface"
2333 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2335 #: src/libvlc-module.c:612
2338 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2339 "over the network (in bytes)."
2341 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2342 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2344 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2345 msgid "Hop limit (TTL)"
2346 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2348 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2350 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2351 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2355 #: src/libvlc-module.c:623
2356 msgid "Multicast output interface"
2359 #: src/libvlc-module.c:625
2360 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2363 #: src/libvlc-module.c:627
2364 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2365 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2367 #: src/libvlc-module.c:629
2369 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2372 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2375 #: src/libvlc-module.c:632
2376 msgid "DiffServ Code Point"
2379 #: src/libvlc-module.c:633
2381 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2382 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2385 #: src/libvlc-module.c:639
2387 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2388 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2390 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2391 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2393 #: src/libvlc-module.c:645
2395 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2396 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2397 "(like DVB streams for example)."
2399 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2400 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2401 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2403 #: src/libvlc-module.c:651
2405 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2407 #: src/libvlc-module.c:653
2408 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2409 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2411 #: src/libvlc-module.c:656
2412 msgid "Subtitles track"
2413 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2415 #: src/libvlc-module.c:658
2416 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2417 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2419 #: src/libvlc-module.c:661
2420 msgid "Audio language"
2423 #: src/libvlc-module.c:663
2425 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2426 "letter country code)."
2428 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2429 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2431 #: src/libvlc-module.c:666
2432 msgid "Subtitle language"
2433 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2435 #: src/libvlc-module.c:668
2438 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2439 "three letters country code)."
2441 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2442 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2444 #: src/libvlc-module.c:672
2445 msgid "Audio track ID"
2446 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2448 #: src/libvlc-module.c:674
2449 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2450 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2452 #: src/libvlc-module.c:676
2453 msgid "Subtitles track ID"
2454 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2456 #: src/libvlc-module.c:678
2457 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2458 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2460 #: src/libvlc-module.c:680
2461 msgid "Input repetitions"
2462 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2464 #: src/libvlc-module.c:682
2465 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2466 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2468 #: src/libvlc-module.c:684
2472 #: src/libvlc-module.c:686
2473 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2474 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2476 #: src/libvlc-module.c:688
2480 #: src/libvlc-module.c:690
2481 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2482 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2484 #: src/libvlc-module.c:692
2489 #: src/libvlc-module.c:694
2491 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2492 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2494 #: src/libvlc-module.c:696
2499 #: src/libvlc-module.c:698
2500 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2503 #: src/libvlc-module.c:700
2507 #: src/libvlc-module.c:702
2509 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2510 "together after the normal one."
2512 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2514 #: src/libvlc-module.c:705
2515 msgid "Input slave (experimental)"
2516 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2518 #: src/libvlc-module.c:707
2520 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2521 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2524 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2525 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2527 #: src/libvlc-module.c:711
2528 msgid "Bookmarks list for a stream"
2529 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2531 #: src/libvlc-module.c:713
2533 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2534 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2537 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2538 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2540 #: src/libvlc-module.c:717
2542 msgid "Record directory or filename"
2543 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2545 #: src/libvlc-module.c:719
2547 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2548 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
2550 #: src/libvlc-module.c:721
2552 msgid "Prefer native stream recording"
2553 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
2555 #: src/libvlc-module.c:723
2557 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2561 #: src/libvlc-module.c:726
2562 msgid "Timeshift directory"
2563 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2565 #: src/libvlc-module.c:728
2566 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2567 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2569 #: src/libvlc-module.c:730
2570 msgid "Timeshift granularity"
2571 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2573 #: src/libvlc-module.c:732
2576 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2577 "to store the timeshifted streams."
2579 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
2581 #: src/libvlc-module.c:737
2583 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2584 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2585 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2586 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2588 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2589 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2590 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2591 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2593 #: src/libvlc-module.c:743
2594 msgid "Force subtitle position"
2595 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2597 #: src/libvlc-module.c:745
2599 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2600 "over the movie. Try several positions."
2602 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2603 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2605 #: src/libvlc-module.c:748
2606 msgid "Enable sub-pictures"
2607 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2609 #: src/libvlc-module.c:750
2610 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2611 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2613 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2615 msgid "On Screen Display"
2616 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2618 #: src/libvlc-module.c:754
2620 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2623 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2625 #: src/libvlc-module.c:757
2626 msgid "Text rendering module"
2627 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2629 #: src/libvlc-module.c:759
2631 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2634 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2635 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2637 #: src/libvlc-module.c:761
2638 msgid "Subpictures filter module"
2639 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2641 #: src/libvlc-module.c:763
2644 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2645 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2647 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2648 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2650 #: src/libvlc-module.c:766
2651 msgid "Autodetect subtitle files"
2652 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2654 #: src/libvlc-module.c:768
2656 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2657 "(based on the filename of the movie)."
2659 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2660 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2662 #: src/libvlc-module.c:771
2663 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2664 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2666 #: src/libvlc-module.c:773
2668 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2670 "0 = no subtitles autodetected\n"
2671 "1 = any subtitle file\n"
2672 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2673 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2674 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2676 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2677 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2678 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2679 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2680 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2681 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2683 #: src/libvlc-module.c:781
2684 msgid "Subtitle autodetection paths"
2685 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2687 #: src/libvlc-module.c:783
2689 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2690 "found in the current directory."
2692 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2693 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2695 #: src/libvlc-module.c:786
2696 msgid "Use subtitle file"
2697 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2699 #: src/libvlc-module.c:788
2701 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2704 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2707 #: src/libvlc-module.c:791
2711 #: src/libvlc-module.c:794
2713 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2714 "the drive letter (eg. D:)"
2716 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2717 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2719 #: src/libvlc-module.c:798
2720 msgid "This is the default DVD device to use."
2721 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2723 #: src/libvlc-module.c:801
2727 #: src/libvlc-module.c:804
2729 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2730 "scan for a suitable CD-ROM device."
2732 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2733 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2735 #: src/libvlc-module.c:808
2736 msgid "This is the default VCD device to use."
2737 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2739 #: src/libvlc-module.c:811
2740 msgid "Audio CD device"
2741 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2743 #: src/libvlc-module.c:814
2745 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2746 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2748 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2749 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2751 #: src/libvlc-module.c:818
2752 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2753 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2755 #: src/libvlc-module.c:821
2757 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2759 #: src/libvlc-module.c:823
2760 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2761 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2763 #: src/libvlc-module.c:825
2765 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2767 #: src/libvlc-module.c:827
2768 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2769 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2771 #: src/libvlc-module.c:829
2772 msgid "TCP connection timeout"
2773 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2775 #: src/libvlc-module.c:831
2776 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2777 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2779 #: src/libvlc-module.c:833
2780 msgid "SOCKS server"
2781 msgstr "SOCKS सर्भर"
2783 #: src/libvlc-module.c:835
2785 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2786 "used for all TCP connections"
2788 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2789 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2791 #: src/libvlc-module.c:838
2792 msgid "SOCKS user name"
2793 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2795 #: src/libvlc-module.c:840
2796 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2797 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2799 #: src/libvlc-module.c:842
2800 msgid "SOCKS password"
2801 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2803 #: src/libvlc-module.c:844
2804 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2805 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2807 #: src/libvlc-module.c:846
2808 msgid "Title metadata"
2809 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2811 #: src/libvlc-module.c:848
2812 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2813 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2815 #: src/libvlc-module.c:850
2816 msgid "Author metadata"
2817 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2819 #: src/libvlc-module.c:852
2820 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2821 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2823 #: src/libvlc-module.c:854
2824 msgid "Artist metadata"
2825 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2827 #: src/libvlc-module.c:856
2828 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2829 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2831 #: src/libvlc-module.c:858
2832 msgid "Genre metadata"
2833 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2835 #: src/libvlc-module.c:860
2836 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2837 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2839 #: src/libvlc-module.c:862
2840 msgid "Copyright metadata"
2841 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2843 #: src/libvlc-module.c:864
2844 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2846 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2848 #: src/libvlc-module.c:866
2849 msgid "Description metadata"
2850 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2852 #: src/libvlc-module.c:868
2853 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2854 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2856 #: src/libvlc-module.c:870
2857 msgid "Date metadata"
2858 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2860 #: src/libvlc-module.c:872
2861 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2862 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2864 #: src/libvlc-module.c:874
2865 msgid "URL metadata"
2866 msgstr "URL मेटाडाटा"
2868 #: src/libvlc-module.c:876
2869 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2870 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2872 #: src/libvlc-module.c:880
2874 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2875 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2876 "can break playback of all your streams."
2878 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2879 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2880 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2882 #: src/libvlc-module.c:884
2883 msgid "Preferred decoders list"
2884 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2886 #: src/libvlc-module.c:886
2888 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2889 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2890 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2892 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2893 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2894 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2896 #: src/libvlc-module.c:891
2897 msgid "Preferred encoders list"
2898 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2900 #: src/libvlc-module.c:893
2902 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2903 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2905 #: src/libvlc-module.c:896
2906 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2909 #: src/libvlc-module.c:898
2911 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2912 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2915 #: src/libvlc-module.c:907
2917 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2920 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2923 #: src/libvlc-module.c:910
2924 msgid "Default stream output chain"
2925 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2927 #: src/libvlc-module.c:912
2929 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2930 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2933 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2934 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2937 #: src/libvlc-module.c:916
2938 msgid "Enable streaming of all ES"
2939 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2941 #: src/libvlc-module.c:918
2942 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2943 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2945 #: src/libvlc-module.c:920
2946 msgid "Display while streaming"
2947 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2949 #: src/libvlc-module.c:922
2950 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2951 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2953 #: src/libvlc-module.c:924
2954 msgid "Enable video stream output"
2955 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2957 #: src/libvlc-module.c:926
2959 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2960 "facility when this last one is enabled."
2962 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2963 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2965 #: src/libvlc-module.c:929
2966 msgid "Enable audio stream output"
2967 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2969 #: src/libvlc-module.c:931
2971 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2972 "facility when this last one is enabled."
2974 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2975 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2977 #: src/libvlc-module.c:934
2978 msgid "Enable SPU stream output"
2979 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2981 #: src/libvlc-module.c:936
2983 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2984 "facility when this last one is enabled."
2986 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2987 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2989 #: src/libvlc-module.c:939
2990 msgid "Keep stream output open"
2991 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2993 #: src/libvlc-module.c:941
2995 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2996 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2999 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3000 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3002 #: src/libvlc-module.c:945
3003 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3006 #: src/libvlc-module.c:947
3009 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3010 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3012 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3013 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3015 #: src/libvlc-module.c:950
3016 msgid "Preferred packetizer list"
3017 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3019 #: src/libvlc-module.c:952
3021 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3022 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3024 #: src/libvlc-module.c:955
3026 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3028 #: src/libvlc-module.c:957
3029 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3030 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3032 #: src/libvlc-module.c:959
3033 msgid "Access output module"
3034 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3036 #: src/libvlc-module.c:961
3037 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3038 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3040 #: src/libvlc-module.c:963
3041 msgid "Control SAP flow"
3042 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3044 #: src/libvlc-module.c:965
3046 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3047 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3049 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3050 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3052 #: src/libvlc-module.c:969
3053 msgid "SAP announcement interval"
3054 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3056 #: src/libvlc-module.c:971
3058 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3059 "between SAP announcements."
3061 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3062 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3064 #: src/libvlc-module.c:980
3066 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3067 "always leave all these enabled."
3069 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3070 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3072 #: src/libvlc-module.c:983
3073 msgid "Enable FPU support"
3074 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3076 #: src/libvlc-module.c:985
3078 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3081 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3083 #: src/libvlc-module.c:988
3084 msgid "Enable CPU MMX support"
3085 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3087 #: src/libvlc-module.c:990
3089 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3092 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3095 #: src/libvlc-module.c:993
3096 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3097 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3099 #: src/libvlc-module.c:995
3101 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3102 "advantage of them."
3104 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3107 #: src/libvlc-module.c:998
3108 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3109 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3111 #: src/libvlc-module.c:1000
3113 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3114 "advantage of them."
3116 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3119 #: src/libvlc-module.c:1003
3120 msgid "Enable CPU SSE support"
3121 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3123 #: src/libvlc-module.c:1005
3125 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3128 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3131 #: src/libvlc-module.c:1008
3132 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3133 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3135 #: src/libvlc-module.c:1010
3137 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3140 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3143 #: src/libvlc-module.c:1013
3144 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3145 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3147 #: src/libvlc-module.c:1015
3149 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3150 "advantage of them."
3152 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3155 #: src/libvlc-module.c:1020
3157 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3158 "you really know what you are doing."
3160 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3161 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3163 #: src/libvlc-module.c:1023
3164 msgid "Memory copy module"
3165 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3167 #: src/libvlc-module.c:1025
3169 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3170 "select the fastest one supported by your hardware."
3172 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3173 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3175 #: src/libvlc-module.c:1028
3176 msgid "Access module"
3177 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3179 #: src/libvlc-module.c:1030
3181 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3182 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3183 "option unless you really know what you are doing."
3185 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3186 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3187 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3189 #: src/libvlc-module.c:1034
3191 msgid "Stream filter module"
3192 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
3194 #: src/libvlc-module.c:1036
3196 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3198 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3199 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3201 #: src/libvlc-module.c:1038
3202 msgid "Demux module"
3203 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3205 #: src/libvlc-module.c:1040
3207 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3208 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3209 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3210 "you really know what you are doing."
3212 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3213 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3214 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3216 #: src/libvlc-module.c:1045
3217 msgid "Allow real-time priority"
3218 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3220 #: src/libvlc-module.c:1047
3222 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3223 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3224 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3225 "only activate this if you know what you're doing."
3227 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3228 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3229 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3232 #: src/libvlc-module.c:1053
3233 msgid "Adjust VLC priority"
3234 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3236 #: src/libvlc-module.c:1055
3238 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3239 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3242 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3243 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3244 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3246 #: src/libvlc-module.c:1059
3247 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3250 #: src/libvlc-module.c:1061
3252 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3255 #: src/libvlc-module.c:1064
3256 msgid "Modules search path"
3257 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3259 #: src/libvlc-module.c:1066
3262 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3263 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3264 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3266 #: src/libvlc-module.c:1069
3267 msgid "VLM configuration file"
3268 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3270 #: src/libvlc-module.c:1071
3271 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3272 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3274 #: src/libvlc-module.c:1073
3275 msgid "Use a plugins cache"
3276 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3278 #: src/libvlc-module.c:1075
3279 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3280 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3282 #: src/libvlc-module.c:1077
3283 msgid "Collect statistics"
3284 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3286 #: src/libvlc-module.c:1079
3287 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3288 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3290 #: src/libvlc-module.c:1081
3291 msgid "Run as daemon process"
3292 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3294 #: src/libvlc-module.c:1083
3295 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3296 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3298 #: src/libvlc-module.c:1085
3299 msgid "Write process id to file"
3302 #: src/libvlc-module.c:1087
3303 msgid "Writes process id into specified file."
3306 #: src/libvlc-module.c:1089
3308 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3310 #: src/libvlc-module.c:1091
3311 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3312 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3314 #: src/libvlc-module.c:1093
3315 msgid "Log to syslog"
3316 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3318 #: src/libvlc-module.c:1095
3319 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3320 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3322 #: src/libvlc-module.c:1097
3323 msgid "Allow only one running instance"
3324 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3326 #: src/libvlc-module.c:1100
3328 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3329 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3330 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3331 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3332 "running instance or enqueue it."
3334 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3335 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3336 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3337 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3339 #: src/libvlc-module.c:1107
3342 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3343 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3344 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3345 "This option will allow you to play the file with the already running "
3346 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3347 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3349 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3350 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3351 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3352 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3354 #: src/libvlc-module.c:1116
3355 msgid "VLC is started from file association"
3356 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3358 #: src/libvlc-module.c:1118
3359 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3360 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3362 #: src/libvlc-module.c:1121
3363 msgid "One instance when started from file"
3364 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3366 #: src/libvlc-module.c:1123
3367 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3368 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3370 #: src/libvlc-module.c:1125
3371 msgid "Increase the priority of the process"
3372 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3374 #: src/libvlc-module.c:1127
3376 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3377 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3378 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3379 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3380 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3383 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3384 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3385 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3386 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3388 #: src/libvlc-module.c:1135
3389 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3390 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3392 #: src/libvlc-module.c:1137
3394 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3395 "playing current item."
3397 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3400 #: src/libvlc-module.c:1146
3402 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3403 "overridden in the playlist dialog box."
3405 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3406 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3408 #: src/libvlc-module.c:1149
3409 msgid "Automatically preparse files"
3410 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3412 #: src/libvlc-module.c:1151
3414 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3417 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3419 #: src/libvlc-module.c:1154
3420 msgid "Album art policy"
3423 #: src/libvlc-module.c:1156
3424 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3427 #: src/libvlc-module.c:1162
3428 msgid "Manual download only"
3431 #: src/libvlc-module.c:1163
3432 msgid "When track starts playing"
3435 #: src/libvlc-module.c:1164
3436 msgid "As soon as track is added"
3439 #: src/libvlc-module.c:1166
3440 msgid "Services discovery modules"
3441 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3443 #: src/libvlc-module.c:1168
3445 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3446 "Typical values are sap, hal, ..."
3448 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3449 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3451 #: src/libvlc-module.c:1171
3452 msgid "Play files randomly forever"
3453 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3455 #: src/libvlc-module.c:1173
3456 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3457 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3459 #: src/libvlc-module.c:1177
3460 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3461 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3463 #: src/libvlc-module.c:1179
3464 msgid "Repeat current item"
3465 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3467 #: src/libvlc-module.c:1181
3468 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3469 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3471 #: src/libvlc-module.c:1183
3472 msgid "Play and stop"
3473 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3475 #: src/libvlc-module.c:1185
3476 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3477 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3479 #: src/libvlc-module.c:1187
3480 msgid "Play and exit"
3483 #: src/libvlc-module.c:1189
3484 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3487 #: src/libvlc-module.c:1191
3488 msgid "Use media library"
3491 #: src/libvlc-module.c:1193
3493 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3497 #: src/libvlc-module.c:1196
3499 msgid "Display playlist tree"
3500 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3502 #: src/libvlc-module.c:1198
3504 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3508 #: src/libvlc-module.c:1207
3509 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3510 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3512 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3513 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3514 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3517 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3522 #: src/libvlc-module.c:1211
3523 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3524 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3526 #: src/libvlc-module.c:1212
3528 msgid "Leave fullscreen"
3531 #: src/libvlc-module.c:1213
3533 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3534 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3536 #: src/libvlc-module.c:1214
3538 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3540 #: src/libvlc-module.c:1215
3541 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3542 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3544 #: src/libvlc-module.c:1216
3546 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3548 #: src/libvlc-module.c:1217
3549 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3550 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3552 #: src/libvlc-module.c:1218
3554 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3556 #: src/libvlc-module.c:1219
3557 msgid "Select the hotkey to use to play."
3558 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3560 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3561 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3567 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3568 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3569 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3571 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3578 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3579 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3580 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3582 #: src/libvlc-module.c:1224
3585 msgstr "साधारण साइज"
3587 #: src/libvlc-module.c:1225
3589 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3590 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3592 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3594 msgid "Faster (fine)"
3597 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3599 msgid "Slower (fine)"
3602 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3603 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3604 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3605 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3609 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3613 #: src/libvlc-module.c:1231
3614 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3615 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3617 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3618 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3622 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3626 #: src/libvlc-module.c:1233
3627 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3628 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3630 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3635 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3639 #: src/libvlc-module.c:1235
3640 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3641 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3643 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3645 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3646 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3650 #: src/libvlc-module.c:1237
3651 msgid "Select the hotkey to display the position."
3652 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3654 #: src/libvlc-module.c:1239
3655 msgid "Very short backwards jump"
3656 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3658 #: src/libvlc-module.c:1241
3659 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3660 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3662 #: src/libvlc-module.c:1242
3663 msgid "Short backwards jump"
3664 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3666 #: src/libvlc-module.c:1244
3667 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3668 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3670 #: src/libvlc-module.c:1245
3671 msgid "Medium backwards jump"
3672 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3674 #: src/libvlc-module.c:1247
3675 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3676 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3678 #: src/libvlc-module.c:1248
3679 msgid "Long backwards jump"
3680 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3682 #: src/libvlc-module.c:1250
3683 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3684 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3686 #: src/libvlc-module.c:1252
3687 msgid "Very short forward jump"
3688 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3690 #: src/libvlc-module.c:1254
3691 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3692 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3694 #: src/libvlc-module.c:1255
3695 msgid "Short forward jump"
3696 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3698 #: src/libvlc-module.c:1257
3699 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3700 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3702 #: src/libvlc-module.c:1258
3703 msgid "Medium forward jump"
3704 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3706 #: src/libvlc-module.c:1260
3707 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3708 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3710 #: src/libvlc-module.c:1261
3711 msgid "Long forward jump"
3712 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3714 #: src/libvlc-module.c:1263
3715 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3716 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3718 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3721 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
3723 #: src/libvlc-module.c:1266
3725 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3726 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3728 #: src/libvlc-module.c:1268
3729 msgid "Very short jump length"
3730 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3732 #: src/libvlc-module.c:1269
3733 msgid "Very short jump length, in seconds."
3734 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3736 #: src/libvlc-module.c:1270
3737 msgid "Short jump length"
3738 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3740 #: src/libvlc-module.c:1271
3741 msgid "Short jump length, in seconds."
3742 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3744 #: src/libvlc-module.c:1272
3745 msgid "Medium jump length"
3746 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3748 #: src/libvlc-module.c:1273
3749 msgid "Medium jump length, in seconds."
3750 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3752 #: src/libvlc-module.c:1274
3753 msgid "Long jump length"
3754 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3756 #: src/libvlc-module.c:1275
3757 msgid "Long jump length, in seconds."
3758 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3760 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3764 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3766 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3768 #: src/libvlc-module.c:1278
3769 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3770 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3772 #: src/libvlc-module.c:1279
3774 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3776 #: src/libvlc-module.c:1280
3777 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3778 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3780 #: src/libvlc-module.c:1281
3781 msgid "Navigate down"
3782 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3784 #: src/libvlc-module.c:1282
3785 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3786 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3788 #: src/libvlc-module.c:1283
3789 msgid "Navigate left"
3790 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3792 #: src/libvlc-module.c:1284
3793 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3794 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3796 #: src/libvlc-module.c:1285
3797 msgid "Navigate right"
3798 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3800 #: src/libvlc-module.c:1286
3801 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3802 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3804 #: src/libvlc-module.c:1287
3806 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3808 #: src/libvlc-module.c:1288
3809 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3810 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3812 #: src/libvlc-module.c:1289
3813 msgid "Go to the DVD menu"
3814 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3816 #: src/libvlc-module.c:1290
3817 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3818 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3820 #: src/libvlc-module.c:1291
3821 msgid "Select previous DVD title"
3822 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3824 #: src/libvlc-module.c:1292
3825 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3826 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3828 #: src/libvlc-module.c:1293
3829 msgid "Select next DVD title"
3830 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3832 #: src/libvlc-module.c:1294
3833 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3834 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3836 #: src/libvlc-module.c:1295
3837 msgid "Select prev DVD chapter"
3838 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3840 #: src/libvlc-module.c:1296
3841 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3842 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3844 #: src/libvlc-module.c:1297
3845 msgid "Select next DVD chapter"
3846 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3848 #: src/libvlc-module.c:1298
3849 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3850 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3852 #: src/libvlc-module.c:1299
3854 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3856 #: src/libvlc-module.c:1300
3857 msgid "Select the key to increase audio volume."
3858 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3860 #: src/libvlc-module.c:1301
3862 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3864 #: src/libvlc-module.c:1302
3865 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3866 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3868 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3869 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3870 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3875 #: src/libvlc-module.c:1304
3876 msgid "Select the key to mute audio."
3877 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3879 #: src/libvlc-module.c:1305
3880 msgid "Subtitle delay up"
3881 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3883 #: src/libvlc-module.c:1306
3884 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3885 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3887 #: src/libvlc-module.c:1307
3888 msgid "Subtitle delay down"
3889 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3891 #: src/libvlc-module.c:1308
3892 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3893 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3895 #: src/libvlc-module.c:1309
3896 msgid "Audio delay up"
3897 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3899 #: src/libvlc-module.c:1310
3900 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3901 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3903 #: src/libvlc-module.c:1311
3904 msgid "Audio delay down"
3905 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3907 #: src/libvlc-module.c:1312
3908 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3909 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3911 #: src/libvlc-module.c:1319
3912 msgid "Play playlist bookmark 1"
3913 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3915 #: src/libvlc-module.c:1320
3916 msgid "Play playlist bookmark 2"
3917 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3919 #: src/libvlc-module.c:1321
3920 msgid "Play playlist bookmark 3"
3921 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3923 #: src/libvlc-module.c:1322
3924 msgid "Play playlist bookmark 4"
3925 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3927 #: src/libvlc-module.c:1323
3928 msgid "Play playlist bookmark 5"
3929 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3931 #: src/libvlc-module.c:1324
3932 msgid "Play playlist bookmark 6"
3933 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3935 #: src/libvlc-module.c:1325
3936 msgid "Play playlist bookmark 7"
3937 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3939 #: src/libvlc-module.c:1326
3940 msgid "Play playlist bookmark 8"
3941 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3943 #: src/libvlc-module.c:1327
3944 msgid "Play playlist bookmark 9"
3945 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3947 #: src/libvlc-module.c:1328
3948 msgid "Play playlist bookmark 10"
3949 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3951 #: src/libvlc-module.c:1329
3952 msgid "Select the key to play this bookmark."
3953 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3955 #: src/libvlc-module.c:1330
3956 msgid "Set playlist bookmark 1"
3957 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3959 #: src/libvlc-module.c:1331
3960 msgid "Set playlist bookmark 2"
3961 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3963 #: src/libvlc-module.c:1332
3964 msgid "Set playlist bookmark 3"
3965 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3967 #: src/libvlc-module.c:1333
3968 msgid "Set playlist bookmark 4"
3969 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3971 #: src/libvlc-module.c:1334
3972 msgid "Set playlist bookmark 5"
3973 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3975 #: src/libvlc-module.c:1335
3976 msgid "Set playlist bookmark 6"
3977 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3979 #: src/libvlc-module.c:1336
3980 msgid "Set playlist bookmark 7"
3981 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3983 #: src/libvlc-module.c:1337
3984 msgid "Set playlist bookmark 8"
3985 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3987 #: src/libvlc-module.c:1338
3988 msgid "Set playlist bookmark 9"
3989 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3991 #: src/libvlc-module.c:1339
3992 msgid "Set playlist bookmark 10"
3993 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3995 #: src/libvlc-module.c:1340
3996 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3997 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3999 #: src/libvlc-module.c:1342
4000 msgid "Playlist bookmark 1"
4001 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4003 #: src/libvlc-module.c:1343
4004 msgid "Playlist bookmark 2"
4005 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4007 #: src/libvlc-module.c:1344
4008 msgid "Playlist bookmark 3"
4009 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4011 #: src/libvlc-module.c:1345
4012 msgid "Playlist bookmark 4"
4013 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4015 #: src/libvlc-module.c:1346
4016 msgid "Playlist bookmark 5"
4017 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4019 #: src/libvlc-module.c:1347
4020 msgid "Playlist bookmark 6"
4021 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4023 #: src/libvlc-module.c:1348
4024 msgid "Playlist bookmark 7"
4025 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4027 #: src/libvlc-module.c:1349
4028 msgid "Playlist bookmark 8"
4029 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4031 #: src/libvlc-module.c:1350
4032 msgid "Playlist bookmark 9"
4033 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4035 #: src/libvlc-module.c:1351
4036 msgid "Playlist bookmark 10"
4037 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4039 #: src/libvlc-module.c:1353
4040 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4041 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4043 #: src/libvlc-module.c:1355
4044 msgid "Go back in browsing history"
4045 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4047 #: src/libvlc-module.c:1356
4049 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4051 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4053 #: src/libvlc-module.c:1357
4054 msgid "Go forward in browsing history"
4055 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4057 #: src/libvlc-module.c:1358
4059 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4061 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4063 #: src/libvlc-module.c:1360
4064 msgid "Cycle audio track"
4065 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4067 #: src/libvlc-module.c:1361
4068 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4069 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4071 #: src/libvlc-module.c:1362
4072 msgid "Cycle subtitle track"
4073 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4075 #: src/libvlc-module.c:1363
4076 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4077 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4079 #: src/libvlc-module.c:1364
4080 msgid "Cycle source aspect ratio"
4081 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4083 #: src/libvlc-module.c:1365
4084 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4085 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4087 #: src/libvlc-module.c:1366
4088 msgid "Cycle video crop"
4089 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4091 #: src/libvlc-module.c:1367
4092 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4093 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4095 #: src/libvlc-module.c:1368
4097 msgid "Toggle autoscaling"
4098 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
4100 #: src/libvlc-module.c:1369
4101 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4104 #: src/libvlc-module.c:1370
4105 msgid "Increase scale factor"
4108 #: src/libvlc-module.c:1371
4109 msgid "Increase scale factor."
4112 #: src/libvlc-module.c:1372
4113 msgid "Decrease scale factor"
4116 #: src/libvlc-module.c:1373
4117 msgid "Decrease scale factor."
4120 #: src/libvlc-module.c:1374
4121 msgid "Cycle deinterlace modes"
4122 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4124 #: src/libvlc-module.c:1375
4125 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4126 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4128 #: src/libvlc-module.c:1376
4129 msgid "Show interface"
4130 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4132 #: src/libvlc-module.c:1377
4133 msgid "Raise the interface above all other windows."
4134 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4136 #: src/libvlc-module.c:1378
4137 msgid "Hide interface"
4138 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4140 #: src/libvlc-module.c:1379
4141 msgid "Lower the interface below all other windows."
4142 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4144 #: src/libvlc-module.c:1380
4145 msgid "Take video snapshot"
4146 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4148 #: src/libvlc-module.c:1381
4149 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4150 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4152 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4154 #: modules/stream_out/record.c:60
4158 #: src/libvlc-module.c:1384
4159 msgid "Record access filter start/stop."
4160 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4162 #: src/libvlc-module.c:1385
4167 #: src/libvlc-module.c:1386
4169 msgid "Media dump access filter trigger."
4170 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4172 #: src/libvlc-module.c:1388
4173 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4176 #: src/libvlc-module.c:1389
4177 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4180 #: src/libvlc-module.c:1392
4181 msgid "Toggle random playlist playback"
4184 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4186 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4188 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4189 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4190 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4192 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4193 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4194 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4196 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4197 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4198 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4200 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4201 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4202 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4204 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4205 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4206 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4208 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4209 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4210 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4212 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4213 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4214 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4216 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4217 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4218 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4220 #: src/libvlc-module.c:1420
4222 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4223 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4225 #: src/libvlc-module.c:1422
4227 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4228 "output for the time being."
4231 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4232 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4235 #: src/libvlc-module.c:1427
4236 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4239 #: src/libvlc-module.c:1428
4240 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4243 #: src/libvlc-module.c:1429
4244 msgid "Highlight widget on the right"
4247 #: src/libvlc-module.c:1431
4248 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4251 #: src/libvlc-module.c:1432
4252 msgid "Highlight widget on the left"
4255 #: src/libvlc-module.c:1434
4256 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4259 #: src/libvlc-module.c:1435
4260 msgid "Highlight widget on top"
4263 #: src/libvlc-module.c:1437
4264 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4267 #: src/libvlc-module.c:1438
4268 msgid "Highlight widget below"
4271 #: src/libvlc-module.c:1440
4272 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4275 #: src/libvlc-module.c:1441
4277 msgid "Select current widget"
4278 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4280 #: src/libvlc-module.c:1443
4281 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4284 #: src/libvlc-module.c:1445
4286 msgid "Cycle through audio devices"
4287 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4289 #: src/libvlc-module.c:1446
4291 msgid "Cycle through available audio devices"
4292 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4294 #: src/libvlc-module.c:1448
4297 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4298 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4299 "in the playlist.\n"
4300 "The first item specified will be played first.\n"
4303 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4304 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4305 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4306 " and that overrides previous settings.\n"
4308 "Stream MRL syntax:\n"
4309 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4310 "option=value ...]\n"
4312 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4313 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4316 " [file://]filename Plain media file\n"
4317 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4318 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4319 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4320 " screen:// Screen capture\n"
4321 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4322 " [vcd://][device] VCD device\n"
4323 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4324 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4325 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4326 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4328 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4330 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4331 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4333 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4336 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4337 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4338 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4339 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4341 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4342 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4343 "option=value ...]\n"
4345 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4346 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4348 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4349 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4350 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4351 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4352 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4353 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4354 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4355 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4356 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4357 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4358 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4359 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4361 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4363 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4364 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4367 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4371 #: src/libvlc-module.c:1612
4372 msgid "Window properties"
4373 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4375 #: src/libvlc-module.c:1664
4377 msgstr "सहायक तस्विर"
4379 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4380 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4381 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4385 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4389 #: src/libvlc-module.c:1697
4390 msgid "Track settings"
4391 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4393 #: src/libvlc-module.c:1727
4394 msgid "Playback control"
4395 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4397 #: src/libvlc-module.c:1752
4398 msgid "Default devices"
4399 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4401 #: src/libvlc-module.c:1761
4402 msgid "Network settings"
4403 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4405 #: src/libvlc-module.c:1773
4407 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4409 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4413 #: src/libvlc-module.c:1830
4417 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4423 #: src/libvlc-module.c:1876
4427 #: src/libvlc-module.c:1908
4431 #: src/libvlc-module.c:1930
4432 msgid "Special modules"
4433 msgstr "विशेष मोड्युल"
4435 #: src/libvlc-module.c:1936
4439 #: src/libvlc-module.c:1944
4440 msgid "Performance options"
4441 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4443 #: src/libvlc-module.c:2090
4447 #: src/libvlc-module.c:2529
4451 #: src/libvlc-module.c:2606
4453 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4454 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4456 #: src/libvlc-module.c:2609
4457 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4460 #: src/libvlc-module.c:2611
4463 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4466 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4468 #: src/libvlc-module.c:2614
4469 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4470 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4472 #: src/libvlc-module.c:2616
4473 msgid "print a list of available modules"
4474 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4476 #: src/libvlc-module.c:2618
4478 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4479 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4481 #: src/libvlc-module.c:2620
4484 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4485 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4487 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4489 #: src/libvlc-module.c:2624
4490 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4493 #: src/libvlc-module.c:2626
4494 msgid "save the current command line options in the config"
4495 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4497 #: src/libvlc-module.c:2628
4498 msgid "reset the current config to the default values"
4499 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4501 #: src/libvlc-module.c:2630
4502 msgid "use alternate config file"
4503 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4505 #: src/libvlc-module.c:2632
4506 msgid "resets the current plugins cache"
4507 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4509 #: src/libvlc-module.c:2634
4510 msgid "print version information"
4511 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4513 #: src/libvlc-module.c:2690
4514 msgid "main program"
4515 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4517 #: src/misc/update.c:1471
4522 #: src/misc/update.c:1473
4527 #: src/misc/update.c:1475
4532 #: src/misc/update.c:1477
4537 #: src/misc/update.c:1590
4539 msgid "Saving file failed"
4540 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
4542 #: src/misc/update.c:1591
4544 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4547 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4551 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4554 #: src/misc/update.c:1610
4556 msgid "Downloading ..."
4557 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
4559 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4560 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4562 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4563 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4564 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4571 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4573 #: src/misc/update.c:1646
4580 #: src/misc/update.c:1666
4582 msgid "File could not be verified"
4583 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4585 #: src/misc/update.c:1667
4588 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4589 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4592 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4594 msgid "Invalid signature"
4597 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4600 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4601 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4604 #: src/misc/update.c:1703
4606 msgid "File not verifiable"
4607 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4609 #: src/misc/update.c:1704
4612 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4616 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4618 msgid "File corrupted"
4621 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4623 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4626 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4627 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4628 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4629 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4630 #: modules/access/bda/bda.c:162
4634 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4635 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4639 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4640 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4641 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4643 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4645 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4646 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4647 msgid "Aspect-ratio"
4648 msgstr "आकार अनुपात"
4650 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4652 msgid "Autoscale video"
4653 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4655 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4657 msgid "Scale factor"
4658 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
4660 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4661 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4662 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
4664 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4665 #: modules/access_output/shout.c:94
4667 msgstr "स्माम्पलरेट"
4669 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4672 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4674 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
4676 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4677 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4679 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4680 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4681 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4682 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4683 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4684 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4685 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4686 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4687 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4688 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4689 msgid "Caching value in ms"
4690 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4692 #: modules/access/alsa.c:80
4695 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4696 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4698 #: modules/access/alsa.c:87
4702 #: modules/access/alsa.c:88
4704 msgid "Alsa audio capture input"
4705 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
4707 #: modules/access/bd/bd.c:54
4709 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4710 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4712 #: modules/access/bd/bd.c:61
4716 #: modules/access/bd/bd.c:62
4717 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4720 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4722 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4723 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4725 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4727 msgid "Adapter card to tune"
4728 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4730 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4732 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4735 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4737 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4738 msgid "Device number to use on adapter"
4739 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4741 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4744 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4745 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4747 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4748 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4749 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4751 #: modules/access/bda/bda.c:55
4753 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4754 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4756 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4757 msgid "Inversion mode"
4760 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4761 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4762 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4764 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4765 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4766 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4768 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4770 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4771 "disable this feature if you experience some trouble."
4773 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4774 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4776 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4780 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4781 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4782 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4784 #: modules/access/bda/bda.c:75
4786 msgid "Network Identifier"
4787 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4789 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4790 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4791 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4793 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4794 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4795 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4797 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4799 msgstr "LNB भोल्टेज"
4801 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4802 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4803 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4805 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4806 msgid "High LNB voltage"
4807 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
4809 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4811 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4812 "supported by all frontends."
4814 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
4817 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4821 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4822 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4823 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
4825 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4826 msgid "Transponder FEC"
4827 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4830 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4831 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
4833 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4834 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4835 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
4837 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4838 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4839 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4841 #: modules/access/bda/bda.c:99
4842 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4845 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4846 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4847 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4849 #: modules/access/bda/bda.c:102
4850 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4853 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4854 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4855 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
4857 #: modules/access/bda/bda.c:106
4858 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4862 msgid "Modulation type"
4863 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:110
4866 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:114
4873 #: modules/access/bda/bda.c:114
4877 #: modules/access/bda/bda.c:114
4881 #: modules/access/bda/bda.c:114
4885 #: modules/access/bda/bda.c:114
4889 #: modules/access/bda/bda.c:115
4894 #: modules/access/bda/bda.c:115
4899 #: modules/access/bda/bda.c:115
4903 #: modules/access/bda/bda.c:115
4907 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4909 msgid "ATSC Major Channel"
4910 msgstr "अडियो च्यानल"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4914 msgid "ATSC Minor Channel"
4915 msgstr "अडियो च्यानल"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4918 msgid "ATSC Physical Channel"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:126
4926 #: modules/access/bda/bda.c:127
4927 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4934 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4938 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4942 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4946 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4950 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4951 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4952 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:134
4955 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4959 msgid "Terrestrial bandwidth"
4960 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4963 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4964 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:144
4971 #: modules/access/bda/bda.c:144
4976 #: modules/access/bda/bda.c:144
4981 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4982 msgid "Terrestrial guard interval"
4983 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:147
4986 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:150
4993 #: modules/access/bda/bda.c:150
4997 #: modules/access/bda/bda.c:150
5001 #: modules/access/bda/bda.c:150
5005 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5006 msgid "Terrestrial transmission mode"
5007 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:153
5010 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:156
5017 #: modules/access/bda/bda.c:156
5021 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5022 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5023 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:159
5026 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:162
5033 #: modules/access/bda/bda.c:162
5037 #: modules/access/bda/bda.c:162
5041 #: modules/access/bda/bda.c:165
5042 msgid "Satellite Azimuth"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:166
5046 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:167
5050 msgid "Satellite Elevation"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:168
5054 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:169
5058 msgid "Satellite Longitude"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:171
5062 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:172
5066 msgid "Satellite Polarisation"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:173
5070 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:176
5076 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:176
5083 #: modules/access/bda/bda.c:177
5084 msgid "Circular Left"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:177
5088 msgid "Circular Right"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:178
5093 msgid "Satellite Range Code"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:179
5097 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:181
5102 msgid "Network Name"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:182
5106 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:183
5110 msgid "Network Name to Create"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:184
5114 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5121 #: modules/access/bda/bda.c:188
5123 msgid "DirectShow DVB input"
5124 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5126 #: modules/access/cdda.c:65
5128 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5131 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5133 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5134 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5138 #: modules/access/cdda.c:70
5139 msgid "Audio CD input"
5140 msgstr "अडियो CD आगत"
5142 #: modules/access/cdda.c:76
5143 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5144 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5146 #: modules/access/cdda.c:88
5150 #: modules/access/cdda.c:88
5151 msgid "Address of the CDDB server to use."
5152 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5154 #: modules/access/cdda.c:91
5158 #: modules/access/cdda.c:91
5159 msgid "CDDB Server port to use."
5160 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5162 #: modules/access/cdda.c:506
5164 msgid "Audio CD - Track %02i"
5165 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5167 #: modules/access/cdda/access.c:285
5169 msgid "CD reading failed"
5170 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5172 #: modules/access/cdda/access.c:286
5174 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5178 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5179 #: modules/codec/x264.c:414
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5193 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5198 "all calls (0x10) 16\n"
5201 "libcdio (0x80) 128\n"
5202 "libcddb (0x100) 256\n"
5204 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5209 "सबै कल (0x10) 16\n"
5212 "libcdio (0x80) 128\n"
5213 "libcddb (0x100) 256\n"
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5217 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5219 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5223 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5224 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5225 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5226 "25 blocks per access."
5228 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5229 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5230 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5234 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5235 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5236 " %a : The artist (for the album)\n"
5237 " %A : The album information\n"
5239 " %e : The extended data (for a track)\n"
5240 " %I : CDDB disk ID\n"
5242 " %M : The current MRL\n"
5243 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5244 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5245 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5246 " %T : The track number\n"
5247 " %s : Number of seconds in this track\n"
5248 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5249 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5250 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5253 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5254 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5256 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5257 " %A : एल्बम सूचना\n"
5259 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5260 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5263 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5264 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5265 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5266 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5267 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5268 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5269 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5270 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5273 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5275 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5276 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5277 " %M : The current MRL\n"
5278 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5279 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5280 " %T : The track number\n"
5281 " %s : Number of seconds in this track\n"
5282 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5283 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5286 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5287 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5290 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5291 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5292 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5293 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5294 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5295 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5299 msgid "Enable CD paranoia?"
5300 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5304 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5305 "none: no paranoia - fastest.\n"
5306 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5307 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5309 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5310 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5311 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5312 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5315 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5316 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5319 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5320 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5323 msgid "Audio Compact Disc"
5324 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5327 msgid "Additional debug"
5328 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5331 msgid "Caching value in microseconds"
5332 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5335 msgid "Number of blocks per CD read"
5336 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5339 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5340 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5343 msgid "Use CD audio controls and output?"
5344 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5347 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5348 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5351 msgid "Do CD-Text lookups?"
5352 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5355 msgid "If set, get CD-Text information"
5356 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5359 msgid "Use Navigation-style playback?"
5360 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5363 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5364 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5371 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5372 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5375 msgid "CDDB lookups"
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5379 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5380 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5387 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5388 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5391 msgid "CDDB server port"
5392 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5395 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5396 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5399 msgid "email address reported to CDDB server"
5400 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5403 msgid "Cache CDDB lookups?"
5404 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5407 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5408 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5411 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5412 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5415 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5416 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5419 msgid "CDDB server timeout"
5420 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5423 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5424 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5427 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5428 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5431 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5432 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5436 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5439 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5441 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5442 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5443 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5444 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5448 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5450 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5454 #: modules/access/cdda/info.c:337
5455 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5456 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5458 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5462 #: modules/access/cdda/info.c:400
5466 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5471 #: modules/access/dc1394.c:67
5473 msgid "dc1394 input"
5476 #: modules/access/directory.c:64
5477 msgid "Subdirectory behavior"
5478 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5480 #: modules/access/directory.c:66
5482 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5483 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5484 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5485 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5487 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5488 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5489 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5490 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5492 #: modules/access/directory.c:73
5494 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5496 #: modules/access/directory.c:73
5498 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5500 #: modules/access/directory.c:75
5501 msgid "Ignored extensions"
5502 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5504 #: modules/access/directory.c:77
5506 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5508 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5509 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5511 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5512 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5513 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5515 #: modules/access/directory.c:84
5519 #: modules/access/directory.c:86
5520 msgid "Standard filesystem directory input"
5521 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5552 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5555 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5560 msgid "Video device name"
5561 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5565 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5566 "don't specify anything, the default device will be used."
5568 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5569 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5574 msgid "Audio device name"
5575 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5580 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5581 "don't specify anything, the default device will be used. "
5583 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5584 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5589 msgstr "भिडियो साइज"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5594 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5595 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5596 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5598 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5599 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5600 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5603 #: modules/access/v4l2.c:78
5604 msgid "Video input chroma format"
5605 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5609 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5610 "(default), RV24, etc.)"
5612 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5613 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5616 msgid "Video input frame rate"
5617 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5621 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5622 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5624 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5625 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5628 msgid "Device properties"
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5633 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5634 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5637 msgid "Tuner properties"
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5641 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5642 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5645 msgid "Tuner TV Channel"
5646 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5649 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5650 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5653 msgid "Tuner country code"
5654 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5658 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5659 "mapping (0 means default)."
5661 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5662 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5665 msgid "Tuner input type"
5666 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5669 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5670 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5673 msgid "Video input pin"
5674 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5679 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5680 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5681 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5682 "will not be changed."
5684 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
5685 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
5686 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5689 msgid "Audio input pin"
5690 msgstr "अडियो आगत पिन"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5693 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5694 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5697 msgid "Video output pin"
5698 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5701 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5702 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5705 msgid "Audio output pin"
5706 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5709 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5710 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5714 msgid "AM Tuner mode"
5715 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5719 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5725 msgid "Number of audio channels"
5726 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5730 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5734 msgid "Audio sample rate"
5735 msgstr "अडियो नमूना दर"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5738 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5743 msgid "Audio bits per sample"
5744 msgstr "प्रति नमूना बिट"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5747 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5752 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5755 msgid "DirectShow input"
5756 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5759 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5760 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5761 msgid "Refresh list"
5762 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5766 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5771 msgid "Capture failed"
5772 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5775 msgid "No video or audio device selected."
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5779 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5784 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5789 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5792 #: modules/access/dv.c:73
5794 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5795 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5797 #: modules/access/dv.c:77
5798 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5799 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
5801 #: modules/access/dv.c:78
5806 #: modules/access/dvb/access.c:138
5807 msgid "Modulation type for front-end device."
5808 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5810 #: modules/access/dvb/access.c:141
5811 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5812 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5814 #: modules/access/dvb/access.c:159
5815 msgid "HTTP Host address"
5816 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5818 #: modules/access/dvb/access.c:161
5819 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5820 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5822 #: modules/access/dvb/access.c:163
5823 msgid "HTTP user name"
5824 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5826 #: modules/access/dvb/access.c:165
5828 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5829 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5831 #: modules/access/dvb/access.c:168
5832 msgid "HTTP password"
5833 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5835 #: modules/access/dvb/access.c:170
5837 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5838 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5840 #: modules/access/dvb/access.c:173
5844 #: modules/access/dvb/access.c:175
5846 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5847 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5849 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5850 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5853 #: modules/control/http/http.c:55
5854 msgid "Certificate file"
5855 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5857 #: modules/access/dvb/access.c:180
5858 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5859 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5861 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5862 #: modules/control/http/http.c:58
5863 msgid "Private key file"
5864 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5866 #: modules/access/dvb/access.c:184
5867 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5868 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5870 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5871 #: modules/control/http/http.c:60
5872 msgid "Root CA file"
5873 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5875 #: modules/access/dvb/access.c:187
5876 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5877 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5879 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5880 #: modules/control/http/http.c:63
5884 #: modules/access/dvb/access.c:191
5885 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5886 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5888 #: modules/access/dvb/access.c:195
5889 msgid "DVB input with v4l2 support"
5890 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5892 #: modules/access/dvb/access.c:247
5896 #: modules/access/dvb/access.c:939
5898 msgid "Input syntax is deprecated"
5899 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
5901 #: modules/access/dvb/access.c:940
5903 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5907 #: modules/access/dvb/access.c:986
5909 msgid "Invalid polarization"
5912 #: modules/access/dvb/access.c:987
5914 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5917 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5919 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5922 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5923 msgid "Scanning DVB-T"
5926 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5930 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5931 msgid "Default DVD angle."
5932 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5934 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5935 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5936 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5938 #: modules/access/dvdnav.c:76
5939 msgid "Start directly in menu"
5940 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5942 #: modules/access/dvdnav.c:78
5944 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5945 "useless warning introductions."
5947 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5950 #: modules/access/dvdnav.c:87
5951 msgid "DVD with menus"
5952 msgstr "मेनुसँग DVD"
5954 #: modules/access/dvdnav.c:88
5955 msgid "DVDnav Input"
5958 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5959 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5961 msgid "Playback failure"
5964 #: modules/access/dvdnav.c:316
5966 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5969 #: modules/access/dvdread.c:81
5970 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5971 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5973 #: modules/access/dvdread.c:83
5975 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5976 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5977 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5978 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5979 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5980 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5981 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5982 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5983 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5984 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5985 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5986 "The default method is: key."
5988 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5989 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
5990 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
5991 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
5992 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
5993 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
5994 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
5995 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
5996 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
5997 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
5998 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
5999 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6001 #: modules/access/dvdread.c:99
6005 #: modules/access/dvdread.c:99
6009 #: modules/access/dvdread.c:105
6010 msgid "DVD without menus"
6011 msgstr "मेनुबिना DVD"
6013 #: modules/access/dvdread.c:106
6015 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6016 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6018 #: modules/access/dvdread.c:252
6020 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6021 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6023 #: modules/access/dvdread.c:512
6025 msgid "DVDRead could not read block %d."
6028 #: modules/access/dvdread.c:574
6030 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6033 #: modules/access/eyetv.m:56
6035 msgid "Channel number"
6038 #: modules/access/eyetv.m:58
6040 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6041 "for Composite input"
6044 #: modules/access/eyetv.m:63
6047 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6048 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6050 #: modules/access/eyetv.m:68
6055 #: modules/access/fake.c:46
6057 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6058 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6060 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6061 #: modules/access/v4l2.c:99
6065 #: modules/access/fake.c:50
6066 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6067 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6069 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6070 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6074 #: modules/access/fake.c:53
6076 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6079 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6082 #: modules/access/fake.c:55
6083 msgid "Duration in ms"
6084 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6086 #: modules/access/fake.c:57
6089 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6090 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6091 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6093 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6096 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6100 #: modules/access/fake.c:64
6104 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6105 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6106 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6108 #: modules/access/file.c:83
6112 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6113 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6114 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6116 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6117 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6122 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6123 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6125 msgid "File reading failed"
6126 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6128 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6129 #: modules/access/mtp.c:219
6131 msgid "VLC could not read the file."
6132 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6134 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6136 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6137 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6139 #: modules/access/ftp.c:59
6141 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6143 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6146 #: modules/access/ftp.c:61
6147 msgid "FTP user name"
6148 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6150 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6151 msgid "User name that will be used for the connection."
6152 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6154 #: modules/access/ftp.c:64
6155 msgid "FTP password"
6156 msgstr "FTP पासवर्ड"
6158 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6159 msgid "Password that will be used for the connection."
6160 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6162 #: modules/access/ftp.c:67
6166 #: modules/access/ftp.c:68
6167 msgid "Account that will be used for the connection."
6168 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6170 #: modules/access/ftp.c:73
6174 #: modules/access/ftp.c:90
6176 msgid "FTP upload output"
6177 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6179 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6180 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6182 msgid "Network interaction failed"
6183 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6185 #: modules/access/ftp.c:137
6186 msgid "VLC could not connect with the given server."
6189 #: modules/access/ftp.c:147
6190 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6193 #: modules/access/ftp.c:212
6194 msgid "Your account was rejected."
6197 #: modules/access/ftp.c:221
6198 msgid "Your password was rejected."
6201 #: modules/access/ftp.c:228
6202 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6205 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6207 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6208 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6210 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6211 msgid "GnomeVFS input"
6212 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6214 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6216 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6218 #: modules/access/http.c:67
6221 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6222 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6224 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6225 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6227 #: modules/access/http.c:71
6229 msgid "HTTP proxy password"
6230 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6232 #: modules/access/http.c:73
6233 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6236 #: modules/access/http.c:77
6238 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6239 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6241 #: modules/access/http.c:80
6242 msgid "HTTP user agent"
6243 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6245 #: modules/access/http.c:81
6246 msgid "User agent that will be used for the connection."
6247 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6249 #: modules/access/http.c:84
6250 msgid "Auto re-connect"
6251 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6253 #: modules/access/http.c:86
6255 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6257 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6260 #: modules/access/http.c:89
6261 msgid "Continuous stream"
6262 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6264 #: modules/access/http.c:90
6267 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6268 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6269 "other types of HTTP streams."
6271 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6272 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6275 #: modules/access/http.c:95
6277 msgid "Forward Cookies"
6280 #: modules/access/http.c:96
6281 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6284 #: modules/access/http.c:99
6288 #: modules/access/http.c:101
6292 #: modules/access/http.c:448
6293 msgid "HTTP authentication"
6296 #: modules/access/http.c:449
6298 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6301 #: modules/access/jack.c:64
6303 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6307 #: modules/access/jack.c:66
6312 #: modules/access/jack.c:68
6314 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6315 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6317 #: modules/access/jack.c:69
6319 msgid "Auto Connection"
6320 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6322 #: modules/access/jack.c:71
6324 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6325 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6327 #: modules/access/jack.c:74
6329 msgid "JACK audio input"
6330 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6332 #: modules/access/jack.c:76
6337 #: modules/access/mmap.c:42
6339 msgid "Use file memory mapping"
6340 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
6342 #: modules/access/mmap.c:44
6343 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6346 #: modules/access/mmap.c:54
6350 #: modules/access/mmap.c:55
6352 msgid "Memory-mapped file input"
6353 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6355 #: modules/access/mms/mms.c:51
6357 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6359 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6362 #: modules/access/mms/mms.c:54
6363 msgid "Force selection of all streams"
6364 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6366 #: modules/access/mms/mms.c:56
6368 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6369 "You can choose to select all of them."
6371 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6372 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6374 #: modules/access/mms/mms.c:59
6375 msgid "Maximum bitrate"
6376 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6378 #: modules/access/mms/mms.c:61
6379 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6380 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6382 #: modules/access/mms/mms.c:65
6385 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6386 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6389 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6390 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6392 #: modules/access/mms/mms.c:69
6394 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6395 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
6397 #: modules/access/mms/mms.c:70
6399 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6400 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6403 #: modules/access/mms/mms.c:74
6404 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6405 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6407 #: modules/access/mtp.c:71
6412 #: modules/access/mtp.c:72
6417 #: modules/access/oss.c:69
6420 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6421 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6423 #: modules/access/oss.c:77
6427 #: modules/access/oss.c:78
6432 #: modules/access/pvr.c:62
6434 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6437 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6439 #: modules/access/pvr.c:65
6443 #: modules/access/pvr.c:66
6444 msgid "PVR video device"
6445 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6447 #: modules/access/pvr.c:68
6448 msgid "Radio device"
6449 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6451 #: modules/access/pvr.c:69
6452 msgid "PVR radio device"
6453 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6455 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6461 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6462 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6463 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6465 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6466 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6467 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6471 #: modules/access/pvr.c:76
6472 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6473 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6475 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6476 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6477 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6481 #: modules/access/pvr.c:80
6482 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6483 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6485 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6491 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6492 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6493 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6495 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6496 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6497 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6499 #: modules/access/pvr.c:90
6500 msgid "Key interval"
6501 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6503 #: modules/access/pvr.c:91
6504 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6505 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6507 #: modules/access/pvr.c:93
6511 #: modules/access/pvr.c:94
6513 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6514 "number of B-Frames."
6516 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6519 #: modules/access/pvr.c:98
6520 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6521 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6523 #: modules/access/pvr.c:100
6524 msgid "Bitrate peak"
6527 #: modules/access/pvr.c:101
6528 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6529 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6531 #: modules/access/pvr.c:103
6533 msgid "Bitrate mode"
6536 #: modules/access/pvr.c:104
6537 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6538 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6540 #: modules/access/pvr.c:106
6541 msgid "Audio bitmask"
6542 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6544 #: modules/access/pvr.c:107
6545 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6546 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6548 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6549 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6550 #: modules/stream_out/raop.c:143
6554 #: modules/access/pvr.c:111
6555 msgid "Audio volume (0-65535)."
6556 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6558 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6562 #: modules/access/pvr.c:114
6564 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6565 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6567 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6571 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6575 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6579 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6583 #: modules/access/pvr.c:123
6587 #: modules/access/pvr.c:123
6591 #: modules/access/pvr.c:128
6595 #: modules/access/pvr.c:129
6596 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6597 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6599 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6600 msgid "Quicktime Capture"
6603 #: modules/access/qtcapture.m:226
6605 msgid "No Input device found"
6606 msgstr "आगत फेला परेन"
6608 #: modules/access/qtcapture.m:227
6610 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6611 "check your connectors and drivers."
6614 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6617 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6618 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6620 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6625 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6630 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6631 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6634 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6635 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6638 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6640 msgid "RTCP (local) port"
6643 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6645 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6646 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6649 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6650 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6653 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6655 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6656 "shared secret key."
6659 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6660 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6663 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6664 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6667 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6669 msgid "Maximum RTP sources"
6670 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
6672 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6673 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6676 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6678 msgid "RTP source timeout (sec)"
6679 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
6681 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6682 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6685 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6686 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6689 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6691 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6692 "future) by this many packets from the last received packet."
6695 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6696 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6699 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6701 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6702 "by this many packets from the last received packet."
6705 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6709 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6710 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6713 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6714 #: modules/demux/live555.cpp:75
6715 msgid "Caching value (ms)"
6716 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6718 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6720 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6721 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6723 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6725 msgstr "वास्तविक RTSP"
6727 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6729 msgid "Connection failed"
6730 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
6732 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6734 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6737 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6739 msgid "Session failed"
6742 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6743 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6746 #: modules/access/screen/screen.c:42
6748 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6749 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6751 #: modules/access/screen/screen.c:46
6752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6753 msgid "Desired frame rate for the capture."
6754 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6756 #: modules/access/screen/screen.c:49
6757 msgid "Capture fragment size"
6758 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6760 #: modules/access/screen/screen.c:51
6762 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6763 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6765 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6766 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6768 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6770 msgid "Subscreen top left corner"
6771 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
6773 #: modules/access/screen/screen.c:58
6775 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6776 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6778 #: modules/access/screen/screen.c:62
6780 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6781 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6783 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6784 msgid "Subscreen width"
6787 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6789 msgid "Subscreen height"
6790 msgstr "किनारा उचाइ"
6792 #: modules/access/screen/screen.c:72
6793 msgid "Follow the mouse"
6796 #: modules/access/screen/screen.c:74
6797 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6800 #: modules/access/screen/screen.c:78
6802 msgid "Mouse pointer image"
6803 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
6805 #: modules/access/screen/screen.c:80
6807 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6810 #: modules/access/screen/screen.c:94
6811 msgid "Screen Input"
6812 msgstr "स्क्रिन आगत"
6814 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6815 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6820 #: modules/access/smb.c:66
6822 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6823 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6825 #: modules/access/smb.c:68
6826 msgid "SMB user name"
6827 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6829 #: modules/access/smb.c:71
6830 msgid "SMB password"
6831 msgstr "SMB पासवर्ड"
6833 #: modules/access/smb.c:74
6837 #: modules/access/smb.c:75
6838 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6839 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6841 #: modules/access/smb.c:80
6845 #: modules/access/tcp.c:43
6847 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6848 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6850 #: modules/access/tcp.c:50
6854 #: modules/access/tcp.c:51
6858 #: modules/access/udp.c:51
6860 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6861 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6863 #: modules/access/udp.c:58
6867 #: modules/access/udp.c:59
6870 msgstr "UDP/RTP आगत"
6872 #: modules/access/v4l.c:75
6874 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6875 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6877 #: modules/access/v4l.c:79
6879 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6880 "device will be used."
6882 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6883 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6885 #: modules/access/v4l.c:83
6887 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6888 "(default), RV24, etc.)"
6890 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6891 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6893 #: modules/access/v4l.c:90
6895 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6896 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6898 #: modules/access/v4l.c:95
6899 msgid "Audio Channel"
6900 msgstr "अडियो च्यानल"
6902 #: modules/access/v4l.c:97
6903 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6904 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6906 #: modules/access/v4l.c:99
6907 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6908 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6910 #: modules/access/v4l.c:102
6911 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6912 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6914 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6915 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6919 #: modules/access/v4l.c:106
6920 msgid "Brightness of the video input."
6921 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6923 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6924 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
6928 #: modules/access/v4l.c:109
6929 msgid "Hue of the video input."
6930 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6932 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6933 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
6934 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
6938 #: modules/access/v4l.c:112
6939 msgid "Color of the video input."
6940 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6942 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6943 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
6947 #: modules/access/v4l.c:115
6948 msgid "Contrast of the video input."
6949 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6951 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6955 #: modules/access/v4l.c:117
6956 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6957 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6959 #: modules/access/v4l.c:118
6963 #: modules/access/v4l.c:120
6964 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6965 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
6967 #: modules/access/v4l.c:121
6971 #: modules/access/v4l.c:123
6972 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6973 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
6975 #: modules/access/v4l.c:124
6979 #: modules/access/v4l.c:125
6980 msgid "Quality of the stream."
6981 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
6983 #: modules/access/v4l.c:131
6985 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6986 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6989 #: modules/access/v4l.c:143
6991 msgstr "Video4Linux"
6993 #: modules/access/v4l.c:144
6994 msgid "Video4Linux input"
6995 msgstr "Video4Linux आगत"
6997 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6998 #: modules/stream_out/standard.c:100
7002 #: modules/access/v4l2.c:77
7004 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7005 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7007 #: modules/access/v4l2.c:80
7009 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7010 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7011 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7012 "I420, I411, I410, MJPG)"
7015 #: modules/access/v4l2.c:86
7017 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7018 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7020 #: modules/access/v4l2.c:87
7023 msgstr "अडियो CD आगत"
7025 #: modules/access/v4l2.c:89
7026 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7029 #: modules/access/v4l2.c:90
7033 #: modules/access/v4l2.c:92
7034 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7037 #: modules/access/v4l2.c:95
7039 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7040 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7042 #: modules/access/v4l2.c:98
7044 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7045 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7047 #: modules/access/v4l2.c:100
7049 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7050 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7052 #: modules/access/v4l2.c:103
7054 msgid "Reset v4l2 controls"
7055 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7057 #: modules/access/v4l2.c:105
7058 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7061 #: modules/access/v4l2.c:108
7063 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7064 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7066 #: modules/access/v4l2.c:111
7068 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7069 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7071 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7075 #: modules/access/v4l2.c:114
7076 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7079 #: modules/access/v4l2.c:117
7080 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7083 #: modules/access/v4l2.c:118
7088 #: modules/access/v4l2.c:120
7089 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7092 #: modules/access/v4l2.c:121
7093 msgid "Auto white balance"
7096 #: modules/access/v4l2.c:123
7098 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7102 #: modules/access/v4l2.c:125
7103 msgid "Do white balance"
7106 #: modules/access/v4l2.c:127
7108 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7109 "(if supported by the v4l2 driver)."
7112 #: modules/access/v4l2.c:129
7116 #: modules/access/v4l2.c:131
7117 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7120 #: modules/access/v4l2.c:132
7121 msgid "Blue balance"
7124 #: modules/access/v4l2.c:134
7125 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7128 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7132 #: modules/access/v4l2.c:137
7133 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7136 #: modules/access/v4l2.c:138
7140 #: modules/access/v4l2.c:140
7141 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7144 #: modules/access/v4l2.c:141
7149 #: modules/access/v4l2.c:143
7151 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7154 #: modules/access/v4l2.c:145
7159 #: modules/access/v4l2.c:147
7160 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7163 #: modules/access/v4l2.c:148
7165 msgid "Horizontal flip"
7166 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7168 #: modules/access/v4l2.c:150
7169 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7172 #: modules/access/v4l2.c:151
7174 msgid "Vertical flip"
7177 #: modules/access/v4l2.c:153
7178 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7181 #: modules/access/v4l2.c:154
7183 msgid "Horizontal centering"
7184 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7186 #: modules/access/v4l2.c:156
7188 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7191 #: modules/access/v4l2.c:157
7193 msgid "Vertical centering"
7196 #: modules/access/v4l2.c:159
7197 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7200 #: modules/access/v4l2.c:163
7202 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7203 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7205 #: modules/access/v4l2.c:164
7210 #: modules/access/v4l2.c:166
7212 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7213 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7215 #: modules/access/v4l2.c:169
7217 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7218 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7220 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7224 #: modules/access/v4l2.c:172
7226 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7227 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7229 #: modules/access/v4l2.c:173
7232 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
7234 #: modules/access/v4l2.c:175
7236 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7237 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7239 #: modules/access/v4l2.c:176
7243 #: modules/access/v4l2.c:178
7245 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7248 #: modules/access/v4l2.c:182
7251 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7252 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7254 #: modules/access/v4l2.c:184
7256 msgid "v4l2 driver controls"
7259 #: modules/access/v4l2.c:186
7261 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7262 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7263 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7264 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7267 #: modules/access/v4l2.c:192
7272 #: modules/access/v4l2.c:194
7273 msgid "Tuner id (see debug output)."
7276 #: modules/access/v4l2.c:197
7277 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7280 #: modules/access/v4l2.c:198
7283 msgstr "अडियो कोडेक:"
7285 #: modules/access/v4l2.c:200
7286 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7289 #: modules/access/v4l2.c:203
7291 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7292 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7295 #: modules/access/v4l2.c:221
7299 #: modules/access/v4l2.c:221
7303 #: modules/access/v4l2.c:221
7307 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7308 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7309 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7310 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7314 #: modules/access/v4l2.c:230
7315 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7318 #: modules/access/v4l2.c:231
7319 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7322 #: modules/access/v4l2.c:232
7323 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7326 #: modules/access/v4l2.c:233
7327 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7330 #: modules/access/v4l2.c:239
7332 msgid "Video4Linux2"
7333 msgstr "Video4Linux"
7335 #: modules/access/v4l2.c:240
7337 msgid "Video4Linux2 input"
7338 msgstr "Video4Linux आगत"
7340 #: modules/access/v4l2.c:244
7343 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7345 #: modules/access/v4l2.c:275
7350 #: modules/access/v4l2.c:276
7351 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7354 #: modules/access/v4l2.c:341
7356 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7357 msgstr "Video4Linux आगत"
7359 #: modules/access/v4l2.c:2642
7361 msgid "Reset controls to default"
7362 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7364 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7365 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7366 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7368 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7369 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7373 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7377 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7378 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7379 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7381 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7382 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7388 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7392 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7394 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7398 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7412 msgstr "पूर्व तयारी"
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7424 msgstr "भोल्युम सेट"
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7428 msgstr "प्रणाली आई डी"
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7432 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7435 msgid "First Entry Point"
7436 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7439 msgid "Last Entry Point"
7440 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7443 msgid "Track size (in sectors)"
7444 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7457 msgstr "बजाउने सूची"
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7460 msgid "extended selection list"
7461 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7464 msgid "selection list"
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7468 msgid "unknown type"
7469 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7476 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7477 msgid "(Super) Video CD"
7478 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7480 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7481 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7482 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7484 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7485 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7486 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7489 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7490 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7493 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7494 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7497 msgid "Use playback control?"
7498 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7502 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7505 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7509 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7510 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7514 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7517 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7520 msgid "Show extended VCD info?"
7521 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7525 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7526 "for example playback control navigation."
7528 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7529 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7532 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7533 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7536 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7537 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7539 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7540 msgid "Dummy stream output"
7541 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7543 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7547 #: modules/access_output/file.c:64
7548 msgid "Append to file"
7549 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7551 #: modules/access_output/file.c:65
7552 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7553 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7555 #: modules/access_output/file.c:69
7556 msgid "File stream output"
7557 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7559 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7561 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7563 #: modules/access_output/http.c:66
7564 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7565 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7567 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7569 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7573 #: modules/access_output/http.c:69
7574 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7575 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7577 #: modules/access_output/http.c:71
7581 #: modules/access_output/http.c:72
7583 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7584 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
7586 #: modules/access_output/http.c:75
7587 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7588 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
7590 #: modules/access_output/http.c:78
7592 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7593 "empty if you don't have one."
7595 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
7596 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7598 #: modules/access_output/http.c:82
7600 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7601 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7603 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
7606 #: modules/access_output/http.c:87
7608 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7609 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7611 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
7612 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7614 #: modules/access_output/http.c:90
7615 msgid "Advertise with Bonjour"
7616 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
7618 #: modules/access_output/http.c:91
7619 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7620 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
7622 #: modules/access_output/http.c:95
7623 msgid "HTTP stream output"
7624 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7626 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7628 msgid "Active TCP connection"
7629 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7631 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7633 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7634 "an incoming connection."
7637 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7639 msgid "RTMP stream output"
7640 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
7642 #: modules/access_output/shout.c:63
7646 #: modules/access_output/shout.c:64
7648 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7649 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
7651 #: modules/access_output/shout.c:67
7652 msgid "Stream description"
7653 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7655 #: modules/access_output/shout.c:68
7656 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7657 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7659 #: modules/access_output/shout.c:71
7663 #: modules/access_output/shout.c:72
7666 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7667 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7668 "shoutcast/icecast server."
7670 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7671 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7673 #: modules/access_output/shout.c:81
7675 msgid "Genre description"
7676 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7678 #: modules/access_output/shout.c:82
7679 msgid "Genre of the content. "
7682 #: modules/access_output/shout.c:84
7684 msgid "URL description"
7687 #: modules/access_output/shout.c:85
7688 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7691 #: modules/access_output/shout.c:92
7693 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7694 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7696 #: modules/access_output/shout.c:95
7698 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7699 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7701 #: modules/access_output/shout.c:97
7703 msgid "Number of channels"
7704 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7706 #: modules/access_output/shout.c:98
7708 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7709 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7711 #: modules/access_output/shout.c:100
7712 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7715 #: modules/access_output/shout.c:101
7717 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7718 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7720 #: modules/access_output/shout.c:103
7722 msgid "Stream public"
7723 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7725 #: modules/access_output/shout.c:104
7727 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7728 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7729 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7732 #: modules/access_output/shout.c:110
7733 msgid "IceCAST output"
7734 msgstr "IceCAST निर्गत"
7736 #: modules/access_output/udp.c:69
7738 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7741 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7744 #: modules/access_output/udp.c:72
7745 msgid "Group packets"
7746 msgstr "समूह प्याकेट"
7748 #: modules/access_output/udp.c:73
7750 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7751 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7752 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7754 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7755 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7758 #: modules/access_output/udp.c:80
7759 msgid "UDP stream output"
7760 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7763 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7764 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7767 msgid "Dolby Surround decoder"
7768 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7772 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7773 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7774 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7775 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7776 "It works with any source format from mono to 7.1."
7778 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7779 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7780 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7781 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7784 msgid "Characteristic dimension"
7785 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7788 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7789 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7792 msgid "Compensate delay"
7793 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7797 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7798 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7799 "case, turn this on to compensate."
7801 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7802 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7805 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7806 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7810 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7811 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7813 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7814 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7818 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7819 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7822 msgid "Headphone effect"
7823 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7827 msgid "Use downmix algorithm"
7828 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7832 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7833 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7839 msgid "Select channel to keep"
7840 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7844 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7845 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7864 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7865 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7868 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7869 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7873 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7874 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7877 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7878 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7881 msgid "A/52 dynamic range compression"
7882 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7884 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7885 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7887 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7888 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7889 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7890 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7892 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7893 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7894 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7896 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7897 msgid "Enable internal upmixing"
7898 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7900 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7901 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7902 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7904 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7905 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7906 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7907 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7909 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7910 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7911 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7913 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7914 msgid "DTS dynamic range compression"
7915 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7917 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7918 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7919 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7920 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7922 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7923 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7924 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7926 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7928 msgid "Fixed point audio format conversions"
7929 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7931 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7933 msgid "Floating-point audio format conversions"
7934 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7936 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7937 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7938 msgid "MPEG audio decoder"
7939 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7942 msgid "Equalizer preset"
7943 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7946 msgid "Preset to use for the equalizer."
7947 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7951 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7956 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7957 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7960 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7961 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7962 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7969 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7970 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7974 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7977 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7978 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7980 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7981 msgid "Equalizer with 10 bands"
7982 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8007 msgid "Full bass and treble"
8008 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8012 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8063 #: modules/audio_filter/format.c:205
8064 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8065 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8067 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8068 msgid "Number of audio buffers"
8069 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8071 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8073 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8074 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8075 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8077 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8078 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8080 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8084 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8086 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8087 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8088 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8090 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8091 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8093 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8095 msgid "Volume normalizer"
8096 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8099 msgid "Parametric Equalizer"
8100 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8103 msgid "Low freq (Hz)"
8104 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8108 msgid "Low freq gain (dB)"
8109 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8112 msgid "High freq (Hz)"
8113 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8117 msgid "High freq gain (dB)"
8118 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8120 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8122 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8126 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8127 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8131 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8135 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8139 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8140 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8142 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8144 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8148 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8152 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8153 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8157 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8159 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8160 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8161 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8162 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8164 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8165 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8166 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8167 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8169 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8170 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8171 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8173 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8174 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8175 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8177 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8178 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8181 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8184 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
8186 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8187 msgid "Stride Length"
8190 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8191 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8194 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8195 msgid "Overlap Length"
8198 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8199 msgid "Percentage of stride to overlap"
8202 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8204 msgid "Search Length"
8205 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8207 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8208 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8211 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8214 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
8216 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8217 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8220 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8223 msgstr "भिडियो चौडाइ"
8225 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8227 msgid "Width of the virtual room"
8228 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
8230 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8232 msgid "Audio Spatializer"
8235 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8236 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8241 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8242 msgid "Float32 audio mixer"
8243 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8245 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8246 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8247 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8249 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8250 msgid "Trivial audio mixer"
8251 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8255 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8257 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8258 msgid "ALSA audio output"
8259 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8261 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8262 msgid "ALSA Device Name"
8263 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8265 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8266 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8267 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8268 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8269 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8270 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8271 msgid "Audio Device"
8272 msgstr "अडियो यन्त्र"
8274 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8275 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8276 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8277 msgid "2 Front 2 Rear"
8278 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8280 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8281 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8282 msgid "A/52 over S/PDIF"
8283 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8285 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8287 msgid "No Audio Device"
8288 msgstr "अडियो यन्त्र"
8290 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8291 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8294 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8295 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8297 msgid "Audio output failed"
8298 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8300 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8302 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8305 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8307 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8310 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8311 msgid "Unknown soundcard"
8312 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8314 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8316 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8317 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8320 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8321 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8323 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8324 msgid "HAL AudioUnit output"
8325 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8327 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8329 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8332 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8334 msgid "Audio device is not configured"
8335 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8337 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8339 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8340 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8343 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8345 msgid "%s (Encoded Output)"
8346 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8348 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8349 msgid "Output device"
8350 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8352 #: modules/audio_output/directx.c:227
8354 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8355 "default device appears as 0 AND another number)."
8357 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8358 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8360 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8361 msgid "Use float32 output"
8362 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8364 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8366 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8367 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8369 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8370 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8372 #: modules/audio_output/directx.c:233
8374 msgid "Select speaker configuration"
8375 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
8377 #: modules/audio_output/directx.c:234
8379 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8380 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8383 #: modules/audio_output/directx.c:238
8384 msgid "DirectX audio output"
8385 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8387 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8388 msgid "3 Front 2 Rear"
8389 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8391 #: modules/audio_output/file.c:83
8392 msgid "Output format"
8393 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8395 #: modules/audio_output/file.c:84
8397 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8398 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8400 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8401 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8403 #: modules/audio_output/file.c:87
8404 msgid "Number of output channels"
8405 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8407 #: modules/audio_output/file.c:88
8409 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8410 "restrict the number of channels here."
8412 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8413 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8415 #: modules/audio_output/file.c:91
8416 msgid "Add WAVE header"
8417 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8419 #: modules/audio_output/file.c:92
8420 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8421 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8423 #: modules/audio_output/file.c:109
8425 msgstr "निर्गत फाइल"
8427 #: modules/audio_output/file.c:110
8429 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8430 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8432 #: modules/audio_output/file.c:113
8433 msgid "File audio output"
8434 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8436 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8437 msgid "Roku HD1000 audio output"
8438 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8440 #: modules/audio_output/jack.c:68
8442 msgid "Automatically connect to writable clients"
8443 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8445 #: modules/audio_output/jack.c:70
8447 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8448 "writable JACK clients found."
8451 #: modules/audio_output/jack.c:74
8452 msgid "Connect to clients matching"
8455 #: modules/audio_output/jack.c:76
8457 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8458 "regular expression will be considered for connection."
8461 #: modules/audio_output/jack.c:84
8462 msgid "JACK audio output"
8463 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8465 #: modules/audio_output/oss.c:103
8466 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8467 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8469 #: modules/audio_output/oss.c:105
8471 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8472 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8473 "drivers, then you need to enable this option."
8475 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8476 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8479 #: modules/audio_output/oss.c:111
8481 msgid "UNIX OSS audio output"
8482 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8484 #: modules/audio_output/oss.c:116
8485 msgid "OSS DSP device"
8486 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8488 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8489 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8490 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8492 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8493 msgid "PORTAUDIO audio output"
8494 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8496 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8497 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8499 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8500 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8504 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8507 msgid "VLC media player"
8508 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
8510 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8512 msgid "Pulseaudio audio output"
8513 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8515 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8516 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8517 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8519 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8520 msgid "Microsoft Soundmapper"
8523 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8525 msgid "Select Audio Device"
8526 msgstr "अडियो यन्त्र"
8528 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8530 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8531 "VLC restart to apply."
8534 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8536 msgid "Default Audio Device"
8537 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
8539 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8540 msgid "Win32 waveOut extension output"
8541 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8543 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8547 #: modules/codec/a52.c:48
8549 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8551 #: modules/codec/a52.c:55
8552 msgid "A/52 audio packetizer"
8553 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8555 #: modules/codec/adpcm.c:48
8556 msgid "ADPCM audio decoder"
8557 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8559 #: modules/codec/aes3.c:48
8561 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8562 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8564 #: modules/codec/aes3.c:53
8566 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8567 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8569 #: modules/codec/araw.c:49
8570 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8571 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8573 #: modules/codec/araw.c:58
8574 msgid "Raw audio encoder"
8575 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8579 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8587 msgstr "कुञ्जी होइन"
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8591 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8609 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8610 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8611 "MJPEG and other codecs"
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8616 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8617 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8621 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8622 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8633 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8634 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8637 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8638 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8641 msgid "Direct rendering"
8642 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8645 msgid "Error resilience"
8646 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8650 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8651 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8652 "can produce a lot of errors.\n"
8653 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8655 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8656 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8658 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8661 msgid "Workaround bugs"
8662 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8666 "Try to fix some bugs:\n"
8669 "4 xvid interlaced\n"
8674 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8677 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8679 "2 पुरानो msmpeg4\n"
8680 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8685 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8686 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8689 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8691 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8695 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8696 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8698 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8699 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8703 msgid "Skip frame (default=0)"
8704 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8708 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8709 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8714 msgid "Skip idct (default=0)"
8715 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8719 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8720 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8728 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8729 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8732 msgid "Visualize motion vectors"
8733 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8737 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8738 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8739 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8740 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8741 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8742 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8744 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8745 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8746 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8747 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8748 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8749 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8752 msgid "Low resolution decoding"
8753 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8757 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8760 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8764 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8765 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8769 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8770 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8772 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8773 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8776 msgid "Ratio of key frames"
8777 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8780 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8781 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8784 msgid "Ratio of B frames"
8785 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8788 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8789 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8792 msgid "Video bitrate tolerance"
8793 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8796 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8797 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8800 msgid "Interlaced encoding"
8801 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8804 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8805 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8808 msgid "Interlaced motion estimation"
8809 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8812 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8814 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8817 msgid "Pre-motion estimation"
8818 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8821 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8822 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8825 msgid "Rate control buffer size"
8826 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8830 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8831 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8833 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8834 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8837 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8838 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8841 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8842 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8845 msgid "I quantization factor"
8846 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8850 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8851 "same qscale for I and P frames)."
8853 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8857 #: modules/demux/mod.c:77
8858 msgid "Noise reduction"
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8863 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8864 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8866 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8870 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8871 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8875 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8876 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8877 "standard MPEG2 decoders."
8879 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8880 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8883 msgid "Quality level"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8888 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8889 "encoding very much)."
8891 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8895 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8896 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8897 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8898 "to ease the encoder's task."
8900 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8901 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8902 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8905 msgid "Minimum video quantizer scale"
8906 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8909 msgid "Minimum video quantizer scale."
8910 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8913 msgid "Maximum video quantizer scale"
8914 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8917 msgid "Maximum video quantizer scale."
8918 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8921 msgid "Trellis quantization"
8922 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8925 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8926 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8929 msgid "Fixed quantizer scale"
8930 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8934 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8937 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8940 msgid "Strict standard compliance"
8941 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8945 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8946 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8949 msgid "Luminance masking"
8950 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8953 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8954 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8957 msgid "Darkness masking"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8961 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8962 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8965 msgid "Motion masking"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8970 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8973 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8976 msgid "Border masking"
8977 msgstr "किनारा मास्क"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8981 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8984 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8987 msgid "Luminance elimination"
8988 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8992 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8993 "The H264 specification recommends -4."
8995 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8996 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8999 msgid "Chrominance elimination"
9000 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9004 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9005 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9007 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9008 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9012 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9013 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9017 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9018 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9022 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9024 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9025 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9027 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9029 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9030 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9032 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9035 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9037 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9039 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9040 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9043 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9044 msgid "VLC could not open the encoder."
9047 #: modules/codec/cc.c:64
9051 #: modules/codec/cc.c:65
9053 msgid "Closed Captions decoder"
9054 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9056 #: modules/codec/cdg.c:88
9058 msgid "CDG video decoder"
9059 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9061 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9062 msgid "CMML annotations decoder"
9063 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9065 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9067 msgid "Subtitles (advanced)"
9068 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
9070 #: modules/codec/csri.c:53
9071 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9074 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9075 msgid "CVD subtitle decoder"
9076 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9078 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9079 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9080 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9082 #: modules/codec/dirac.c:62
9083 msgid "Constant quality factor"
9086 #: modules/codec/dirac.c:63
9087 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9090 #: modules/codec/dirac.c:66
9092 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9093 msgstr "बिटदर (kb/s)"
9095 #: modules/codec/dirac.c:67
9096 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9099 #: modules/codec/dirac.c:70
9101 msgid "Enable lossless coding"
9102 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
9104 #: modules/codec/dirac.c:71
9106 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9107 "reproduction of the original"
9110 #: modules/codec/dirac.c:75
9115 #: modules/codec/dirac.c:76
9117 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9118 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
9120 #: modules/codec/dirac.c:80
9121 msgid "Centre Weighted Median"
9124 #: modules/codec/dirac.c:81
9125 msgid "Rectangular Linear Phase"
9128 #: modules/codec/dirac.c:81
9129 msgid "Diagonal Linear Phase"
9132 #: modules/codec/dirac.c:84
9133 msgid "Amount of prefiltering"
9136 #: modules/codec/dirac.c:85
9137 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9140 #: modules/codec/dirac.c:88
9142 msgid "Chroma format"
9143 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
9145 #: modules/codec/dirac.c:89
9147 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9150 #: modules/codec/dirac.c:94
9154 #: modules/codec/dirac.c:94
9158 #: modules/codec/dirac.c:94
9162 #: modules/codec/dirac.c:97
9164 msgid "Distance between 'P' frames"
9165 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9167 #: modules/codec/dirac.c:101
9169 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9170 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9172 #: modules/codec/dirac.c:105
9174 msgid "Picture coding mode"
9175 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
9177 #: modules/codec/dirac.c:106
9179 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9180 "pseudo-progressive frame"
9183 #: modules/codec/dirac.c:111
9184 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9187 #: modules/codec/dirac.c:112
9188 msgid "force coding frame as single picture"
9191 #: modules/codec/dirac.c:113
9192 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9195 #: modules/codec/dirac.c:117
9196 msgid "Width of motion compensation blocks"
9199 #: modules/codec/dirac.c:121
9200 msgid "Height of motion compensation blocks"
9203 #: modules/codec/dirac.c:126
9204 msgid "Block overlap (%)"
9207 #: modules/codec/dirac.c:127
9208 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9211 #: modules/codec/dirac.c:132
9216 #: modules/codec/dirac.c:133
9217 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9220 #: modules/codec/dirac.c:137
9225 #: modules/codec/dirac.c:138
9226 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9229 #: modules/codec/dirac.c:141
9231 msgid "Motion vector precision"
9232 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9234 #: modules/codec/dirac.c:142
9235 msgid "Motion vector precision in pels."
9238 #: modules/codec/dirac.c:147
9239 msgid "Simple ME search area x:y"
9242 #: modules/codec/dirac.c:148
9244 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9245 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9248 #: modules/codec/dirac.c:153
9250 msgid "Three component motion estimation"
9251 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9253 #: modules/codec/dirac.c:154
9255 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9256 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9258 #: modules/codec/dirac.c:157
9260 msgid "Intra picture DWT filter"
9261 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9263 #: modules/codec/dirac.c:161
9265 msgid "Inter picture DWT filter"
9266 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9268 #: modules/codec/dirac.c:165
9270 msgid "Number of DWT iterations"
9271 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
9273 #: modules/codec/dirac.c:166
9274 msgid "Also known as DWT levels"
9277 #: modules/codec/dirac.c:170
9279 msgid "Enable multiple quantizers"
9282 #: modules/codec/dirac.c:171
9283 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9286 #: modules/codec/dirac.c:175
9288 msgid "Enable spatial partitioning"
9291 #: modules/codec/dirac.c:179
9292 msgid "Disable arithmetic coding"
9295 #: modules/codec/dirac.c:180
9296 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9299 #: modules/codec/dirac.c:185
9300 msgid "cycles per degree"
9303 #: modules/codec/dirac.c:207
9304 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9307 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9308 msgid "DirectMedia Object decoder"
9309 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
9311 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9312 msgid "DirectMedia Object encoder"
9313 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
9315 #: modules/codec/dts.c:47
9317 msgstr "DTS पद वर्णक"
9319 #: modules/codec/dts.c:52
9320 msgid "DTS audio packetizer"
9321 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
9323 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9324 msgid "Decoding X coordinate"
9325 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
9327 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9328 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9329 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9331 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9332 msgid "Decoding Y coordinate"
9333 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
9335 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9336 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9337 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9339 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9340 msgid "Subpicture position"
9341 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
9343 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9345 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9346 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9349 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
9350 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
9353 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9354 msgid "Encoding X coordinate"
9355 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
9357 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9358 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9359 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9361 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9362 msgid "Encoding Y coordinate"
9363 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
9365 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9366 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9367 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9369 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9370 msgid "DVB subtitles decoder"
9371 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9373 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9375 msgid "DVB subtitles"
9378 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9379 msgid "DVB subtitles encoder"
9380 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
9382 #: modules/codec/faad.c:44
9383 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9384 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
9386 #: modules/codec/faad.c:378
9387 msgid "AAC extension"
9388 msgstr "AAC विस्तार"
9390 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9394 #: modules/codec/fake.c:55
9395 msgid "Path of the image file for fake input."
9396 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
9398 #: modules/codec/fake.c:56
9400 msgid "Reload image file"
9403 #: modules/codec/fake.c:58
9405 msgid "Reload image file every n seconds."
9408 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9409 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9410 msgid "Output video width."
9411 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
9413 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9414 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9415 msgid "Output video height."
9416 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
9418 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9419 msgid "Keep aspect ratio"
9420 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
9422 #: modules/codec/fake.c:67
9423 msgid "Consider width and height as maximum values."
9424 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
9426 #: modules/codec/fake.c:68
9427 msgid "Background aspect ratio"
9428 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
9430 #: modules/codec/fake.c:70
9431 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9432 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9434 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9435 msgid "Deinterlace video"
9436 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
9438 #: modules/codec/fake.c:73
9439 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9440 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9442 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9443 msgid "Deinterlace module"
9444 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
9446 #: modules/codec/fake.c:76
9447 msgid "Deinterlace module to use."
9448 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
9450 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9451 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9453 msgid "Chroma used."
9456 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9457 #: modules/video_output/yuv.c:56
9458 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9461 #: modules/codec/fake.c:90
9462 msgid "Fake video decoder"
9463 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9465 #: modules/codec/flac.c:186
9466 msgid "Flac audio decoder"
9467 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9469 #: modules/codec/flac.c:191
9470 msgid "Flac audio encoder"
9471 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9473 #: modules/codec/flac.c:197
9474 msgid "Flac audio packetizer"
9475 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9477 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9478 msgid "Sound fonts (required)"
9481 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9482 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9485 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9486 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9489 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9493 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9494 msgid "Video memory buffer width."
9497 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9499 msgid "Video memory buffer height."
9500 msgstr "भिडियो उचाइ"
9502 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9504 msgid "Lock function"
9507 #: modules/codec/invmem.c:60
9509 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9510 "memory address for use by the video renderer."
9513 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9515 msgid "Unlock function"
9516 msgstr "घडि समक्रमण"
9518 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9519 msgid "Address of the unlocking callback function"
9522 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9523 msgid "Callback data"
9526 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9527 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9530 #: modules/codec/invmem.c:70
9532 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9533 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9534 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9535 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9536 "video output module."
9539 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9541 msgid "Memory video decoder"
9542 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9544 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9545 msgid "Formatted Subtitles"
9546 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9548 #: modules/codec/kate.c:197
9551 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9552 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9553 "rendering via Tiger is enabled."
9555 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9556 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9558 #: modules/codec/kate.c:204
9561 msgstr "छाँया अफसेट"
9563 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9567 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9568 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9569 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9570 #: modules/video_filter/rss.c:70
9574 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9575 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9576 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9577 #: modules/video_filter/rss.c:71
9581 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9582 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9583 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9584 #: modules/video_filter/rss.c:71
9588 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9589 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9590 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9591 #: modules/video_filter/rss.c:71
9595 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9596 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9597 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9598 #: modules/video_filter/rss.c:71
9600 msgstr "खैरो रातो रङ"
9602 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9603 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9604 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9605 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9606 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9610 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9611 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9612 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9613 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9615 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
9617 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9618 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9619 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9620 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9621 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9625 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9626 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9627 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9628 #: modules/video_filter/rss.c:72
9632 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9633 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9634 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9635 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9636 #: modules/video_filter/rss.c:72
9640 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9641 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9642 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9643 #: modules/video_filter/rss.c:73
9645 msgstr "गाढा हरियो निलो"
9647 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9648 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9649 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9650 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9654 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9655 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9656 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9657 #: modules/video_filter/rss.c:73
9661 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9662 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9663 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9664 #: modules/video_filter/rss.c:73
9668 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9669 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9670 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9671 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9672 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9676 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9677 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9678 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9679 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9683 #: modules/codec/kate.c:216
9685 msgid "Use Tiger for rendering"
9686 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9688 #: modules/codec/kate.c:217
9690 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9691 "only render static text and bitmap based streams."
9694 #: modules/codec/kate.c:221
9696 msgid "Rendering quality"
9697 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9699 #: modules/codec/kate.c:222
9701 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9705 #: modules/codec/kate.c:226
9707 msgid "Default font effect"
9708 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9710 #: modules/codec/kate.c:227
9712 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9716 #: modules/codec/kate.c:231
9718 msgid "Default font effect strength"
9719 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9721 #: modules/codec/kate.c:232
9722 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9725 #: modules/codec/kate.c:236
9727 msgid "Default font description"
9730 #: modules/codec/kate.c:237
9732 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9733 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9734 "font parameters where appropriate."
9737 #: modules/codec/kate.c:242
9739 msgid "Default font color"
9740 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
9742 #: modules/codec/kate.c:243
9744 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9745 "font color to use."
9748 #: modules/codec/kate.c:247
9750 msgid "Default font alpha"
9751 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9753 #: modules/codec/kate.c:248
9755 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9756 "particular font color to use."
9759 #: modules/codec/kate.c:252
9761 msgid "Default background color"
9762 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
9764 #: modules/codec/kate.c:253
9766 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9770 #: modules/codec/kate.c:257
9771 msgid "Default background alpha"
9774 #: modules/codec/kate.c:258
9776 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9777 "specify a particular background color to use."
9780 #: modules/codec/kate.c:264
9782 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9783 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9784 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9786 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9787 "played. This will hopefully be fixed soon."
9790 #: modules/codec/kate.c:273
9795 #: modules/codec/kate.c:274
9797 msgid "Kate overlay decoder"
9798 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9800 #: modules/codec/kate.c:293
9802 msgid "Tiger rendering defaults"
9803 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
9805 #: modules/codec/kate.c:329
9807 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9808 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9810 #: modules/codec/libass.c:58
9812 msgid "Subtitle renderers using libass"
9813 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
9815 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9816 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9817 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9819 #: modules/codec/lpcm.c:52
9820 msgid "Linear PCM audio decoder"
9821 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9823 #: modules/codec/lpcm.c:57
9824 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9825 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9827 #: modules/codec/mash.cpp:71
9828 msgid "Video decoder using openmash"
9829 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9831 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9832 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9833 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9835 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9836 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9837 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9839 #: modules/codec/png.c:59
9840 msgid "PNG video decoder"
9841 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9843 #: modules/codec/quicktime.c:68
9844 msgid "QuickTime library decoder"
9845 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9847 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9848 msgid "Pseudo raw video decoder"
9849 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9851 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9852 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9853 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9855 #: modules/codec/realaudio.c:65
9856 msgid "RealAudio library decoder"
9857 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9859 #: modules/codec/realvideo.c:132
9861 msgid "RealVideo library decoder"
9862 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9864 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9866 msgid "Schroedinger video decoder"
9867 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9869 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9871 msgid "SDL Image decoder"
9872 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9874 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9875 msgid "SDL_image video decoder"
9876 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9878 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9880 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9881 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9883 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9887 #: modules/codec/speex.c:58
9889 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9890 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9892 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9893 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9894 msgid "Encoding quality"
9895 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9897 #: modules/codec/speex.c:62
9899 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9900 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
9902 #: modules/codec/speex.c:64
9904 msgid "Encoding complexity"
9905 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9907 #: modules/codec/speex.c:66
9908 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9911 #: modules/codec/speex.c:68
9913 msgid "Maximal bitrate"
9914 msgstr "अधिकतम बिटदर"
9916 #: modules/codec/speex.c:70
9917 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9920 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9921 msgid "CBR encoding"
9922 msgstr "CBR सङ्केतन"
9924 #: modules/codec/speex.c:74
9926 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9927 "bitrate encoding (VBR)."
9930 #: modules/codec/speex.c:77
9931 msgid "Voice activity detection"
9934 #: modules/codec/speex.c:79
9936 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9940 #: modules/codec/speex.c:82
9942 msgid "Discontinuous Transmission"
9943 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
9945 #: modules/codec/speex.c:84
9946 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9949 #: modules/codec/speex.c:88
9950 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9953 #: modules/codec/speex.c:88
9954 msgid "Wide-band (16kHz)"
9957 #: modules/codec/speex.c:88
9958 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9961 #: modules/codec/speex.c:95
9962 msgid "Speex audio decoder"
9963 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
9965 #: modules/codec/speex.c:97
9970 #: modules/codec/speex.c:101
9971 msgid "Speex audio packetizer"
9972 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
9974 #: modules/codec/speex.c:106
9975 msgid "Speex audio encoder"
9976 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
9978 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9979 msgid "DVD subtitles decoder"
9980 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9982 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9983 msgid "DVD subtitles packetizer"
9984 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9987 msgid "Subtitles text encoding"
9988 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9991 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9992 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9995 msgid "Subtitles justification"
9996 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9999 msgid "Set the justification of subtitles"
10000 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
10002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10003 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10004 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10008 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10009 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
10011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10013 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10014 "but you can choose to disable all formatting."
10016 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
10017 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10020 msgid "Text subtitles decoder"
10021 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10023 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10027 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10029 msgid "USF subtitles decoder"
10030 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10032 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10034 msgid "T.140 text encoder"
10035 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10037 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10038 msgid "Enable debug"
10039 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
10041 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10043 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10045 "packet assembly info 2\n"
10047 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
10049 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
10051 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10052 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10053 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
10055 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10056 msgid "SVCD subtitles"
10057 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10059 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10060 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10061 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
10063 #: modules/codec/tarkin.c:80
10065 msgid "Tarkin decoder"
10066 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
10068 #: modules/codec/telx.c:55
10070 msgid "Override page"
10071 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
10073 #: modules/codec/telx.c:56
10075 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10076 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10077 "usually 888 or 889)."
10080 #: modules/codec/telx.c:61
10082 msgid "Ignore subtitle flag"
10083 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
10085 #: modules/codec/telx.c:62
10086 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10089 #: modules/codec/telx.c:65
10091 msgid "Workaround for France"
10092 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10094 #: modules/codec/telx.c:66
10096 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10097 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10098 "your subtitles don't appear."
10101 #: modules/codec/telx.c:72
10103 msgid "Teletext subtitles decoder"
10104 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10106 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10108 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10109 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10111 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
10112 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10114 #: modules/codec/theora.c:104
10115 msgid "Theora video decoder"
10116 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
10118 #: modules/codec/theora.c:110
10119 msgid "Theora video packetizer"
10120 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
10122 #: modules/codec/theora.c:115
10123 msgid "Theora video encoder"
10124 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
10126 #: modules/codec/twolame.c:57
10128 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10129 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10131 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
10132 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10134 #: modules/codec/twolame.c:60
10135 msgid "Stereo mode"
10136 msgstr "स्टेरियो मोड"
10138 #: modules/codec/twolame.c:61
10139 msgid "Handling mode for stereo streams"
10140 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
10142 #: modules/codec/twolame.c:62
10146 #: modules/codec/twolame.c:64
10147 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10148 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
10150 #: modules/codec/twolame.c:65
10151 msgid "Psycho-acoustic model"
10152 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
10154 #: modules/codec/twolame.c:67
10155 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10156 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
10158 #: modules/codec/twolame.c:71
10160 msgstr "ड्युल मोनो"
10162 #: modules/codec/twolame.c:71
10163 msgid "Joint stereo"
10164 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
10166 #: modules/codec/twolame.c:76
10167 msgid "Libtwolame audio encoder"
10168 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
10170 #: modules/codec/vorbis.c:169
10171 msgid "Maximum encoding bitrate"
10172 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
10174 #: modules/codec/vorbis.c:171
10175 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10176 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
10178 #: modules/codec/vorbis.c:172
10179 msgid "Minimum encoding bitrate"
10180 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
10182 #: modules/codec/vorbis.c:174
10184 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10187 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
10189 #: modules/codec/vorbis.c:177
10190 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10191 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
10193 #: modules/codec/vorbis.c:181
10194 msgid "Vorbis audio decoder"
10195 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
10197 #: modules/codec/vorbis.c:192
10198 msgid "Vorbis audio packetizer"
10199 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
10201 #: modules/codec/vorbis.c:199
10202 msgid "Vorbis audio encoder"
10203 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10205 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10206 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10209 #: modules/codec/x264.c:52
10210 msgid "Maximum GOP size"
10211 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
10213 #: modules/codec/x264.c:53
10215 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10216 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10218 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
10219 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
10221 #: modules/codec/x264.c:57
10222 msgid "Minimum GOP size"
10223 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
10225 #: modules/codec/x264.c:58
10227 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10228 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10229 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10230 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10231 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10232 "the IDR-frame. \n"
10233 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10234 "frames, but do not start a new GOP."
10236 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
10237 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
10238 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
10239 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
10240 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
10241 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
10243 #: modules/codec/x264.c:67
10244 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10245 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
10247 #: modules/codec/x264.c:68
10249 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10250 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10251 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10252 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10253 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10254 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10257 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
10258 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
10259 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
10260 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
10261 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
10262 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
10264 #: modules/codec/x264.c:79
10265 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10268 #: modules/codec/x264.c:80
10270 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10274 #: modules/codec/x264.c:84
10275 msgid "B-frames between I and P"
10276 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
10278 #: modules/codec/x264.c:85
10279 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10280 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10282 #: modules/codec/x264.c:88
10283 msgid "Adaptive B-frame decision"
10284 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
10286 #: modules/codec/x264.c:90
10289 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10290 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10292 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10294 #: modules/codec/x264.c:94
10296 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10297 "possibly before an I-frame."
10299 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10301 #: modules/codec/x264.c:98
10302 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10303 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
10305 #: modules/codec/x264.c:99
10307 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10308 "negative values cause less B-frames."
10310 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
10313 #: modules/codec/x264.c:102
10314 msgid "Keep some B-frames as references"
10315 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
10317 #: modules/codec/x264.c:103
10319 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10320 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10323 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10324 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10327 #: modules/codec/x264.c:107
10331 #: modules/codec/x264.c:108
10333 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10334 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10336 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
10337 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
10339 #: modules/codec/x264.c:112
10340 msgid "Number of reference frames"
10341 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10343 #: modules/codec/x264.c:113
10345 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10346 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10347 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10349 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
10350 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
10351 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10353 #: modules/codec/x264.c:118
10354 msgid "Skip loop filter"
10355 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10357 #: modules/codec/x264.c:119
10358 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10359 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
10361 #: modules/codec/x264.c:121
10362 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10363 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
10365 #: modules/codec/x264.c:122
10367 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10368 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10370 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
10371 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
10373 #: modules/codec/x264.c:126
10374 msgid "H.264 level"
10377 #: modules/codec/x264.c:127
10379 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10380 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10381 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10383 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
10384 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
10385 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
10387 #: modules/codec/x264.c:136
10388 msgid "Interlaced mode"
10389 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
10391 #: modules/codec/x264.c:137
10392 msgid "Pure-interlaced mode."
10393 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
10395 #: modules/codec/x264.c:142
10397 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
10399 #: modules/codec/x264.c:143
10401 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10402 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10404 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
10405 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
10407 #: modules/codec/x264.c:147
10408 msgid "Quality-based VBR"
10409 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
10411 #: modules/codec/x264.c:148
10412 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10413 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
10415 #: modules/codec/x264.c:150
10419 #: modules/codec/x264.c:151
10420 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10421 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10423 #: modules/codec/x264.c:154
10427 #: modules/codec/x264.c:155
10428 msgid "Maximum quantizer parameter."
10429 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
10431 #: modules/codec/x264.c:157
10432 msgid "Max QP step"
10433 msgstr "अधिक QP चरण"
10435 #: modules/codec/x264.c:158
10436 msgid "Max QP step between frames."
10437 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10439 #: modules/codec/x264.c:160
10440 msgid "Average bitrate tolerance"
10441 msgstr "औसत बिटदर सहन"
10443 #: modules/codec/x264.c:161
10444 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10445 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
10447 #: modules/codec/x264.c:164
10448 msgid "Max local bitrate"
10449 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
10451 #: modules/codec/x264.c:165
10452 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10453 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
10455 #: modules/codec/x264.c:167
10459 #: modules/codec/x264.c:168
10460 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10461 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
10463 #: modules/codec/x264.c:171
10464 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10465 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
10467 #: modules/codec/x264.c:172
10469 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10471 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
10473 #: modules/codec/x264.c:176
10474 msgid "How AQ distributes bits"
10477 #: modules/codec/x264.c:177
10479 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10481 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10482 " - 2: Move bits between frames"
10485 #: modules/codec/x264.c:182
10487 msgid "Strength of AQ"
10488 msgstr "प्रवाह विधि"
10490 #: modules/codec/x264.c:183
10492 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10493 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10494 " - 0.5: weak AQ\n"
10495 " - 1.5: strong AQ"
10498 #: modules/codec/x264.c:190
10499 msgid "QP factor between I and P"
10500 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
10502 #: modules/codec/x264.c:191
10503 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10504 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10506 #: modules/codec/x264.c:194
10507 msgid "QP factor between P and B"
10508 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
10510 #: modules/codec/x264.c:195
10511 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10512 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10514 #: modules/codec/x264.c:197
10515 msgid "QP difference between chroma and luma"
10516 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
10518 #: modules/codec/x264.c:198
10519 msgid "QP difference between chroma and luma."
10520 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
10522 #: modules/codec/x264.c:200
10524 msgid "Multipass ratecontrol"
10525 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10527 #: modules/codec/x264.c:201
10529 "Multipass ratecontrol:\n"
10530 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10531 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10532 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10535 #: modules/codec/x264.c:206
10536 msgid "QP curve compression"
10537 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
10539 #: modules/codec/x264.c:207
10540 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10541 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
10543 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10544 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10545 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
10547 #: modules/codec/x264.c:210
10549 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10550 "blurs complexity."
10551 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
10553 #: modules/codec/x264.c:214
10555 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10557 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
10559 #: modules/codec/x264.c:219
10560 msgid "Partitions to consider"
10561 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
10563 #: modules/codec/x264.c:220
10565 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10568 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10569 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10570 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10571 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10573 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
10574 " - कुनै होइन : \n"
10576 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10577 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10578 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10579 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
10581 #: modules/codec/x264.c:228
10582 msgid "Direct MV prediction mode"
10583 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10585 #: modules/codec/x264.c:229
10586 msgid "Direct MV prediction mode."
10587 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10589 #: modules/codec/x264.c:232
10590 msgid "Direct prediction size"
10591 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
10593 #: modules/codec/x264.c:233
10595 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10597 " - -1: smallest possible according to level\n"
10599 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
10601 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
10603 #: modules/codec/x264.c:239
10604 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10605 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10607 #: modules/codec/x264.c:240
10608 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10609 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10611 #: modules/codec/x264.c:242
10612 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10613 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
10615 #: modules/codec/x264.c:244
10618 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10620 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10621 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10622 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10623 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10625 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10626 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10627 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10628 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10630 #: modules/codec/x264.c:251
10632 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10634 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10635 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10636 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10638 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10639 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10640 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10641 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10643 #: modules/codec/x264.c:259
10644 msgid "Maximum motion vector search range"
10645 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10647 #: modules/codec/x264.c:260
10649 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10650 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10651 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10653 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10654 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10655 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10657 #: modules/codec/x264.c:265
10659 msgid "Maximum motion vector length"
10660 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10662 #: modules/codec/x264.c:266
10664 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10667 #: modules/codec/x264.c:271
10669 msgid "Minimum buffer space between threads"
10670 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10672 #: modules/codec/x264.c:272
10675 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10677 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10679 #: modules/codec/x264.c:276
10680 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10681 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10683 #: modules/codec/x264.c:280
10686 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10687 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10688 "quality). Range 1 to 9."
10690 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10691 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10693 #: modules/codec/x264.c:285
10695 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10696 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10697 "quality). Range 1 to 7."
10699 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10700 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10702 #: modules/codec/x264.c:290
10704 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10705 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10706 "quality). Range 1 to 6."
10708 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10709 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10711 #: modules/codec/x264.c:295
10713 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10714 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10715 "quality). Range 1 to 5."
10717 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10718 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10720 #: modules/codec/x264.c:300
10721 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10722 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10724 #: modules/codec/x264.c:301
10725 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10726 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10728 #: modules/codec/x264.c:304
10729 msgid "Decide references on a per partition basis"
10730 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10732 #: modules/codec/x264.c:305
10734 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10735 "as opposed to only one ref per macroblock."
10737 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10738 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10740 #: modules/codec/x264.c:309
10741 msgid "Chroma in motion estimation"
10742 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10744 #: modules/codec/x264.c:310
10745 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10746 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
10748 #: modules/codec/x264.c:313
10749 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10750 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
10752 #: modules/codec/x264.c:314
10753 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10754 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
10756 #: modules/codec/x264.c:316
10757 msgid "Adaptive spatial transform size"
10758 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
10760 #: modules/codec/x264.c:318
10761 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10762 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
10764 #: modules/codec/x264.c:320
10765 msgid "Trellis RD quantization"
10766 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
10768 #: modules/codec/x264.c:321
10770 "Trellis RD quantization: \n"
10772 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10773 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10774 "This requires CABAC."
10776 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
10777 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
10778 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
10779 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
10780 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
10782 #: modules/codec/x264.c:327
10783 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10784 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10786 #: modules/codec/x264.c:328
10787 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10788 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10790 #: modules/codec/x264.c:330
10791 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10792 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
10794 #: modules/codec/x264.c:331
10796 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10797 "small single coefficient."
10799 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
10802 #: modules/codec/x264.c:336
10804 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10807 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10809 #: modules/codec/x264.c:340
10810 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10811 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10813 #: modules/codec/x264.c:341
10814 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10815 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
10817 #: modules/codec/x264.c:344
10818 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10819 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10821 #: modules/codec/x264.c:345
10822 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10823 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
10825 #: modules/codec/x264.c:352
10826 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10829 #: modules/codec/x264.c:353
10830 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10833 #: modules/codec/x264.c:357
10834 msgid "CPU optimizations"
10835 msgstr "CPU अनुकूलन"
10837 #: modules/codec/x264.c:358
10838 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10839 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
10841 #: modules/codec/x264.c:360
10842 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10845 #: modules/codec/x264.c:361
10846 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10849 #: modules/codec/x264.c:363
10850 msgid "PSNR computation"
10853 #: modules/codec/x264.c:364
10855 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10857 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10859 #: modules/codec/x264.c:367
10860 msgid "SSIM computation"
10863 #: modules/codec/x264.c:368
10865 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10868 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10870 #: modules/codec/x264.c:371
10874 #: modules/codec/x264.c:372
10875 msgid "Quiet mode."
10878 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10882 #: modules/codec/x264.c:375
10883 msgid "Print stats for each frame."
10884 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
10886 #: modules/codec/x264.c:378
10887 msgid "SPS and PPS id numbers"
10888 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
10890 #: modules/codec/x264.c:379
10892 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10894 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
10896 #: modules/codec/x264.c:383
10897 msgid "Access unit delimiters"
10898 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
10900 #: modules/codec/x264.c:384
10901 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10902 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
10904 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10908 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10912 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10916 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10920 #: modules/codec/x264.c:397
10925 #: modules/codec/x264.c:403
10929 #: modules/codec/x264.c:403
10933 #: modules/codec/x264.c:403
10937 #: modules/codec/x264.c:403
10941 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10943 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10945 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10949 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10950 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10954 #: modules/codec/x264.c:418
10956 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10957 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
10959 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10961 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10962 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
10964 #: modules/codec/zvbi.c:59
10966 msgid "Teletext page"
10967 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10969 #: modules/codec/zvbi.c:60
10970 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10973 #: modules/codec/zvbi.c:63
10974 msgid "Text is always opaque"
10977 #: modules/codec/zvbi.c:64
10978 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10981 #: modules/codec/zvbi.c:67
10983 msgid "Teletext alignment"
10984 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
10986 #: modules/codec/zvbi.c:69
10989 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10990 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10993 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
10994 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
10996 #: modules/codec/zvbi.c:73
10998 msgid "Teletext text subtitles"
10999 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11001 #: modules/codec/zvbi.c:74
11002 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11005 #: modules/codec/zvbi.c:83
11007 msgid "VBI and Teletext decoder"
11008 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11010 #: modules/codec/zvbi.c:84
11012 msgid "VBI & Teletext"
11013 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11015 #: modules/codec/zvbi.c:687
11018 msgstr "रिक्तस्थान"
11020 #: modules/codec/zvbi.c:701
11025 #: modules/control/dbus.c:128
11029 #: modules/control/dbus.c:131
11031 msgid "D-Bus control interface"
11032 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
11034 #: modules/control/gestures.c:81
11035 msgid "Motion threshold (10-100)"
11036 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
11038 #: modules/control/gestures.c:83
11039 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11040 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
11042 #: modules/control/gestures.c:85
11043 msgid "Trigger button"
11044 msgstr "ट्रिगर बटन"
11046 #: modules/control/gestures.c:87
11047 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11048 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
11050 #: modules/control/gestures.c:91
11054 #: modules/control/gestures.c:94
11058 #: modules/control/gestures.c:102
11059 msgid "Mouse gestures control interface"
11060 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
11062 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11063 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11065 msgid "Global Hotkeys"
11068 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11069 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11071 msgid "Global Hotkeys interface"
11072 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11074 #: modules/control/hotkeys.c:100
11076 msgid "Volume Control"
11079 #: modules/control/hotkeys.c:100
11081 msgid "Position Control"
11084 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11089 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11094 #: modules/control/hotkeys.c:104
11095 msgid "Hotkeys management interface"
11096 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11098 #: modules/control/hotkeys.c:109
11100 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11103 #: modules/control/hotkeys.c:110
11105 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11109 #: modules/control/hotkeys.c:418
11111 msgid "Audio Device: %s"
11112 msgstr "अडियो यन्त्र"
11114 #: modules/control/hotkeys.c:513
11116 msgid "Audio track: %s"
11117 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
11119 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11121 msgid "Subtitle track: %s"
11122 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
11124 #: modules/control/hotkeys.c:528
11128 #: modules/control/hotkeys.c:575
11130 msgid "Aspect ratio: %s"
11131 msgstr "आकार अनुपात: %s"
11133 #: modules/control/hotkeys.c:603
11136 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
11138 #: modules/control/hotkeys.c:617
11139 msgid "Zooming reset"
11142 #: modules/control/hotkeys.c:625
11144 msgid "Scaled to screen"
11145 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11147 #: modules/control/hotkeys.c:628
11149 msgid "Original Size"
11150 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
11152 #: modules/control/hotkeys.c:670
11154 msgid "Deinterlace mode: %s"
11155 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
11157 #: modules/control/hotkeys.c:702
11159 msgid "Zoom mode: %s"
11160 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
11162 #: modules/control/hotkeys.c:762
11167 #: modules/control/hotkeys.c:788
11172 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11174 msgid "Subtitle delay %i ms"
11175 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
11177 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11179 msgid "Audio delay %i ms"
11180 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
11182 #: modules/control/hotkeys.c:908
11187 #: modules/control/hotkeys.c:910
11189 msgid "Recording done"
11190 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
11192 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11194 msgid "Volume %d%%"
11195 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11197 #: modules/control/http/http.c:39
11198 msgid "Host address"
11199 msgstr "होस्ट ठेगाना"
11201 #: modules/control/http/http.c:41
11203 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11204 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11205 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11207 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
11208 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
11209 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11211 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11212 msgid "Source directory"
11213 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
11215 #: modules/control/http/http.c:47
11219 #: modules/control/http/http.c:49
11221 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11222 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11224 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
11225 "pl=/usr/bin/perl)"
11227 #: modules/control/http/http.c:51
11228 msgid "Export album art as /art."
11231 #: modules/control/http/http.c:53
11233 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11237 #: modules/control/http/http.c:56
11238 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11239 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
11241 #: modules/control/http/http.c:59
11242 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11243 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
11245 #: modules/control/http/http.c:61
11246 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11247 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
11249 #: modules/control/http/http.c:64
11250 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11251 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
11253 #: modules/control/http/http.c:67
11257 #: modules/control/http/http.c:68
11258 msgid "HTTP remote control interface"
11259 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11261 #: modules/control/http/http.c:78
11265 #: modules/control/lirc.c:45
11267 msgid "Change the lirc configuration file."
11268 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
11270 #: modules/control/lirc.c:47
11272 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11273 "users home directory."
11276 #: modules/control/lirc.c:57
11280 #: modules/control/lirc.c:60
11281 msgid "Infrared remote control interface"
11282 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11284 #: modules/control/motion.c:72
11285 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11288 #: modules/control/motion.c:78
11293 #: modules/control/motion.c:80
11295 msgid "motion control interface"
11296 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11298 #: modules/control/motion.c:81
11300 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11303 #: modules/control/netsync.c:66
11304 msgid "Act as master"
11305 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
11307 #: modules/control/netsync.c:67
11308 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11309 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
11311 #: modules/control/netsync.c:71
11312 msgid "Master client ip address"
11313 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
11315 #: modules/control/netsync.c:72
11316 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11317 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
11319 #: modules/control/netsync.c:76
11320 msgid "Network Sync"
11321 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
11323 #: modules/control/ntservice.c:43
11324 msgid "Install Windows Service"
11325 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
11327 #: modules/control/ntservice.c:45
11328 msgid "Install the Service and exit."
11329 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
11331 #: modules/control/ntservice.c:46
11332 msgid "Uninstall Windows Service"
11333 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
11335 #: modules/control/ntservice.c:48
11336 msgid "Uninstall the Service and exit."
11337 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
11339 #: modules/control/ntservice.c:49
11340 msgid "Display name of the Service"
11341 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11343 #: modules/control/ntservice.c:51
11344 msgid "Change the display name of the Service."
11345 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11347 #: modules/control/ntservice.c:52
11348 msgid "Configuration options"
11349 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
11351 #: modules/control/ntservice.c:54
11353 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11354 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11357 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
11358 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
11360 #: modules/control/ntservice.c:59
11362 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11363 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11364 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11366 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
11367 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
11368 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
11371 #: modules/control/ntservice.c:65
11375 #: modules/control/ntservice.c:66
11376 msgid "Windows Service interface"
11377 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
11379 #: modules/control/rc.c:73
11381 msgid "Initializing"
11384 #: modules/control/rc.c:74
11387 msgstr "खोल्नुहोस्"
11389 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11395 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11397 #: modules/control/rc.c:77
11402 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11406 #: modules/control/rc.c:165
11407 msgid "Show stream position"
11408 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
11410 #: modules/control/rc.c:166
11412 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11413 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
11415 #: modules/control/rc.c:169
11419 #: modules/control/rc.c:170
11420 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11421 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
11423 #: modules/control/rc.c:172
11424 msgid "UNIX socket command input"
11425 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
11427 #: modules/control/rc.c:173
11428 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11429 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
11431 #: modules/control/rc.c:176
11432 msgid "TCP command input"
11433 msgstr "TCP आदेश आगत"
11435 #: modules/control/rc.c:177
11437 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11438 "port the interface will bind to."
11440 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
11441 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11443 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11444 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11445 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
11447 #: modules/control/rc.c:183
11449 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11450 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11451 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11453 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
11454 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
11455 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
11457 #: modules/control/rc.c:190
11461 #: modules/control/rc.c:193
11462 msgid "Remote control interface"
11463 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11465 #: modules/control/rc.c:342
11466 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11467 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
11469 #: modules/control/rc.c:815
11471 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11472 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
11474 #: modules/control/rc.c:849
11475 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11476 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
11478 #: modules/control/rc.c:851
11480 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11481 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
11483 #: modules/control/rc.c:852
11485 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11486 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
11488 #: modules/control/rc.c:853
11490 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11491 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
11493 #: modules/control/rc.c:854
11495 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11496 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
11498 #: modules/control/rc.c:855
11500 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11501 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
11503 #: modules/control/rc.c:856
11505 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11506 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11508 #: modules/control/rc.c:857
11510 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11511 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11513 #: modules/control/rc.c:858
11515 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11516 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
11518 #: modules/control/rc.c:859
11520 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11521 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11523 #: modules/control/rc.c:860
11525 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11526 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11528 #: modules/control/rc.c:861
11530 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11531 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11533 #: modules/control/rc.c:862
11535 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11536 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
11538 #: modules/control/rc.c:863
11540 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11541 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11543 #: modules/control/rc.c:864
11545 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11546 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11548 #: modules/control/rc.c:865
11550 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11551 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
11553 #: modules/control/rc.c:866
11555 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11556 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
11558 #: modules/control/rc.c:867
11560 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11561 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11563 #: modules/control/rc.c:868
11565 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11566 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
11568 #: modules/control/rc.c:869
11570 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11571 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
11573 #: modules/control/rc.c:871
11575 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11576 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
11578 #: modules/control/rc.c:872
11580 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11581 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
11583 #: modules/control/rc.c:873
11585 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11586 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11588 #: modules/control/rc.c:874
11590 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11591 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11593 #: modules/control/rc.c:875
11595 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11596 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
11598 #: modules/control/rc.c:876
11600 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11601 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
11603 #: modules/control/rc.c:877
11605 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11606 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
11608 #: modules/control/rc.c:878
11610 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11611 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11613 #: modules/control/rc.c:879
11615 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11616 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
11618 #: modules/control/rc.c:880
11620 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11621 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11623 #: modules/control/rc.c:881
11624 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11625 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
11627 #: modules/control/rc.c:882
11629 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11630 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
11632 #: modules/control/rc.c:883
11634 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11635 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
11637 #: modules/control/rc.c:884
11639 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11640 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
11642 #: modules/control/rc.c:886
11644 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11645 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11647 #: modules/control/rc.c:887
11649 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11650 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
11652 #: modules/control/rc.c:888
11654 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11655 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
11657 #: modules/control/rc.c:889
11659 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11660 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11662 #: modules/control/rc.c:890
11664 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11665 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11667 #: modules/control/rc.c:891
11669 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11670 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11672 #: modules/control/rc.c:892
11674 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11675 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11677 #: modules/control/rc.c:893
11679 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11680 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11682 #: modules/control/rc.c:894
11684 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11685 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11687 #: modules/control/rc.c:895
11689 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11690 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11692 #: modules/control/rc.c:896
11694 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11695 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11697 #: modules/control/rc.c:897
11699 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11700 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11702 #: modules/control/rc.c:898
11703 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11706 #: modules/control/rc.c:899
11708 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11709 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11711 #: modules/control/rc.c:904
11713 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11714 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
11716 #: modules/control/rc.c:905
11718 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11719 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11721 #: modules/control/rc.c:906
11723 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11724 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11726 #: modules/control/rc.c:907
11728 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11729 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
11731 #: modules/control/rc.c:908
11733 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11734 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
11736 #: modules/control/rc.c:909
11738 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11739 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
11741 #: modules/control/rc.c:910
11743 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11744 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
11746 #: modules/control/rc.c:911
11748 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11749 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
11751 #: modules/control/rc.c:913
11753 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11754 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
11756 #: modules/control/rc.c:914
11758 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11759 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11761 #: modules/control/rc.c:915
11763 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11764 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11766 #: modules/control/rc.c:916
11768 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11769 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
11771 #: modules/control/rc.c:917
11773 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11774 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
11776 #: modules/control/rc.c:919
11778 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11779 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
11781 #: modules/control/rc.c:920
11783 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11784 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
11786 #: modules/control/rc.c:921
11788 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11789 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
11791 #: modules/control/rc.c:922
11793 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11794 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11796 #: modules/control/rc.c:923
11798 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11799 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
11801 #: modules/control/rc.c:924
11803 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11804 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11806 #: modules/control/rc.c:925
11808 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11809 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
11811 #: modules/control/rc.c:926
11813 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11814 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
11816 #: modules/control/rc.c:927
11818 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11819 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
11821 #: modules/control/rc.c:928
11823 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11824 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
11826 #: modules/control/rc.c:929
11828 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11829 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
11831 #: modules/control/rc.c:930
11833 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11834 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
11836 #: modules/control/rc.c:931
11838 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11839 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11841 #: modules/control/rc.c:932
11843 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11844 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
11846 #: modules/control/rc.c:935
11848 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11849 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
11851 #: modules/control/rc.c:936
11853 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11854 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
11856 #: modules/control/rc.c:937
11858 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11859 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
11861 #: modules/control/rc.c:938
11863 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11864 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
11866 #: modules/control/rc.c:940
11867 msgid "+----[ end of help ]"
11868 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
11870 #: modules/control/rc.c:1053
11871 msgid "Press menu select or pause to continue."
11872 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
11874 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11875 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11876 #: modules/control/rc.c:1929
11877 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11878 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
11880 #: modules/control/rc.c:1410
11881 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11884 #: modules/control/rc.c:1421
11886 msgid "Playlist has only %d elements"
11887 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
11889 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11890 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11891 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
11893 #: modules/control/rc.c:1988
11895 msgid "Unknown command!"
11896 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
11898 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11900 msgid "+-[Incoming]"
11903 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11905 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11908 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11910 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11913 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11915 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11918 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11920 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11923 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11925 msgid "+-[Video Decoding]"
11926 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
11928 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11930 msgid "| video decoded : %5i"
11933 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11935 msgid "| frames displayed : %5i"
11938 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11940 msgid "| frames lost : %5i"
11943 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11945 msgid "+-[Audio Decoding]"
11946 msgstr "अडियो सङ्केतक"
11948 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11950 msgid "| audio decoded : %5i"
11953 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11955 msgid "| buffers played : %5i"
11958 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11960 msgid "| buffers lost : %5i"
11963 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11965 msgid "+-[Streaming]"
11968 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11970 msgid "| packets sent : %5i"
11973 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11975 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11978 #: modules/control/rc.c:2037
11980 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11983 #: modules/control/showintf.c:67
11985 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
11987 #: modules/control/showintf.c:68
11988 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11989 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
11991 #: modules/control/signals.c:37
11994 msgstr "सिङ्गालेसे"
11996 #: modules/control/signals.c:40
11998 msgid "POSIX signals handling interface"
11999 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
12001 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12005 #: modules/control/telnet.c:79
12007 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12008 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12009 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12011 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
12012 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
12013 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12015 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12017 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12021 #: modules/control/telnet.c:84
12023 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12025 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
12027 #: modules/control/telnet.c:88
12029 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12030 "default value is \"admin\"."
12032 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
12035 #: modules/control/telnet.c:102
12036 msgid "VLM remote control interface"
12037 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
12039 #: modules/demux/aiff.c:49
12040 msgid "AIFF demuxer"
12041 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
12043 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12044 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12045 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
12047 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12048 msgid "Could not demux ASF stream"
12051 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12052 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12055 #: modules/demux/au.c:50
12057 msgstr "AU डुमुक्सर"
12059 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12060 msgid "FFmpeg demuxer"
12061 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
12063 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12068 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12069 msgid "FFmpeg muxer"
12070 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12072 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12075 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12077 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12079 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12080 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
12082 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12083 msgid "Force interleaved method"
12084 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12086 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12087 msgid "Force interleaved method."
12088 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12090 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12091 msgid "Force index creation"
12092 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12096 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12097 "incomplete (not seekable)."
12099 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
12100 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12102 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12104 msgstr "सोध्नुहोस्"
12106 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12110 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12112 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
12114 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12115 msgid "AVI demuxer"
12116 msgstr "AVI डुमुक्सर"
12118 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12120 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
12122 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12125 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12126 "Do you want to try to fix it?\n"
12128 "This might take a long time."
12130 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
12131 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
12133 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12138 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12139 msgid "Don't repair"
12142 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12144 msgid "Fixing AVI Index..."
12145 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
12147 #: modules/demux/cdg.c:45
12149 msgid "CDG demuxer"
12150 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12152 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12153 msgid "Dump filename"
12154 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12156 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12157 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12158 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
12160 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12161 msgid "Append to existing file"
12162 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
12164 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12165 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12166 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
12168 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12170 msgid "File dumper"
12171 msgstr "फाइल डम्पर"
12173 #: modules/demux/flac.c:49
12174 msgid "FLAC demuxer"
12175 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
12177 #: modules/demux/gme.cpp:55
12178 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12181 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12183 msgid "Closed captions"
12184 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
12186 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12188 msgid "Textual audio descriptions"
12189 msgstr "सत्र वर्णन"
12191 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12196 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12198 msgid "Ticker text"
12199 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12201 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12203 msgid "Active regions"
12204 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
12206 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12208 msgid "Semantic annotations"
12209 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
12211 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12216 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12221 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12222 msgid "Linguistic markup"
12225 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12229 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12231 msgid "Subtitles (images)"
12232 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12234 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12235 msgid "Slides (text)"
12238 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12240 msgid "Slides (images)"
12243 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12245 msgid "Unknown category"
12246 msgstr "अज्ञात भिडियो"
12248 #: modules/demux/live555.cpp:77
12251 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12252 "should be set in millisecond units."
12254 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
12256 #: modules/demux/live555.cpp:80
12257 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12258 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
12260 #: modules/demux/live555.cpp:81
12262 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12263 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12264 "cannot connect to normal RTSP servers."
12266 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
12267 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
12268 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
12270 #: modules/demux/live555.cpp:85
12271 msgid "RTSP user name"
12272 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
12274 #: modules/demux/live555.cpp:86
12276 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12279 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
12281 #: modules/demux/live555.cpp:88
12282 msgid "RTSP password"
12283 msgstr "RTSP पासवर्ड"
12285 #: modules/demux/live555.cpp:89
12286 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12287 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
12289 #: modules/demux/live555.cpp:93
12290 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12291 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
12293 #: modules/demux/live555.cpp:103
12294 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12295 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
12297 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12299 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12300 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
12302 #: modules/demux/live555.cpp:112
12303 msgid "Client port"
12304 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
12306 #: modules/demux/live555.cpp:113
12307 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12308 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12310 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12311 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12314 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12315 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12316 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
12318 #: modules/demux/live555.cpp:121
12319 msgid "HTTP tunnel port"
12320 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
12322 #: modules/demux/live555.cpp:122
12323 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12324 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12326 #: modules/demux/live555.cpp:612
12328 msgid "RTSP authentication"
12329 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
12331 #: modules/demux/live555.cpp:613
12332 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12335 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12336 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12337 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12338 msgid "Frames per Second"
12339 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
12341 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12343 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12344 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12346 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12347 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12349 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12350 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12351 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
12353 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12354 msgid "--- DVD Menu"
12355 msgstr "--- DVD मेनु"
12357 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12358 msgid "First Played"
12359 msgstr "पहिले बजाइएको"
12361 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12362 msgid "Video Manager"
12363 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
12365 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12366 msgid "----- Title"
12367 msgstr "----- शीर्षक"
12369 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12370 msgid "Matroska stream demuxer"
12371 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
12373 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12374 msgid "Ordered chapters"
12375 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
12377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12378 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12379 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
12381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12382 msgid "Chapter codecs"
12383 msgstr "अध्याय कोडेक"
12385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12386 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12387 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
12389 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12390 msgid "Preload Directory"
12391 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
12393 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12395 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12396 "for broken files)."
12398 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
12401 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12402 msgid "Seek based on percent not time"
12403 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12405 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12406 msgid "Seek based on percent not time."
12407 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12409 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12410 msgid "Dummy Elements"
12411 msgstr "डम्मी तत्व"
12413 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12414 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12415 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
12417 #: modules/demux/mod.c:53
12419 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12420 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
12422 #: modules/demux/mod.c:54
12423 msgid "Enable reverberation"
12424 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
12426 #: modules/demux/mod.c:55
12427 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12428 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
12430 #: modules/demux/mod.c:57
12431 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12432 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
12434 #: modules/demux/mod.c:59
12435 msgid "Enable megabass mode"
12436 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
12438 #: modules/demux/mod.c:60
12439 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12440 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12442 #: modules/demux/mod.c:62
12445 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12446 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12448 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
12449 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
12451 #: modules/demux/mod.c:65
12452 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12453 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12455 #: modules/demux/mod.c:67
12457 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12458 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
12460 #: modules/demux/mod.c:72
12461 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12462 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
12464 #: modules/demux/mod.c:80
12468 #: modules/demux/mod.c:83
12469 msgid "Reverberation level"
12470 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
12472 #: modules/demux/mod.c:85
12473 msgid "Reverberation delay"
12474 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
12476 #: modules/demux/mod.c:87
12480 #: modules/demux/mod.c:90
12481 msgid "Mega bass level"
12482 msgstr "मेगा बास स्तर"
12484 #: modules/demux/mod.c:92
12485 msgid "Mega bass cutoff"
12486 msgstr "मेगा बास कटअफ"
12488 #: modules/demux/mod.c:94
12492 #: modules/demux/mod.c:97
12493 msgid "Surround level"
12494 msgstr "सराउन्ड स्तर"
12496 #: modules/demux/mod.c:99
12497 msgid "Surround delay (ms)"
12498 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12501 msgid "MP4 stream demuxer"
12502 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
12504 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12508 #: modules/demux/mpc.c:58
12509 msgid "MusePack demuxer"
12510 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
12512 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12513 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12516 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12517 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12518 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12520 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12521 msgid "H264 video demuxer"
12522 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12524 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12527 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12529 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12530 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12532 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12533 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12534 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
12536 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12541 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12542 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12543 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
12545 #: modules/demux/nsc.c:46
12546 msgid "Windows Media NSC metademux"
12547 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
12549 #: modules/demux/nsv.c:49
12550 msgid "NullSoft demuxer"
12551 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
12553 #: modules/demux/nuv.c:49
12554 msgid "Nuv demuxer"
12555 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
12557 #: modules/demux/ogg.c:54
12558 msgid "OGG demuxer"
12559 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12561 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12563 msgid "Google Video"
12564 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
12566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12568 msgstr "स्वत: सुरु"
12570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12572 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12574 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
12576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12577 msgid "Show shoutcast adult content"
12578 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12581 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12582 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12587 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
12589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12591 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12592 "prevent adding them to the playlist."
12595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12596 msgid "M3U playlist import"
12597 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12600 msgid "PLS playlist import"
12601 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12604 msgid "B4S playlist import"
12605 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
12607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12608 msgid "DVB playlist import"
12609 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
12611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12612 msgid "Podcast parser"
12613 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
12615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12616 msgid "XSPF playlist import"
12617 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
12619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12620 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12621 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
12623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12625 msgid "ASX playlist import"
12626 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12629 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12630 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
12632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12633 msgid "QuickTime Media Link importer"
12636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12638 msgid "Google Video Playlist importer"
12639 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12643 msgid "Dummy ifo demux"
12644 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
12646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12647 msgid "iTunes Music Library importer"
12650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12652 msgid "Podcast Info"
12653 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
12655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12656 msgid "Podcast Summary"
12657 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
12659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12660 msgid "Podcast Size"
12661 msgstr "पोडकास्ट साइज"
12663 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12667 #: modules/demux/ps.c:43
12668 msgid "Trust MPEG timestamps"
12669 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
12671 #: modules/demux/ps.c:44
12673 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12674 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12675 "calculate from the bitrate instead."
12677 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
12678 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
12681 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12682 msgid "MPEG-PS demuxer"
12683 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
12685 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12689 #: modules/demux/pva.c:43
12690 msgid "PVA demuxer"
12691 msgstr "PVA डुमुक्सर"
12693 #: modules/demux/rawdv.c:41
12696 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12697 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
12699 #: modules/demux/rawdv.c:49
12700 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12701 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
12703 #: modules/demux/rawvid.c:46
12706 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12707 "30000/1001 or 29.97"
12709 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12710 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12712 #: modules/demux/rawvid.c:50
12714 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12715 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12717 #: modules/demux/rawvid.c:54
12719 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12720 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12722 #: modules/demux/rawvid.c:57
12723 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12726 #: modules/demux/rawvid.c:58
12727 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12730 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12731 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12732 msgid "Aspect ratio"
12733 msgstr "आकार अनुपात"
12735 #: modules/demux/rawvid.c:62
12737 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12738 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12740 #: modules/demux/rawvid.c:66
12742 msgid "Raw video demuxer"
12743 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12745 #: modules/demux/real.c:70
12746 msgid "Real demuxer"
12747 msgstr "रियल डुमुक्सर"
12749 #: modules/demux/smf.c:43
12751 msgid "SMF demuxer"
12752 msgstr "ASF मुक्सर"
12754 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12755 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12757 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
12759 #: modules/demux/subtitle.c:56
12761 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12762 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12764 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12765 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12767 #: modules/demux/subtitle.c:59
12770 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12771 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12772 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12773 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12774 "autodetection, this should always work)."
12776 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
12777 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
12778 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
12780 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12781 msgid "Text subtitles parser"
12782 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
12784 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12785 msgid "Frames per second"
12786 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
12788 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12789 msgid "Subtitles delay"
12790 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
12792 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12793 msgid "Subtitles format"
12794 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
12796 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12799 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12800 "based subtitle formats without a fixed value."
12802 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12803 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12805 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12807 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12810 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12812 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12813 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
12815 #: modules/demux/ts.c:100
12817 msgstr "अतिरिक्त PMT"
12819 #: modules/demux/ts.c:102
12820 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12822 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
12825 #: modules/demux/ts.c:104
12826 msgid "Set id of ES to PID"
12827 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
12829 #: modules/demux/ts.c:105
12831 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12832 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12833 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12835 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
12836 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
12839 #: modules/demux/ts.c:110
12840 msgid "Fast udp streaming"
12841 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
12843 #: modules/demux/ts.c:112
12844 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12846 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
12849 #: modules/demux/ts.c:114
12850 msgid "MTU for out mode"
12851 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12853 #: modules/demux/ts.c:115
12854 msgid "MTU for out mode."
12855 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12857 #: modules/demux/ts.c:117
12861 #: modules/demux/ts.c:118
12862 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12863 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12865 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12867 msgid "Second CSA Key"
12868 msgstr "CSA कुञ्जी"
12870 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12873 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12875 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
12877 #: modules/demux/ts.c:124
12878 msgid "Silent mode"
12881 #: modules/demux/ts.c:125
12882 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12883 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
12885 #: modules/demux/ts.c:127
12886 msgid "CAPMT System ID"
12887 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
12889 #: modules/demux/ts.c:128
12890 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12891 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
12893 #: modules/demux/ts.c:130
12894 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12895 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
12897 #: modules/demux/ts.c:131
12899 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12900 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12902 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
12903 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
12905 #: modules/demux/ts.c:135
12906 msgid "Filename of dump"
12907 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12909 #: modules/demux/ts.c:136
12910 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12911 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12913 #: modules/demux/ts.c:138
12915 msgstr "जोड्नुहोस्"
12917 #: modules/demux/ts.c:140
12919 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12921 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
12923 #: modules/demux/ts.c:143
12924 msgid "Dump buffer size"
12925 msgstr "डम्प बफर साइज"
12927 #: modules/demux/ts.c:145
12929 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12930 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12933 #: modules/demux/ts.c:149
12934 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12935 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
12937 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12941 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12943 #: modules/demux/ts.c:180
12945 msgid "Teletext subtitles"
12946 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12948 #: modules/demux/ts.c:181
12950 msgid "Teletext: additional information"
12951 msgstr "मेटा सूचना"
12953 #: modules/demux/ts.c:182
12955 msgid "Teletext: program schedule"
12956 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12958 #: modules/demux/ts.c:183
12960 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12961 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12963 #: modules/demux/ts.c:3426
12965 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12966 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12968 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12969 msgid "clean effects"
12970 msgstr "खाली प्रभाव"
12972 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12973 msgid "hearing impaired"
12974 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12976 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12977 msgid "visual impaired commentary"
12978 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
12980 #: modules/demux/tta.c:45
12981 msgid "TTA demuxer"
12982 msgstr "TTA डेमुक्सर"
12984 #: modules/demux/ty.c:59
12988 #: modules/demux/ty.c:60
12989 msgid "TY Stream audio/video demux"
12990 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
12992 #: modules/demux/ty.c:771
12993 msgid "Closed captions 1"
12996 #: modules/demux/ty.c:772
12997 msgid "Closed captions 2"
13000 #: modules/demux/ty.c:773
13001 msgid "Closed captions 3"
13004 #: modules/demux/ty.c:774
13005 msgid "Closed captions 4"
13008 #: modules/demux/vc1.c:44
13010 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13011 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
13013 #: modules/demux/vc1.c:50
13015 msgid "VC1 video demuxer"
13016 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13018 #: modules/demux/vobsub.c:53
13019 msgid "Vobsub subtitles parser"
13020 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
13022 #: modules/demux/voc.c:46
13023 msgid "VOC demuxer"
13024 msgstr "VOC डुमुक्सर"
13026 #: modules/demux/wav.c:45
13027 msgid "WAV demuxer"
13028 msgstr "WAV डुमुक्सर"
13030 #: modules/demux/xa.c:45
13032 msgstr "XA डुमुक्सर"
13034 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13035 msgid "Use DVD Menus"
13036 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13038 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13039 msgid "BeOS standard API interface"
13040 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
13042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13043 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13044 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13047 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13048 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13049 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13052 msgstr "खोल्नुहोस्"
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13057 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13058 msgid "Preferences"
13059 msgstr "प्राथमिकता"
13061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13063 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13070 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13072 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
13074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13077 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
13079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13080 msgid "Open Subtitles"
13081 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13092 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13096 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
13098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13099 msgid "Go to Title"
13100 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
13102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13103 msgid "Go to Chapter"
13104 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
13106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13117 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13118 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13119 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13120 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13122 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13130 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13135 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13136 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
13138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13139 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13140 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
13142 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13143 msgid "Drop files to play"
13144 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
13146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13148 msgstr "बजाउने सूची"
13150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13152 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
13154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13155 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13157 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
13159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13162 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
13164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13165 msgid "Select None"
13166 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
13168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13169 msgid "Sort Reverse"
13170 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
13172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13173 msgid "Sort by Name"
13174 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13177 msgid "Sort by Path"
13178 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13182 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
13184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13186 msgstr "हटाउनुहोस्"
13188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13190 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
13192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13207 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
13209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13213 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
13215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13217 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13220 msgid "Show Interface"
13221 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
13223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13236 msgid "Vertical Sync"
13237 msgstr "ठाडो सिन्क"
13239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13240 msgid "Correct Aspect Ratio"
13241 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
13243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13244 msgid "Stay On Top"
13245 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
13247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13248 msgid "Take Screen Shot"
13249 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
13251 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13252 msgid "Framebuffer device"
13253 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
13255 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13256 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13257 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
13259 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13261 msgid "Video aspect ratio"
13262 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
13264 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13266 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13267 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13269 #: modules/gui/fbosd.c:111
13270 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13273 #: modules/gui/fbosd.c:113
13275 msgid "Transparency of the image"
13276 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
13278 #: modules/gui/fbosd.c:114
13281 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13282 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13284 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
13286 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13287 #: modules/video_filter/marq.c:88
13291 #: modules/gui/fbosd.c:119
13292 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13295 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13296 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13297 msgid "X coordinate"
13300 #: modules/gui/fbosd.c:122
13302 msgid "X coordinate of the rendered image"
13303 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
13305 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13306 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13307 msgid "Y coordinate"
13310 #: modules/gui/fbosd.c:125
13312 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13313 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
13315 #: modules/gui/fbosd.c:129
13318 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13319 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13322 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13323 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
13326 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13327 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13328 #: modules/video_filter/rss.c:146
13330 msgstr "अपारदर्शीता"
13332 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13334 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13337 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13340 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13341 #: modules/video_filter/rss.c:150
13342 msgid "Font size, pixels"
13343 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13345 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13346 #: modules/video_filter/rss.c:151
13347 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13349 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13351 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13352 #: modules/video_filter/rss.c:155
13354 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13355 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13356 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13357 "(red + green), #FFFFFF = white"
13359 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
13360 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
13361 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13363 #: modules/gui/fbosd.c:147
13364 msgid "Clear overlay framebuffer"
13367 #: modules/gui/fbosd.c:148
13369 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13370 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13374 #: modules/gui/fbosd.c:152
13375 msgid "Render text or image"
13378 #: modules/gui/fbosd.c:153
13379 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13382 #: modules/gui/fbosd.c:156
13384 msgid "Display on overlay framebuffer"
13385 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13387 #: modules/gui/fbosd.c:157
13389 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13392 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13393 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13394 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13395 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13399 #: modules/gui/fbosd.c:212
13404 #: modules/gui/fbosd.c:217
13406 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13407 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
13409 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13410 msgid "About VLC media player"
13411 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
13413 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13415 msgid "Compiled by %s"
13416 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
13418 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13419 msgid "VLC was brought to you by:"
13422 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13427 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13429 msgid "VLC media player Help"
13430 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13432 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13433 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13435 msgstr "अनुक्रमणिका"
13437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13439 msgstr "पुस्तकचिनो"
13441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13448 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13449 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13451 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13454 #: modules/video_filter/extract.c:76
13456 msgstr "निकाल्नुहोस्"
13458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13459 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13465 msgstr "शीर्षक बिहिन"
13467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13473 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13474 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13477 msgid "Input has changed"
13478 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
13480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13482 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13483 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13485 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
13486 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
13488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13489 msgid "Invalid selection"
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13493 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13494 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
13496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13497 msgid "No input found"
13498 msgstr "आगत फेला परेन"
13500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13501 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13502 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13504 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13505 msgid "Jump To Time"
13506 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13508 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13512 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13513 msgid "Jump to time"
13514 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13516 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13518 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
13520 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13523 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
13525 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13526 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13528 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
13530 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13533 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
13535 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13538 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
13540 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13546 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13547 msgid "Normal Size"
13548 msgstr "साधारण साइज"
13550 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13552 msgid "Double Size"
13553 msgstr "दोब्बर साइज"
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13557 msgid "Float on Top"
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13562 msgid "Fit to Screen"
13563 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13567 msgid "Open File..."
13568 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13571 msgid "Step Forward"
13574 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13575 msgid "Step Backward"
13578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13581 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
13583 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13584 msgid "Fast Forward"
13585 msgstr "छिटो अगाडि"
13587 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13591 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13593 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13594 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
13596 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13597 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13599 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
13601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13606 msgid "Extended controls"
13607 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13610 msgid "Shows more information about the available video filters."
13613 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13622 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13623 msgid "Psychedelic"
13626 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13627 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13629 msgstr "ग्रेडियन्ट"
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13633 msgid "General editing filters"
13634 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
13636 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13638 msgid "Distortion filters"
13639 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13641 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13647 msgid "Adds motion blurring to the image"
13648 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13651 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13652 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
13654 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13655 msgid "Image cropping"
13656 msgstr "छवि काँटछाँट"
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13659 msgid "Crops a defined part of the image"
13660 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13664 msgid "Invert colors"
13665 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13668 msgid "Inverts the colors of the image"
13669 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13672 msgid "Transformation"
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13676 msgid "Rotates or flips the image"
13677 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13681 msgid "Interactive Zoom"
13682 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13685 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13689 msgid "Volume normalization"
13690 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13693 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13694 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13697 msgid "Headphone virtualization"
13698 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13701 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13702 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13705 msgid "Maximum level"
13706 msgstr "अधिकतम स्तर"
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13709 msgid "Restore Defaults"
13710 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13714 msgstr "अपारदर्शीता"
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13717 msgid "Adjust Image"
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13722 msgid "Video Filter"
13723 msgstr "भिडियो फिल्टर"
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13727 msgid "Audio Filter"
13728 msgstr "अडियो फिल्टर"
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13732 msgid "About the video filters"
13733 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13738 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13739 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13740 "subsections of Video/Filters.\n"
13741 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13742 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13744 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
13745 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
13747 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
13748 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
13750 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13752 msgid "(no item is being played)"
13753 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13767 msgid "Remaining time: %i seconds"
13770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13771 msgid "Errors and Warnings"
13774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13777 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13779 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13781 msgid "Show Details"
13782 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13785 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13790 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13796 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13797 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13798 "modern version of Mac OS X."
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13802 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13807 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13814 msgid "Open CrashLog..."
13815 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13819 msgid "Save this Log..."
13820 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13823 msgid "Check for Update..."
13824 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13827 msgid "Preferences..."
13828 msgstr "प्राथमिकता..."
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13836 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13839 msgid "Hide Others"
13840 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13844 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13848 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13856 msgid "Advanced Open File..."
13857 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13860 msgid "Open Disc..."
13861 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13864 msgid "Open Network..."
13865 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13869 msgid "Open Capture Device..."
13870 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13873 msgid "Open Recent"
13874 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13878 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13881 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13882 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13886 msgstr "काँट्नुहोस्"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13890 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13894 msgstr "टाँस्नुहोस्"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13902 msgid "Increase Volume"
13903 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13907 msgid "Decrease Volume"
13908 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13913 msgid "Fullscreen Video Device"
13914 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13917 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13918 msgid "Post processing"
13919 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13923 msgid "Transparent"
13924 msgstr "पारदर्शीता"
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13927 msgid "Minimize Window"
13928 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13931 msgid "Close Window"
13932 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13936 msgid "Controller..."
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13941 msgid "Equalizer..."
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13946 msgid "Extended Controls..."
13947 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13951 msgid "Bookmarks..."
13952 msgstr "पुस्तकचिनो"
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13956 msgid "Playlist..."
13957 msgstr "बजाउने सूची"
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13961 msgid "Media Information..."
13962 msgstr "मेटा सूचना"
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13965 msgid "Messages..."
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13969 msgid "Errors and Warnings..."
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13973 msgid "Bring All to Front"
13974 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13983 msgid "VLC media player Help..."
13984 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13988 msgid "ReadMe / FAQ..."
13989 msgstr "पढ्ने फाइल..."
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13993 msgid "Online Documentation..."
13994 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13998 msgid "VideoLAN Website..."
13999 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14003 msgid "Make a donation..."
14004 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14008 msgid "Online Forum..."
14009 msgstr "अनलाइन मञ्च"
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14013 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14016 msgid "Volume Down"
14017 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14030 msgid "VLC crashed previously"
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14035 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14037 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14038 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14039 "URL of a network stream, ..."
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14043 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14048 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14054 msgid "Volume: %d%%"
14055 msgstr "भोल्युम: %d%%"
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14058 msgid "Update check failed"
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14062 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14066 msgid "Crash Report successfully sent"
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14070 msgid "Thanks for your report!"
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14074 msgid "Error when sending the Crash Report"
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14078 msgid "No CrashLog found"
14079 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14084 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14087 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14088 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14092 msgid "Remove old preferences?"
14093 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14096 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14100 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14105 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14109 msgid "Video device"
14110 msgstr "भिडियो यन्त्र"
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14114 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14115 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14118 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
14119 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14123 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14124 "is fully transparent."
14126 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
14127 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
14129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14130 msgid "Stretch video to fill window"
14131 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
14133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14135 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14136 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14138 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
14139 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
14141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14142 msgid "Black screens in fullscreen"
14143 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14146 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14147 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
14149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14150 msgid "Use as Desktop Background"
14151 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
14153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14155 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14156 "with in this mode."
14158 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14161 msgid "Show Fullscreen controller"
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14165 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14169 msgid "Auto-playback of new items"
14172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14173 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14178 msgid "Keep Recent Items"
14179 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
14181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14183 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14189 msgid "Keep current Equalizer settings"
14190 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14194 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14195 "feature can be disabled here."
14198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14199 msgid "Mac OS X interface"
14200 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14204 msgid "No device connected"
14205 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14209 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14211 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14212 "installed and try again."
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14216 msgid "Open Source"
14217 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14220 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14221 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14227 msgstr "अध्याय कोडेक"
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14235 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14237 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14240 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14241 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14245 msgid "Device name"
14246 msgstr "यन्त्र नाम"
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14250 msgid "No DVD menus"
14251 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14255 msgid "VIDEO_TS folder"
14256 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14269 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14270 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14276 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14277 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14280 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14285 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14295 msgid "UDP/RTP Multicast"
14296 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14300 msgid "Screen Capture Input"
14301 msgstr "स्क्रिन आगत"
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14304 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14309 msgid "Frames per Second:"
14310 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14314 msgid "Subscreen left:"
14315 msgstr "किनारा उचाइ"
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14319 msgid "Subscreen top:"
14320 msgstr "किनारा उचाइ"
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14324 msgid "Subscreen width:"
14325 msgstr "किनारा उचाइ"
14327 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14329 msgid "Subscreen height:"
14330 msgstr "किनारा उचाइ"
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14334 msgid "Current channel:"
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14339 msgid "Previous Channel"
14340 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14344 msgid "Next Channel"
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14348 msgid "Retrieving Channel Info..."
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14352 msgid "EyeTV is not launched"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14357 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14358 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14362 msgid "Launch EyeTV now"
14365 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14367 msgid "Download Plugin"
14368 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14371 msgid "Load subtitles file:"
14372 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14375 msgid "Settings..."
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14379 msgid "Override parametters"
14380 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14383 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14392 msgid "Subtitles encoding"
14393 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14400 msgid "Subtitles alignment"
14401 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14404 msgid "Font Properties"
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14408 msgid "Subtitle File"
14409 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14412 msgid "VIDEO_TS directory"
14413 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14416 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14417 msgid "No %@s found"
14418 msgstr "%@s फेला परेन"
14420 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14421 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14422 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14425 msgid "iSight Capture Input"
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14430 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14432 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14433 "640px*480px raw video stream.\n"
14435 "Live Audio input is not supported."
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14440 msgid "Composite input"
14441 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14445 msgid "S-Video input"
14446 msgstr "भिडियो आगत पिन"
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14449 msgid "Streaming/Saving:"
14450 msgstr "प्रवाह/बचत:"
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14453 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14454 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14457 msgid "Display the stream locally"
14458 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14461 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14465 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14466 msgid "Dump raw input"
14467 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
14469 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14473 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14474 msgid "Encapsulation Method"
14475 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14477 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14478 msgid "Transcoding options"
14479 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14481 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14483 msgid "Bitrate (kb/s)"
14484 msgstr "बिटदर (kb/s)"
14486 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14488 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
14490 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14491 msgid "Stream Announcing"
14492 msgstr "प्रवाह घोषणा"
14494 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14495 msgid "SAP announce"
14498 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14499 msgid "RTSP announce"
14500 msgstr "RTSP घोषणा"
14502 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14503 msgid "HTTP announce"
14504 msgstr "HTTP घोषणा"
14506 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14507 msgid "Export SDP as file"
14508 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
14510 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14511 msgid "Channel Name"
14512 msgstr "च्यानल नाम"
14514 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14518 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14520 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14523 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14528 msgid "Save Playlist..."
14529 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14532 msgid "Expand Node"
14533 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
14535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14537 msgid "Download Cover Art"
14538 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14542 msgid "Fetch Meta Data"
14543 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
14545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14546 msgid "Reveal in Finder"
14549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14550 msgid "Sort Node by Name"
14551 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
14553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14554 msgid "Sort Node by Author"
14555 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14559 msgid "No items in the playlist"
14560 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
14562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14563 msgid "Search in Playlist"
14564 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
14566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14567 msgid "Add Folder to Playlist"
14568 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
14570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14571 msgid "File Format:"
14572 msgstr "फाइल ढाँचा:"
14574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14575 msgid "Extended M3U"
14576 msgstr "विस्तारित M3U"
14578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14579 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14580 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
14582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14594 msgid "Save Playlist"
14595 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14598 msgid "Meta-information"
14599 msgstr "मेटा सूचना"
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14608 msgid "Please enter a name for the new node."
14609 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14612 msgid "Empty Folder"
14613 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14618 msgid "Media Information"
14619 msgstr "मेटा सूचना"
14621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14628 msgid "Save Metadata"
14631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14632 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14638 msgid "Codec Details"
14639 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14642 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14643 msgid "Read at media"
14644 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
14646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14648 msgid "Input bitrate"
14651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14654 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
14656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14658 msgid "Stream bitrate"
14659 msgstr "प्रवाह बिटदर"
14661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14663 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14664 msgid "Decoded blocks"
14665 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
14667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14669 msgid "Displayed frames"
14670 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14673 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14674 msgid "Lost frames"
14675 msgstr "हराएको फ्रेम"
14677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14680 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14686 msgid "Sent packets"
14687 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
14689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14692 msgstr "पठाइएको बाइट"
14694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14700 msgid "Played buffers"
14701 msgstr "बजाइएको बफर"
14703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14705 msgid "Lost buffers"
14706 msgstr "हराएको बफर"
14708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14709 msgid "Error while saving meta"
14712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14713 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14717 msgid "Information"
14720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14722 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
14724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14729 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14731 msgid "Reset Preferences"
14732 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14734 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14736 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14737 "Are you sure you want to continue?"
14739 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
14740 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14742 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14743 msgid "Select a directory"
14744 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14746 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14747 msgid "Select a file"
14748 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14752 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14762 msgid "Interface Settings"
14763 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14767 msgid "General Audio Settings"
14768 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14772 msgid "General Video Settings"
14773 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14777 msgid "Subtitles & OSD"
14778 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14783 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14784 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14788 msgid "Input & Codecs"
14789 msgstr "आगत / कोडेक"
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14793 msgid "Input & Codec settings"
14794 msgstr "आगत / कोडेक"
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14803 msgid "Enable Audio"
14804 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14808 msgid "General Audio"
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14813 msgid "Headphone surround effect"
14814 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14818 msgid "Preferred Audio language"
14819 msgstr "अडियो भाषा"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14822 msgid "Enable Last.fm submissions"
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14828 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14832 msgid "Visualization"
14833 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14837 msgid "Default Volume"
14838 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14847 msgid "Change Hotkey"
14848 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14851 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14866 msgid "Repair AVI Files"
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14871 msgid "Default Caching Level"
14872 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14880 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14887 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14891 msgid "Password for HTTP Proxy"
14892 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14895 msgid "Codecs / Muxers"
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14900 msgid "Post-Processing Quality"
14901 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14905 msgid "Default Server Port"
14906 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14909 msgid "Album art download policy"
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14914 msgid "Add controls to the video window"
14915 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14919 msgid "Show Fullscreen Controller"
14920 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14924 msgid "Privacy / Network Interaction"
14925 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14929 msgid "Default Encoding"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14934 msgid "Display Settings"
14935 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14940 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14954 msgid "Subtitle Languages"
14955 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14959 msgid "Preferred Subtitle Language"
14960 msgstr "अडियो भाषा"
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14965 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14969 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14970 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14975 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14979 msgid "Enable Video"
14980 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14984 msgid "Output module"
14985 msgstr "निर्गत मोड्युल"
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14989 msgid "Video snapshots"
14990 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14995 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15008 msgid "Sequential numbering"
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15016 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15020 msgid "Lowest latency"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15025 msgid "Low latency"
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15030 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15031 #: modules/misc/win32text.c:80
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15037 msgid "High latency"
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15042 msgid "Higher latency"
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15047 msgid "Interface Settings not saved"
15048 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15054 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15059 msgid "Audio Settings not saved"
15060 msgstr "अडियो सेटिङ"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15064 msgid "Video Settings not saved"
15065 msgstr "भिडियो सेटिङ"
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15068 msgid "Input Settings not saved"
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15072 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15077 msgid "Hotkeys not saved"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15082 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15083 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15087 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15091 "Press new keys for\n"
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15097 msgid "Invalid combination"
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15101 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15105 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15108 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15109 msgid "Check for Updates"
15110 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15112 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15113 msgid "Download now"
15114 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
15116 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15118 msgid "Automatically check for updates"
15119 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15121 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15122 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15125 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15126 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15129 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15133 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15135 msgid "This version of VLC is the latest available."
15136 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
15138 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15139 msgid "This version of VLC is outdated."
15140 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
15142 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15144 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15147 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15149 msgid "Video On Demand"
15150 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
15152 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15157 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15163 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15164 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15167 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15168 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15172 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15175 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15178 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15179 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15182 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15183 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15186 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15187 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15191 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15194 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15197 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15198 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15201 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15202 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15205 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15206 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15210 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15213 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15216 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15217 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15220 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15221 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15225 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15226 "ASF, OGG and RAW)"
15228 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15233 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15234 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15237 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15238 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15242 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15243 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15246 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15247 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15250 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15251 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15254 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15255 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15258 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15259 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15262 msgid "MPEG Program Stream"
15263 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15266 msgid "MPEG Transport Stream"
15267 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15270 msgid "MPEG 1 Format"
15271 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15275 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15276 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15277 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15278 "at http://yourip:8080 by default."
15280 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15281 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15282 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15286 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15287 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15288 "generally the most compatible"
15290 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
15291 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15295 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15296 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15297 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15298 "at mms://yourip:8080 by default."
15300 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15301 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15302 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15306 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15307 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15308 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15309 "encapsulated in HTTP)."
15311 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15312 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
15313 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15316 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15317 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15320 msgid "Use this to stream to a single computer."
15321 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15325 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15326 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15327 "address beginning with 239.255."
15329 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15330 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
15331 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15335 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15336 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15337 "but it won't work over the Internet."
15339 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15340 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15345 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15347 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15351 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15352 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15353 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15355 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15356 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15357 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15365 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15366 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15369 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15370 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15376 msgstr "बढि जानकारी"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15380 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15381 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15382 "access to more features."
15384 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
15385 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15389 msgid "Stream to network"
15390 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15393 msgid "Transcode/Save to file"
15394 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15397 msgid "Choose input"
15398 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15401 msgid "Choose here your input stream."
15402 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15406 msgid "Select a stream"
15407 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15410 msgid "Existing playlist item"
15411 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15414 msgid "Partial Extract"
15415 msgstr "आंशिक निस्काशन"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15419 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15420 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15421 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15423 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
15424 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
15425 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15436 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15437 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15440 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15441 msgid "Destination"
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15445 msgid "Streaming method"
15446 msgstr "प्रवाह विधि"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15449 msgid "Address of the computer to stream to."
15450 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15453 msgid "UDP Unicast"
15454 msgstr "UDP युनिकास्ट"
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15457 msgid "UDP Multicast"
15458 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15461 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15463 msgstr "ट्रान्सकोड"
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15467 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15468 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15470 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
15471 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15474 msgid "Transcode audio"
15475 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15478 msgid "Transcode video"
15479 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15483 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15486 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15490 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15493 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15496 msgid "Encapsulation format"
15497 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15501 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15502 "previously chosen settings all formats won't be available."
15504 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
15505 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15508 msgid "Additional streaming options"
15509 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15512 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15513 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15516 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15517 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15521 msgid "SAP Announce"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15526 msgid "Local playback"
15527 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15531 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15532 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15535 msgid "Additional transcode options"
15536 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15539 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15540 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15543 msgid "Select the file to save to"
15544 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15548 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15549 "the receiving user as they become part of the image."
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15555 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15558 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
15559 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15566 msgid "Encap. format"
15567 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15570 msgid "Input stream"
15571 msgstr "आगत प्रवाह"
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15574 msgid "Save file to"
15575 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15579 msgid "Include subtitles"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15583 msgid "No input selected"
15584 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15588 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15590 "Choose one before going to the next page."
15592 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
15594 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15597 msgid "No valid destination"
15598 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15602 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15605 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15606 "and the help texts in this window."
15608 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
15610 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15615 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15616 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15618 "Correct your selection and try again."
15620 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
15621 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
15623 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15626 msgid "Select the directory to save to"
15627 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15630 msgid "No folder selected"
15631 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15634 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15635 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15639 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15641 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15644 msgid "No file selected"
15645 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15648 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15649 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15653 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15655 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15673 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15674 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15677 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15678 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15681 msgid "This allows to stream on a network."
15682 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15686 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15687 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15688 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15689 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15691 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
15692 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
15693 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
15694 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15697 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15698 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15701 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15702 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15706 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15707 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15708 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15709 "leave this setting to 1."
15711 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
15712 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
15713 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15718 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15719 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15720 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15721 "extra interface.\n"
15722 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15723 "name will be used."
15725 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
15726 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
15727 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
15728 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
15729 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15733 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15736 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15739 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
15741 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
15744 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15746 msgid "Maemo hildon interface"
15747 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
15749 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15751 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15752 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
15754 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15755 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:118
15759 msgid "Filebrowser starting point"
15760 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:120
15764 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15765 "show you initially."
15767 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
15770 #: modules/gui/ncurses.c:125
15771 msgid "Ncurses interface"
15772 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15777 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15791 msgid " Source : %s"
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15796 msgid " State : Playing %s"
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15801 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15806 msgid " State : Paused %s"
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15811 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15816 msgid " Volume : %i%%"
15817 msgstr "भोल्युम: %d%%"
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15821 msgid " Title : %d/%d"
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15826 msgid " Chapter : %d/%d"
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15831 msgid " Source: <no current item> %s"
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15836 msgid " [ h for help ]"
15837 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15847 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15850 msgid " h,H Show/Hide help box"
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15854 msgid " i Show/Hide info box"
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15858 msgid " m Show/Hide metadata box"
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15862 msgid " L Show/Hide messages box"
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15866 msgid " P Show/Hide playlist box"
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15870 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15874 msgid " x Show/Hide objects box"
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15879 msgid " S Show/Hide statistics box"
15880 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15883 msgid " c Switch color on/off"
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15887 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15893 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15896 msgid " q, Q, Esc Quit"
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15904 msgid " <space> Pause/Play"
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15909 msgid " f Toggle Fullscreen"
15910 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15914 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15915 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15918 msgid " [, ] Next/Previous title"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15922 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15927 msgid " <right> Seek +1%%"
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15932 msgid " <left> Seek -1%%"
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15936 msgid " a Volume Up"
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15940 msgid " z Volume Down"
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15946 msgstr "बजाउने सूची"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15950 msgid " r Toggle Random playing"
15951 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15954 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15958 msgid " R Toggle Repeat item"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15963 msgid " o Order Playlist by title"
15964 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15967 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15971 msgid " g Go to the current playing item"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15975 msgid " / Look for an item"
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15979 msgid " A Add an entry"
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15983 msgid " D, <del> Delete an entry"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15987 msgid " <backspace> Delete an entry"
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15991 msgid " e Eject (if stopped)"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15996 msgid "[Filebrowser]"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16000 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16004 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16008 msgid " . Show/Hide hidden files"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16016 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16020 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16026 msgstr "बजाउनुहोस्"
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16030 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16035 msgid "[Miscellaneous]"
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16039 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16044 msgid " Information "
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16059 msgid "No item currently playing"
16060 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16070 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16081 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16083 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16087 msgid " Playlist (All, one level) "
16090 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16092 msgid " Playlist (By category) "
16093 msgstr "कोटि अनुसार"
16095 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16097 msgid " Playlist (Manually added) "
16098 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
16100 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16105 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16108 msgstr "खोल्नुहोस्:"
16110 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16111 msgid "Autoplay selected file"
16112 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
16114 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16115 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16116 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
16118 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16119 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16120 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
16122 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16126 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16127 msgid "Permissions"
16130 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16134 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16138 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16144 msgstr "पठाउनुहोस्"
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16152 msgid "Add to Playlist"
16153 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16173 msgstr "मल्टिकास्ट"
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16217 msgstr "ट्रान्सकोड:"
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16223 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16250 msgid "Samplerate:"
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16270 msgid "Decimation:"
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16334 msgid "Video Codec:"
16335 msgstr "भिडियो कोडेक:"
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16366 msgid "Video Bitrate:"
16367 msgstr "भिडियो बिटदर:"
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16370 msgid "Bitrate Tolerance:"
16371 msgstr "बिटदर सहन:"
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16374 msgid "Keyframe Interval:"
16375 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16378 msgid "Audio Codec:"
16379 msgstr "अडियो कोडेक:"
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16382 msgid "Deinterlace:"
16383 msgstr "डिइन्टरलेस:"
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16398 msgid "Time To Live (TTL):"
16399 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16407 msgstr "स्थानिय होस्ट"
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16410 msgid "localhost.localdomain"
16411 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16415 msgstr "239.0.0.42"
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16474 msgid "Audio Bitrate :"
16475 msgstr "अडियो बिटदर:"
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16478 msgid "SAP Announce:"
16479 msgstr "SAP घोषणा:"
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16482 msgid "SLP Announce:"
16483 msgstr "SLP घोषणा:"
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16486 msgid "Announce Channel:"
16487 msgstr "घोषणा च्यानल:"
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16491 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16495 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16499 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16503 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16507 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16511 msgstr "प्राथमिकता"
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16515 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16516 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16517 "org/copyleft/gpl.html)."
16519 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
16520 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16521 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16524 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16525 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16528 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16529 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
16531 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16533 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16534 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
16536 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16537 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16538 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
16540 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16545 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16547 msgid "Previous Chapter/Title"
16548 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
16550 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16556 msgid "Next Chapter/Title"
16557 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
16559 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16561 msgid "Teletext Activation"
16562 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16564 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16566 msgid "Toggle Transparency "
16567 msgstr "पारदर्शीता"
16569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16572 "If the playlist is empty, open a medium"
16575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16577 msgid "De-Fullscreen"
16580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16582 msgid "Extended panel"
16583 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
16585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16592 msgid "Frame By Frame"
16595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16597 msgid "Trickplay Reverse"
16598 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
16600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16603 msgid "Step backward"
16606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16609 msgid "Step forward"
16612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16614 msgid "Stop playback"
16615 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16619 msgid "Open a medium"
16620 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16624 msgid "Previous media in the playlist"
16625 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16629 msgid "Next media in the playlist"
16630 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16634 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16635 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16639 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16640 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16644 msgid "Show extended settings"
16645 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
16647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16649 msgid "Show playlist"
16650 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16654 msgid "Take a snapshot"
16655 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
16657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16658 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16663 msgid "Frame by frame"
16666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16684 msgid "Enable spatializer"
16685 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16689 msgid "Audio/Video"
16690 msgstr "अडियो कोडेक:"
16692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16693 msgid "Advance of audio over video:"
16696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16698 "A positive value means that\n"
16699 "the audio is ahead of the video"
16702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16704 msgid "Subtitles/Video"
16705 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16709 msgid "Advance of subtitles over video:"
16710 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16714 "A positive value means that\n"
16715 "the subtitles are ahead of the video"
16718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16720 msgid "Speed of the subtitles:"
16721 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16725 msgid "Force update of this dialog's values"
16726 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
16728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16734 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16739 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16740 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16744 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16750 msgstr "फाइल डम्पर"
16752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16754 msgid "Discontinuities"
16755 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
16757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16759 msgid "Sent bitrate"
16760 msgstr "पठाइएको बाइट"
16762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16764 msgid "Current visualization"
16765 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
16767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16769 "Current playback speed.\n"
16773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16774 msgid "Revert to normal play speed"
16777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16779 msgid "Download cover art"
16780 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
16782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16783 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16788 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16789 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
16791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16793 msgid "Select one or multiple files"
16794 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
16796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16798 msgid "File names:"
16801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16807 msgid "Open subtitles file"
16808 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
16810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16812 msgid "Eject the disc"
16813 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16824 msgid "Transponder symbol rate"
16825 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
16827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16830 msgstr "किनारा चौडाइ"
16832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16839 msgid "Selected ports:"
16840 msgstr "स्क्रिन आगत"
16842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16848 msgid "Input caching:"
16849 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
16851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16853 msgid "Use VLC pace"
16854 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16858 msgid "Auto connnection"
16859 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
16861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16863 msgid "Radio device name"
16864 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
16866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16868 msgid "Advanced Options"
16869 msgstr "उन्नत विकल्प"
16871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16873 msgid "Double click to get media information"
16874 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16881 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16886 msgid "Show the current item"
16887 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
16889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16891 msgid "Select File"
16892 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16896 msgid "Select Directory"
16897 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16900 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16911 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
16913 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16916 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
16918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16921 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16925 msgid "Hotkey for "
16928 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16929 msgid "Press the new keys for "
16932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16933 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16936 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16937 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16944 msgid "Subtitles && OSD"
16945 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
16947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16949 msgid "Input && Codecs"
16950 msgstr "आगत / कोडेक"
16952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16954 msgid "Video Settings"
16955 msgstr "भिडियो सेटिङ"
16957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16959 msgid "Audio Settings"
16960 msgstr "अडियो सेटिङ"
16962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16969 msgid "Input & Codecs Settings"
16970 msgstr "आगत / कोडेक"
16972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16974 "If this property is blank, different values\n"
16975 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16976 "You can define a unique one or configure them \n"
16977 "individually in the advanced preferences."
16980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16981 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16986 msgid "Configure Hotkeys"
16987 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
16989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16992 msgid "Audio Files"
16993 msgstr "अडियो फिल्टर"
16995 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16998 msgid "Video Files"
17001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17004 msgid "Playlist Files"
17005 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
17007 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17010 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
17012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17019 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17023 msgid "Edit Bookmarks"
17024 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17032 msgid "Create a new bookmark"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17037 msgid "Delete the selected item"
17038 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17042 msgid "Delete all the bookmarks"
17043 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17055 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
17068 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17072 msgid "Hide future errors"
17073 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17077 msgid "Adjustments and Effects"
17078 msgstr "भिडियो कोडेक"
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17082 msgid "Graphic Equalizer"
17083 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17087 msgid "Audio Effects"
17088 msgstr "अडियो कोडेक"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17092 msgid "Video Effects"
17093 msgstr "अडियो कोडेक"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17097 msgid "Synchronization"
17098 msgstr "घडि समक्रमण"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17102 msgid "v4l2 controls"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17108 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17118 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17122 msgid "VLC media player "
17123 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17127 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17128 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17129 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17137 "This version of VLC was compiled by:\n"
17139 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17143 msgstr "कम्पाइलर: "
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17147 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17153 msgid "Copyright (C) "
17154 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17158 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17160 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17165 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17166 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17167 "create the best free software."
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17182 msgid "VLC media player updates"
17183 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17186 msgid "&Recheck version"
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17191 msgid "Checking for an update..."
17192 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17197 "Do you want to download it?\n"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17202 msgid "Launching an update request..."
17203 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17207 msgid "Select a directory..."
17208 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17216 msgid "A new version of VLC("
17217 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17221 msgid ") is available."
17222 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17226 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17227 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17231 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17232 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17241 msgid "&Extra Metadata"
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17246 msgid "&Codec Details"
17247 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17251 msgid "&Statistics"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17256 msgid "&Save Metadata"
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17266 msgid "Modules tree"
17267 msgstr "माउस सङ्केत"
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17272 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17276 msgid "&Save as..."
17277 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17280 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17285 msgid "Verbosity Level"
17286 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17291 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17295 msgid "Save log file as..."
17296 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17299 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17304 "Cannot write to file %1:\n"
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17311 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17329 msgid "Capture &Device"
17330 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17335 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17344 msgstr "बजाउनुहोस्"
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17359 msgid "&Convert / Save"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17364 msgid "Plugins and extensions"
17365 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17379 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17383 msgid "Deletes the selected item"
17384 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17388 msgid "Show settings"
17389 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17398 msgid "Switch to simple preferences view"
17399 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17403 msgid "Switch to full preferences view"
17404 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17408 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17412 msgid "Save and close the dialog"
17413 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17417 msgid "&Reset Preferences"
17418 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17421 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17426 msgid "Stream Output"
17427 msgstr "प्रवाह निर्गत"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17431 "Stream output string.\n"
17432 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17433 "but you can change it manually."
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17437 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17441 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17445 msgid "Day / Month / Year:"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17451 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17455 msgid "Repeat delay:"
17456 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17470 msgstr "निकाल्नुहोस्"
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17474 msgid "Save VLM configuration as..."
17475 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17478 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17483 msgid "Open VLM configuration..."
17484 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17488 msgid "Broadcast: "
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17502 msgid "Open Directory"
17503 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17507 msgid "Open playlist..."
17508 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17512 msgid "Save playlist as..."
17513 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17517 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17518 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17522 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17523 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17527 msgid "HTML playlist (*.html)"
17528 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17532 msgid "Open subtitles..."
17533 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17537 msgid "Media Files"
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17542 msgid "Subtitles Files"
17543 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17552 msgid "Privacy and Network Policies"
17553 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17557 msgid "Privacy and Network Warning"
17558 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17562 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17563 "without authorization.</p>\n"
17564 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17565 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17566 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17567 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17568 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17569 "almost no access to the web.</p>\n"
17572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17573 msgid "Control menu for the player"
17576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17583 msgstr "मिडिया: %s"
17585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17614 msgid "&Open File..."
17615 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17618 msgid "Open &Disc..."
17619 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17622 msgid "Open &Network Stream..."
17623 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17626 msgid "Open &Capture Device..."
17627 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17630 msgid "Open &Location from clipboard"
17633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17635 msgid "&Recent Media"
17636 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17639 msgid "Conve&rt / Save..."
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17644 msgid "&Streaming..."
17647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17650 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
17652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17654 msgid "&Effects and Filters"
17655 msgstr "प्रभाव सूची"
17657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17659 msgid "&Track Synchronization"
17660 msgstr "घडि समक्रमण"
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17664 msgid "Plu&gins and extensions"
17665 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17669 msgid "&Preferences"
17670 msgstr "प्राथमिकता"
17672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17675 msgstr "बजाउने सूची"
17677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17684 msgid "Mi&nimal View"
17685 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17694 msgid "&Fullscreen Interface"
17695 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17699 msgid "&Advanced Controls"
17700 msgstr "उन्नत विकल्प"
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17704 msgid "Quit after Playback"
17705 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17709 msgid "Visualizations selector"
17710 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
17712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17714 msgid "Customi&ze Interface..."
17715 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
17717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17719 msgid "Audio &Track"
17720 msgstr "अडियो ट्रयाक"
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17724 msgid "Audio &Channels"
17725 msgstr "अडियो च्यानल"
17727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17729 msgid "Audio &Device"
17730 msgstr "अडियो यन्त्र"
17732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17734 msgid "&Visualizations"
17735 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
17737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17739 msgid "Video &Track"
17740 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17744 msgid "&Subtitles Track"
17745 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17749 msgid "&Fullscreen"
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17754 msgid "Always &On Top"
17755 msgstr "सधै माथितिर"
17757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17759 msgid "DirectX Wallpaper"
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17770 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17775 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17779 msgid "&Aspect Ratio"
17780 msgstr "आकार अनुपात"
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17785 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17789 msgid "&Deinterlace"
17790 msgstr "डिइन्टरलेस"
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17794 msgid "&Post processing"
17795 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17799 msgid "Manage &bookmarks"
17800 msgstr "पुस्तकचिनो"
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17813 msgid "&Navigation"
17816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17823 msgid "Configure podcasts..."
17824 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17833 msgid "Check for &Updates..."
17834 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17843 msgid "N&ormal Speed"
17844 msgstr "साधारण साइज"
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17853 msgid "&Jump Forward"
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17858 msgid "Jump Bac&kward"
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17864 msgstr "रोक्नुहोस्"
17866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17878 msgid "Open &Network..."
17879 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17883 msgid "Leave Fullscreen"
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17893 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17894 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17898 msgid "Show VLC media player"
17899 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17903 msgid "&Open Media"
17904 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17908 msgid " - Empty - "
17911 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17913 msgid "Open &Folder..."
17914 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17916 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17917 msgid "Open D&irectory..."
17918 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17922 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17923 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17927 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17928 "preferences dialog."
17931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17932 msgid "Systray icon"
17933 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
17935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17937 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17942 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17946 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17951 msgid "Resize interface to the native video size"
17952 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
17954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17956 "You have two choices:\n"
17957 " - The interface will resize to the native video size\n"
17958 " - The video will fit to the interface size\n"
17959 " By default, interface resize to the native video size."
17962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17963 msgid "Show playing item name in window title"
17966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17967 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17971 msgid "Path to use in openfile dialog"
17974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17975 msgid "Show notification popup on track change"
17978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17980 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17981 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17985 msgid "Advanced options"
17986 msgstr "उन्नत विकल्प"
17988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17990 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17991 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17995 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17996 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18000 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18001 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18006 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18010 msgid "Activate the updates availability notification"
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18015 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18016 "once every two weeks."
18019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18021 msgid "Number of days between two update checks"
18022 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
18024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18025 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18030 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18031 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18035 msgid "Automatically save the volume on exit"
18038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18039 msgid "Ask for network policy at start"
18042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18044 msgid "Save the recently played items in the menu"
18045 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
18047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18048 msgid "List of words separated by | to filter"
18051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18052 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18057 msgid "Define the colors of the volume slider "
18058 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
18060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18062 "Define the colors of the volume slider\n"
18063 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18064 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18065 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18069 msgid "Selection of the starting mode and look "
18072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18074 "Start VLC with:\n"
18076 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18077 " - minimal mode with limited controls"
18080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18082 msgid "Classic look"
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18086 msgid "Complete look with information area"
18089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18090 msgid "Minimal look with no menus"
18093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18095 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18096 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
18098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18099 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18104 msgid "Qt interface"
18105 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
18107 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18108 msgid "Open a skin file"
18109 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
18111 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18113 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18114 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18116 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18117 msgid "Open playlist"
18118 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
18120 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18122 msgid "Playlist Files|"
18123 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
18125 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18126 msgid "Save playlist"
18127 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
18129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18131 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18132 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18135 msgid "Skin to use"
18136 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
18138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18139 msgid "Path to the skin to use."
18140 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
18142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18143 msgid "Config of last used skin"
18144 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
18146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18148 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18149 "automatically, do not touch it."
18151 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
18152 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
18154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18155 msgid "Show a systray icon for VLC"
18156 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
18158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18160 msgid "Show VLC on the taskbar"
18161 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
18163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18164 msgid "Enable transparency effects"
18165 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
18167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18169 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18170 "when moving windows does not behave correctly."
18172 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
18173 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
18175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18178 msgid "Use a skinned playlist"
18179 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
18181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18186 msgid "Skinnable Interface"
18187 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
18189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18190 msgid "Skins loader demux"
18191 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
18193 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18194 msgid "Select skin"
18195 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
18197 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18199 msgid "Open skin ..."
18200 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
18202 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18205 "(WinCE interface)\n"
18209 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
18212 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18215 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18218 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
18221 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18222 msgid "Compiled by "
18223 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
18225 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18227 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18228 "http://www.videolan.org/"
18230 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
18231 "http://www.videolan.org/"
18233 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18235 msgstr "खोल्नुहोस्:"
18237 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18239 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18242 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
18245 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18249 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18250 msgid "Choose directory"
18251 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
18253 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18254 msgid "Choose file"
18255 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
18257 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18258 msgid "Embed video in interface"
18259 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
18261 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18263 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18265 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
18267 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18269 msgid "WinCE interface"
18272 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
18275 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18276 msgid "WinCE dialogs provider"
18277 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
18279 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18281 msgid "Folder meta data"
18282 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18289 msgid "Classic rock"
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18334 msgstr "आर एन्ड बी"
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18345 msgid "Alternative"
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18349 msgid "Death metal"
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18358 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18361 msgid "Euro-Techno"
18362 msgstr "युरो-प्रविधि"
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18378 msgstr "ज्याज+फङ्क"
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18389 msgid "Instrumental"
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18406 msgstr "ध्वनी क्लिप"
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18417 msgid "Alternative rock"
18418 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18430 msgstr "रिक्तस्थान"
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18437 msgid "Instrumental pop"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18441 msgid "Instrumental rock"
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18457 msgid "Techno-Industrial"
18458 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18470 msgstr "युरोपेली नृत्य"
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18477 msgid "Southern rock"
18478 msgstr "दक्षिणी रक"
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18490 msgstr "गुण्डागर्दी"
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18494 msgstr "माथिल्लो ४०"
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18497 msgid "Christian rap"
18498 msgstr "इसाई र्याप"
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18509 msgid "Native American"
18510 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18526 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18542 msgstr "हिप्पी पङ्क"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18546 msgstr "हिप्पी ज्याज"
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18561 msgid "Rock & roll"
18562 msgstr "रक एन्ड रोल"
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18568 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18570 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18571 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
18573 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18574 msgid "The username of your last.fm account"
18577 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18578 msgid "The password of your last.fm account"
18581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18583 msgid "Audioscrobbler"
18584 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18587 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18591 msgid "Last.fm username not set"
18594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18596 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18598 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18601 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18602 msgid "last.fm: Authentication failed"
18605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18607 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18612 msgid "Dummy image chroma format"
18613 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
18615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18617 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18618 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18620 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
18621 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
18623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18624 msgid "Save raw codec data"
18625 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
18627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18629 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18632 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
18633 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
18635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18637 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18638 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18639 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18641 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
18642 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
18643 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
18645 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18646 msgid "Dummy interface function"
18647 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
18649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18650 msgid "Dummy Interface"
18651 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18654 msgid "Dummy access function"
18655 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
18657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18658 msgid "Dummy demux function"
18659 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
18661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18662 msgid "Dummy decoder"
18663 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
18665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18666 msgid "Dummy decoder function"
18667 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
18669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18671 msgid "Dump decoder"
18672 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
18674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18676 msgid "Dump decoder function"
18677 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
18679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18680 msgid "Dummy encoder function"
18681 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
18683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18684 msgid "Dummy audio output function"
18685 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
18687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18688 msgid "Dummy video output function"
18689 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
18691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18692 msgid "Dummy Video output"
18693 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
18695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18696 msgid "Dummy font renderer function"
18697 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
18699 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18700 msgid "Filename for the font you want to use"
18701 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
18703 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18704 msgid "Font size in pixels"
18705 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
18707 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18709 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18710 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18713 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
18714 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
18716 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18718 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18719 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18721 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
18722 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
18724 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18725 #: modules/misc/win32text.c:68
18726 msgid "Text default color"
18727 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
18729 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18730 #: modules/misc/win32text.c:69
18732 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18733 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18734 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18735 "(red + green), #FFFFFF = white"
18737 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
18738 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
18739 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
18741 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18742 #: modules/misc/win32text.c:73
18743 msgid "Relative font size"
18744 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
18746 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18747 #: modules/misc/win32text.c:74
18749 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18750 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18752 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
18753 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
18755 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18756 #: modules/misc/win32text.c:80
18760 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18761 #: modules/misc/win32text.c:80
18765 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18766 #: modules/misc/win32text.c:80
18770 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18771 #: modules/misc/win32text.c:80
18775 #: modules/misc/freetype.c:107
18776 msgid "Use YUVP renderer"
18777 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
18779 #: modules/misc/freetype.c:108
18781 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18782 "you want to encode into DVB subtitles"
18784 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
18785 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
18787 #: modules/misc/freetype.c:110
18788 msgid "Font Effect"
18789 msgstr "फन्ट प्रभाव"
18791 #: modules/misc/freetype.c:111
18793 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18795 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
18797 #: modules/misc/freetype.c:120
18801 #: modules/misc/freetype.c:120
18802 msgid "Fat Outline"
18803 msgstr "मोटो रुपरेखा"
18805 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18806 msgid "Text renderer"
18807 msgstr "पाठ रेन्डरर"
18809 #: modules/misc/freetype.c:133
18810 msgid "Freetype2 font renderer"
18811 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
18813 #: modules/misc/gnutls.c:78
18814 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18815 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
18817 #: modules/misc/gnutls.c:80
18819 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18820 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18822 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
18823 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
18825 #: modules/misc/gnutls.c:83
18826 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18827 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
18829 #: modules/misc/gnutls.c:85
18831 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18833 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
18835 #: modules/misc/gnutls.c:90
18836 msgid "GnuTLS transport layer security"
18839 #: modules/misc/gnutls.c:100
18841 msgid "GnuTLS server"
18842 msgstr "HTTP सर्भर"
18844 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18845 msgid "Gtk+ GUI helper"
18846 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
18848 #: modules/misc/inhibit.c:70
18850 msgid "Power Management Inhibitor"
18851 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
18853 #: modules/misc/inhibit.c:150
18854 msgid "Playing some media."
18857 #: modules/misc/logger.c:122
18861 #: modules/misc/logger.c:124
18863 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18864 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18866 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
18867 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
18869 #: modules/misc/logger.c:128
18871 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18874 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
18876 #: modules/misc/logger.c:133
18880 #: modules/misc/logger.c:134
18881 msgid "File logging"
18884 #: modules/misc/logger.c:140
18885 msgid "Log filename"
18886 msgstr "लग फाइलनाम"
18888 #: modules/misc/logger.c:140
18889 msgid "Specify the log filename."
18890 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18892 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18894 msgid "Lua interface"
18895 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
18897 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18899 msgid "Lua interface module to load"
18900 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
18902 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18904 msgid "Lua interface configuration"
18905 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18907 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18909 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18910 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18913 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18918 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18919 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18922 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18924 msgid "Lua Playlist"
18925 msgstr "बजाउने सूची"
18927 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18928 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18931 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18933 msgid "Lua Interface Module"
18934 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
18936 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18937 msgid "libc memcpy"
18938 msgstr "libc memcpy"
18940 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18941 msgid "3D Now! memcpy"
18942 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
18944 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18946 msgstr "MMX memcpy"
18948 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18949 msgid "MMX EXT memcpy"
18950 msgstr "MMX EXT memcpy"
18952 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18953 msgid "AltiVec memcpy"
18954 msgstr "AltiVec memcpy"
18956 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18957 msgid "Growl Notification Plugin"
18958 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
18960 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18962 msgid "Now playing"
18963 msgstr "अहिले बजिरहेको"
18965 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18970 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18972 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18973 "notifications are sent locally."
18975 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
18978 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18980 msgid "Growl password on the Growl server."
18981 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
18983 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18985 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18986 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
18988 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18990 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18991 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
18993 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18995 msgid "Title format string"
18996 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
18998 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19000 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19001 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19003 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
19004 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
19006 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19007 msgid "MSN Now-Playing"
19008 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
19010 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19011 msgid "Timeout (ms)"
19012 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
19014 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19015 msgid "How long the notification will be displayed "
19016 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
19018 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19020 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
19022 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19023 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19024 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
19026 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19028 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19029 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19030 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19031 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19032 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19033 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19034 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19037 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19038 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19041 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19042 msgid "Flip vertical position"
19043 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
19045 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19046 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19047 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19049 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19050 msgid "Vertical offset"
19051 msgstr "ठाडो अफसेट"
19053 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19055 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19056 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19058 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
19061 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19062 msgid "Shadow offset"
19063 msgstr "छाँया अफसेट"
19065 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19067 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19068 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
19070 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19071 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19072 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
19074 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19075 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19076 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
19078 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19079 msgid "XOSD interface"
19080 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
19082 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19084 msgid "OSD configuration importer"
19085 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19087 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19089 msgid "XML OSD configuration importer"
19090 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19092 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19094 msgid "M3U playlist export"
19095 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19097 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19099 msgid "Old playlist export"
19100 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19102 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19103 msgid "XSPF playlist export"
19104 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19106 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19108 msgid "HTML playlist export"
19109 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19111 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19112 msgid "HAL devices detection"
19113 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
19115 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19116 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19117 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
19119 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19121 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19122 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19124 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
19125 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
19127 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19128 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19129 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
19131 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19135 #: modules/misc/quartztext.c:86
19137 msgid "Name for the font you want to use"
19138 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19140 #: modules/misc/quartztext.c:112
19142 msgid "Mac Text renderer"
19143 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19145 #: modules/misc/quartztext.c:113
19147 msgid "Quartz font renderer"
19148 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19150 #: modules/misc/rtsp.c:62
19151 msgid "RTSP host address"
19152 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
19154 #: modules/misc/rtsp.c:64
19157 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19158 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19159 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19160 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19162 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
19163 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
19164 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
19165 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19167 #: modules/misc/rtsp.c:69
19168 msgid "Maximum number of connections"
19169 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
19171 #: modules/misc/rtsp.c:70
19173 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19174 "0 means no limit."
19176 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
19177 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
19179 #: modules/misc/rtsp.c:73
19180 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19183 #: modules/misc/rtsp.c:75
19184 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19187 #: modules/misc/rtsp.c:77
19189 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19190 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19191 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19192 "The default is 5."
19195 #: modules/misc/rtsp.c:83
19199 #: modules/misc/rtsp.c:84
19200 msgid "RTSP VoD server"
19201 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
19203 #: modules/misc/screensaver.c:88
19204 msgid "X Screensaver disabler"
19205 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
19207 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19212 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19214 msgid "Stats encoder function"
19215 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
19217 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19219 msgid "Stats decoder"
19220 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
19222 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19224 msgid "Stats decoder function"
19225 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19227 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19229 msgid "Stats demux"
19232 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19234 msgid "Stats demux function"
19235 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
19237 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19239 msgid "Stats video output"
19240 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
19242 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19244 msgid "Stats video output function"
19245 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
19247 #: modules/misc/svg.c:70
19248 msgid "SVG template file"
19249 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
19251 #: modules/misc/svg.c:71
19253 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19254 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
19256 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19257 msgid "C module that does nothing"
19258 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
19260 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19261 msgid "Miscellaneous stress tests"
19262 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
19264 #: modules/misc/win32text.c:93
19265 msgid "Win32 font renderer"
19266 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
19268 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19269 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19270 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
19272 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19273 msgid "Simple XML Parser"
19274 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
19276 #: modules/mux/asf.c:53
19277 msgid "Title to put in ASF comments."
19278 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
19280 #: modules/mux/asf.c:55
19281 msgid "Author to put in ASF comments."
19282 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
19284 #: modules/mux/asf.c:57
19285 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19286 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
19288 #: modules/mux/asf.c:58
19292 #: modules/mux/asf.c:59
19293 msgid "Comment to put in ASF comments."
19294 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
19296 #: modules/mux/asf.c:61
19297 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19298 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
19300 #: modules/mux/asf.c:62
19301 msgid "Packet Size"
19302 msgstr "प्याकेट साइज"
19304 #: modules/mux/asf.c:63
19305 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19306 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
19308 #: modules/mux/asf.c:64
19310 msgid "Bitrate override"
19311 msgstr "बिटदर मोड)"
19313 #: modules/mux/asf.c:65
19315 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19316 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19320 #: modules/mux/asf.c:69
19322 msgstr "ASF मुक्सर"
19324 #: modules/mux/asf.c:569
19325 msgid "Unknown Video"
19326 msgstr "अज्ञात भिडियो"
19328 #: modules/mux/avi.c:47
19330 msgstr "AVI मुक्सर"
19332 #: modules/mux/dummy.c:45
19333 msgid "Dummy/Raw muxer"
19334 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
19336 #: modules/mux/mp4.c:48
19337 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19338 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
19340 #: modules/mux/mp4.c:50
19342 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19343 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19346 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
19347 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
19349 #: modules/mux/mp4.c:60
19350 msgid "MP4/MOV muxer"
19351 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
19353 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19354 msgid "DTS delay (ms)"
19355 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19357 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19359 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19360 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19361 "inside the client decoder."
19363 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
19364 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
19367 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19368 msgid "PES maximum size"
19369 msgstr "PES अधिकतम साइज"
19371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19372 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19373 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
19375 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19381 msgstr "भिडियो PID"
19383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19385 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19388 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
19390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19395 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19396 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
19398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19403 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19404 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19411 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19412 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19419 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19420 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19427 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19428 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19431 msgid "PMT Program numbers"
19432 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19436 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19439 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19440 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19443 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19444 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19448 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19451 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
19452 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19455 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19456 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19460 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19463 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
19464 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19467 msgid "Set PID to ID of ES"
19468 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19472 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19473 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19475 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
19476 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
19478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19479 msgid "Data alignment"
19480 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
19482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19484 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19485 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19487 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
19488 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19491 msgid "Shaping delay (ms)"
19492 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19496 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19497 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19498 "especially for reference frames."
19500 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
19501 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19504 msgid "Use keyframes"
19505 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19509 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19510 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19511 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19512 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19513 "the biggest frames in the stream."
19515 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
19516 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
19517 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
19518 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
19520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19521 msgid "PCR delay (ms)"
19522 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19526 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19527 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19529 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
19530 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
19532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19533 msgid "Minimum B (deprecated)"
19534 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
19536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19537 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19538 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
19540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19541 msgid "Maximum B (deprecated)"
19542 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19546 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19547 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19548 "inside the client decoder."
19550 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
19551 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19554 msgid "Crypt audio"
19555 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19558 msgid "Crypt audio using CSA"
19559 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19562 msgid "Crypt video"
19563 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19566 msgid "Crypt video using CSA"
19567 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19571 msgstr "CSA कुञ्जी"
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19575 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19576 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
19578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19580 msgid "CSA Key in use"
19581 msgstr "CSA कुञ्जी"
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19585 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19590 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19591 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19596 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19597 "header from the value before encrypting."
19599 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
19600 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19603 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19604 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
19606 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19607 msgid "Multipart JPEG muxer"
19608 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
19610 #: modules/mux/ogg.c:52
19611 msgid "Ogg/OGM muxer"
19612 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
19614 #: modules/mux/wav.c:46
19616 msgstr "WAV मुक्सर"
19618 #: modules/packetizer/copy.c:47
19619 msgid "Copy packetizer"
19620 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19622 #: modules/packetizer/h264.c:54
19623 msgid "H.264 video packetizer"
19624 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
19626 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19628 msgid "MLP/TrueHD parser"
19629 msgstr "पूर्व तयारी"
19631 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19632 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19633 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
19635 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19636 msgid "MPEG4 video packetizer"
19637 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
19639 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19640 msgid "Sync on Intra Frame"
19641 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
19643 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19645 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19646 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19648 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
19649 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
19651 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19652 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19653 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
19655 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19660 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19662 msgid "VC-1 packetizer"
19663 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19665 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19666 msgid "Bonjour services"
19667 msgstr "बोन्जोर सेवा"
19669 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19670 msgid "Podcast URLs list"
19671 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
19673 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19674 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19675 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19677 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19681 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19682 msgid "SAP multicast address"
19683 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
19685 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19687 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19688 "However, you can specify a specific address."
19690 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
19691 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19693 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19697 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19699 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19700 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19702 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19706 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19707 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19708 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19710 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19711 msgid "IPv6 SAP scope"
19712 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
19714 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19715 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19716 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
19718 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19719 msgid "SAP timeout (seconds)"
19720 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
19722 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19724 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19725 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
19727 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19728 msgid "Try to parse the announce"
19729 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
19731 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19734 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19735 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19737 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
19738 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
19740 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19741 msgid "SAP Strict mode"
19742 msgstr "SAP कडा मोड"
19744 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19746 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19748 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
19750 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19751 msgid "Use SAP cache"
19752 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
19754 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19756 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19757 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19759 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
19760 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19762 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19763 msgid "SAP Announcements"
19766 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19768 msgid "SDP Descriptions parser"
19769 msgstr "वर्णन फाइल"
19771 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19775 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19779 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19781 msgstr "प्रयोगकर्ता"
19783 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19784 msgid "Les Guignols"
19787 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19790 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
19792 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19794 msgid "Shoutcast Radio"
19797 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19798 msgid "Shoutcast TV"
19799 msgstr "साउटकास्ट TV"
19801 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19805 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19806 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19811 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19812 msgid "Shoutcast radio listings"
19813 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
19815 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19816 msgid "Shoutcast TV listings"
19817 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
19819 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19820 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19823 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19824 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19825 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19826 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
19828 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19830 msgid "Decompression"
19831 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
19833 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19834 msgid "Uncompressed RAR"
19837 #: modules/stream_filter/record.c:49
19838 msgid "Internal stream record"
19841 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19846 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19848 msgid "Automatically add/delete input streams"
19849 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
19851 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19853 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19854 "this stream later."
19856 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
19859 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19861 msgid "Destination bridge-in name"
19862 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
19864 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19866 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19867 "in at a time, you can discard this option."
19870 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19872 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19873 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19874 "need to raise caching values."
19876 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
19877 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
19879 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19883 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19885 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19886 "IDs bridge_in will register."
19888 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
19891 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19893 msgid "Name of current instance"
19894 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
19896 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19898 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19899 "at a time, you can discard this option."
19902 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19903 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19906 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19908 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19909 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19910 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19911 "placeholder streams should have the same format. "
19914 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19915 msgid "Placeholder delay"
19918 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19919 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19922 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19923 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19926 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19928 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19929 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19930 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19931 "frames in the streams."
19934 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19938 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19939 msgid "Bridge stream output"
19940 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
19942 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19946 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19950 #: modules/stream_out/description.c:54
19951 msgid "Description stream output"
19952 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
19954 #: modules/stream_out/display.c:42
19955 msgid "Enable/disable audio rendering."
19956 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
19958 #: modules/stream_out/display.c:44
19959 msgid "Enable/disable video rendering."
19960 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
19962 #: modules/stream_out/display.c:46
19963 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19964 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
19966 #: modules/stream_out/display.c:55
19967 msgid "Display stream output"
19968 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19970 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19971 msgid "Duplicate stream output"
19972 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
19974 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19975 msgid "Output access method"
19976 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
19978 #: modules/stream_out/es.c:43
19979 msgid "This is the default output access method that will be used."
19980 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
19982 #: modules/stream_out/es.c:45
19983 msgid "Audio output access method"
19984 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
19986 #: modules/stream_out/es.c:47
19987 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19988 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19990 #: modules/stream_out/es.c:48
19991 msgid "Video output access method"
19992 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
19994 #: modules/stream_out/es.c:50
19995 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19996 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19998 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19999 msgid "Output muxer"
20000 msgstr "निर्गत मुक्सर"
20002 #: modules/stream_out/es.c:54
20003 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20004 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
20006 #: modules/stream_out/es.c:55
20007 msgid "Audio output muxer"
20008 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
20010 #: modules/stream_out/es.c:57
20011 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20012 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
20014 #: modules/stream_out/es.c:58
20015 msgid "Video output muxer"
20016 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
20018 #: modules/stream_out/es.c:60
20019 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20020 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
20022 #: modules/stream_out/es.c:62
20024 msgstr "निर्गत URL"
20026 #: modules/stream_out/es.c:64
20027 msgid "This is the default output URI."
20028 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
20030 #: modules/stream_out/es.c:65
20031 msgid "Audio output URL"
20032 msgstr "अडियो निर्गत URL"
20034 #: modules/stream_out/es.c:67
20035 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20036 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
20038 #: modules/stream_out/es.c:68
20039 msgid "Video output URL"
20040 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
20042 #: modules/stream_out/es.c:70
20043 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20044 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
20046 #: modules/stream_out/es.c:79
20047 msgid "Elementary stream output"
20048 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
20050 #: modules/stream_out/es.c:85
20055 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20057 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20060 #: modules/stream_out/gather.c:44
20061 msgid "Gathering stream output"
20062 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
20064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20065 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20066 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20069 msgid "Sample aspect ratio"
20070 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
20072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20073 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20074 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
20076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20077 msgid "Video filter"
20078 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20080 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20082 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20083 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
20085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20087 msgid "Image chroma"
20090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20092 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20093 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20097 msgid "Transparency"
20098 msgstr "पारदर्शीता"
20100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20102 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20103 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
20105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20106 #: modules/video_filter/rss.c:142
20110 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20112 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20113 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
20115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20116 #: modules/video_filter/rss.c:144
20120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20122 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20123 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
20125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20126 msgid "Mosaic bridge"
20127 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
20129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20130 msgid "Mosaic bridge stream output"
20131 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20133 #: modules/stream_out/raop.c:141
20134 msgid "Hostname or IP address of target device"
20137 #: modules/stream_out/raop.c:144
20139 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20143 #: modules/stream_out/raop.c:148
20147 #: modules/stream_out/raop.c:149
20148 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20151 #: modules/stream_out/record.c:50
20153 msgid "Destination prefix"
20156 #: modules/stream_out/record.c:52
20157 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20160 #: modules/stream_out/record.c:57
20162 msgid "Record stream output"
20163 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
20165 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20166 msgid "This is the output URL that will be used."
20167 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
20169 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20173 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20175 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20176 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20177 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20178 "SDP to be announced via SAP."
20180 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
20181 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
20182 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
20184 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20185 msgid "SAP announcing"
20188 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20189 msgid "Announce this session with SAP."
20190 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20196 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20198 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20199 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20201 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
20202 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
20204 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20205 msgid "Session name"
20208 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20210 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20212 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
20214 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20215 msgid "Session description"
20216 msgstr "सत्र वर्णन"
20218 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20221 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20222 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20223 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
20225 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20226 msgid "Session URL"
20229 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20231 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20232 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20233 "(Session Descriptor)."
20235 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
20236 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
20238 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20239 msgid "Session email"
20242 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20244 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20245 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20247 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20252 msgid "Session phone number"
20255 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20258 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20259 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20261 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20264 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20265 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20266 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20268 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20270 msgstr "अडियो पोर्ट"
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20274 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20276 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20280 msgstr "भिडियो पोर्ट"
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20284 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20286 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20288 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20289 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20294 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20299 msgid "Transport protocol"
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20303 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20308 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20309 "master shared secret key."
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20317 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20318 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20321 msgid "RTP stream output"
20322 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
20324 #: modules/stream_out/standard.c:47
20326 msgid "Output method to use for the stream."
20327 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20329 #: modules/stream_out/standard.c:50
20331 msgid "Muxer to use for the stream."
20332 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
20334 #: modules/stream_out/standard.c:51
20335 msgid "Output destination"
20336 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
20338 #: modules/stream_out/standard.c:53
20341 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20342 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
20344 #: modules/stream_out/standard.c:54
20345 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20348 #: modules/stream_out/standard.c:56
20350 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20351 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20354 #: modules/stream_out/standard.c:58
20355 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20358 #: modules/stream_out/standard.c:60
20360 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20364 #: modules/stream_out/standard.c:67
20365 msgid "Session groupname"
20366 msgstr "सत्र समूह नाम"
20368 #: modules/stream_out/standard.c:69
20370 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20371 "if you choose to use SAP."
20373 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
20374 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
20376 #: modules/stream_out/standard.c:101
20377 msgid "Standard stream output"
20378 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
20380 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20384 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20385 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20386 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
20388 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20392 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20393 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20394 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
20396 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20397 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20398 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
20400 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20401 msgid "Command UDP port"
20402 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
20404 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20405 msgid "UDP port to listen to for commands."
20406 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
20408 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20412 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20413 msgid "Initial command to execute."
20414 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
20416 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20420 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20421 msgid "Number of P frames between two I frames."
20422 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
20424 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20425 msgid "Quantizer scale"
20426 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
20428 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20429 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20430 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
20432 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20436 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20437 msgid "Mute audio when command is not 0."
20438 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
20440 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20441 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20442 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
20444 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20445 msgid "Video encoder"
20446 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20450 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20452 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
20454 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20455 msgid "Destination video codec"
20456 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
20458 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20459 msgid "This is the video codec that will be used."
20460 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
20462 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20463 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20464 msgid "Video bitrate"
20465 msgstr "भिडियो बिटदर"
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20468 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20469 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
20471 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20472 msgid "Video scaling"
20473 msgstr "भिडियो मापन"
20475 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20476 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20477 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20480 msgid "Video frame-rate"
20481 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20484 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20485 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
20487 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20488 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20489 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
20491 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20492 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20493 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20495 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20496 msgid "Maximum video width"
20497 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
20499 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20500 msgid "Maximum output video width."
20501 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
20503 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20504 msgid "Maximum video height"
20505 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
20507 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20508 msgid "Maximum output video height."
20509 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20513 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20514 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20516 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
20517 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
20519 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20520 msgid "Audio encoder"
20521 msgstr "अडियो सङ्केतक"
20523 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20525 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20527 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20530 msgid "Destination audio codec"
20531 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20534 msgid "This is the audio codec that will be used."
20535 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20538 msgid "Audio bitrate"
20539 msgstr "अडियो बिटदर"
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20542 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20543 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20547 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20548 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20551 msgid "Audio channels"
20552 msgstr "अडियो च्यानल"
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20555 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20556 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20560 msgid "Audio filter"
20561 msgstr "अडियो फिल्टर"
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20566 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20567 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20569 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
20570 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
20572 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20573 msgid "Subtitles encoder"
20574 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20578 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20580 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20583 msgid "Destination subtitles codec"
20584 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
20586 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20587 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20588 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
20590 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20592 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20593 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20594 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20595 "of subpicture modules"
20597 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
20598 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
20599 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
20601 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20605 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20607 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20608 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20611 msgid "Number of threads"
20612 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20615 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20616 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20619 msgid "High priority"
20620 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20624 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20625 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20628 msgid "Synchronise on audio track"
20629 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20633 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20634 "on the audio track."
20636 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20640 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20642 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20645 msgid "Transcode stream output"
20646 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20649 msgid "Overlays/Subtitles"
20650 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
20652 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20655 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20658 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20660 msgid "Shaping delay"
20661 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20663 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20665 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20666 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
20668 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20669 msgid "Use MPEG4 matrix"
20672 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20674 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20675 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
20677 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20678 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20679 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
20681 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20684 msgstr "पारदर्शीता"
20686 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20687 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20688 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20689 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20690 msgid "Conversions from "
20693 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20694 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20695 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20697 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20698 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20699 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20701 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20703 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20704 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20706 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20707 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20708 msgid "MMX conversions from "
20709 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20711 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20713 msgid "SSE2 conversions from "
20714 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20716 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20717 msgid "AltiVec conversions from "
20718 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
20720 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20721 msgid "Brightness threshold"
20722 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20724 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20726 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20727 "threshold value will be the brighness defined below."
20729 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
20730 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
20732 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20733 msgid "Image contrast (0-2)"
20734 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
20736 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20737 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20738 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20740 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20741 msgid "Image hue (0-360)"
20742 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
20744 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20745 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20746 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
20748 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20749 msgid "Image saturation (0-3)"
20750 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
20752 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20753 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20754 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20756 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20757 msgid "Image brightness (0-2)"
20758 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
20760 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20761 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20762 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20764 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20765 msgid "Image gamma (0-10)"
20766 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
20768 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20769 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20770 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20772 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20773 msgid "Image properties filter"
20774 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
20776 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20777 msgid "Image adjust"
20778 msgstr "छवि समायोजन"
20780 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20781 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20784 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20786 msgid "Transparency mask"
20787 msgstr "पारदर्शीता"
20789 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20790 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20793 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20795 msgid "Alpha mask video filter"
20796 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20798 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20801 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20805 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20807 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20808 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20810 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20811 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20813 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20814 "where to get the required parts.\n"
20815 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20821 msgid "Save Debug Frames"
20824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20825 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20829 msgid "Debug Frame Folder"
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20833 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20838 msgid "Extracted Image Width"
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20842 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20847 msgid "Extracted Image Height"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20851 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20856 msgid "Color when paused"
20857 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20861 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20871 msgid "Red component of the pause color"
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20876 msgid "Pause-Green"
20879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20880 msgid "Green component of the pause color"
20883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20886 msgstr "पज गर्नुहोस्"
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20889 msgid "Blue component of the pause color"
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20893 msgid "Pause-Fadesteps"
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20898 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20907 msgid "Red component of the shutdown color"
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20916 msgid "Green component of the shutdown color"
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20925 msgid "Blue component of the shutdown color"
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20929 msgid "End-Fadesteps"
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20934 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20935 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20939 msgid "Use Software White adjust"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20944 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20953 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20958 msgid "White Green"
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20962 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20971 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20975 msgid "Serial Port/Device"
20978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20980 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20981 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20985 msgid "Edge Weightning"
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20990 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20995 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21000 msgid "Darkness Limit"
21001 msgstr "गाढा मास्क"
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21005 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21006 "than one for letterboxed videos."
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21010 msgid "Hue windowing"
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21016 msgid "Used for statistics."
21017 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21020 msgid "Sat windowing"
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21024 msgid "Filter length (ms)"
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21029 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21034 msgid "Filter threshold"
21035 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21038 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21042 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21046 msgid "Filter Smoothness"
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21051 msgid "Filter mode"
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21055 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21060 msgid "No Filtering"
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21071 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21075 msgid "Frame delay"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21080 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21081 "20ms should do the trick."
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21086 msgid "Channel summary"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21091 msgid "Channel left"
21092 msgstr "च्यानल नाम"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21096 msgid "Channel right"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21101 msgid "Channel top"
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21106 msgid "Channel bottom"
21107 msgstr "च्यानल नाम"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21111 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21117 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21137 msgstr "रोक्नुहोस्"
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21146 msgid "Summary gradient"
21147 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21151 msgid "Left gradient"
21152 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21156 msgid "Right gradient"
21157 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21161 msgid "Top gradient"
21162 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21166 msgid "Bottom gradient"
21167 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21171 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21176 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21177 msgstr "डम्प फाइलनाम"
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21181 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21182 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21186 msgid "Use built-in AtmoLight"
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21191 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21192 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21196 msgid "AtmoLight Filter"
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21204 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21208 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21212 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21216 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21221 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21222 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21225 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21229 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21233 msgid "Change gradients"
21236 #: modules/video_filter/blend.c:45
21237 msgid "Video pictures blending"
21238 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
21240 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21242 msgid "Number of time to blend"
21243 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
21245 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21247 msgid "The number of time the blend will be performed"
21248 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
21250 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21252 msgid "Alpha of the blended image"
21253 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21255 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21256 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21259 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21260 msgid "Image to be blended onto"
21263 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21265 msgid "The image which will be used to blend onto"
21266 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
21268 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21270 msgid "Chroma for the base image"
21271 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
21273 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21274 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21277 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21278 msgid "Image which will be blended."
21281 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21282 msgid "The image blended onto the base image"
21285 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21287 msgid "Chroma for the blend image"
21288 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21290 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21291 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21294 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21295 msgid "Blending benchmark filter"
21298 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21301 msgstr "मिलाउनुहोस्"
21303 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21305 msgid "Benchmarking"
21306 msgstr "किनारा मास्क"
21308 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21313 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21315 msgid "Blend image"
21318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21321 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21322 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21323 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21326 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
21327 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
21328 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21330 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21331 msgid "Bluescreen U value"
21332 msgstr "निलो पर्दा U मान"
21334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21336 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21337 "Defaults to 120 for blue."
21339 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
21340 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
21342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21343 msgid "Bluescreen V value"
21344 msgstr "निलो पर्दा V मान"
21346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21348 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21349 "Defaults to 90 for blue."
21351 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
21352 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
21354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21355 msgid "Bluescreen U tolerance"
21356 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
21358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21360 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21361 "value between 10 and 20 seems sensible."
21363 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
21366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21367 msgid "Bluescreen V tolerance"
21368 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
21370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21372 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21373 "value between 10 and 20 seems sensible."
21375 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
21378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21380 msgid "Bluescreen video filter"
21381 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21385 msgstr "निलो पर्दा"
21387 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21388 #: modules/video_filter/scene.c:60
21389 msgid "Image width"
21392 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21393 #: modules/video_filter/scene.c:65
21394 msgid "Image height"
21397 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21399 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21400 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
21402 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21407 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21409 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21410 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21413 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21415 msgid "Automatically resize and padd a video"
21416 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
21418 #: modules/video_filter/chain.c:43
21419 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21422 #: modules/video_filter/clone.c:58
21423 msgid "Number of clones"
21424 msgstr "क्लोनको नम्बर"
21426 #: modules/video_filter/clone.c:59
21427 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21428 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
21430 #: modules/video_filter/clone.c:62
21431 msgid "Video output modules"
21432 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
21434 #: modules/video_filter/clone.c:63
21436 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21437 "separated list of modules."
21439 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
21440 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
21442 #: modules/video_filter/clone.c:69
21443 msgid "Clone video filter"
21444 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21446 #: modules/video_filter/clone.c:71
21450 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21453 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21454 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21455 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21456 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21458 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
21459 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
21460 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
21462 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21464 msgid "Color threshold filter"
21465 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21467 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21469 msgid "Color threshold"
21470 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21472 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21474 msgid "Saturaton threshold"
21475 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21477 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21479 msgid "Similarity threshold"
21480 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21482 #: modules/video_filter/crop.c:73
21483 msgid "Crop geometry (pixels)"
21484 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
21486 #: modules/video_filter/crop.c:74
21488 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21489 "<left offset> + <top offset>."
21491 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
21492 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
21494 #: modules/video_filter/crop.c:76
21495 msgid "Automatic cropping"
21496 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
21498 #: modules/video_filter/crop.c:77
21500 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21501 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
21503 #: modules/video_filter/crop.c:80
21504 msgid "Ratio max (x 1000)"
21507 #: modules/video_filter/crop.c:81
21509 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21510 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21514 #: modules/video_filter/crop.c:83
21516 msgid "Manual ratio"
21517 msgstr "स्याचुरेसन"
21519 #: modules/video_filter/crop.c:84
21520 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21523 #: modules/video_filter/crop.c:86
21525 msgid "Number of images for change"
21526 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21528 #: modules/video_filter/crop.c:87
21530 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21531 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21535 #: modules/video_filter/crop.c:89
21537 msgid "Number of lines for change"
21538 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21540 #: modules/video_filter/crop.c:90
21542 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21543 "that ratio changed and trigger recrop."
21546 #: modules/video_filter/crop.c:92
21548 msgid "Number of non black pixels "
21549 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
21551 #: modules/video_filter/crop.c:93
21553 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21556 #: modules/video_filter/crop.c:96
21557 msgid "Skip percentage (%)"
21560 #: modules/video_filter/crop.c:97
21562 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21563 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21566 #: modules/video_filter/crop.c:99
21568 msgid "Luminance threshold "
21569 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21571 #: modules/video_filter/crop.c:100
21572 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21575 #: modules/video_filter/crop.c:104
21576 msgid "Crop video filter"
21577 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21579 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21581 msgid "Cropping failed"
21582 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21584 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21586 msgid "VLC could not open the video output module."
21587 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
21589 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21591 msgid "Pixels to crop from top"
21592 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
21594 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21596 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21597 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21599 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21601 msgid "Pixels to crop from bottom"
21602 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
21604 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21606 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21607 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21609 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21611 msgid "Pixels to crop from left"
21612 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
21614 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21616 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21617 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21619 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21621 msgid "Pixels to crop from right"
21622 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
21624 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21626 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21627 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21629 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21631 msgid "Pixels to padd to top"
21632 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
21634 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21636 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21637 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21639 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21641 msgid "Pixels to padd to bottom"
21642 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
21644 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21646 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21647 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21649 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21651 msgid "Pixels to padd to left"
21652 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
21654 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21656 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21657 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21659 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21661 msgid "Pixels to padd to right"
21662 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
21664 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21666 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21667 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21669 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21670 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21671 msgid "Video scaling filter"
21672 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
21674 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21679 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21680 msgid "Deinterlace mode"
21681 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
21683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21684 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21685 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21687 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21688 msgid "Streaming deinterlace mode"
21689 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
21691 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21692 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21693 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21695 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21697 msgstr "छोड्नुहोस्"
21699 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21701 msgstr "मिलाउनुहोस्"
21703 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21707 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21711 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21716 msgid "Deinterlacing video filter"
21717 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
21719 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21724 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21725 msgid "FIFO which will be read for commands"
21728 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21730 msgid "Output FIFO"
21733 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21735 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21736 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
21738 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21740 msgid "Dynamic video overlay"
21741 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
21743 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21748 #: modules/video_filter/erase.c:55
21751 msgstr "छवि समायोजन"
21753 #: modules/video_filter/erase.c:56
21754 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21757 #: modules/video_filter/erase.c:59
21759 msgid "X coordinate of the mask."
21760 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21762 #: modules/video_filter/erase.c:61
21764 msgid "Y coordinate of the mask."
21765 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
21767 #: modules/video_filter/erase.c:66
21769 msgid "Erase video filter"
21770 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21772 #: modules/video_filter/erase.c:67
21775 msgstr "पूर्व तयारी"
21777 #: modules/video_filter/extract.c:63
21778 msgid "RGB component to extract"
21781 #: modules/video_filter/extract.c:64
21782 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21785 #: modules/video_filter/extract.c:75
21787 msgid "Extract RGB component video filter"
21788 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21790 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21792 msgid "video-filter-event"
21793 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21795 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21796 msgid "Gaussian's std deviation"
21799 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21801 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21802 "to 3*sigma away in any direction."
21805 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21807 msgid "Gaussian blur video filter"
21808 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21810 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21812 msgid "Gaussian Blur"
21815 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21816 msgid "Distort mode"
21819 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21821 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21823 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
21824 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
21826 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21827 msgid "Gradient image type"
21828 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
21830 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21832 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21834 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
21836 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21837 msgid "Apply cartoon effect"
21838 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
21840 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21841 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21843 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
21845 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21849 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21853 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21855 msgid "Gradient video filter"
21856 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21858 #: modules/video_filter/grain.c:53
21860 msgid "Grain video filter"
21861 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21863 #: modules/video_filter/grain.c:54
21866 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21868 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21869 msgid "FFmpeg video filter"
21870 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
21872 #: modules/video_filter/invert.c:51
21873 msgid "Invert video filter"
21874 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
21876 #: modules/video_filter/invert.c:52
21877 msgid "Color inversion"
21880 #: modules/video_filter/logo.c:71
21881 msgid "Logo filenames"
21882 msgstr "लोगो फाइल नाम"
21884 #: modules/video_filter/logo.c:72
21886 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21887 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21888 "simply enter its filename."
21890 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
21891 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
21892 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21894 #: modules/video_filter/logo.c:75
21895 msgid "Logo animation # of loops"
21896 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
21898 #: modules/video_filter/logo.c:76
21900 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21901 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
21903 #: modules/video_filter/logo.c:78
21904 msgid "Logo individual image time in ms"
21905 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
21907 #: modules/video_filter/logo.c:79
21908 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21909 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
21911 #: modules/video_filter/logo.c:82
21912 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21913 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
21915 #: modules/video_filter/logo.c:85
21916 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21917 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
21919 #: modules/video_filter/logo.c:87
21920 msgid "Transparency of the logo"
21921 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
21923 #: modules/video_filter/logo.c:88
21925 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21928 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
21930 #: modules/video_filter/logo.c:90
21931 msgid "Logo position"
21932 msgstr "लोगो स्थान"
21934 #: modules/video_filter/logo.c:92
21936 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21937 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21939 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
21940 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
21942 #: modules/video_filter/logo.c:106
21943 msgid "Logo sub filter"
21944 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
21946 #: modules/video_filter/logo.c:107
21947 msgid "Logo overlay"
21948 msgstr "लोगो ओभरले"
21950 #: modules/video_filter/logo.c:127
21951 msgid "Logo video filter"
21952 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
21954 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21955 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21956 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
21958 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21960 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
21962 #: modules/video_filter/marq.c:90
21964 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21965 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21966 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21967 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21968 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21969 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21970 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21971 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21972 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21975 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21976 msgid "X offset, from the left screen edge."
21977 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
21979 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21980 msgid "Y offset, down from the top."
21981 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
21983 #: modules/video_filter/marq.c:109
21985 msgstr "समय समाप्त"
21987 #: modules/video_filter/marq.c:110
21989 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21990 "(remains forever)."
21992 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
21994 #: modules/video_filter/marq.c:113
21996 msgid "Refresh period in ms"
21997 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
21999 #: modules/video_filter/marq.c:114
22001 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22002 "using meta data or time format string sequences."
22005 #: modules/video_filter/marq.c:130
22006 msgid "Marquee position"
22007 msgstr "मार्क्यु स्थान"
22009 #: modules/video_filter/marq.c:132
22011 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22012 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22015 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22016 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
22018 #: modules/video_filter/marq.c:148
22022 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22026 #: modules/video_filter/marq.c:177
22027 msgid "Marquee display"
22028 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
22030 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22032 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22033 "opaque (default)."
22035 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
22038 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22039 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22040 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22043 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22044 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
22046 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22047 msgid "Top left corner X coordinate"
22048 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22051 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22052 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
22054 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22055 msgid "Top left corner Y coordinate"
22056 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
22058 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22059 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22060 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
22062 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22063 msgid "Border width"
22064 msgstr "किनारा चौडाइ"
22066 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22067 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22068 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
22070 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22071 msgid "Border height"
22072 msgstr "किनारा उचाइ"
22074 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22075 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22076 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
22078 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22079 msgid "Mosaic alignment"
22080 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
22082 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22084 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22088 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
22089 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
22092 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22093 msgid "Positioning method"
22094 msgstr "स्थान विधि"
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22099 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22100 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22101 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22103 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
22104 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
22106 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22107 #: modules/video_filter/wall.c:60
22108 msgid "Number of rows"
22109 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22111 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22114 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22117 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22119 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22120 #: modules/video_filter/wall.c:56
22121 msgid "Number of columns"
22122 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22126 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22127 "set to \"fixed\"."
22128 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22130 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22131 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22132 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22134 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22135 msgid "Keep original size"
22136 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22138 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22139 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22140 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22142 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22143 msgid "Elements order"
22146 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22148 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22149 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22152 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
22153 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22157 msgid "Offsets in order"
22160 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22162 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22163 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22164 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22167 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22169 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22170 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22173 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
22174 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
22176 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22185 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22186 msgid "Mosaic video sub filter"
22187 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
22189 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22193 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22194 msgid "Blur factor (1-127)"
22195 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
22197 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22198 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22199 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
22201 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22202 msgid "Motion blur"
22203 msgstr "चाल अस्पष्ट"
22205 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22206 msgid "Motion blur filter"
22207 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
22209 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22210 msgid "Motion detect video filter"
22211 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
22213 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22215 msgid "Motion Detect"
22218 #: modules/video_filter/noise.c:53
22220 msgid "Noise video filter"
22221 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22223 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22224 msgid "OpenCV face detection example filter"
22227 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22229 msgid "OpenCV example"
22230 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
22232 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22233 msgid "Haar cascade filename"
22236 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22237 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22242 msgid "Use input chroma unaltered"
22243 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
22245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22246 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22255 msgid "Don't display any video"
22256 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
22258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22260 msgid "Display the input video"
22261 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22265 msgid "Display the processed video"
22266 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22269 msgid "Show only errors"
22272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22273 msgid "Show errors and warnings"
22276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22277 msgid "Show everything including debug messages"
22280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22282 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22283 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22288 msgstr "खोल्नुहोस्"
22290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22292 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22293 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
22295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22297 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22303 msgid "OpenCV filter chroma"
22304 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
22306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22308 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22313 msgid "Wrapper filter output"
22314 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
22316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22317 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22321 msgid "Wrapper filter verbosity"
22324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22325 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22329 msgid "OpenCV internal filter name"
22332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22333 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22337 msgid "Configuration file"
22338 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
22340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22342 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22343 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
22345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22346 msgid "Path to OSD menu images"
22347 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
22349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22351 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22352 "configuration file."
22354 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
22356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22357 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22358 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22361 msgid "Menu position"
22362 msgstr "मेनु स्थान"
22364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22366 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22367 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22370 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22371 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
22373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22374 msgid "Menu timeout"
22375 msgstr "मेनु समय समाप्त"
22377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22379 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22380 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22383 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
22384 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
22386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22387 msgid "Menu update interval"
22388 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
22390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22392 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22393 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22394 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22395 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22397 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
22398 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
22399 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
22401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22402 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22407 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22408 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22409 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22410 "is fully transparent (value 0)."
22413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22414 msgid "On Screen Display menu"
22415 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
22417 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22420 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22421 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
22423 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22425 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22426 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22429 msgid "Active windows"
22430 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22434 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22435 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
22437 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22438 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22441 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22446 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22447 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22450 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22452 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22453 "misalignment due to autoratio control)"
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22457 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22461 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22465 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22469 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22474 msgid "Attenuation"
22475 msgstr "स्याचुरेसन"
22477 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22479 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22480 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22484 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22488 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22492 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22495 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22496 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22499 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22500 msgid "Attenuation, end (in %)"
22503 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22504 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22507 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22508 msgid "middle position (in %)"
22511 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22513 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22518 msgid "Gamma (Red) correction"
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22523 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22527 msgid "Gamma (Green) correction"
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22532 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22536 msgid "Gamma (Blue) correction"
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22541 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22545 msgid "Black Crush for Red"
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22549 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22553 msgid "Black Crush for Green"
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22557 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22561 msgid "Black Crush for Blue"
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22565 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22569 msgid "White Crush for Red"
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22573 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22577 msgid "White Crush for Green"
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22581 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22585 msgid "White Crush for Blue"
22588 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22589 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22593 msgid "Black Level for Red"
22596 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22597 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22600 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22601 msgid "Black Level for Green"
22604 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22605 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22608 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22609 msgid "Black Level for Blue"
22612 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22613 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22616 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22617 msgid "White Level for Red"
22620 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22621 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22624 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22625 msgid "White Level for Green"
22628 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22629 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22632 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22633 msgid "White Level for Blue"
22636 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22637 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22640 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22642 msgid "Xinerama option"
22643 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22646 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22649 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22650 msgid "Post processing quality"
22651 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
22653 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22655 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22656 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22657 "looking pictures."
22659 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
22660 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
22663 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22664 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22665 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
22667 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22669 msgid "Video post processing filter"
22670 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
22672 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22675 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
22677 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22682 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22685 msgstr "६ (अधिकतम)"
22687 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22689 msgid "Psychedelic video filter"
22690 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22692 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22694 msgid "Number of puzzle rows"
22695 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22697 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22699 msgid "Number of puzzle columns"
22700 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22702 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22703 msgid "Make one tile a black slot"
22706 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22708 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22711 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22713 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22714 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
22716 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22727 msgid "VNC hostname or IP address."
22730 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22735 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22737 msgid "VNC portnumber."
22738 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
22740 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22742 msgid "VNC Password"
22745 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22747 msgid "VNC password."
22748 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
22750 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22752 msgid "VNC poll interval"
22753 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
22755 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22757 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22760 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22762 msgid "VNC polling"
22763 msgstr "अहिले बजिरहेको"
22765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22766 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22771 msgid "Mouse events"
22772 msgstr "माउस सङ्केत"
22774 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22776 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22784 msgid "Send key events to VNC host."
22787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22789 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22790 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22791 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22792 "is fully transparent (value 0)."
22795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22796 msgid "Remote-OSD over VNC"
22799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22802 msgstr "हटाउनुहोस्"
22804 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22806 msgid "Ripple video filter"
22807 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22809 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22810 msgid "Angle in degrees"
22813 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22814 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22817 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22819 msgid "Rotate video filter"
22820 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22822 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22827 #: modules/video_filter/rss.c:129
22831 #: modules/video_filter/rss.c:130
22832 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22833 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
22835 #: modules/video_filter/rss.c:131
22836 msgid "Speed of feeds"
22839 #: modules/video_filter/rss.c:132
22841 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22842 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
22844 #: modules/video_filter/rss.c:133
22846 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
22848 #: modules/video_filter/rss.c:134
22849 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22850 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
22852 #: modules/video_filter/rss.c:136
22853 msgid "Refresh time"
22854 msgstr "ताजा पार्ने समय"
22856 #: modules/video_filter/rss.c:137
22858 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22859 "feeds are never updated."
22861 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
22864 #: modules/video_filter/rss.c:139
22865 msgid "Feed images"
22868 #: modules/video_filter/rss.c:140
22869 msgid "Display feed images if available."
22870 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22872 #: modules/video_filter/rss.c:147
22874 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22877 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
22880 #: modules/video_filter/rss.c:160
22881 msgid "Text position"
22884 #: modules/video_filter/rss.c:162
22886 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22887 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22890 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
22891 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
22893 #: modules/video_filter/rss.c:166
22895 msgid "Title display mode"
22896 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
22898 #: modules/video_filter/rss.c:167
22900 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22901 "images are enabled, 1 otherwise."
22904 #: modules/video_filter/rss.c:182
22908 #: modules/video_filter/rss.c:182
22910 msgid "Always visible"
22913 #: modules/video_filter/rss.c:182
22914 msgid "Scroll with feed"
22917 #: modules/video_filter/rss.c:222
22918 msgid "RSS and Atom feed display"
22919 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
22921 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22922 msgid "RV32 conversion filter"
22923 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
22925 #: modules/video_filter/scene.c:57
22926 msgid "Image format"
22929 #: modules/video_filter/scene.c:58
22930 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22931 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
22933 #: modules/video_filter/scene.c:61
22935 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22938 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
22941 #: modules/video_filter/scene.c:66
22943 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22944 "video characteristics."
22946 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
22949 #: modules/video_filter/scene.c:70
22950 msgid "Recording ratio"
22951 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
22953 #: modules/video_filter/scene.c:71
22955 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22956 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
22958 #: modules/video_filter/scene.c:74
22959 msgid "Filename prefix"
22960 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
22962 #: modules/video_filter/scene.c:75
22965 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22966 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22968 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
22971 #: modules/video_filter/scene.c:79
22973 msgid "Directory path prefix"
22974 msgstr "डाइरेक्टरी"
22976 #: modules/video_filter/scene.c:80
22978 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22979 "will be automatically saved in users homedir."
22982 #: modules/video_filter/scene.c:84
22983 msgid "Always write to the same file"
22984 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
22986 #: modules/video_filter/scene.c:85
22988 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22989 "this case, the number is not appended to the filename."
22991 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
22992 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
22994 #: modules/video_filter/scene.c:95
22996 msgid "Scene filter"
22997 msgstr "पहुँच फिल्टर"
22999 #: modules/video_filter/scene.c:96
23001 msgid "Scene video filter"
23002 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23004 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23005 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23008 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23010 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23011 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23013 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23014 msgid "Augment contrast between contours."
23017 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23019 msgid "Sharpen video filter"
23020 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23022 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23023 msgid "Scaling mode"
23026 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23027 msgid "Scaling mode to use."
23028 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
23030 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23031 msgid "Fast bilinear"
23032 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
23034 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23036 msgstr "द्वि रेखात्मक"
23038 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23039 msgid "Bicubic (good quality)"
23040 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
23042 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23043 msgid "Experimental"
23044 msgstr "प्रयोगात्मक"
23046 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23047 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23048 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
23050 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23054 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23055 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23056 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
23058 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23062 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23066 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23070 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23071 msgid "Bicubic spline"
23072 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
23074 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23077 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
23079 #: modules/video_filter/transform.c:65
23080 msgid "Transform type"
23081 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
23083 #: modules/video_filter/transform.c:66
23084 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23085 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
23087 #: modules/video_filter/transform.c:69
23088 msgid "Rotate by 90 degrees"
23089 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23091 #: modules/video_filter/transform.c:70
23092 msgid "Rotate by 180 degrees"
23093 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23095 #: modules/video_filter/transform.c:70
23096 msgid "Rotate by 270 degrees"
23097 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23099 #: modules/video_filter/transform.c:71
23100 msgid "Flip horizontally"
23101 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
23103 #: modules/video_filter/transform.c:71
23104 msgid "Flip vertically"
23105 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
23107 #: modules/video_filter/transform.c:76
23108 msgid "Video transformation filter"
23109 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
23111 #: modules/video_filter/wall.c:57
23112 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23113 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
23115 #: modules/video_filter/wall.c:61
23116 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23117 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
23119 #: modules/video_filter/wall.c:65
23120 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23121 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
23123 #: modules/video_filter/wall.c:68
23124 msgid "Element aspect ratio"
23125 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
23127 #: modules/video_filter/wall.c:69
23128 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23129 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
23131 #: modules/video_filter/wall.c:75
23132 msgid "Wall video filter"
23133 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23135 #: modules/video_filter/wall.c:76
23137 msgstr "छवि पर्खाल"
23139 #: modules/video_filter/wave.c:54
23141 msgid "Wave video filter"
23142 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23144 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23146 msgid "YUVP converter"
23147 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
23149 #: modules/video_output/aa.c:58
23151 msgstr "ASCII आर्ट"
23153 #: modules/video_output/aa.c:61
23154 msgid "ASCII-art video output"
23155 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
23157 #: modules/video_output/caca.c:83
23158 msgid "Color ASCII art video output"
23159 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
23161 #: modules/video_output/directfb.c:72
23162 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23163 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
23165 #: modules/video_output/drawable.c:43
23168 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
23170 #: modules/video_output/drawable.c:44
23172 msgid "Embedded X window video"
23173 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
23175 #: modules/video_output/drawable.c:51
23177 msgid "Embedded Windows video"
23178 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
23180 #: modules/video_output/fb.c:83
23181 msgid "Run fb on current tty."
23184 #: modules/video_output/fb.c:85
23186 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23187 "handling with caution)"
23190 #: modules/video_output/fb.c:96
23192 msgid "Framebuffer resolution to use."
23193 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
23195 #: modules/video_output/fb.c:98
23197 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23198 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23201 #: modules/video_output/fb.c:101
23203 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23204 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
23206 #: modules/video_output/fb.c:103
23208 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23209 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23213 #: modules/video_output/fb.c:122
23215 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23216 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
23218 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23219 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23220 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23221 msgid "X11 display"
23222 msgstr "X11 प्रर्दशन"
23224 #: modules/video_output/ggi.c:61
23226 "X11 hardware display to use.\n"
23227 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23229 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
23230 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
23232 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23233 msgid "HD1000 video output"
23234 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
23236 #: modules/video_output/mga.c:62
23237 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23238 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
23240 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23242 msgid "DirectX 3D video output"
23243 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
23245 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23246 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23247 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
23249 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23251 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23252 "doesn't have any effect when using overlays."
23254 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
23255 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
23257 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23258 msgid "Use video buffers in system memory"
23259 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
23261 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23263 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23264 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23265 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23266 "doesn't have any effect when using overlays."
23268 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
23269 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
23270 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
23272 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23273 msgid "Use triple buffering for overlays"
23274 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
23276 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23278 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23279 "better video quality (no flickering)."
23281 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
23284 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23285 msgid "Name of desired display device"
23286 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
23288 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23290 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23291 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23292 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23294 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
23295 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23298 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23299 msgid "Enable wallpaper mode "
23300 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
23302 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23304 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23305 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23306 "desktop must not already have a wallpaper."
23308 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
23309 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
23312 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23313 msgid "DirectX video output"
23314 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
23316 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23320 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23321 msgid "OpenGL video output"
23322 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
23324 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23325 msgid "Windows GAPI video output"
23326 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
23328 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23329 msgid "Windows GDI video output"
23330 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
23332 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23334 msgid "OMAP Framebuffer device"
23335 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
23337 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23339 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23340 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
23342 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23344 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23348 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23350 msgid "Embed the overlay"
23353 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23354 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23357 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23359 msgid "OMAP framebuffer video output"
23360 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
23362 #: modules/video_output/opengl.c:111
23364 msgid "OpenGL Provider"
23365 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
23367 #: modules/video_output/opengl.c:112
23368 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23371 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23372 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23375 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23376 msgid "QT Embedded display"
23377 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
23379 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23381 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23382 "the DISPLAY environment variable."
23384 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
23385 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
23387 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23388 msgid "QT Embedded video output"
23389 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
23391 #: modules/video_output/sdl.c:115
23393 msgid "SDL chroma format"
23394 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
23396 #: modules/video_output/sdl.c:117
23399 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23400 "improve performances by using the most efficient one."
23402 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
23403 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
23405 #: modules/video_output/sdl.c:127
23406 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23407 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
23409 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23410 msgid "Snapshot width"
23411 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
23413 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23414 msgid "Width of the snapshot image."
23415 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
23417 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23418 msgid "Snapshot height"
23419 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
23421 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23422 msgid "Height of the snapshot image."
23423 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
23425 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23429 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23431 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23432 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
23434 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23435 msgid "Cache size (number of images)"
23436 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
23438 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23439 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23440 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
23442 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23444 msgid "Snapshot output"
23445 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
23447 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23448 msgid "SVGAlib video output"
23449 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
23451 #: modules/video_output/vmem.c:56
23456 #: modules/video_output/vmem.c:57
23457 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23460 #: modules/video_output/vmem.c:60
23463 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23464 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
23466 #: modules/video_output/vmem.c:64
23468 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23469 "plane memory address information for use by the video renderer."
23472 #: modules/video_output/vmem.c:75
23474 msgid "Video memory output"
23475 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
23477 #: modules/video_output/vmem.c:76
23479 msgid "Video memory"
23480 msgstr "भिडियो पोर्ट"
23482 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23483 msgid "XVideo adaptor number"
23484 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23486 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23488 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23489 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23491 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
23492 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
23494 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23495 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23496 msgid "Alternate fullscreen method"
23497 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
23499 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23502 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23504 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23505 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23506 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23507 "show on top of the video."
23509 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
23510 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
23511 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
23512 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
23515 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23518 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23519 "DISPLAY environment variable."
23521 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
23522 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
23524 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23526 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23527 msgid "Use shared memory"
23528 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
23530 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23532 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23533 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23534 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
23536 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23537 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23538 msgid "Screen for fullscreen mode."
23539 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
23541 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23542 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23544 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23545 "1 for the second."
23547 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
23548 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
23550 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23551 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23552 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
23554 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23555 msgid "X11 video output"
23556 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
23558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23560 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23561 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23563 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
23564 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
23566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23567 msgid "XVimage chroma format"
23568 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
23570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23572 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23573 "to improve performances by using the most efficient one."
23575 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
23576 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
23578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23579 msgid "XVideo extension video output"
23580 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
23582 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23584 msgid "XVMC adaptor number"
23585 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23590 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23591 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23593 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
23594 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
23596 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23598 msgid "X11 display name"
23599 msgstr "X11 प्रर्दशन"
23601 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23604 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23605 "the value of the DISPLAY environment variable."
23607 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
23608 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
23610 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23612 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23613 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
23615 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23618 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23619 "0 for first screen, 1 for the second."
23621 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
23622 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
23624 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23626 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23627 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
23629 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23630 msgid "You can choose the crop style to apply."
23633 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23635 msgid "XVMC extension video output"
23636 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
23638 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23642 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23644 msgid "(Experimental) XCB video output"
23645 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
23647 #: modules/video_output/yuv.c:51
23649 msgid "device, fifo or filename"
23650 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
23652 #: modules/video_output/yuv.c:52
23653 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23656 #: modules/video_output/yuv.c:58
23658 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23659 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
23661 #: modules/video_output/yuv.c:59
23663 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23664 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23665 "the output destination."
23668 #: modules/video_output/yuv.c:66
23673 #: modules/video_output/yuv.c:67
23675 msgid "YUV video output"
23676 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
23678 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23680 msgid "GaLaktos visualization"
23681 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
23683 #: modules/visualization/goom.c:61
23684 msgid "Goom display width"
23685 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
23687 #: modules/visualization/goom.c:62
23688 msgid "Goom display height"
23689 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
23691 #: modules/visualization/goom.c:63
23693 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23694 "will be prettier but more CPU intensive)."
23696 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
23699 #: modules/visualization/goom.c:66
23700 msgid "Goom animation speed"
23701 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
23703 #: modules/visualization/goom.c:67
23705 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23707 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
23710 #: modules/visualization/goom.c:73
23714 #: modules/visualization/goom.c:74
23715 msgid "Goom effect"
23716 msgstr "गुम प्रभाव"
23718 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23719 msgid "Effects list"
23720 msgstr "प्रभाव सूची"
23722 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23724 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23725 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23727 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
23728 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
23730 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23731 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23732 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
23734 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23735 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23736 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
23738 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23739 msgid "More bands : 80 / 20"
23742 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23743 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23746 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23747 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23750 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23751 msgid "Band separator"
23752 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
23754 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23755 msgid "Number of blank pixels between bands."
23756 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
23758 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23759 msgid "Amplification"
23762 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23763 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23764 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
23766 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23767 msgid "Enable peaks"
23768 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
23770 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23771 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23772 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
23774 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23775 msgid "Enable original graphic spectrum"
23776 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
23778 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23779 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23780 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
23782 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23783 msgid "Enable bands"
23784 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
23786 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23787 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23788 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
23790 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23791 msgid "Enable base"
23792 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
23794 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23795 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23796 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
23798 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23799 msgid "Base pixel radius"
23800 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
23802 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23803 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23804 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
23806 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23807 msgid "Spectral sections"
23808 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
23810 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23811 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23812 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
23814 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23815 msgid "Peak height"
23818 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23819 msgid "Total pixel height of the peak items."
23820 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
23822 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23823 msgid "Peak extra width"
23824 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
23826 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23827 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23828 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
23830 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23831 msgid "V-plane color"
23832 msgstr "V-प्लेन रङ"
23834 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23835 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23836 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
23838 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23839 msgid "Number of stars"
23840 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
23842 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23843 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23844 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
23846 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23850 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23851 msgid "Visualizer filter"
23852 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
23854 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23855 msgid "Spectrum analyser"
23856 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
23860 #~ msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
23863 #~ msgid "Show extended options"
23864 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
23867 #~ msgid "Show &more options"
23868 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
23871 #~ msgid "Change the caching for the media"
23872 #~ msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
23875 #~ msgid "Start Time"
23876 #~ msgstr "सुरु समय"
23879 #~ msgid "Change the start time for the media"
23880 #~ msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
23883 #~ msgid "Extra media"
23884 #~ msgstr "मेटाडाटा"
23887 #~ msgid "Select the file"
23888 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
23891 #~ msgid "Edit Options"
23895 #~ msgid "Select play mode"
23896 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
23899 #~ msgid "Select one or more files"
23900 #~ msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
23903 #~ msgid "Select the subtitles file"
23904 #~ msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
23907 #~ msgid "Add a subtitles file"
23908 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
23911 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23912 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
23915 #~ msgid "Alignment:"
23916 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
23919 #~ msgid "Network Protocol"
23920 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
23923 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23924 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
23927 #~ msgid "Protocol"
23928 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
23931 #~ msgid "Select the port used"
23932 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
23935 #~ msgid "Default volume"
23936 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
23939 #~ msgid "Preferred audio language"
23940 #~ msgstr "अडियो भाषा"
23943 #~ msgid "Disc Devices"
23947 #~ msgid "Default disc device"
23948 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
23951 #~ msgid "Server default port"
23952 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
23955 #~ msgid "Default caching level"
23956 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
23959 #~ msgid "Post-Processing quality"
23960 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
23963 #~ msgid "textFormat"
23964 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
23967 #~ msgid "Subtitles Language"
23968 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
23971 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23972 #~ msgstr "अडियो भाषा"
23975 #~ msgid "Default encoding"
23976 #~ msgstr "असङ्केतन"
23982 #~ msgid "Font color"
23989 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23990 #~ msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
23994 #~ msgstr "डाइरेक्टरी"
23997 #~ msgid "Display device"
23998 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24001 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24002 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
24005 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24006 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
24009 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24010 #~ msgstr "सुधार आकार अनुपात"
24013 #~ msgid "Edit settings"
24014 #~ msgstr "अडियो सेटिङ"
24018 #~ msgstr "नियन्त्रक"
24026 #~ msgstr "UDP/RTP"
24030 #~ msgstr "अघिल्लो"
24033 #~ msgid "Add Input"
24034 #~ msgstr "आगत होइन"
24037 #~ msgid "Edit Input"
24038 #~ msgstr "फाइल आगत"
24041 #~ msgid "Clear List"
24042 #~ msgstr "बजाउने सूची"
24045 #~ msgid "Transform"
24046 #~ msgstr "रूपान्तरण"
24050 #~ msgstr "स्क्रिन"
24057 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24058 #~ msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
24061 #~ msgid "Synchronize left and right"
24062 #~ msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
24065 #~ msgid "Geometry"
24066 #~ msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
24069 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24070 #~ msgstr "बढोत्तरी"
24073 #~ msgid "Black slot"
24078 #~ msgstr "भोल्युम"
24085 #~ msgid "Color fun"
24089 #~ msgid "Color extraction"
24090 #~ msgstr "रङ उल्टो"
24093 #~ msgid "Similarity"
24094 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24097 #~ msgid "Image modification"
24098 #~ msgstr "बढोत्तरी"
24101 #~ msgid "Water effect"
24102 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
24104 #~ msgid "Motion detect"
24105 #~ msgstr "चाल पत्ता"
24113 #~ msgstr "खैरो रातो रङ"
24116 #~ msgid "Vout/Overlay"
24124 #~ msgid "Add text"
24125 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
24132 #~ msgid "Add logo"
24133 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
24136 #~ msgid "Logo erase"
24137 #~ msgstr "लोगो ओभरले"
24140 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24141 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24144 #~ msgid "Subpicture filters"
24145 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
24147 #~ msgid "Video filters"
24148 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
24151 #~ msgid "Vout filters"
24152 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
24156 #~ msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
24159 #~ msgid "VLM configurator"
24160 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
24163 #~ msgid "Media Manager Edition"
24164 #~ msgstr "मेटा सूचना"
24175 #~ msgid "Select Input"
24176 #~ msgstr "स्क्रिन आगत"
24183 #~ msgid "Select Output"
24184 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
24187 #~ msgid "Time Control"
24188 #~ msgstr "नियन्त्रक"
24191 #~ msgid "Mux Control"
24192 #~ msgstr "नियन्त्रक"
24194 #~ msgid "General interface settings"
24195 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
24198 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24199 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24201 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
24202 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
24204 #~ msgid "Other advanced settings"
24205 #~ msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
24208 #~ msgid "Media &Information..."
24209 #~ msgstr "मेटा सूचना"
24211 #~ msgid "&Messages..."
24212 #~ msgstr "सन्देश..."
24215 #~ msgid "&Extended Settings..."
24216 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
24219 #~ msgid "&Bookmarks..."
24220 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
24223 #~ msgid "&About..."
24224 #~ msgstr "बारेमा..."
24227 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24228 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
24231 #~ msgid "Additional &Sources"
24232 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
24235 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24236 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
24238 #~ msgid "American English"
24239 #~ msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
24242 #~ msgstr "अरेबियाली"
24245 #~ msgstr "बङ्गाली"
24247 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24248 #~ msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
24250 #~ msgid "British English"
24251 #~ msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
24253 #~ msgid "Bulgarian"
24254 #~ msgstr "बुल्गेरियाली"
24257 #~ msgstr "कातालान"
24259 #~ msgid "Chinese Traditional"
24260 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
24275 #~ msgstr "फ्रेन्च"
24277 #~ msgid "Galician"
24278 #~ msgstr "गालिसियन"
24280 #~ msgid "Georgian"
24281 #~ msgstr "जर्जियाली"
24289 #~ msgid "Hungarian"
24290 #~ msgstr "हङ्गेरियन"
24292 #~ msgid "Indonesian"
24293 #~ msgstr "इन्डोनेशियाली"
24296 #~ msgstr "इटालीयन"
24298 #~ msgid "Japanese"
24302 #~ msgstr "कोरियाली"
24311 #~ msgstr "पर्सियाली"
24316 #~ msgid "Portuguese"
24317 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
24321 #~ msgstr "पञ्जाबी"
24323 #~ msgid "Romanian"
24324 #~ msgstr "रोमानियाली"
24327 #~ msgstr "रसियाली"
24329 #~ msgid "Simplified Chinese"
24330 #~ msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
24333 #~ msgstr "सर्बियन"
24336 #~ msgstr "स्लोभाक"
24338 #~ msgid "Slovenian"
24339 #~ msgstr "स्लोभानियन"
24342 #~ msgstr "स्पेनिस"
24345 #~ msgstr "स्विडिस"
24350 #~ msgid "Ukrainian"
24351 #~ msgstr "युक्रेनियन"
24353 #~ msgid "Access filter module"
24354 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
24356 #~ msgid "Minimize number of threads"
24357 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
24359 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24360 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
24363 #~ msgid "Cancelled"
24364 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
24369 #~ msgid "Abkhazian"
24370 #~ msgstr "अफ्खाजियन"
24372 #~ msgid "Afrikaans"
24373 #~ msgstr "अफ्रिकी"
24375 #~ msgid "Albanian"
24376 #~ msgstr "अल्बानियाली"
24379 #~ msgstr "अम्हारिक"
24381 #~ msgid "Armenian"
24382 #~ msgstr "अर्मेनियन"
24384 #~ msgid "Assamese"
24388 #~ msgstr "अभेस्टान"
24391 #~ msgstr "आइम्यारा"
24393 #~ msgid "Azerbaijani"
24394 #~ msgstr "अजरबैजानी"
24397 #~ msgstr "बास्ककिर"
24402 #~ msgid "Belarusian"
24403 #~ msgstr "बेलारशियन"
24409 #~ msgstr "बिस्लामा"
24412 #~ msgstr "बोस्नियाली"
24415 #~ msgstr "ब्रेटोन"
24418 #~ msgstr "बर्मेली"
24420 #~ msgid "Chamorro"
24427 #~ msgstr "चिनियाँ"
24429 #~ msgid "Church Slavic"
24430 #~ msgstr "चर्क साल्बिक"
24436 #~ msgstr "चोर्निस"
24438 #~ msgid "Corsican"
24439 #~ msgstr "चोर्सिकान"
24441 #~ msgid "Dzongkha"
24445 #~ msgstr "अंग्रेजी"
24447 #~ msgid "Esperanto"
24448 #~ msgstr "इस्तेप्रान्तो"
24450 #~ msgid "Estonian"
24451 #~ msgstr "इस्टोनियाली"
24460 #~ msgstr "फ्रिसियन"
24462 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24463 #~ msgstr "गालिक (स्टक)"
24468 #~ msgid "Gallegan"
24469 #~ msgstr "गालेगान"
24472 #~ msgstr "म्याङ्क्स"
24474 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24475 #~ msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
24478 #~ msgstr "गुआरानी"
24480 #~ msgid "Gujarati"
24481 #~ msgstr "गुजराती"
24489 #~ msgid "Hiri Motu"
24490 #~ msgstr "हिरी मोतो"
24492 #~ msgid "Icelandic"
24493 #~ msgstr "आइसल्यान्डिक"
24495 #~ msgid "Inuktitut"
24496 #~ msgstr "इनुकटिटुट"
24498 #~ msgid "Interlingue"
24499 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
24501 #~ msgid "Interlingua"
24502 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
24507 #~ msgid "Javanese"
24508 #~ msgstr "जाभानिज"
24510 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24511 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
24514 #~ msgstr "कान्नडा"
24516 #~ msgid "Kashmiri"
24517 #~ msgstr "काश्मिरी"
24525 #~ msgid "Kinyarwanda"
24526 #~ msgstr "किन्यावन्डा"
24529 #~ msgstr "किर्खाज"
24534 #~ msgid "Kuanyama"
24535 #~ msgstr "कुन्यामा"
24538 #~ msgstr "कुर्दिस"
24544 #~ msgstr "ल्याटिन"
24547 #~ msgstr "लाट्भियन"
24550 #~ msgstr "लिङ्गाला"
24552 #~ msgid "Lithuanian"
24553 #~ msgstr "लिथुनियाली"
24555 #~ msgid "Letzeburgesch"
24556 #~ msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
24558 #~ msgid "Macedonian"
24559 #~ msgstr "म्यासेडोनियन"
24561 #~ msgid "Marshall"
24562 #~ msgstr "मार्शेल"
24564 #~ msgid "Malayalam"
24565 #~ msgstr "मलायालम"
24573 #~ msgid "Malagasy"
24574 #~ msgstr "मालागासे"
24577 #~ msgstr "माल्टिस"
24579 #~ msgid "Moldavian"
24580 #~ msgstr "माल्डाभियन"
24582 #~ msgid "Mongolian"
24583 #~ msgstr "मङ्गोलियन"
24591 #~ msgid "Ndebele, South"
24592 #~ msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
24594 #~ msgid "Ndebele, North"
24595 #~ msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
24603 #~ msgid "Norwegian"
24604 #~ msgstr "नर्वेजियन"
24606 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24607 #~ msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
24609 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24610 #~ msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
24612 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24613 #~ msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
24615 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24616 #~ msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
24624 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24625 #~ msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
24628 #~ msgstr "पञ्जाबी"
24637 #~ msgstr "क्युचाउ"
24639 #~ msgid "Raeto-Romance"
24640 #~ msgstr "रायटो-रोमान्स"
24648 #~ msgid "Croatian"
24649 #~ msgstr "क्रोसियाली"
24651 #~ msgid "Sinhalese"
24652 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
24654 #~ msgid "Northern Sami"
24655 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
24669 #~ msgid "Sotho, Southern"
24670 #~ msgstr "सोथो, दक्षिणी"
24672 #~ msgid "Sardinian"
24673 #~ msgstr "सार्डिनियन"
24678 #~ msgid "Sundanese"
24679 #~ msgstr "सुन्डानेसे"
24682 #~ msgstr "स्वाहाली"
24684 #~ msgid "Tahitian"
24685 #~ msgstr "ताहिटियन"
24706 #~ msgstr "तालिबान"
24708 #~ msgid "Tigrinya"
24709 #~ msgstr "तिगरिन्या"
24711 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24712 #~ msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
24715 #~ msgstr "तास्वाना"
24718 #~ msgstr "तोस्नङ्गा"
24721 #~ msgstr "तुर्कम्यान"
24735 #~ msgid "Vietnamese"
24736 #~ msgstr "भियतनामी"
24739 #~ msgstr "भोलापुक"
24751 #~ msgstr "यिड्डिस"
24763 #~ msgid "Illegal Polarization"
24764 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
24767 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24768 #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
24774 #~ msgid "EyeTV access module"
24775 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
24778 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24779 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
24782 #~ msgid "Force use of dump module"
24783 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
24785 #~ msgid "Record directory"
24786 #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
24788 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24789 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
24792 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24793 #~ "control pace or pause."
24795 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
24796 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
24798 #~ msgid "Timeshift"
24799 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
24803 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24806 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
24807 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
24811 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24812 #~ "\" will be used for OSS."
24814 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
24815 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
24819 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24820 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24822 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
24823 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
24826 #~ msgid "Audio method"
24827 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
24830 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24831 #~ "device will be used."
24833 #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
24834 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
24837 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24839 #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
24841 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24842 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
24844 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24845 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
24848 #~ msgid "spatializer"
24849 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
24851 #~ msgid "aRts audio output"
24852 #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
24854 #~ msgid "EsounD audio output"
24855 #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
24857 #~ msgid "Esound server"
24858 #~ msgstr "Esound सर्भर"
24860 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24861 #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
24863 #~ msgid "Dirac video decoder"
24864 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
24866 #~ msgid "Dirac video encoder"
24867 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
24873 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24874 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
24877 #~ msgid "Kate comment"
24878 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
24880 #~ msgid "Speex comment"
24881 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
24883 #~ msgid "Theora comment"
24884 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
24886 #~ msgid "Vorbis comment"
24887 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
24889 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24890 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
24894 #~ msgstr "VBV बफर"
24897 #~ msgid "Backward"
24898 #~ msgstr "चरण पछाडि"
24900 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24901 #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
24903 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24904 #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
24906 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24907 #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
24909 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24910 #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
24913 #~ msgid "4:3 subtitles"
24914 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
24917 #~ msgid "16:9 subtitles"
24918 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
24921 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24922 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
24925 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24926 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
24929 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24930 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
24933 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24934 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
24936 #~ msgid "Quick Open File..."
24937 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
24939 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24940 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24942 #~ msgid "Allow timeshifting"
24943 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
24946 #~ msgid "Access Filter"
24947 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
24950 #~ msgid "Save As:"
24951 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
24961 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24962 #~ msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
24965 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24966 #~ "Are you sure you want to continue?"
24968 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
24969 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
24972 #~ msgid "Open playlist file"
24973 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
24976 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24977 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
24980 #~ msgid "Audio Port:"
24981 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
24984 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24985 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
24988 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24989 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
24992 #~ msgid "&Playlist"
24993 #~ msgstr "बजाउने सूची"
24996 #~ msgid "Show P&laylist"
24997 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
25000 #~ msgid "Play&list..."
25001 #~ msgstr "बजाउने सूची"
25003 #~ msgid "&Preferences..."
25004 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
25007 #~ msgid "Load File..."
25008 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
25015 #~ msgid "Show Playlist"
25016 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
25019 #~ msgid "Minimal View..."
25020 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
25023 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25024 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
25027 #~ msgid "Capture mode"
25028 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
25031 #~ msgid "Select the capture device type"
25032 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
25035 #~ msgid "Card Selection"
25038 #~ msgid "Advanced options..."
25039 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
25042 #~ msgid "Disc Selection"
25043 #~ msgstr "अवैध चयन"
25046 #~ msgid "Disc device"
25050 #~ msgid "Starting Position"
25051 #~ msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
25054 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25055 #~ msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
25058 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25059 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
25062 #~ msgid "Customize"
25063 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
25068 #~ msgid "Play locally"
25069 #~ msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
25072 #~ msgid "Video Port"
25073 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
25076 #~ msgid "Mount Point"
25077 #~ msgstr "मङ्गोलियन"
25080 #~ msgid "Login:pass:"
25084 #~ msgid "Encapsulation"
25085 #~ msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
25087 #~ msgid "Video codec"
25088 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
25090 #~ msgid "Audio codec"
25091 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
25094 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25095 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
25097 #~ msgid "Group name"
25098 #~ msgstr "समूह नाम"
25101 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25102 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
25105 #~ msgid "Interface Type"
25106 #~ msgstr "इन्टरफेस"
25110 #~ msgstr "चिन्तनशील"
25113 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25114 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
25117 #~ msgid "Display mode"
25118 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25121 #~ msgid "Integrate video in interface"
25122 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
25125 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25126 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
25129 #~ msgid "Skin file"
25133 #~ msgid "Instances"
25134 #~ msgstr "इन्टरफेस"
25137 #~ msgid "Allow only one instance"
25138 #~ msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
25141 #~ msgid "File associations:"
25145 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25146 #~ msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
25149 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25150 #~ "playlist|*.xspf"
25152 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
25155 #~ msgid "WinCE interface module"
25156 #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
25158 #~ msgid "RRD output file"
25159 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
25161 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25162 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
25165 #~ msgstr "बोन्जोर"
25171 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25172 #~ "SAP announcements."
25174 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
25175 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
25177 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25178 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
25181 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25182 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25183 #~ "built-in default)."
25185 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
25186 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
25187 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
25189 #~ msgid "Image video output"
25190 #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
25195 #~ msgid "Transparent Cube"
25196 #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
25198 #~ msgid "Cylinder"
25205 #~ msgstr "गोलाकार"
25207 #~ msgid "SQUAREXY"
25208 #~ msgstr "SQUAREXY"
25211 #~ msgstr "SQUARER"
25225 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25226 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
25228 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25229 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
25231 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25232 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
25234 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25235 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
25237 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25238 #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
25241 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25242 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
25244 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25245 #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
25248 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25249 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
25251 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25252 #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
25255 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25256 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
25258 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25259 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
25261 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25262 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
25264 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25265 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
25267 #~ msgid "Number of bands"
25268 #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
25270 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25272 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
25274 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25275 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
25277 #~ msgid "Quartz video"
25278 #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
25281 #~ msgid "MusicBrainz"
25282 #~ msgstr "सङ्गितिय"
25285 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25286 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
25289 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25290 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25292 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
25293 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
25295 #~ msgid "Audio CD - Track "
25296 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
25299 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25300 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25302 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
25303 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
25309 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25310 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25313 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25314 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25317 #~ msgid "Seam Carving"
25318 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25320 #~ msgid "VLC - Controller"
25321 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
25328 #~ msgid "Extended settings"
25329 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
25332 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25333 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
25336 #~ msgid "&Update List"
25337 #~ msgstr "अद्यावधिक"
25340 #~ msgid "Choose subtitles file"
25341 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
25344 #~ msgid "&Equalizer"
25352 #~ msgid "Undock from Interface"
25353 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
25360 #~ msgid "Add Interfaces"
25361 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
25363 #~ msgid "Add node"
25364 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
25366 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25367 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
25370 #~ msgid "Subscreen height."
25371 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
25373 #~ msgid "Get Stream Information"
25374 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
25376 #~ msgid "%i items in the playlist"
25377 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
25379 #~ msgid "1 item in the playlist"
25380 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
25382 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25384 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
25387 #~ msgid "Input and Codecs"
25388 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
25392 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
25395 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25396 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
25399 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25400 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
25403 #~ msgid "Check for updates..."
25404 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
25407 #~ msgid "No DVD Menus"
25408 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
25411 #~ msgid "Disk Device"
25415 #~ msgid "Native or Skins"
25416 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
25419 #~ msgid "Subtitles languages"
25420 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
25423 #~ msgid "Skip Frames"
25424 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
25427 #~ msgid "Display Device"
25428 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25431 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25432 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
25435 #~ msgid "use Pause Color"
25436 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
25438 #~ msgid "Strict rate control"
25439 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
25441 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25442 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
25445 #~ msgid "Subpicture Filters"
25446 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
25449 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
25453 #~ msgstr "छवि फाइल"
25456 #~ msgid "Position:"
25460 #~ msgid "Timestamp:"
25461 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
25468 #~ msgid "Opaqueness:"
25469 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
25472 #~ msgid "(in pixels)"
25473 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
25476 #~ msgid "Marquee:"
25477 #~ msgstr "मार्क्यु"
25480 #~ msgid "Timeout:"
25481 #~ msgstr "समय समाप्त"
25488 #~ msgid "Not Available"
25489 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
25491 #~ msgid "Previous track"
25492 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
25495 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25496 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
25499 #~ msgid "Go to time:"
25500 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
25506 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25507 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
25513 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
25515 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25516 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
25518 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25519 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
25521 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25522 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
25525 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25526 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25527 #~ "between these bookmarks"
25529 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
25530 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
25531 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
25533 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25534 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
25536 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25537 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
25540 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25543 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
25546 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25547 #~ "bookmarks to keep the same input."
25549 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
25550 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
25552 #~ msgid "Input has changed "
25553 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
25555 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25556 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25558 #~ msgid "Stream and Media Info"
25559 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
25561 #~ msgid "Advanced information"
25562 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
25565 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25566 #~ "Messages window."
25567 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
25572 #~ msgid "Don't show further errors"
25573 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
25575 #~ msgid "Playlist item info"
25576 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
25578 #~ msgid "Save Messages As..."
25579 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
25581 #~ msgid "Options:"
25582 #~ msgstr "विकल्प:"
25585 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
25587 #~ msgid "Stream/Save"
25588 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
25590 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25591 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
25593 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25594 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
25596 #~ msgid "Customize:"
25597 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
25600 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25601 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25602 #~ "controls above."
25604 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
25605 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
25606 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
25608 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25609 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
25611 #~ msgid "Advanced Settings..."
25612 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
25617 #~ msgid "DVD (menus)"
25618 #~ msgstr "DVD (मेनु)"
25620 #~ msgid "Disc type"
25621 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
25623 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25624 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
25627 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25628 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25629 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
25630 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25631 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25633 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
25634 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
25635 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
25636 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
25637 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
25640 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25641 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25646 #~ msgid "DVD device to use"
25647 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
25650 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25651 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25653 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
25654 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
25656 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25657 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
25660 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25661 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25663 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
25664 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
25666 #~ msgid "Title number."
25667 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
25671 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25672 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25673 #~ "subtitle will be shown."
25675 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
25676 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
25677 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
25681 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25682 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
25684 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25685 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
25687 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
25688 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
25690 #~ msgid "Track number."
25691 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
25695 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
25696 #~ "subtitle will be shown."
25698 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
25699 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
25703 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25705 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
25708 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25709 #~ "is given, then all tracks are played."
25711 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
25712 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
25714 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25715 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
25717 #~ msgid "&Simple Add File..."
25718 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
25720 #~ msgid "Add &Directory..."
25721 #~ msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
25723 #~ msgid "&Add URL..."
25724 #~ msgstr "URL थप्नुहोस्..."
25726 #~ msgid "&Save Playlist..."
25727 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
25729 #~ msgid "Sort by &Title"
25730 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
25732 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25733 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
25735 #~ msgid "&Shuffle"
25739 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
25742 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
25745 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
25747 #~ msgid "&Selection"
25750 #~ msgid "&View items"
25751 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
25753 #~ msgid "Play this Branch"
25754 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
25756 #~ msgid "Preparse"
25757 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
25759 #~ msgid "Sort this Branch"
25760 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
25765 #~ msgid "%i items in playlist"
25766 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
25771 #~ msgid "XSPF playlist"
25772 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
25774 #~ msgid "Playlist is empty"
25775 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
25777 #~ msgid "Can't save"
25778 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
25781 #~ msgid "One level"
25782 #~ msgstr "अधिक स्तर"
25784 #~ msgid "Please enter node name"
25785 #~ msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
25787 #~ msgid "New node"
25788 #~ msgstr "नयाँ नोड"
25797 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25798 #~ "\"chain\" can be modified."
25800 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
25801 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
25803 #~ msgid "Stream output MRL"
25804 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
25807 #~ msgstr "लक्ष्य:"
25810 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25811 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25813 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
25814 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
25819 #~ msgid "Channel name"
25820 #~ msgstr "च्यानल नाम"
25822 #~ msgid "Select all elementary streams"
25823 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
25825 #~ msgid "Subtitles codec"
25826 #~ msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
25828 #~ msgid "Subtitles overlay"
25829 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
25831 #~ msgid "Subtitle options"
25832 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
25834 #~ msgid "Subtitles file"
25835 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
25838 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25841 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
25844 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25845 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
25847 #~ msgid "Open file"
25848 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
25851 #~ msgstr "अद्यावधिक"
25853 #~ msgid "Check for updates"
25854 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
25857 #~ msgstr "लोड गर्नुहोस्"
25859 #~ msgid "Load Configuration"
25860 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
25862 #~ msgid "New broadcast"
25863 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
25865 #~ msgid "VLM stream"
25866 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
25868 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25869 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
25871 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25872 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
25874 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25875 #~ msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
25878 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25879 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25880 #~ "access all of them."
25882 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
25883 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
25885 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25886 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
25889 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25890 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25893 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25894 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25896 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
25897 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
25899 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
25900 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
25902 #~ msgid "You must choose a stream"
25903 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
25905 #~ msgid "Unable to find playlist"
25906 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
25909 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25910 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25912 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25913 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25915 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
25916 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
25918 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
25919 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
25922 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25923 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25925 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
25926 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
25928 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25929 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
25932 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25935 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
25936 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
25939 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25942 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
25945 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25946 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
25948 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25949 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
25951 #~ msgid "Please enter an address"
25952 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
25955 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25956 #~ "choices, some formats might not be available."
25958 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
25959 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
25961 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25962 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
25964 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25965 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
25967 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25968 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
25971 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25972 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25973 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25974 #~ "this setting to 1."
25976 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
25977 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
25978 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
25981 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25982 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25983 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25984 #~ "SAP extra interface.\n"
25985 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25986 #~ "default name will be used."
25988 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
25989 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
25990 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
25991 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
25992 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
25993 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
25995 #~ msgid "More information"
25996 #~ msgstr "बढि जानकारी"
25998 #~ msgid "Save to file"
25999 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
26001 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26002 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
26005 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26006 #~ "more correlated their movement will be."
26008 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
26011 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26012 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
26015 #~ msgid "Cartoon effect"
26016 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
26019 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26020 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
26022 #~ msgid "Image inversion"
26023 #~ msgstr "छवि उल्टो"
26025 #~ msgid "Blurring"
26026 #~ msgstr "अस्पष्ट"
26029 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26030 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
26033 #~ msgid "Wave effect"
26034 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
26037 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26038 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
26040 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26041 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
26043 #~ msgid "Image adjustment"
26044 #~ msgstr "छवि समायोजन"
26046 #~ msgid "Video Options"
26047 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
26049 #~ msgid "Aspect Ratio"
26050 #~ msgstr "आकार अनुपात"
26052 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26053 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
26056 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26057 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26059 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
26060 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
26062 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26063 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
26065 #~ msgid "Smooth :"
26076 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26077 #~ "these settings to take effect.\n"
26079 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26080 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26081 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26083 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
26084 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
26086 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
26087 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
26088 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
26090 #~ msgid "More Information"
26091 #~ msgstr "बढि जानकारी"
26094 #~ msgstr "रोकिएको"
26097 #~ msgstr "बजिरहेको"
26099 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26100 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
26102 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26103 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
26105 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26106 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
26108 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26109 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
26111 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26112 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
26114 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26115 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
26117 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26118 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
26120 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26121 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
26123 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26124 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
26126 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26127 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
26129 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26130 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
26132 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26133 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
26136 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26137 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
26140 #~ msgid "Online Help"
26141 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
26143 #~ msgid "&Settings"
26146 #~ msgid "Embedded playlist"
26147 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
26149 #~ msgid "Previous playlist item"
26150 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
26152 #~ msgid "Play slower"
26153 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
26155 #~ msgid "Play faster"
26156 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
26158 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26159 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
26161 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26162 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
26164 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26165 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
26168 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26171 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
26175 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26176 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26179 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
26180 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26183 #~ msgid "About %s"
26184 #~ msgstr "%s का बारेमा"
26186 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26187 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
26189 #~ msgid "Open &File..."
26190 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
26192 #~ msgid "Media &Info..."
26193 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
26196 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26197 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
26200 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26201 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
26204 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26207 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
26210 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26211 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
26214 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26215 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
26218 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26219 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
26222 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26223 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
26225 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26226 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
26228 #~ msgid "RTP Unicast"
26229 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
26231 #~ msgid "Stream to a single computer."
26232 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
26234 #~ msgid "RTP Multicast"
26235 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
26238 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26239 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26240 #~ "does not work over the Internet."
26242 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
26243 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
26246 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26247 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26248 #~ "beginning with 239.255."
26250 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
26251 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
26252 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
26255 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26256 #~ "needs to send the stream several times."
26258 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
26259 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
26262 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26263 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26264 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26265 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26267 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
26268 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
26269 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
26272 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26273 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
26275 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26276 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
26278 #~ msgid "Extended GUI"
26279 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
26282 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26284 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
26287 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
26289 #~ msgid "Minimal interface"
26290 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
26292 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26293 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
26295 #~ msgid "Size to video"
26296 #~ msgstr "भिडियोको साइज"
26298 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26299 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
26301 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26302 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
26304 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26305 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
26307 #~ msgid "Playlist view"
26308 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
26311 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26312 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26313 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26314 #~ "available on the toolbar (or both)."
26316 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
26317 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
26318 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
26320 #~ msgid "Embedded"
26321 #~ msgstr "सम्मिलित"
26326 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26327 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
26329 #~ msgid "last config"
26330 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
26332 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26333 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
26335 #~ msgid "Distortion"
26338 #~ msgid "Adds distortion effects"
26339 #~ msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
26341 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26342 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
26345 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26346 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26348 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
26349 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
26353 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26354 #~ "<option>...]]...\n"
26355 #~ "long form example:\n"
26356 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26357 #~ "short form example:\n"
26358 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26359 #~ "more examples:\n"
26360 #~ "tn:64:128:256\n"
26361 #~ "Filters Options\n"
26362 #~ "short long name short long option Description\n"
26363 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
26365 #~ " c chrom chrominance filtring "
26367 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26369 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26371 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26372 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26373 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26374 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26375 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26377 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26379 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26381 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26382 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26384 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26386 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26387 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26389 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26390 #~ "deinterlacer\n"
26391 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26392 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26393 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26394 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26395 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26396 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26398 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26400 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26401 #~ "<option>...]]...\n"
26402 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
26403 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
26404 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
26405 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26407 #~ "tn:64:128:256\n"
26408 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
26409 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
26410 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
26411 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
26413 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
26415 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
26416 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
26417 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
26418 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
26419 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
26420 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
26421 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
26423 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
26425 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
26426 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
26427 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
26428 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
26429 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
26430 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
26431 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
26432 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
26433 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
26434 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26435 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26436 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
26437 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
26438 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
26440 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26441 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
26443 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26444 #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
26447 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26448 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
26450 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26451 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
26453 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26454 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
26456 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26457 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
26459 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26460 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
26462 #~ msgid "Video canvas width"
26463 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
26465 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26466 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
26468 #~ msgid "Video canvas height"
26469 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
26472 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26473 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
26475 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26476 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
26491 #~ msgid "Security options"
26492 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
26494 #~ msgid "Track Number"
26495 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
26498 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26499 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
26502 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26503 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26505 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
26506 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
26508 #~ msgid "Video Device"
26509 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
26511 #~ msgid "Advanced Information"
26512 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
26515 #~ msgid "Interfaces"
26516 #~ msgstr "इन्टरफेस"
26519 #~ msgid "Network policy"
26520 #~ msgstr "सञ्जाल: "
26523 #~ msgid "Some random name"
26524 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
26527 #~ msgid "Find a name"
26528 #~ msgstr "फाइलनाम"
26531 #~ msgid "Lua Meta"
26535 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26536 #~ "if you choose to use SAP."
26538 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
26539 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
26541 #~ msgid "Switch interface"
26542 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
26544 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26545 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
26548 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26549 #~ "specify a comma-separated list of files."
26551 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
26552 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
26555 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26557 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
26559 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26560 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
26562 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26563 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
26566 #~ msgid "Distribution License"
26567 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
26570 #~ msgid "Video Codec"
26571 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
26574 #~ msgid "Visualisation"
26575 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
26578 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26579 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
26582 #~ msgid "Color invert"
26583 #~ msgstr "रङ उल्टो"
26586 #~ msgid "DCCP transport"
26587 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
26590 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26591 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
26593 #~ msgid "Codec Name"
26594 #~ msgstr "कोडेक नाम"
26596 #~ msgid "Codec Description"
26597 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
26599 #~ msgid "Help options"
26600 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
26602 #~ msgid "print help for the advanced options"
26603 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
26607 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26608 #~ "I420, RV24, etc.)"
26610 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
26611 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
26616 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26617 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
26619 #~ msgid "Remember wizard options"
26620 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
26622 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26623 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
26626 #~ msgid "Video Device Name "
26627 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
26630 #~ msgid "Audio Device Name "
26631 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
26634 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26635 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
26639 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26640 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26643 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
26644 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
26647 #~ msgid "Session descriptipn"
26648 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
26650 #~ msgid "Raw write"
26651 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
26654 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26655 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26658 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
26659 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
26662 #~ msgid "RTCP destination port number"
26663 #~ msgstr "सत्र नाम"
26665 #~ msgid "Replay Gain type"
26666 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
26669 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
26670 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
26672 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
26673 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
26675 #~ msgid "Report a Bug"
26676 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
26678 #~ msgid "Use DVD menus"
26679 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
26682 #~ msgid "Preferences / Settings"
26683 #~ msgstr "प्राथमिकता"
26691 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
26698 #~ msgid "Dock playlist"
26699 #~ msgstr "बजाउने सूची"
26702 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26703 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
26706 #~ msgid "Transcoding"
26707 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
26710 #~ msgid "OSS Device"
26711 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
26714 #~ msgid "DirectX Device"
26715 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
26718 #~ msgid "Alsa Device"
26722 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
26724 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26725 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
26728 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
26729 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
26731 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
26732 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
26735 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26736 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
26739 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
26740 #~ "approved Certification Authority)."
26742 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
26743 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
26745 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26746 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
26749 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
26750 #~ "requested host name."
26752 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
26755 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26756 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
26758 #~ msgid "Multipart separator string"
26759 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
26762 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
26763 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
26765 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
26766 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
26769 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
26770 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26771 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
26773 #~ msgid "Album/movie/show title"
26774 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
26776 #~ msgid "Track number/position in set"
26777 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
26779 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26780 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
26783 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26784 #~ "truncated packets are found"
26786 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
26787 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
26790 #~ msgid "Track number/Position"
26791 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
26794 #~ msgid "Show columns"
26795 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
26797 #~ msgid "(no title)"
26798 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
26800 #~ msgid "(no artist)"
26801 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
26803 #~ msgid "(no album)"
26804 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
26807 #~ msgstr "पोडकास्ट"
26813 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26814 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
26817 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26818 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26819 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26821 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
26822 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
26823 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
26825 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26826 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
26829 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26830 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26831 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26832 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26833 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26835 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
26836 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
26837 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
26838 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
26840 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26841 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26844 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26845 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26847 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
26848 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
26850 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26851 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
26853 #~ msgid "Growl server"
26854 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
26856 #~ msgid "Growl password"
26857 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
26859 #~ msgid "Growl UDP port"
26860 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
26863 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
26864 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
26865 #~ "relative font size. "
26867 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
26868 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
26870 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26871 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
26873 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
26874 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
26876 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
26877 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
26879 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26880 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
26883 #~ msgid "Halve sample rate"
26884 #~ msgstr "नमूना दर"
26887 #~ msgid "Video monitoring filter"
26888 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
26891 #~ msgid "Video Monitor"
26892 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
26895 #~ msgid "Statistics input file"
26896 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
26899 #~ msgid "Statistics output file"
26900 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
26908 #~ msgid "_About..."
26909 #~ msgstr "_बारेमा"
26912 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26913 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
26915 #~ msgid "Video filters settings"
26916 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
26918 #~ msgid "CDDB Artist"
26919 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
26921 #~ msgid "CDDB Category"
26922 #~ msgstr "CDDB कोटि"
26924 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26925 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
26927 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26928 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
26930 #~ msgid "CDDB Genre"
26931 #~ msgstr "CDDB विधा"
26933 #~ msgid "CDDB Year"
26934 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
26936 #~ msgid "CDDB Title"
26937 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
26939 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26940 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
26942 #~ msgid "CD-Text Composer"
26943 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
26945 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26946 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
26948 #~ msgid "CD-Text Genre"
26949 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
26951 #~ msgid "CD-Text Message"
26952 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
26954 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26955 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
26957 #~ msgid "CD-Text Performer"
26958 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
26960 #~ msgid "CD-Text Title"
26961 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
26963 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26964 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
26966 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26967 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
26969 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26970 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
26972 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26973 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
26975 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26976 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
26978 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26979 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
26981 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26983 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
26985 #~ msgid "All items, unsorted"
26986 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
26988 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26989 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
26991 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26992 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
26994 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26995 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
26997 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26998 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27000 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27001 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27003 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27004 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27006 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27007 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27009 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27010 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27012 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27013 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27015 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27016 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
27018 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27019 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27021 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27022 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27024 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27025 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
27027 #~ msgid "Corba control"
27028 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
27030 #~ msgid "Reactivity"
27031 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
27034 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27035 #~ "appears to be a sensible value."
27037 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
27040 #~ msgid "corba control module"
27041 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
27043 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27044 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
27046 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27047 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
27049 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27050 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
27052 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27053 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
27055 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27056 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
27058 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27059 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
27061 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27062 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
27064 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27065 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
27067 #~ msgid "Playlist metademux"
27068 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
27070 #~ msgid "Segment filename"
27071 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
27073 #~ msgid "Muxing application"
27074 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
27076 #~ msgid "Writing application"
27077 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
27079 #~ msgid "Listeners"
27082 #~ msgid "Native playlist import"
27083 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
27085 #~ msgid "Podcast Link"
27086 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
27088 #~ msgid "Podcast Copyright"
27089 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
27091 #~ msgid "Podcast Category"
27092 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
27094 #~ msgid "Podcast Keywords"
27095 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
27097 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27098 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
27100 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27101 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
27103 #~ msgid "Podcast Author"
27104 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
27106 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27107 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
27109 #~ msgid "Podcast Duration"
27110 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
27112 #~ msgid "Podcast Type"
27113 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
27115 #~ msgid "Mime type"
27116 #~ msgstr "माइम प्रकार"
27119 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27121 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
27123 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27125 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
27127 #~ msgid "Open Messages Window"
27128 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
27131 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
27134 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27135 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27137 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
27140 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27141 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
27143 #~ msgid "M3U file"
27144 #~ msgstr "M3U फाइल"
27146 #~ msgid "Sorted by Artist"
27147 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
27149 #~ msgid "Sorted by Album"
27150 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
27152 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27153 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
27155 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27156 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
27158 #~ msgid "Playlist stress tests"
27159 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
27161 #~ msgid "DAAP shares"
27162 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
27164 #~ msgid "DAAP access"
27165 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
27167 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27168 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
27170 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27171 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
27173 #~ msgid "Marquee text to display."
27174 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
27176 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27177 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
27179 #~ msgid "History parameter"
27180 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
27182 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27183 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
27185 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27186 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
27189 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27190 #~ "minute, %S = second)."
27192 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
27195 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27196 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
27198 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27199 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
27201 #~ msgid "Standard Play"
27202 #~ msgstr "मानक बजाइ"
27208 #~ msgstr "_द्रृष्य"
27211 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
27216 #~ msgid "Exit the program"
27217 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
27220 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
27222 #~ msgid "_Settings"
27223 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
27225 #~ msgid "_Preferences..."
27226 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
27231 #~ msgid "About this application"
27232 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
27234 #~ msgid "_Navigation"
27235 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"