1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
77 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:432
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
111 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "निर्गत मोड्युल"
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
134 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:202
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "भिडियो सेटिङ"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
182 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "पहुँच मोड्युल"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
194 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "पहुँच फिल्टर"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
207 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
217 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgstr "भिडियो कोडेक"
221 #: include/vlc_config_cat.h:123
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
225 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 #: include/vlc_config_cat.h:126
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 #: include/vlc_config_cat.h:129
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "प्रवाह निर्गत"
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
262 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
263 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
264 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
270 #: include/vlc_config_cat.h:147
274 #: include/vlc_config_cat.h:149
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
281 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
282 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
283 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
284 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "पहुँच निर्गत"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
297 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
298 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
299 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
303 msgstr "प्याकेटराइजर"
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
313 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
314 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
316 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
327 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
328 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
339 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
352 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
370 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
386 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
404 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
405 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
464 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
474 #: include/vlc_interface.h:146
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
482 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 msgid "Open &Directory..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:37
498 msgid "Select one or more files to open"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
502 msgid "Information..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:42
507 msgid "Codec Information..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 #: include/vlc_intf_strings.h:44
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "Go to specific time..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
530 msgid "VLM Configuration..."
531 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 msgid "About VLC media player..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgid "Fetch information"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
567 #: include/vlc_intf_strings.h:56
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
574 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:58
580 #: include/vlc_intf_strings.h:59
584 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
586 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:64
592 #: include/vlc_intf_strings.h:65
596 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
601 #: include/vlc_intf_strings.h:68
605 #: include/vlc_intf_strings.h:70
606 msgid "Add to playlist"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:71
610 msgid "Add to media library"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 #: include/vlc_intf_strings.h:74
619 msgid "Advanced open..."
620 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:75
623 msgid "Add directory..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:77
627 msgid "Save playlist to file..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:78
631 msgid "Load playlist file..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
637 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:81
640 msgid "Search filter"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:83
644 msgid "Additional sources"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:87
648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
650 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
653 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
660 #: include/vlc_intf_strings.h:93
661 msgid "Clone the image"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
665 msgid "Magnification"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:96
670 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
678 #: include/vlc_intf_strings.h:100
679 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:102
683 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:104
687 msgid "Image colors inversion"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:106
691 msgid "Split the image to make an image wall"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:108
696 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
697 "The video gets split in parts that you must sort."
700 #: include/vlc_intf_strings.h:111
702 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
703 "Try changing the various settings for different effects"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:114
708 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
709 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
713 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
714 msgid "Meta-information"
717 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
718 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
721 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
727 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
728 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
732 #: include/vlc_meta.h:35
736 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
738 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
740 #: include/vlc_meta.h:37
741 msgid "Album/movie/show title"
742 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
744 #: include/vlc_meta.h:38
745 msgid "Track number/position in set"
746 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
748 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
753 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
757 #: include/vlc_meta.h:41
761 #: include/vlc_meta.h:42
765 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
770 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
776 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
778 msgstr "अहिले बजिरहेको"
780 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
784 #: include/vlc_meta.h:47
788 #: include/vlc_meta.h:49
792 #: include/vlc_meta.h:51
796 #: include/vlc_meta.h:52
797 msgid "Codec Description"
800 #: include/vlc/vlc.h:587
802 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
803 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
804 "see the file named COPYING for details.\n"
805 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
807 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
808 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
809 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
810 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
812 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
813 #: src/audio_output/filters.c:224
814 msgid "Audio filtering failed"
817 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
818 #: src/audio_output/filters.c:225
820 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
823 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
824 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
825 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
827 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
829 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
831 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
833 #: src/audio_output/input.c:90
837 #: src/audio_output/input.c:92
841 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
848 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
849 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
850 msgid "Audio filters"
851 msgstr "अडियो फिल्टर"
853 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "अडियो च्यानल"
859 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
861 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
862 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
863 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
864 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
868 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
870 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
871 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
873 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
878 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
879 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
880 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
881 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
882 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
887 #: src/audio_output/output.c:134
888 msgid "Dolby Surround"
889 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
891 #: src/audio_output/output.c:146
892 msgid "Reverse stereo"
893 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
895 #: src/extras/getopt.c:633
897 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
900 #: src/extras/getopt.c:658
902 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
905 #: src/extras/getopt.c:663
907 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
910 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
912 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
913 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
915 #: src/extras/getopt.c:710
917 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
918 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
920 #: src/extras/getopt.c:714
922 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
923 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
925 #: src/extras/getopt.c:740
927 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
928 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:743
932 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
933 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
935 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
937 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
938 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:820
942 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
945 #: src/extras/getopt.c:838
947 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
950 #: src/input/control.c:309
953 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
955 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
959 #: modules/stream_out/es.c:379
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
963 #: src/input/decoder.c:127
964 msgid "VLC could not open the packetizer module."
967 #: src/input/decoder.c:139
968 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 #: src/input/decoder.c:149
972 msgid "No suitable decoder module for format"
975 #: src/input/decoder.c:150
978 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
979 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
982 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
983 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
984 #: modules/access/cdda/info.c:999
989 #: src/input/es_out.c:585
994 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
995 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1000 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1005 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1011 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1016 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1022 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1026 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1031 #: src/input/es_out.c:1804
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1035 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1036 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1040 #: src/input/es_out.c:1810
1045 #: src/input/es_out.c:1821
1049 #: src/input/es_out.c:1827
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1053 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1057 #: src/input/es_out.c:1844
1061 #: src/input/input.c:2214
1062 msgid "Your input can't be opened"
1065 #: src/input/input.c:2215
1067 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 #: src/input/input.c:2310
1071 msgid "Can't recognize the input's format"
1074 #: src/input/input.c:2311
1076 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1079 #: src/input/var.c:118
1083 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1087 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1089 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1093 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1094 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1098 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1101 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1103 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1106 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1108 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1110 msgid "Subtitles Track"
1111 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1113 #: src/input/var.c:263
1115 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1117 #: src/input/var.c:268
1118 msgid "Previous title"
1119 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1121 #: src/input/var.c:291
1126 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1131 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1133 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1134 msgid "Next chapter"
1135 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1137 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1140 msgid "Previous chapter"
1141 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1143 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1148 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1149 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1157 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1159 #: src/interface/interaction.c:361
1163 #: src/interface/interface.c:320
1164 msgid "Switch interface"
1165 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1167 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1169 msgid "Add Interface"
1170 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1172 #: src/interface/interface.c:353
1173 msgid "Telnet Interface"
1174 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1176 #: src/interface/interface.c:356
1177 msgid "Web Interface"
1178 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1180 #: src/interface/interface.c:359
1181 msgid "Debug logging"
1184 #: src/interface/interface.c:362
1185 msgid "Mouse Gestures"
1186 msgstr "माउस सङ्केत"
1188 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1189 #: src/modules/modules.c:2047
1193 #: src/libvlc-common.c:299
1194 msgid "Help options"
1195 msgstr "मद्दत विकल्प"
1197 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1201 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1205 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1209 #: src/libvlc-common.c:1565
1210 msgid " (default enabled)"
1211 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1213 #: src/libvlc-common.c:1566
1214 msgid " (default disabled)"
1215 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1217 #: src/libvlc-common.c:1831
1219 msgid "VLC version %s\n"
1220 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1222 #: src/libvlc-common.c:1832
1224 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1225 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1227 #: src/libvlc-common.c:1834
1229 msgid "Compiler: %s\n"
1230 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1232 #: src/libvlc-common.c:1836
1234 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1235 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1237 #: src/libvlc-common.c:1867
1240 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1243 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1245 #: src/libvlc-common.c:1887
1248 "Press the RETURN key to continue...\n"
1251 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1253 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1257 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1261 #: src/libvlc-module.c:47
1262 msgid "American English"
1263 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1265 #: src/libvlc-module.c:47
1266 msgid "British English"
1267 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1297 #: src/libvlc-module.c:49
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1333 #: src/libvlc-module.c:51
1337 #: src/libvlc-module.c:51
1338 msgid "Brazilian Portuguese"
1339 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1341 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1365 #: src/libvlc-module.c:53
1366 msgid "Simplified Chinese"
1367 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1369 #: src/libvlc-module.c:53
1370 msgid "Chinese Traditional"
1371 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1373 #: src/libvlc-module.c:72
1375 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1376 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1379 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1380 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1383 #: src/libvlc-module.c:76
1384 msgid "Interface module"
1385 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1387 #: src/libvlc-module.c:78
1389 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1390 "automatically select the best module available."
1392 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1393 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1395 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1396 msgid "Extra interface modules"
1397 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1399 #: src/libvlc-module.c:84
1401 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1402 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1403 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1404 "\", \"gestures\" ...)"
1406 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1407 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1408 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1411 #: src/libvlc-module.c:91
1412 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1413 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1415 #: src/libvlc-module.c:93
1416 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1417 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1419 #: src/libvlc-module.c:95
1421 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1422 "1=warnings, 2=debug)."
1423 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1425 #: src/libvlc-module.c:98
1427 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1429 #: src/libvlc-module.c:100
1430 msgid "Turn off all warning and information messages."
1431 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1433 #: src/libvlc-module.c:102
1434 msgid "Default stream"
1435 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1437 #: src/libvlc-module.c:104
1438 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1439 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1441 #: src/libvlc-module.c:107
1443 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1444 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1446 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1447 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1449 #: src/libvlc-module.c:111
1450 msgid "Color messages"
1453 #: src/libvlc-module.c:113
1455 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1456 "needs Linux color support for this to work."
1458 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1459 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1461 #: src/libvlc-module.c:116
1462 msgid "Show advanced options"
1463 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1465 #: src/libvlc-module.c:118
1467 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1468 "available options, including those that most users should never touch."
1470 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1471 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1473 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1474 msgid "Show interface with mouse"
1475 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1477 #: src/libvlc-module.c:124
1479 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1480 "edge of the screen in fullscreen mode."
1481 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1483 #: src/libvlc-module.c:127
1484 msgid "Interface interaction"
1485 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1487 #: src/libvlc-module.c:129
1489 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1490 "user input is required."
1492 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1495 #: src/libvlc-module.c:139
1497 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1498 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1499 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1500 "the \"audio filters\" modules section."
1502 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1503 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1504 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1505 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1507 #: src/libvlc-module.c:145
1508 msgid "Audio output module"
1509 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1511 #: src/libvlc-module.c:147
1513 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best method available."
1516 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1517 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1519 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1520 #: modules/stream_out/display.c:38
1521 msgid "Enable audio"
1522 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1524 #: src/libvlc-module.c:153
1526 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1527 "not take place, thus saving some processing power."
1529 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1530 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1532 #: src/libvlc-module.c:156
1533 msgid "Force mono audio"
1534 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1536 #: src/libvlc-module.c:157
1537 msgid "This will force a mono audio output."
1538 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1540 #: src/libvlc-module.c:159
1541 msgid "Default audio volume"
1542 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1544 #: src/libvlc-module.c:161
1546 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1548 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1559 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1560 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1562 #: src/libvlc-module.c:169
1563 msgid "Audio output volume step"
1564 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1566 #: src/libvlc-module.c:171
1568 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1571 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1573 #: src/libvlc-module.c:174
1574 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1575 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1577 #: src/libvlc-module.c:176
1579 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1580 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1582 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1583 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1585 #: src/libvlc-module.c:180
1586 msgid "High quality audio resampling"
1587 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1589 #: src/libvlc-module.c:182
1591 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1592 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1593 "resampling algorithm will be used instead."
1595 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1596 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1597 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1599 #: src/libvlc-module.c:187
1600 msgid "Audio desynchronization compensation"
1601 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1603 #: src/libvlc-module.c:189
1605 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1606 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1608 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1609 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1611 #: src/libvlc-module.c:192
1612 msgid "Audio output channels mode"
1613 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1615 #: src/libvlc-module.c:194
1617 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1618 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1621 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1622 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1625 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1626 msgid "Use S/PDIF when available"
1627 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1629 #: src/libvlc-module.c:200
1631 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1632 "audio stream being played."
1634 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1635 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1637 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1638 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1639 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1641 #: src/libvlc-module.c:205
1643 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1644 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1645 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1646 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1648 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1649 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1650 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1651 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1653 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1657 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1661 #: src/libvlc-module.c:216
1662 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1663 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1665 #: src/libvlc-module.c:219
1666 msgid "Audio visualizations "
1667 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1669 #: src/libvlc-module.c:221
1670 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1671 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1673 #: src/libvlc-module.c:229
1675 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1676 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1677 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1678 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1681 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1682 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1683 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1684 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1686 #: src/libvlc-module.c:235
1687 msgid "Video output module"
1688 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1690 #: src/libvlc-module.c:237
1692 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1695 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1696 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1698 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1699 #: modules/stream_out/display.c:40
1700 msgid "Enable video"
1701 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1703 #: src/libvlc-module.c:242
1705 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1708 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1709 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1711 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1713 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1715 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1717 #: src/libvlc-module.c:247
1719 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1722 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1723 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1725 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1727 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1728 msgid "Video height"
1729 msgstr "भिडियो उचाइ"
1731 #: src/libvlc-module.c:252
1733 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1734 "video characteristics."
1736 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1737 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1739 #: src/libvlc-module.c:255
1740 msgid "Video X coordinate"
1741 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1743 #: src/libvlc-module.c:257
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1748 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1750 #: src/libvlc-module.c:260
1751 msgid "Video Y coordinate"
1752 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1754 #: src/libvlc-module.c:262
1756 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1759 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1761 #: src/libvlc-module.c:265
1763 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1765 #: src/libvlc-module.c:267
1767 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1770 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1773 #: src/libvlc-module.c:270
1774 msgid "Video alignment"
1775 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1777 #: src/libvlc-module.c:272
1779 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1780 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1781 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1783 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1784 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1785 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1787 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1788 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1789 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1790 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1791 #: modules/video_filter/rss.c:164
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1798 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1806 #: modules/video_filter/rss.c:164
1810 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1811 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1813 #: modules/video_filter/rss.c:165
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1820 #: modules/video_filter/rss.c:165
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1827 #: modules/video_filter/rss.c:165
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1834 #: modules/video_filter/rss.c:165
1835 msgid "Bottom-Right"
1838 #: src/libvlc-module.c:280
1840 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1842 #: src/libvlc-module.c:282
1843 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1844 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1846 #: src/libvlc-module.c:284
1847 msgid "Grayscale video output"
1848 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1850 #: src/libvlc-module.c:286
1852 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1853 "save some processing power."
1855 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1858 #: src/libvlc-module.c:289
1859 msgid "Embedded video"
1862 #: src/libvlc-module.c:291
1863 msgid "Embed the video output in the main interface."
1866 #: src/libvlc-module.c:293
1867 msgid "Fullscreen video output"
1868 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1870 #: src/libvlc-module.c:295
1871 msgid "Start video in fullscreen mode"
1872 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1874 #: src/libvlc-module.c:297
1875 msgid "Overlay video output"
1876 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1878 #: src/libvlc-module.c:299
1880 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1881 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1883 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1884 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1886 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1888 msgid "Always on top"
1889 msgstr "सधै माथितिर"
1891 #: src/libvlc-module.c:304
1892 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1893 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1895 #: src/libvlc-module.c:306
1896 msgid "Disable screensaver"
1897 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1899 #: src/libvlc-module.c:307
1900 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1901 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1903 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1904 msgid "Window decorations"
1905 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1907 #: src/libvlc-module.c:311
1909 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1910 "giving a \"minimal\" window."
1912 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1913 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1915 #: src/libvlc-module.c:314
1916 msgid "Video output filter module"
1919 #: src/libvlc-module.c:316
1921 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1922 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1924 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1925 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1927 #: src/libvlc-module.c:320
1928 msgid "Video filter module"
1929 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1931 #: src/libvlc-module.c:322
1933 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1934 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1937 #: src/libvlc-module.c:326
1938 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1939 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1941 #: src/libvlc-module.c:328
1942 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1943 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1945 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1946 msgid "Video snapshot file prefix"
1947 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1949 #: src/libvlc-module.c:334
1950 msgid "Video snapshot format"
1951 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1953 #: src/libvlc-module.c:336
1954 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1955 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1957 #: src/libvlc-module.c:338
1958 msgid "Display video snapshot preview"
1959 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1961 #: src/libvlc-module.c:340
1962 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1963 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1965 #: src/libvlc-module.c:342
1966 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1967 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1969 #: src/libvlc-module.c:344
1970 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1971 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1973 #: src/libvlc-module.c:346
1974 msgid "Video cropping"
1975 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1977 #: src/libvlc-module.c:348
1979 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1980 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1982 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1983 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1985 #: src/libvlc-module.c:352
1986 msgid "Source aspect ratio"
1987 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1989 #: src/libvlc-module.c:354
1991 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1992 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1993 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1994 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1995 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1997 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
1998 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
1999 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2000 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2001 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2003 #: src/libvlc-module.c:361
2004 msgid "Custom crop ratios list"
2005 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2007 #: src/libvlc-module.c:363
2009 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2012 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2014 #: src/libvlc-module.c:366
2015 msgid "Custom aspect ratios list"
2016 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2018 #: src/libvlc-module.c:368
2020 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2021 "aspect ratio list."
2022 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2024 #: src/libvlc-module.c:371
2025 msgid "Fix HDTV height"
2026 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2028 #: src/libvlc-module.c:373
2030 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2031 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2032 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2034 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2035 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2036 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2038 #: src/libvlc-module.c:378
2039 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2040 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2042 #: src/libvlc-module.c:380
2044 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2045 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2046 "order to keep proportions."
2048 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2049 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2051 #: src/libvlc-module.c:384
2053 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2055 #: src/libvlc-module.c:386
2058 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2059 "computer is not powerful enough"
2061 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2062 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2064 #: src/libvlc-module.c:389
2065 msgid "Drop late frames"
2066 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2068 #: src/libvlc-module.c:391
2070 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2071 "intended display date)."
2073 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2076 #: src/libvlc-module.c:394
2077 msgid "Quiet synchro"
2078 msgstr "अचल समक्रमण"
2080 #: src/libvlc-module.c:396
2082 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2083 "synchronization mechanism."
2085 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2088 #: src/libvlc-module.c:405
2090 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2091 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2094 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2095 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2097 #: src/libvlc-module.c:410
2099 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2100 "Restrictions Management measure."
2103 #: src/libvlc-module.c:413
2104 msgid "Clock reference average counter"
2105 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2107 #: src/libvlc-module.c:415
2109 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2112 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2114 #: src/libvlc-module.c:418
2115 msgid "Clock synchronisation"
2116 msgstr "घडि समक्रमण"
2118 #: src/libvlc-module.c:420
2120 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2121 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2123 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2124 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2126 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2127 msgid "Network synchronisation"
2128 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2130 #: src/libvlc-module.c:425
2132 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2133 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2135 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2136 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2138 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2139 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2142 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2148 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2149 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2151 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2153 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2154 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2159 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2161 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2165 #: src/libvlc-module.c:435
2166 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2167 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2169 #: src/libvlc-module.c:437
2170 msgid "MTU of the network interface"
2171 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2173 #: src/libvlc-module.c:439
2175 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2176 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2178 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2179 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2181 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2182 msgid "Hop limit (TTL)"
2183 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2185 #: src/libvlc-module.c:444
2187 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2188 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2192 #: src/libvlc-module.c:448
2193 msgid "Multicast output interface"
2196 #: src/libvlc-module.c:450
2197 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2200 #: src/libvlc-module.c:452
2201 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2202 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2204 #: src/libvlc-module.c:454
2206 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2209 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2212 #: src/libvlc-module.c:457
2213 msgid "DiffServ Code Point"
2216 #: src/libvlc-module.c:458
2218 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2219 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2222 #: src/libvlc-module.c:464
2224 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2225 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2227 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2228 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2230 #: src/libvlc-module.c:470
2232 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2233 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2234 "(like DVB streams for example)."
2236 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2237 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2238 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2240 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2242 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2244 #: src/libvlc-module.c:478
2245 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2246 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2248 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2249 msgid "Subtitles track"
2250 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2252 #: src/libvlc-module.c:483
2253 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2256 #: src/libvlc-module.c:486
2257 msgid "Audio language"
2260 #: src/libvlc-module.c:488
2262 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2263 "letter country code)."
2265 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2266 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2268 #: src/libvlc-module.c:491
2269 msgid "Subtitle language"
2270 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2272 #: src/libvlc-module.c:493
2274 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2275 "letter country code)."
2277 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2278 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2280 #: src/libvlc-module.c:497
2281 msgid "Audio track ID"
2282 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2284 #: src/libvlc-module.c:499
2285 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2286 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2288 #: src/libvlc-module.c:501
2289 msgid "Subtitles track ID"
2290 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2292 #: src/libvlc-module.c:503
2293 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2294 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2296 #: src/libvlc-module.c:505
2297 msgid "Input repetitions"
2298 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2300 #: src/libvlc-module.c:507
2301 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2302 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2304 #: src/libvlc-module.c:509
2308 #: src/libvlc-module.c:511
2309 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2310 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2312 #: src/libvlc-module.c:513
2316 #: src/libvlc-module.c:515
2317 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2318 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2320 #: src/libvlc-module.c:517
2324 #: src/libvlc-module.c:519
2326 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2327 "together after the normal one."
2329 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2331 #: src/libvlc-module.c:522
2332 msgid "Input slave (experimental)"
2333 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2335 #: src/libvlc-module.c:524
2337 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2338 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2341 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2342 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2344 #: src/libvlc-module.c:528
2345 msgid "Bookmarks list for a stream"
2346 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2348 #: src/libvlc-module.c:530
2350 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2351 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2354 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2355 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2357 #: src/libvlc-module.c:536
2359 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2360 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2361 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2362 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2364 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2365 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2366 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2367 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2369 #: src/libvlc-module.c:542
2370 msgid "Force subtitle position"
2371 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2373 #: src/libvlc-module.c:544
2375 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2376 "over the movie. Try several positions."
2378 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2379 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2381 #: src/libvlc-module.c:547
2382 msgid "Enable sub-pictures"
2383 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2385 #: src/libvlc-module.c:549
2386 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2387 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2389 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2390 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2391 msgid "On Screen Display"
2392 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2394 #: src/libvlc-module.c:553
2396 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2399 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2401 #: src/libvlc-module.c:556
2402 msgid "Text rendering module"
2403 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2405 #: src/libvlc-module.c:558
2407 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2410 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2411 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2413 #: src/libvlc-module.c:560
2414 msgid "Subpictures filter module"
2415 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2417 #: src/libvlc-module.c:562
2420 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2421 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2423 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2424 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2426 #: src/libvlc-module.c:565
2427 msgid "Autodetect subtitle files"
2428 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2430 #: src/libvlc-module.c:567
2432 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2433 "(based on the filename of the movie)."
2435 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2436 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2438 #: src/libvlc-module.c:570
2439 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2440 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2442 #: src/libvlc-module.c:572
2444 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2446 "0 = no subtitles autodetected\n"
2447 "1 = any subtitle file\n"
2448 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2449 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2450 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2452 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2453 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2454 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2455 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2456 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2457 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2459 #: src/libvlc-module.c:580
2460 msgid "Subtitle autodetection paths"
2461 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2463 #: src/libvlc-module.c:582
2465 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2466 "found in the current directory."
2468 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2469 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2471 #: src/libvlc-module.c:585
2472 msgid "Use subtitle file"
2473 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2475 #: src/libvlc-module.c:587
2477 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2480 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2483 #: src/libvlc-module.c:590
2487 #: src/libvlc-module.c:593
2489 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2490 "the drive letter (eg. D:)"
2492 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2493 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2495 #: src/libvlc-module.c:597
2496 msgid "This is the default DVD device to use."
2497 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2499 #: src/libvlc-module.c:600
2503 #: src/libvlc-module.c:603
2505 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2506 "scan for a suitable CD-ROM device."
2508 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2509 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2511 #: src/libvlc-module.c:607
2512 msgid "This is the default VCD device to use."
2513 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2515 #: src/libvlc-module.c:610
2516 msgid "Audio CD device"
2517 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2519 #: src/libvlc-module.c:613
2521 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2522 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2524 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2525 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2527 #: src/libvlc-module.c:617
2528 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2529 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2531 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2533 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2535 #: src/libvlc-module.c:622
2536 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2537 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2539 #: src/libvlc-module.c:624
2541 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2543 #: src/libvlc-module.c:626
2544 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2545 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2547 #: src/libvlc-module.c:628
2548 msgid "TCP connection timeout"
2549 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2551 #: src/libvlc-module.c:630
2552 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2553 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2555 #: src/libvlc-module.c:632
2556 msgid "SOCKS server"
2557 msgstr "SOCKS सर्भर"
2559 #: src/libvlc-module.c:634
2561 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2562 "used for all TCP connections"
2564 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2565 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2567 #: src/libvlc-module.c:637
2568 msgid "SOCKS user name"
2569 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2571 #: src/libvlc-module.c:639
2572 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2573 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2575 #: src/libvlc-module.c:641
2576 msgid "SOCKS password"
2577 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2579 #: src/libvlc-module.c:643
2580 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2581 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2583 #: src/libvlc-module.c:645
2584 msgid "Title metadata"
2585 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2587 #: src/libvlc-module.c:647
2588 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2589 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2591 #: src/libvlc-module.c:649
2592 msgid "Author metadata"
2593 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2595 #: src/libvlc-module.c:651
2596 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2597 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2599 #: src/libvlc-module.c:653
2600 msgid "Artist metadata"
2601 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2603 #: src/libvlc-module.c:655
2604 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2605 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2607 #: src/libvlc-module.c:657
2608 msgid "Genre metadata"
2609 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2611 #: src/libvlc-module.c:659
2612 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2613 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2615 #: src/libvlc-module.c:661
2616 msgid "Copyright metadata"
2617 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2619 #: src/libvlc-module.c:663
2620 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2622 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2624 #: src/libvlc-module.c:665
2625 msgid "Description metadata"
2626 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2628 #: src/libvlc-module.c:667
2629 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2630 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2632 #: src/libvlc-module.c:669
2633 msgid "Date metadata"
2634 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2636 #: src/libvlc-module.c:671
2637 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2638 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2640 #: src/libvlc-module.c:673
2641 msgid "URL metadata"
2642 msgstr "URL मेटाडाटा"
2644 #: src/libvlc-module.c:675
2645 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2646 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2648 #: src/libvlc-module.c:679
2650 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2651 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2652 "can break playback of all your streams."
2654 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2655 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2656 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2658 #: src/libvlc-module.c:683
2659 msgid "Preferred decoders list"
2660 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2662 #: src/libvlc-module.c:685
2664 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2665 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2666 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2668 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2669 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2670 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2672 #: src/libvlc-module.c:690
2673 msgid "Preferred encoders list"
2674 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2676 #: src/libvlc-module.c:692
2678 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2679 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2681 #: src/libvlc-module.c:695
2682 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2685 #: src/libvlc-module.c:697
2687 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2688 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2691 #: src/libvlc-module.c:706
2693 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2696 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2699 #: src/libvlc-module.c:709
2700 msgid "Default stream output chain"
2701 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2703 #: src/libvlc-module.c:711
2705 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2706 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2709 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2710 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2713 #: src/libvlc-module.c:715
2714 msgid "Enable streaming of all ES"
2715 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2717 #: src/libvlc-module.c:717
2718 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2719 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2721 #: src/libvlc-module.c:719
2722 msgid "Display while streaming"
2723 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2725 #: src/libvlc-module.c:721
2726 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2727 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2729 #: src/libvlc-module.c:723
2730 msgid "Enable video stream output"
2731 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2733 #: src/libvlc-module.c:725
2735 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2736 "facility when this last one is enabled."
2738 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2739 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2741 #: src/libvlc-module.c:728
2742 msgid "Enable audio stream output"
2743 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2745 #: src/libvlc-module.c:730
2747 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2748 "facility when this last one is enabled."
2750 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2751 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2753 #: src/libvlc-module.c:733
2754 msgid "Enable SPU stream output"
2755 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2757 #: src/libvlc-module.c:735
2759 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2760 "facility when this last one is enabled."
2762 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2763 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2765 #: src/libvlc-module.c:738
2766 msgid "Keep stream output open"
2767 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2769 #: src/libvlc-module.c:740
2771 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2772 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2775 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2776 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2778 #: src/libvlc-module.c:744
2779 msgid "Preferred packetizer list"
2780 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2782 #: src/libvlc-module.c:746
2784 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2785 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2787 #: src/libvlc-module.c:749
2789 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2791 #: src/libvlc-module.c:751
2792 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2793 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2795 #: src/libvlc-module.c:753
2796 msgid "Access output module"
2797 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2799 #: src/libvlc-module.c:755
2800 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2801 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2803 #: src/libvlc-module.c:757
2804 msgid "Control SAP flow"
2805 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2807 #: src/libvlc-module.c:759
2809 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2810 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2812 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2813 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2815 #: src/libvlc-module.c:763
2816 msgid "SAP announcement interval"
2817 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2819 #: src/libvlc-module.c:765
2821 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2822 "between SAP announcements."
2824 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2825 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2827 #: src/libvlc-module.c:774
2829 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2830 "always leave all these enabled."
2832 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2833 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2835 #: src/libvlc-module.c:777
2836 msgid "Enable FPU support"
2837 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2839 #: src/libvlc-module.c:779
2841 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2844 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2846 #: src/libvlc-module.c:782
2847 msgid "Enable CPU MMX support"
2848 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2850 #: src/libvlc-module.c:784
2852 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2855 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2858 #: src/libvlc-module.c:787
2859 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2860 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2862 #: src/libvlc-module.c:789
2864 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2865 "advantage of them."
2867 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2870 #: src/libvlc-module.c:792
2871 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2872 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2874 #: src/libvlc-module.c:794
2876 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2877 "advantage of them."
2879 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2882 #: src/libvlc-module.c:797
2883 msgid "Enable CPU SSE support"
2884 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2886 #: src/libvlc-module.c:799
2888 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2891 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2894 #: src/libvlc-module.c:802
2895 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2896 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2898 #: src/libvlc-module.c:804
2900 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2903 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2906 #: src/libvlc-module.c:807
2907 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2908 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2910 #: src/libvlc-module.c:809
2912 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2913 "advantage of them."
2915 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2918 #: src/libvlc-module.c:814
2920 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2921 "you really know what you are doing."
2923 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2924 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2926 #: src/libvlc-module.c:817
2927 msgid "Memory copy module"
2928 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2930 #: src/libvlc-module.c:819
2932 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2933 "select the fastest one supported by your hardware."
2935 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2936 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2938 #: src/libvlc-module.c:822
2939 msgid "Access module"
2940 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2942 #: src/libvlc-module.c:824
2944 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2945 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2946 "option unless you really know what you are doing."
2948 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2949 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2950 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2952 #: src/libvlc-module.c:828
2953 msgid "Access filter module"
2954 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2956 #: src/libvlc-module.c:830
2958 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2959 "used for instance for timeshifting."
2961 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2962 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2964 #: src/libvlc-module.c:833
2965 msgid "Demux module"
2966 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2968 #: src/libvlc-module.c:835
2970 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2971 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2972 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2973 "you really know what you are doing."
2975 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2976 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2977 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2979 #: src/libvlc-module.c:840
2980 msgid "Allow real-time priority"
2981 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2983 #: src/libvlc-module.c:842
2985 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2986 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2987 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2988 "only activate this if you know what you're doing."
2990 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
2991 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
2992 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
2995 #: src/libvlc-module.c:848
2996 msgid "Adjust VLC priority"
2997 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
2999 #: src/libvlc-module.c:850
3001 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3002 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3005 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3006 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3007 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3009 #: src/libvlc-module.c:854
3010 msgid "Minimize number of threads"
3011 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3013 #: src/libvlc-module.c:856
3014 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3015 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3017 #: src/libvlc-module.c:858
3018 msgid "Modules search path"
3019 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3021 #: src/libvlc-module.c:860
3022 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3023 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3025 #: src/libvlc-module.c:862
3026 msgid "VLM configuration file"
3027 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3029 #: src/libvlc-module.c:864
3030 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3031 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3033 #: src/libvlc-module.c:866
3034 msgid "Use a plugins cache"
3035 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3037 #: src/libvlc-module.c:868
3038 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3039 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3041 #: src/libvlc-module.c:870
3042 msgid "Collect statistics"
3043 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3045 #: src/libvlc-module.c:872
3046 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3047 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3049 #: src/libvlc-module.c:874
3050 msgid "Run as daemon process"
3051 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3053 #: src/libvlc-module.c:876
3054 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3055 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3057 #: src/libvlc-module.c:878
3058 msgid "Write process id to file"
3061 #: src/libvlc-module.c:880
3062 msgid "Writes process id into specified file."
3065 #: src/libvlc-module.c:882
3067 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3069 #: src/libvlc-module.c:884
3070 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3071 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3073 #: src/libvlc-module.c:886
3074 msgid "Log to syslog"
3075 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3077 #: src/libvlc-module.c:888
3078 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3079 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3081 #: src/libvlc-module.c:890
3082 msgid "Allow only one running instance"
3083 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3085 #: src/libvlc-module.c:892
3087 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3088 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3089 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3090 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3091 "running instance or enqueue it."
3093 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3094 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3095 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3096 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3098 #: src/libvlc-module.c:900
3101 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3102 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3103 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3104 "This option will allow you to play the file with the already running "
3105 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3106 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3108 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3109 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3110 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3111 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3113 #: src/libvlc-module.c:908
3114 msgid "VLC is started from file association"
3115 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3117 #: src/libvlc-module.c:910
3118 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3119 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3121 #: src/libvlc-module.c:913
3122 msgid "One instance when started from file"
3123 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3125 #: src/libvlc-module.c:915
3126 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3127 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3129 #: src/libvlc-module.c:917
3130 msgid "Increase the priority of the process"
3131 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3133 #: src/libvlc-module.c:919
3135 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3136 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3137 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3138 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3139 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3142 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3143 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3144 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3145 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3147 #: src/libvlc-module.c:927
3148 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3149 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3151 #: src/libvlc-module.c:929
3153 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3154 "playing current item."
3156 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3159 #: src/libvlc-module.c:938
3161 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3162 "overridden in the playlist dialog box."
3164 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3165 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3167 #: src/libvlc-module.c:941
3168 msgid "Automatically preparse files"
3169 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3171 #: src/libvlc-module.c:943
3173 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3176 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3178 #: src/libvlc-module.c:946
3179 msgid "Album art policy"
3182 #: src/libvlc-module.c:948
3183 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3186 #: src/libvlc-module.c:954
3187 msgid "Manual download only"
3190 #: src/libvlc-module.c:955
3191 msgid "When track starts playing"
3194 #: src/libvlc-module.c:956
3195 msgid "As soon as track is added"
3198 #: src/libvlc-module.c:958
3199 msgid "Services discovery modules"
3200 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3202 #: src/libvlc-module.c:960
3204 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3205 "Typical values are sap, hal, ..."
3207 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3208 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3210 #: src/libvlc-module.c:963
3211 msgid "Play files randomly forever"
3212 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3214 #: src/libvlc-module.c:965
3215 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3216 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3218 #: src/libvlc-module.c:969
3219 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3220 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3222 #: src/libvlc-module.c:971
3223 msgid "Repeat current item"
3224 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3226 #: src/libvlc-module.c:973
3227 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3228 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3230 #: src/libvlc-module.c:975
3231 msgid "Play and stop"
3232 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3234 #: src/libvlc-module.c:977
3235 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3236 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3238 #: src/libvlc-module.c:979
3239 msgid "Play and exit"
3242 #: src/libvlc-module.c:981
3243 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3246 #: src/libvlc-module.c:983
3247 msgid "Use media library"
3250 #: src/libvlc-module.c:985
3252 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3256 #: src/libvlc-module.c:988
3257 msgid "Use playlist tree"
3260 #: src/libvlc-module.c:990
3262 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3263 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3267 #: src/libvlc-module.c:994
3271 #: src/libvlc-module.c:994
3275 #: src/libvlc-module.c:1003
3276 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3277 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3279 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3281 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3282 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3283 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3290 #: src/libvlc-module.c:1007
3291 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3292 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3294 #: src/libvlc-module.c:1008
3296 msgid "Leave fullscreen"
3299 #: src/libvlc-module.c:1009
3301 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3302 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3304 #: src/libvlc-module.c:1010
3305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3308 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3310 #: src/libvlc-module.c:1011
3311 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3312 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3314 #: src/libvlc-module.c:1012
3316 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3318 #: src/libvlc-module.c:1013
3319 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3320 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3322 #: src/libvlc-module.c:1014
3324 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3326 #: src/libvlc-module.c:1015
3327 msgid "Select the hotkey to use to play."
3328 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3330 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3331 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3332 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3337 #: src/libvlc-module.c:1017
3338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3339 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3341 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3342 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3348 #: src/libvlc-module.c:1019
3349 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3350 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3352 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3353 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3364 #: src/libvlc-module.c:1021
3365 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3366 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3368 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3369 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3374 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3378 #: src/libvlc-module.c:1023
3379 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3380 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3382 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3384 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3391 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3395 #: src/libvlc-module.c:1025
3396 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3397 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3399 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3401 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3402 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3406 #: src/libvlc-module.c:1027
3407 msgid "Select the hotkey to display the position."
3408 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3410 #: src/libvlc-module.c:1029
3411 msgid "Very short backwards jump"
3412 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3414 #: src/libvlc-module.c:1031
3415 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3416 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3418 #: src/libvlc-module.c:1032
3419 msgid "Short backwards jump"
3420 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3422 #: src/libvlc-module.c:1034
3423 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3424 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3426 #: src/libvlc-module.c:1035
3427 msgid "Medium backwards jump"
3428 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3430 #: src/libvlc-module.c:1037
3431 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3432 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3434 #: src/libvlc-module.c:1038
3435 msgid "Long backwards jump"
3436 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3438 #: src/libvlc-module.c:1040
3439 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3440 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3442 #: src/libvlc-module.c:1042
3443 msgid "Very short forward jump"
3444 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3446 #: src/libvlc-module.c:1044
3447 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3448 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3450 #: src/libvlc-module.c:1045
3451 msgid "Short forward jump"
3452 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3454 #: src/libvlc-module.c:1047
3455 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3456 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3458 #: src/libvlc-module.c:1048
3459 msgid "Medium forward jump"
3460 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3462 #: src/libvlc-module.c:1050
3463 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3464 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3466 #: src/libvlc-module.c:1051
3467 msgid "Long forward jump"
3468 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3470 #: src/libvlc-module.c:1053
3471 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3472 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3474 #: src/libvlc-module.c:1055
3475 msgid "Very short jump length"
3476 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3478 #: src/libvlc-module.c:1056
3479 msgid "Very short jump length, in seconds."
3480 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3482 #: src/libvlc-module.c:1057
3483 msgid "Short jump length"
3484 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3486 #: src/libvlc-module.c:1058
3487 msgid "Short jump length, in seconds."
3488 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3490 #: src/libvlc-module.c:1059
3491 msgid "Medium jump length"
3492 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3494 #: src/libvlc-module.c:1060
3495 msgid "Medium jump length, in seconds."
3496 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3498 #: src/libvlc-module.c:1061
3499 msgid "Long jump length"
3500 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3502 #: src/libvlc-module.c:1062
3503 msgid "Long jump length, in seconds."
3504 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3506 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3509 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3511 #: src/libvlc-module.c:1065
3512 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3513 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3515 #: src/libvlc-module.c:1066
3517 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3519 #: src/libvlc-module.c:1067
3520 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3521 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3523 #: src/libvlc-module.c:1068
3524 msgid "Navigate down"
3525 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3527 #: src/libvlc-module.c:1069
3528 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3529 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3531 #: src/libvlc-module.c:1070
3532 msgid "Navigate left"
3533 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3535 #: src/libvlc-module.c:1071
3536 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3537 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3539 #: src/libvlc-module.c:1072
3540 msgid "Navigate right"
3541 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3543 #: src/libvlc-module.c:1073
3544 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3545 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3547 #: src/libvlc-module.c:1074
3549 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3551 #: src/libvlc-module.c:1075
3552 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3553 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3555 #: src/libvlc-module.c:1076
3556 msgid "Go to the DVD menu"
3557 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3559 #: src/libvlc-module.c:1077
3560 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3561 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3563 #: src/libvlc-module.c:1078
3564 msgid "Select previous DVD title"
3565 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3567 #: src/libvlc-module.c:1079
3568 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3569 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3571 #: src/libvlc-module.c:1080
3572 msgid "Select next DVD title"
3573 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3575 #: src/libvlc-module.c:1081
3576 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3577 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3579 #: src/libvlc-module.c:1082
3580 msgid "Select prev DVD chapter"
3581 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3583 #: src/libvlc-module.c:1083
3584 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3585 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3587 #: src/libvlc-module.c:1084
3588 msgid "Select next DVD chapter"
3589 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3591 #: src/libvlc-module.c:1085
3592 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3593 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3595 #: src/libvlc-module.c:1086
3597 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3599 #: src/libvlc-module.c:1087
3600 msgid "Select the key to increase audio volume."
3601 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3603 #: src/libvlc-module.c:1088
3605 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3607 #: src/libvlc-module.c:1089
3608 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3609 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3611 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3617 #: src/libvlc-module.c:1091
3618 msgid "Select the key to mute audio."
3619 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3621 #: src/libvlc-module.c:1092
3622 msgid "Subtitle delay up"
3623 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3625 #: src/libvlc-module.c:1093
3626 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3627 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3629 #: src/libvlc-module.c:1094
3630 msgid "Subtitle delay down"
3631 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3633 #: src/libvlc-module.c:1095
3634 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3635 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3637 #: src/libvlc-module.c:1096
3638 msgid "Audio delay up"
3639 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3641 #: src/libvlc-module.c:1097
3642 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3643 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3645 #: src/libvlc-module.c:1098
3646 msgid "Audio delay down"
3647 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3649 #: src/libvlc-module.c:1099
3650 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3651 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3653 #: src/libvlc-module.c:1100
3654 msgid "Play playlist bookmark 1"
3655 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3657 #: src/libvlc-module.c:1101
3658 msgid "Play playlist bookmark 2"
3659 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3661 #: src/libvlc-module.c:1102
3662 msgid "Play playlist bookmark 3"
3663 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3665 #: src/libvlc-module.c:1103
3666 msgid "Play playlist bookmark 4"
3667 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3669 #: src/libvlc-module.c:1104
3670 msgid "Play playlist bookmark 5"
3671 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3673 #: src/libvlc-module.c:1105
3674 msgid "Play playlist bookmark 6"
3675 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3677 #: src/libvlc-module.c:1106
3678 msgid "Play playlist bookmark 7"
3679 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3681 #: src/libvlc-module.c:1107
3682 msgid "Play playlist bookmark 8"
3683 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3685 #: src/libvlc-module.c:1108
3686 msgid "Play playlist bookmark 9"
3687 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3689 #: src/libvlc-module.c:1109
3690 msgid "Play playlist bookmark 10"
3691 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3693 #: src/libvlc-module.c:1110
3694 msgid "Select the key to play this bookmark."
3695 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3697 #: src/libvlc-module.c:1111
3698 msgid "Set playlist bookmark 1"
3699 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3701 #: src/libvlc-module.c:1112
3702 msgid "Set playlist bookmark 2"
3703 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3705 #: src/libvlc-module.c:1113
3706 msgid "Set playlist bookmark 3"
3707 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3709 #: src/libvlc-module.c:1114
3710 msgid "Set playlist bookmark 4"
3711 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3713 #: src/libvlc-module.c:1115
3714 msgid "Set playlist bookmark 5"
3715 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3717 #: src/libvlc-module.c:1116
3718 msgid "Set playlist bookmark 6"
3719 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3721 #: src/libvlc-module.c:1117
3722 msgid "Set playlist bookmark 7"
3723 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3725 #: src/libvlc-module.c:1118
3726 msgid "Set playlist bookmark 8"
3727 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3729 #: src/libvlc-module.c:1119
3730 msgid "Set playlist bookmark 9"
3731 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3733 #: src/libvlc-module.c:1120
3734 msgid "Set playlist bookmark 10"
3735 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3737 #: src/libvlc-module.c:1121
3738 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3739 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3741 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3742 msgid "Playlist bookmark 1"
3743 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3745 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3746 msgid "Playlist bookmark 2"
3747 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3749 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3750 msgid "Playlist bookmark 3"
3751 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3753 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3754 msgid "Playlist bookmark 4"
3755 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3757 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3758 msgid "Playlist bookmark 5"
3759 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3761 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3762 msgid "Playlist bookmark 6"
3763 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3765 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3766 msgid "Playlist bookmark 7"
3767 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3769 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3770 msgid "Playlist bookmark 8"
3771 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3773 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3774 msgid "Playlist bookmark 9"
3775 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3777 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3778 msgid "Playlist bookmark 10"
3779 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3781 #: src/libvlc-module.c:1134
3782 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3783 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3785 #: src/libvlc-module.c:1136
3786 msgid "Go back in browsing history"
3787 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3789 #: src/libvlc-module.c:1137
3791 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3793 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3795 #: src/libvlc-module.c:1138
3796 msgid "Go forward in browsing history"
3797 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3799 #: src/libvlc-module.c:1139
3801 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3803 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3805 #: src/libvlc-module.c:1141
3806 msgid "Cycle audio track"
3807 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3809 #: src/libvlc-module.c:1142
3810 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3811 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3813 #: src/libvlc-module.c:1143
3814 msgid "Cycle subtitle track"
3815 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3817 #: src/libvlc-module.c:1144
3818 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3819 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3821 #: src/libvlc-module.c:1145
3822 msgid "Cycle source aspect ratio"
3823 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3825 #: src/libvlc-module.c:1146
3826 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3827 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3829 #: src/libvlc-module.c:1147
3830 msgid "Cycle video crop"
3831 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3833 #: src/libvlc-module.c:1148
3834 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3835 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3837 #: src/libvlc-module.c:1149
3838 msgid "Cycle deinterlace modes"
3839 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3841 #: src/libvlc-module.c:1150
3842 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3843 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3845 #: src/libvlc-module.c:1151
3846 msgid "Show interface"
3847 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3849 #: src/libvlc-module.c:1152
3850 msgid "Raise the interface above all other windows."
3851 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3853 #: src/libvlc-module.c:1153
3854 msgid "Hide interface"
3855 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3857 #: src/libvlc-module.c:1154
3858 msgid "Lower the interface below all other windows."
3859 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3861 #: src/libvlc-module.c:1155
3862 msgid "Take video snapshot"
3863 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3865 #: src/libvlc-module.c:1156
3866 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3867 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3869 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3870 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3874 #: src/libvlc-module.c:1159
3875 msgid "Record access filter start/stop."
3876 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3878 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3879 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3884 #: src/libvlc-module.c:1161
3886 msgid "Media dump access filter trigger."
3887 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3889 #: src/libvlc-module.c:1163
3890 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3893 #: src/libvlc-module.c:1164
3894 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3897 #: src/libvlc-module.c:1167
3898 msgid "Toggle random playlist playback"
3901 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3902 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3904 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3906 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3908 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3910 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3911 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3912 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3914 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3915 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3916 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3918 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3919 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3920 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3922 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3923 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3924 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3926 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3927 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3928 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3930 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3931 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3932 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3934 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3935 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3936 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3938 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3939 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3940 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3942 #: src/libvlc-module.c:1195
3944 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3945 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
3947 #: src/libvlc-module.c:1197
3949 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3950 "output for the time being."
3953 #: src/libvlc-module.c:1201
3956 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3957 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3958 "in the playlist.\n"
3959 "The first item specified will be played first.\n"
3962 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3963 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3964 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3965 " and that overrides previous settings.\n"
3967 "Stream MRL syntax:\n"
3968 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3969 "option=value ...]\n"
3971 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3972 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3975 " [file://]filename Plain media file\n"
3976 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3977 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3978 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3979 " screen:// Screen capture\n"
3980 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3981 " [vcd://][device] VCD device\n"
3982 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3983 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3984 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3985 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3987 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3989 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
3990 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
3992 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
3995 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
3996 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
3997 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
3998 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4000 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4001 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4002 "option=value ...]\n"
4004 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4005 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4007 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4008 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4009 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4010 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4011 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4012 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4013 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4014 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4015 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4016 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4017 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4018 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4020 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4022 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4023 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4024 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4025 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4029 #: src/libvlc-module.c:1326
4030 msgid "Window properties"
4031 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4033 #: src/libvlc-module.c:1369
4035 msgstr "सहायक तस्विर"
4037 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4038 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4043 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4047 #: src/libvlc-module.c:1401
4051 #: src/libvlc-module.c:1403
4052 msgid "Track settings"
4053 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4055 #: src/libvlc-module.c:1425
4056 msgid "Playback control"
4057 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4059 #: src/libvlc-module.c:1440
4060 msgid "Default devices"
4061 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4063 #: src/libvlc-module.c:1449
4064 msgid "Network settings"
4065 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4067 #: src/libvlc-module.c:1461
4069 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4071 #: src/libvlc-module.c:1470
4075 #: src/libvlc-module.c:1500
4079 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4081 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4088 #: src/libvlc-module.c:1545
4089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4093 #: src/libvlc-module.c:1578
4097 #: src/libvlc-module.c:1600
4098 msgid "Special modules"
4099 msgstr "विशेष मोड्युल"
4101 #: src/libvlc-module.c:1607
4105 #: src/libvlc-module.c:1615
4106 msgid "Performance options"
4107 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4109 #: src/libvlc-module.c:1757
4113 #: src/libvlc-module.c:2089
4117 #: src/libvlc-module.c:2168
4118 msgid "main program"
4119 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4121 #: src/libvlc-module.c:2178
4123 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4124 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4126 #: src/libvlc-module.c:2184
4129 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4132 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4134 #: src/libvlc-module.c:2189
4135 msgid "print help for the advanced options"
4136 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4138 #: src/libvlc-module.c:2194
4139 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4140 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4142 #: src/libvlc-module.c:2200
4143 msgid "print a list of available modules"
4144 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4146 #: src/libvlc-module.c:2205
4148 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4149 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4151 #: src/libvlc-module.c:2211
4154 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4157 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4159 #: src/libvlc-module.c:2216
4160 msgid "save the current command line options in the config"
4161 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4163 #: src/libvlc-module.c:2221
4164 msgid "reset the current config to the default values"
4165 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4167 #: src/libvlc-module.c:2226
4168 msgid "use alternate config file"
4169 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4171 #: src/libvlc-module.c:2231
4172 msgid "resets the current plugins cache"
4173 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4175 #: src/libvlc-module.c:2236
4176 msgid "print version information"
4177 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4179 #: src/modules/configuration.c:1233
4183 #: src/modules/configuration.c:1244
4187 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4188 #: src/playlist/loadsave.c:112
4189 msgid "Media Library"
4192 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4193 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4194 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4195 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4196 #: modules/access/bda/bda.c:152
4200 #: src/text/iso-639_def.h:38
4204 #: src/text/iso-639_def.h:39
4208 #: src/text/iso-639_def.h:40
4212 #: src/text/iso-639_def.h:41
4214 msgstr "अल्बानियाली"
4216 #: src/text/iso-639_def.h:42
4220 #: src/text/iso-639_def.h:44
4224 #: src/text/iso-639_def.h:45
4228 #: src/text/iso-639_def.h:46
4232 #: src/text/iso-639_def.h:47
4236 #: src/text/iso-639_def.h:48
4240 #: src/text/iso-639_def.h:49
4244 #: src/text/iso-639_def.h:50
4248 #: src/text/iso-639_def.h:51
4252 #: src/text/iso-639_def.h:52
4256 #: src/text/iso-639_def.h:53
4260 #: src/text/iso-639_def.h:54
4264 #: src/text/iso-639_def.h:55
4268 #: src/text/iso-639_def.h:56
4272 #: src/text/iso-639_def.h:57
4274 msgstr "बुल्गेरियाली"
4276 #: src/text/iso-639_def.h:58
4280 #: src/text/iso-639_def.h:60
4284 #: src/text/iso-639_def.h:61
4288 #: src/text/iso-639_def.h:62
4292 #: src/text/iso-639_def.h:63
4293 msgid "Church Slavic"
4294 msgstr "चर्क साल्बिक"
4296 #: src/text/iso-639_def.h:64
4300 #: src/text/iso-639_def.h:65
4304 #: src/text/iso-639_def.h:66
4308 #: src/text/iso-639_def.h:70
4312 #: src/text/iso-639_def.h:71
4316 #: src/text/iso-639_def.h:72
4318 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4320 #: src/text/iso-639_def.h:73
4322 msgstr "इस्टोनियाली"
4324 #: src/text/iso-639_def.h:74
4328 #: src/text/iso-639_def.h:75
4332 #: src/text/iso-639_def.h:76
4336 #: src/text/iso-639_def.h:78
4340 #: src/text/iso-639_def.h:81
4341 msgid "Gaelic (Scots)"
4342 msgstr "गालिक (स्टक)"
4344 #: src/text/iso-639_def.h:82
4348 #: src/text/iso-639_def.h:83
4352 #: src/text/iso-639_def.h:84
4356 #: src/text/iso-639_def.h:85
4357 msgid "Greek, Modern ()"
4358 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4360 #: src/text/iso-639_def.h:86
4364 #: src/text/iso-639_def.h:87
4368 #: src/text/iso-639_def.h:89
4372 #: src/text/iso-639_def.h:90
4376 #: src/text/iso-639_def.h:91
4380 #: src/text/iso-639_def.h:93
4382 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4384 #: src/text/iso-639_def.h:94
4388 #: src/text/iso-639_def.h:95
4390 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4392 #: src/text/iso-639_def.h:96
4394 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4396 #: src/text/iso-639_def.h:97
4398 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4400 #: src/text/iso-639_def.h:98
4404 #: src/text/iso-639_def.h:100
4408 #: src/text/iso-639_def.h:102
4409 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4410 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4412 #: src/text/iso-639_def.h:103
4416 #: src/text/iso-639_def.h:104
4420 #: src/text/iso-639_def.h:105
4424 #: src/text/iso-639_def.h:106
4428 #: src/text/iso-639_def.h:107
4432 #: src/text/iso-639_def.h:108
4434 msgstr "किन्यावन्डा"
4436 #: src/text/iso-639_def.h:109
4440 #: src/text/iso-639_def.h:110
4444 #: src/text/iso-639_def.h:112
4448 #: src/text/iso-639_def.h:113
4452 #: src/text/iso-639_def.h:114
4456 #: src/text/iso-639_def.h:115
4460 #: src/text/iso-639_def.h:116
4464 #: src/text/iso-639_def.h:117
4468 #: src/text/iso-639_def.h:118
4472 #: src/text/iso-639_def.h:119
4473 msgid "Letzeburgesch"
4474 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4476 #: src/text/iso-639_def.h:120
4478 msgstr "म्यासेडोनियन"
4480 #: src/text/iso-639_def.h:121
4484 #: src/text/iso-639_def.h:122
4488 #: src/text/iso-639_def.h:123
4492 #: src/text/iso-639_def.h:124
4496 #: src/text/iso-639_def.h:126
4500 #: src/text/iso-639_def.h:127
4504 #: src/text/iso-639_def.h:128
4508 #: src/text/iso-639_def.h:129
4512 #: src/text/iso-639_def.h:130
4516 #: src/text/iso-639_def.h:131
4520 #: src/text/iso-639_def.h:132
4521 msgid "Ndebele, South"
4522 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:133
4525 msgid "Ndebele, North"
4526 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4528 #: src/text/iso-639_def.h:134
4532 #: src/text/iso-639_def.h:135
4536 #: src/text/iso-639_def.h:136
4540 #: src/text/iso-639_def.h:137
4541 msgid "Norwegian Nynorsk"
4542 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:138
4545 msgid "Norwegian Bokmaal"
4546 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4548 #: src/text/iso-639_def.h:139
4549 msgid "Chichewa; Nyanja"
4550 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4552 #: src/text/iso-639_def.h:140
4553 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4554 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:141
4560 #: src/text/iso-639_def.h:142
4564 #: src/text/iso-639_def.h:144
4565 msgid "Ossetian; Ossetic"
4566 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4568 #: src/text/iso-639_def.h:145
4572 #: src/text/iso-639_def.h:147
4576 #: src/text/iso-639_def.h:148
4580 #: src/text/iso-639_def.h:149
4584 #: src/text/iso-639_def.h:150
4588 #: src/text/iso-639_def.h:151
4592 #: src/text/iso-639_def.h:152
4594 msgid "Original audio"
4595 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:153
4598 msgid "Raeto-Romance"
4599 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4601 #: src/text/iso-639_def.h:155
4605 #: src/text/iso-639_def.h:157
4609 #: src/text/iso-639_def.h:158
4613 #: src/text/iso-639_def.h:159
4617 #: src/text/iso-639_def.h:160
4621 #: src/text/iso-639_def.h:161
4625 #: src/text/iso-639_def.h:164
4626 msgid "Northern Sami"
4627 msgstr "उत्तरी सामी"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:165
4633 #: src/text/iso-639_def.h:166
4637 #: src/text/iso-639_def.h:167
4641 #: src/text/iso-639_def.h:168
4645 #: src/text/iso-639_def.h:169
4646 msgid "Sotho, Southern"
4647 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:171
4653 #: src/text/iso-639_def.h:172
4657 #: src/text/iso-639_def.h:173
4661 #: src/text/iso-639_def.h:174
4665 #: src/text/iso-639_def.h:176
4669 #: src/text/iso-639_def.h:177
4673 #: src/text/iso-639_def.h:178
4677 #: src/text/iso-639_def.h:179
4681 #: src/text/iso-639_def.h:180
4685 #: src/text/iso-639_def.h:181
4689 #: src/text/iso-639_def.h:182
4693 #: src/text/iso-639_def.h:183
4697 #: src/text/iso-639_def.h:184
4701 #: src/text/iso-639_def.h:185
4702 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4703 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:186
4709 #: src/text/iso-639_def.h:187
4713 #: src/text/iso-639_def.h:189
4717 #: src/text/iso-639_def.h:190
4721 #: src/text/iso-639_def.h:191
4725 #: src/text/iso-639_def.h:192
4729 #: src/text/iso-639_def.h:193
4733 #: src/text/iso-639_def.h:194
4737 #: src/text/iso-639_def.h:195
4741 #: src/text/iso-639_def.h:196
4745 #: src/text/iso-639_def.h:197
4749 #: src/text/iso-639_def.h:198
4753 #: src/text/iso-639_def.h:199
4757 #: src/text/iso-639_def.h:200
4761 #: src/text/iso-639_def.h:201
4765 #: src/text/iso-639_def.h:202
4769 #: src/text/iso-639_def.h:203
4773 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4777 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4778 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4782 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4786 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4788 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4790 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4794 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4798 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4806 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4810 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4811 msgid "1:1 Original"
4812 msgstr "१:१ वास्तविक"
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4819 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4822 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4825 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4826 msgid "Aspect-ratio"
4827 msgstr "आकार अनुपात"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4831 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4832 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4833 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4834 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4835 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4836 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4837 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4838 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4839 msgid "Caching value in ms"
4840 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4844 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4845 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4848 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4849 msgid "Adapter card to tune"
4850 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4854 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4857 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4860 msgid "Device number to use on adapter"
4861 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4863 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4864 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
4865 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
4866 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4867 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4870 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4871 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:55
4875 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4876 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4879 msgid "Inversion mode"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4883 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4884 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4887 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4888 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4892 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4893 "disable this feature if you experience some trouble."
4895 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4896 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4902 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4903 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4904 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:75
4908 msgid "Network Identifier"
4909 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4912 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4913 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4916 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4917 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4921 msgstr "LNB भोल्टेज"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4924 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4925 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4928 msgid "High LNB voltage"
4929 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4933 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4934 "supported by all frontends."
4936 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
4939 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4943 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4944 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4945 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4948 msgid "Transponder FEC"
4949 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4952 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4953 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4956 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4957 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4960 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4961 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:99
4964 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4968 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4969 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:102
4972 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4976 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4977 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:106
4980 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4984 msgid "Modulation type"
4985 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:110
4988 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:113
4995 #: modules/access/bda/bda.c:113
4999 #: modules/access/bda/bda.c:114
5003 #: modules/access/bda/bda.c:114
5007 #: modules/access/bda/bda.c:114
5011 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5012 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5013 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:118
5016 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5023 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5027 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5031 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5035 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5039 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5040 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5041 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:125
5044 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5048 msgid "Terrestrial bandwidth"
5049 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5052 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5053 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:134
5060 #: modules/access/bda/bda.c:135
5065 #: modules/access/bda/bda.c:135
5070 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5071 msgid "Terrestrial guard interval"
5072 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:138
5075 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:140
5082 #: modules/access/bda/bda.c:140
5086 #: modules/access/bda/bda.c:141
5090 #: modules/access/bda/bda.c:141
5094 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5095 msgid "Terrestrial transmission mode"
5096 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:144
5099 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:146
5106 #: modules/access/bda/bda.c:147
5110 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5111 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5112 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:150
5115 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:152
5122 #: modules/access/bda/bda.c:153
5126 #: modules/access/bda/bda.c:153
5130 #: modules/access/bda/bda.c:156
5131 msgid "Satellite Azimuth"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:157
5135 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:158
5139 msgid "Satellite Elevation"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:159
5143 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:160
5147 msgid "Satellite Longitude"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:162
5151 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:163
5155 msgid "Satellite Polarisation"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:164
5159 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:166
5165 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:166
5172 #: modules/access/bda/bda.c:167
5173 msgid "Circular Left"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:167
5177 msgid "Circular Right"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:171
5186 msgid "DirectShow DVB input"
5187 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5189 #: modules/access/cdda/access.c:294
5190 msgid "CD reading failed"
5193 #: modules/access/cdda/access.c:295
5195 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5198 #: modules/access/cdda.c:62
5200 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5203 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5205 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5206 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5211 #: modules/access/cdda.c:67
5212 msgid "Audio CD input"
5213 msgstr "अडियो CD आगत"
5215 #: modules/access/cdda.c:73
5216 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5217 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5219 #: modules/access/cdda.c:85
5223 #: modules/access/cdda.c:85
5224 msgid "Address of the CDDB server to use."
5225 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5227 #: modules/access/cdda.c:88
5231 #: modules/access/cdda.c:88
5232 msgid "CDDB Server port to use."
5233 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5235 #: modules/access/cdda.c:448
5236 msgid "Audio CD - Track "
5237 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5239 #: modules/access/cdda.c:465
5241 msgid "Audio CD - Track %i"
5242 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5245 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5249 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5253 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5259 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5264 "all calls (0x10) 16\n"
5267 "libcdio (0x80) 128\n"
5268 "libcddb (0x100) 256\n"
5270 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5275 "सबै कल (0x10) 16\n"
5278 "libcdio (0x80) 128\n"
5279 "libcddb (0x100) 256\n"
5281 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5283 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5285 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5289 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5290 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5291 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5292 "25 blocks per access."
5294 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5295 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5296 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5300 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5301 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5302 " %a : The artist (for the album)\n"
5303 " %A : The album information\n"
5305 " %e : The extended data (for a track)\n"
5306 " %I : CDDB disk ID\n"
5308 " %M : The current MRL\n"
5309 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5310 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5311 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5312 " %T : The track number\n"
5313 " %s : Number of seconds in this track\n"
5314 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5315 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5316 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5319 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5320 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5322 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5323 " %A : एल्बम सूचना\n"
5325 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5326 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5329 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5330 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5331 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5332 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5333 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5334 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5335 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5336 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5341 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5342 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5343 " %M : The current MRL\n"
5344 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5345 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5346 " %T : The track number\n"
5347 " %s : Number of seconds in this track\n"
5348 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5349 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5352 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5353 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5356 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5357 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5358 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5359 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5360 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5361 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5365 msgid "Enable CD paranoia?"
5366 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5370 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5371 "none: no paranoia - fastest.\n"
5372 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5373 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5375 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5376 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5377 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5378 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5381 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5382 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5385 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5386 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5389 msgid "Audio Compact Disc"
5390 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5393 msgid "Additional debug"
5394 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5397 msgid "Caching value in microseconds"
5398 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5401 msgid "Number of blocks per CD read"
5402 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5405 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5406 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5409 msgid "Use CD audio controls and output?"
5410 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5413 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5414 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5417 msgid "Do CD-Text lookups?"
5418 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5421 msgid "If set, get CD-Text information"
5422 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5425 msgid "Use Navigation-style playback?"
5426 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5429 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5430 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5437 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5438 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5441 msgid "CDDB lookups"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5445 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5446 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5453 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5454 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5457 msgid "CDDB server port"
5458 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5461 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5462 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5465 msgid "email address reported to CDDB server"
5466 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5469 msgid "Cache CDDB lookups?"
5470 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5473 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5474 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5477 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5478 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5481 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5482 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5485 msgid "CDDB server timeout"
5486 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5489 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5490 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5493 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5494 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5497 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5498 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5502 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5505 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5507 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5508 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5509 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5510 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5514 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5519 #: modules/access/cdda/info.c:333
5520 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5521 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5523 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5527 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5528 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5529 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5530 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5536 #: modules/access/cdda/info.c:400
5540 #: modules/access/cdda/info.c:856
5541 msgid "Track Number"
5542 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5544 #: modules/access/dc1394.c:65
5546 msgid "dc1394 input"
5549 #: modules/access/directory.c:72
5550 msgid "Subdirectory behavior"
5551 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5553 #: modules/access/directory.c:74
5555 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5556 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5557 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5558 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5560 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5561 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5562 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5563 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5565 #: modules/access/directory.c:80
5567 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5569 #: modules/access/directory.c:81
5571 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5573 #: modules/access/directory.c:83
5574 msgid "Ignored extensions"
5575 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5577 #: modules/access/directory.c:85
5579 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5581 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5582 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5584 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5585 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5586 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5588 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5592 #: modules/access/directory.c:94
5593 msgid "Standard filesystem directory input"
5594 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5599 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5629 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5632 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5635 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5636 msgid "Video device name"
5637 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5641 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5642 "don't specify anything, the default device will be used."
5644 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5645 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5648 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5649 msgid "Audio device name"
5650 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5655 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5656 "don't specify anything, the default device will be used. "
5658 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5659 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5663 msgstr "भिडियो साइज"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5668 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5669 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5670 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5672 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5673 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5674 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5677 msgid "Video input chroma format"
5678 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5682 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5683 "(default), RV24, etc.)"
5685 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5686 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5689 msgid "Video input frame rate"
5690 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5694 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5695 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5697 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5698 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5701 msgid "Device properties"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5706 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5707 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5710 msgid "Tuner properties"
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5714 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5715 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5718 msgid "Tuner TV Channel"
5719 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5722 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5723 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5726 msgid "Tuner country code"
5727 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5731 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5732 "mapping (0 means default)."
5734 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5735 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5738 msgid "Tuner input type"
5739 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5742 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5743 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5746 msgid "Video input pin"
5747 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5751 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5752 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5753 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5754 "will not be changed."
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5758 msgid "Audio input pin"
5759 msgstr "अडियो आगत पिन"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5762 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5763 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5766 msgid "Video output pin"
5767 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5770 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5771 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5774 msgid "Audio output pin"
5775 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5778 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5779 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5782 msgid "AM Tuner mode"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5786 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5791 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5794 msgid "DirectShow input"
5795 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5798 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5799 msgid "Refresh list"
5800 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5803 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5804 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5806 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5809 msgid "Capturing failed"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5815 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5820 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5823 #: modules/access/dvb/access.c:127
5824 msgid "Modulation type for front-end device."
5825 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5827 #: modules/access/dvb/access.c:148
5828 msgid "HTTP Host address"
5829 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5831 #: modules/access/dvb/access.c:150
5832 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5833 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5835 #: modules/access/dvb/access.c:152
5836 msgid "HTTP user name"
5837 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5839 #: modules/access/dvb/access.c:154
5841 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5842 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5844 #: modules/access/dvb/access.c:157
5845 msgid "HTTP password"
5846 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5848 #: modules/access/dvb/access.c:159
5850 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5851 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5853 #: modules/access/dvb/access.c:162
5857 #: modules/access/dvb/access.c:164
5859 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5860 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5862 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5863 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5865 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5866 #: modules/control/http/http.c:49
5867 msgid "Certificate file"
5868 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5870 #: modules/access/dvb/access.c:169
5871 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5872 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5874 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5875 #: modules/control/http/http.c:52
5876 msgid "Private key file"
5877 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5879 #: modules/access/dvb/access.c:173
5880 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5881 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5883 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5884 #: modules/control/http/http.c:54
5885 msgid "Root CA file"
5886 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5888 #: modules/access/dvb/access.c:176
5889 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5890 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5892 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5893 #: modules/control/http/http.c:57
5897 #: modules/access/dvb/access.c:180
5898 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5899 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5901 #: modules/access/dvb/access.c:184
5902 msgid "DVB input with v4l2 support"
5903 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5905 #: modules/access/dvb/access.c:236
5909 #: modules/access/dvb/access.c:726
5910 msgid "Input syntax is deprecated"
5913 #: modules/access/dvb/access.c:727
5915 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5919 #: modules/access/dvb/access.c:773
5920 msgid "Illegal Polarization"
5923 #: modules/access/dvb/access.c:774
5925 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5928 #: modules/access/dv.c:70
5929 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5930 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5932 #: modules/access/dv.c:74
5933 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5934 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
5936 #: modules/access/dv.c:75
5940 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5944 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5945 msgid "Default DVD angle."
5946 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5948 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5949 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5950 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5952 #: modules/access/dvdnav.c:71
5953 msgid "Start directly in menu"
5954 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5956 #: modules/access/dvdnav.c:73
5958 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5959 "useless warning introductions."
5961 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5964 #: modules/access/dvdnav.c:82
5965 msgid "DVD with menus"
5966 msgstr "मेनुसँग DVD"
5968 #: modules/access/dvdnav.c:83
5969 msgid "DVDnav Input"
5972 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5973 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5974 msgid "Playback failure"
5977 #: modules/access/dvdnav.c:300
5979 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5982 #: modules/access/dvdread.c:69
5983 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5984 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5986 #: modules/access/dvdread.c:71
5988 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5989 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5990 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5991 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5992 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5993 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5994 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5995 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5996 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5997 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5998 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5999 "The default method is: key."
6001 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6002 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6003 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6004 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6005 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6006 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6007 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6008 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6009 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6010 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6011 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6012 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6014 #: modules/access/dvdread.c:87
6018 #: modules/access/dvdread.c:87
6022 #: modules/access/dvdread.c:93
6023 msgid "DVD without menus"
6024 msgstr "मेनुबिना DVD"
6026 #: modules/access/dvdread.c:94
6027 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6028 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6030 #: modules/access/dvdread.c:239
6032 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6035 #: modules/access/dvdread.c:498
6037 msgid "DVDRead could not read block %d."
6040 #: modules/access/dvdread.c:560
6042 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6045 #: modules/access/eyetv.c:45
6047 msgid "EyeTV access module"
6048 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6050 #: modules/access/fake.c:43
6052 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6053 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6055 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6059 #: modules/access/fake.c:47
6060 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6061 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6063 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6068 #: modules/access/fake.c:50
6070 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6073 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6076 #: modules/access/fake.c:52
6077 msgid "Duration in ms"
6078 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6080 #: modules/access/fake.c:54
6082 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6083 "meaning that the stream is unlimited)."
6085 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6088 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6092 #: modules/access/fake.c:59
6096 #: modules/access/file.c:81
6097 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6098 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6100 #: modules/access/file.c:83
6101 msgid "Concatenate with additional files"
6102 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
6104 #: modules/access/file.c:85
6106 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6107 "a comma-separated list of files."
6109 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
6110 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
6112 #: modules/access/file.c:89
6116 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6117 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6120 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6121 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6128 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6129 #: modules/access/file.c:452
6130 msgid "File reading failed"
6133 #: modules/access/file.c:284
6135 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6138 #: modules/access/file.c:436
6140 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6143 #: modules/access/file.c:453
6145 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6148 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6149 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6152 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6154 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6158 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6159 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6162 msgstr "किनारा चौडाइ"
6164 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6165 msgid "Bandwidth limiter"
6168 #: modules/access_filter/dump.c:39
6170 msgid "Force use of dump module"
6171 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6173 #: modules/access_filter/dump.c:40
6174 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6177 #: modules/access_filter/dump.c:43
6178 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6181 #: modules/access_filter/dump.c:44
6183 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6184 "megabyte were performed."
6187 #: modules/access_filter/record.c:45
6188 msgid "Record directory"
6189 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6191 #: modules/access_filter/record.c:47
6192 msgid "Directory where the record will be stored."
6193 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6195 #: modules/access_filter/record.c:323
6199 #: modules/access_filter/record.c:325
6200 msgid "Recording done"
6203 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6204 msgid "Timeshift granularity"
6205 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6207 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6209 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6210 "timeshifted streams."
6213 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6214 msgid "Timeshift directory"
6215 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6217 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6218 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6219 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6221 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6222 msgid "Force use of the timeshift module"
6223 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6225 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6227 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6228 "control pace or pause."
6230 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6233 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6236 msgstr "समय परिवर्तन"
6238 #: modules/access/ftp.c:56
6240 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6242 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6245 #: modules/access/ftp.c:58
6246 msgid "FTP user name"
6247 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6249 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6250 msgid "User name that will be used for the connection."
6251 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6253 #: modules/access/ftp.c:61
6254 msgid "FTP password"
6255 msgstr "FTP पासवर्ड"
6257 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6258 msgid "Password that will be used for the connection."
6259 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6261 #: modules/access/ftp.c:64
6265 #: modules/access/ftp.c:65
6266 msgid "Account that will be used for the connection."
6267 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6269 #: modules/access/ftp.c:70
6273 #: modules/access/ftp.c:87
6274 msgid "FTP upload output"
6277 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6278 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6279 msgid "Network interaction failed"
6282 #: modules/access/ftp.c:133
6283 msgid "VLC could not connect with the given server."
6286 #: modules/access/ftp.c:143
6287 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6290 #: modules/access/ftp.c:204
6291 msgid "Your account was rejected."
6294 #: modules/access/ftp.c:214
6295 msgid "Your password was rejected."
6298 #: modules/access/ftp.c:222
6299 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6302 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6304 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6305 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6307 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6308 msgid "GnomeVFS input"
6309 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6311 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6313 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6315 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6318 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6319 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6322 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6323 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6325 #: modules/access/http.c:59
6327 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6328 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6330 #: modules/access/http.c:62
6331 msgid "HTTP user agent"
6332 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6334 #: modules/access/http.c:63
6335 msgid "User agent that will be used for the connection."
6336 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6338 #: modules/access/http.c:66
6339 msgid "Auto re-connect"
6340 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6342 #: modules/access/http.c:68
6344 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6346 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6349 #: modules/access/http.c:71
6350 msgid "Continuous stream"
6351 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6353 #: modules/access/http.c:72
6356 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6357 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6358 "other types of HTTP streams."
6360 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6361 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6364 #: modules/access/http.c:78
6368 #: modules/access/http.c:80
6372 #: modules/access/http.c:297
6373 msgid "HTTP authentication"
6376 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6377 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6380 #: modules/access/jack.c:60
6382 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6386 #: modules/access/jack.c:62
6391 #: modules/access/jack.c:64
6393 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6394 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6396 #: modules/access/jack.c:65
6398 msgid "Auto Connection"
6399 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6401 #: modules/access/jack.c:67
6402 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6405 #: modules/access/jack.c:70
6407 msgid "JACK audio input"
6408 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6410 #: modules/access/jack.c:72
6415 #: modules/access/mms/mms.c:48
6417 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6419 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6422 #: modules/access/mms/mms.c:51
6423 msgid "Force selection of all streams"
6424 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6426 #: modules/access/mms/mms.c:53
6428 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6429 "You can choose to select all of them."
6431 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6432 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6434 #: modules/access/mms/mms.c:56
6435 msgid "Maximum bitrate"
6436 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6438 #: modules/access/mms/mms.c:58
6439 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6440 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6442 #: modules/access/mms/mms.c:68
6443 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6444 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6446 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6447 msgid "Dummy stream output"
6448 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6450 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6454 #: modules/access_output/file.c:63
6455 msgid "Append to file"
6456 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6458 #: modules/access_output/file.c:64
6459 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6460 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6462 #: modules/access_output/file.c:68
6463 msgid "File stream output"
6464 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6466 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6468 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6470 #: modules/access_output/http.c:63
6471 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6472 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6474 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6475 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6480 #: modules/access_output/http.c:66
6481 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6482 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6484 #: modules/access_output/http.c:68
6488 #: modules/access_output/http.c:69
6490 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6491 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6493 #: modules/access_output/http.c:72
6494 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6495 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6497 #: modules/access_output/http.c:75
6499 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6500 "empty if you don't have one."
6502 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6503 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6505 #: modules/access_output/http.c:79
6507 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6508 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6510 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6513 #: modules/access_output/http.c:84
6515 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6516 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6518 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6519 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6521 #: modules/access_output/http.c:87
6522 msgid "Advertise with Bonjour"
6523 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6525 #: modules/access_output/http.c:88
6526 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6527 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6529 #: modules/access_output/http.c:92
6530 msgid "HTTP stream output"
6531 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6533 #: modules/access_output/shout.c:59
6537 #: modules/access_output/shout.c:60
6538 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6541 #: modules/access_output/shout.c:63
6542 msgid "Stream description"
6543 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6545 #: modules/access_output/shout.c:64
6546 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6547 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6549 #: modules/access_output/shout.c:67
6553 #: modules/access_output/shout.c:68
6555 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6556 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6557 "shoutcast/icecast server."
6560 #: modules/access_output/shout.c:77
6561 msgid "Genre description"
6564 #: modules/access_output/shout.c:78
6565 msgid "Genre of the content. "
6568 #: modules/access_output/shout.c:80
6569 msgid "URL description"
6572 #: modules/access_output/shout.c:81
6573 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6576 #: modules/access_output/shout.c:88
6577 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6580 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6582 msgstr "स्माम्पलरेट"
6584 #: modules/access_output/shout.c:91
6585 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6588 #: modules/access_output/shout.c:93
6589 msgid "Number of channels"
6592 #: modules/access_output/shout.c:94
6593 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6596 #: modules/access_output/shout.c:96
6597 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6600 #: modules/access_output/shout.c:97
6601 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6604 #: modules/access_output/shout.c:99
6605 msgid "Stream public"
6608 #: modules/access_output/shout.c:100
6610 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6611 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6612 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6615 #: modules/access_output/shout.c:106
6616 msgid "IceCAST output"
6617 msgstr "IceCAST निर्गत"
6619 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6620 #: modules/demux/live555.cpp:60
6621 msgid "Caching value (ms)"
6622 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6624 #: modules/access_output/udp.c:91
6626 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6629 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6632 #: modules/access_output/udp.c:94
6633 msgid "Group packets"
6634 msgstr "समूह प्याकेट"
6636 #: modules/access_output/udp.c:95
6638 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6639 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6640 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6642 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6643 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6646 #: modules/access_output/udp.c:100
6650 #: modules/access_output/udp.c:101
6652 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6653 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6655 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6656 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6658 #: modules/access_output/udp.c:105
6660 msgid "RTCP destination port number"
6663 #: modules/access_output/udp.c:106
6664 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6667 #: modules/access_output/udp.c:107
6669 msgid "Automatic multicast streaming"
6670 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6672 #: modules/access_output/udp.c:108
6673 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6676 #: modules/access_output/udp.c:110
6680 #: modules/access_output/udp.c:111
6681 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6684 #: modules/access_output/udp.c:112
6685 msgid "Checksum coverage"
6688 #: modules/access_output/udp.c:113
6689 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6692 #: modules/access_output/udp.c:116
6693 msgid "UDP stream output"
6694 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6696 #: modules/access/pvr.c:54
6698 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6701 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6703 #: modules/access/pvr.c:57
6707 #: modules/access/pvr.c:58
6708 msgid "PVR video device"
6709 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6711 #: modules/access/pvr.c:60
6712 msgid "Radio device"
6713 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6715 #: modules/access/pvr.c:61
6716 msgid "PVR radio device"
6717 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6719 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6720 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6721 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6725 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6726 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6727 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6729 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6730 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6734 #: modules/access/pvr.c:68
6735 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6736 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6738 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6739 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6743 #: modules/access/pvr.c:72
6744 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6745 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6747 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6748 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6749 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6753 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6754 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6755 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6757 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6758 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6759 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6761 #: modules/access/pvr.c:82
6762 msgid "Key interval"
6763 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6765 #: modules/access/pvr.c:83
6766 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6767 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6769 #: modules/access/pvr.c:85
6773 #: modules/access/pvr.c:86
6775 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6776 "number of B-Frames."
6778 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6781 #: modules/access/pvr.c:90
6782 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6783 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6785 #: modules/access/pvr.c:92
6786 msgid "Bitrate peak"
6789 #: modules/access/pvr.c:93
6790 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6791 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6793 #: modules/access/pvr.c:95
6795 msgid "Bitrate mode"
6798 #: modules/access/pvr.c:96
6799 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6800 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6802 #: modules/access/pvr.c:98
6803 msgid "Audio bitmask"
6804 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6806 #: modules/access/pvr.c:99
6807 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6808 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6810 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6811 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6815 #: modules/access/pvr.c:103
6816 msgid "Audio volume (0-65535)."
6817 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6819 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6823 #: modules/access/pvr.c:106
6825 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6826 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6828 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6832 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6836 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6840 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6844 #: modules/access/pvr.c:115
6848 #: modules/access/pvr.c:115
6852 #: modules/access/pvr.c:120
6856 #: modules/access/pvr.c:121
6857 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6858 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6860 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6862 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6863 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6865 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6867 msgstr "वास्तविक RTSP"
6869 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6870 msgid "Connection failed"
6873 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6875 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6878 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6879 msgid "Session failed"
6882 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6883 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6886 #: modules/access/screen/screen.c:38
6888 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6889 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6891 #: modules/access/screen/screen.c:42
6892 msgid "Desired frame rate for the capture."
6893 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6895 #: modules/access/screen/screen.c:45
6896 msgid "Capture fragment size"
6897 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6899 #: modules/access/screen/screen.c:47
6901 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6902 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6904 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6905 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6907 #: modules/access/screen/screen.c:61
6908 msgid "Screen Input"
6909 msgstr "स्क्रिन आगत"
6911 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6915 #: modules/access/smb.c:63
6917 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6918 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6920 #: modules/access/smb.c:65
6921 msgid "SMB user name"
6922 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6924 #: modules/access/smb.c:68
6925 msgid "SMB password"
6926 msgstr "SMB पासवर्ड"
6928 #: modules/access/smb.c:71
6932 #: modules/access/smb.c:72
6933 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6934 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6936 #: modules/access/smb.c:77
6940 #: modules/access/tcp.c:39
6942 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6943 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6945 #: modules/access/tcp.c:46
6949 #: modules/access/tcp.c:47
6953 #: modules/access/udp.c:71
6955 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6956 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6958 #: modules/access/udp.c:74
6959 msgid "Autodetection of MTU"
6960 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
6962 #: modules/access/udp.c:76
6964 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6965 "truncated packets are found"
6967 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
6970 #: modules/access/udp.c:79
6971 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6972 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6974 #: modules/access/udp.c:81
6976 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6977 "time specified here (in milliseconds)."
6979 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6982 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6983 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6987 #: modules/access/udp.c:89
6988 msgid "UDP/RTP input"
6989 msgstr "UDP/RTP आगत"
6991 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6992 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
6993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6997 #: modules/access/v4l2.c:56
6999 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7003 #: modules/access/v4l2.c:60
7005 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7008 #: modules/access/v4l2.c:65
7009 msgid "Video4Linux2"
7012 #: modules/access/v4l2.c:66
7013 msgid "Video4Linux2 input"
7016 #: modules/access/v4l.c:78
7018 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7019 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7021 #: modules/access/v4l.c:82
7023 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7024 "device will be used."
7026 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7027 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7029 #: modules/access/v4l.c:86
7031 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7032 "device will be used."
7034 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7035 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7037 #: modules/access/v4l.c:90
7039 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7040 "(default), RV24, etc.)"
7042 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7043 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7045 #: modules/access/v4l.c:97
7047 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7048 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7050 #: modules/access/v4l.c:102
7051 msgid "Audio Channel"
7052 msgstr "अडियो च्यानल"
7054 #: modules/access/v4l.c:104
7055 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7056 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7058 #: modules/access/v4l.c:106
7059 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7060 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7062 #: modules/access/v4l.c:109
7063 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7064 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7066 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7072 #: modules/access/v4l.c:113
7073 msgid "Brightness of the video input."
7074 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7076 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7082 #: modules/access/v4l.c:116
7083 msgid "Hue of the video input."
7084 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7086 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7087 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7088 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7092 #: modules/access/v4l.c:119
7093 msgid "Color of the video input."
7094 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7096 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7102 #: modules/access/v4l.c:122
7103 msgid "Contrast of the video input."
7104 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7106 #: modules/access/v4l.c:123
7110 #: modules/access/v4l.c:124
7111 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7112 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7114 #: modules/access/v4l.c:127
7116 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7117 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7119 #: modules/access/v4l.c:130
7120 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7121 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7123 #: modules/access/v4l.c:131
7127 #: modules/access/v4l.c:133
7128 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7129 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7131 #: modules/access/v4l.c:134
7135 #: modules/access/v4l.c:136
7136 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7137 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7139 #: modules/access/v4l.c:137
7143 #: modules/access/v4l.c:138
7144 msgid "Quality of the stream."
7145 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7147 #: modules/access/v4l.c:149
7149 msgstr "Video4Linux"
7151 #: modules/access/v4l.c:150
7152 msgid "Video4Linux input"
7153 msgstr "Video4Linux आगत"
7155 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7156 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7157 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7159 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7160 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7165 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7169 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7170 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7171 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7173 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7174 msgid "The above message had unknown log level"
7175 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
7177 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7178 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7179 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
7181 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7182 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7187 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7191 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7192 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7193 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7197 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7215 msgstr "पूर्व तयारी"
7217 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7227 msgstr "भोल्युम सेट"
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7231 msgstr "प्रणाली आई डी"
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7235 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7238 msgid "First Entry Point"
7239 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7242 msgid "Last Entry Point"
7243 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7246 msgid "Track size (in sectors)"
7247 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7254 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7260 msgstr "बजाउने सूची"
7262 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7263 msgid "extended selection list"
7264 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7267 msgid "selection list"
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7271 msgid "unknown type"
7272 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7274 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7275 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7280 msgid "(Super) Video CD"
7281 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7284 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7285 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7288 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7289 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7292 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7293 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7296 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7297 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7300 msgid "Use playback control?"
7301 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7305 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7308 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7312 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7313 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7317 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7320 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7323 msgid "Show extended VCD info?"
7324 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7328 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7329 "for example playback control navigation."
7331 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7332 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7335 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7336 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7339 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7340 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7343 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7344 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7347 msgid "Dolby Surround decoder"
7348 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7352 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7353 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7354 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7355 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7356 "It works with any source format from mono to 7.1."
7358 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7359 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7360 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7361 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7364 msgid "Characteristic dimension"
7365 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7368 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7369 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7372 msgid "Compensate delay"
7373 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7377 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7378 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7379 "case, turn this on to compensate."
7381 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7382 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7385 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7386 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7390 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7391 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7393 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7394 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7398 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7399 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7402 msgid "Headphone effect"
7403 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7406 msgid "Use downmix algorithme."
7409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7411 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7412 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7417 msgid "Select channel to keep"
7420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7422 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7423 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7439 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7443 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7444 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7447 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7448 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7451 msgid "A/52 dynamic range compression"
7452 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7454 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7455 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7457 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7458 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7459 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7460 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7462 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7463 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7464 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7466 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7467 msgid "Enable internal upmixing"
7468 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7470 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7471 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7472 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7474 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7476 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7477 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7479 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7480 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7481 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7483 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7484 msgid "DTS dynamic range compression"
7485 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7487 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7489 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7490 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7492 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7493 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7494 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7496 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7497 msgid "Fixed point audio format conversions"
7500 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7501 msgid "Floating-point audio format conversions"
7504 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7505 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7506 msgid "MPEG audio decoder"
7507 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7510 msgid "Equalizer preset"
7511 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7514 msgid "Preset to use for the equalizer."
7515 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7519 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7524 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7525 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7528 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7529 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7530 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7537 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7538 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7542 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7545 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7546 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7549 msgid "Equalizer with 10 bands"
7550 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7575 msgid "Full bass and treble"
7576 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7580 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7631 #: modules/audio_filter/format.c:202
7632 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7633 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7635 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7636 msgid "Number of audio buffers"
7637 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7639 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7641 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7642 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7643 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7645 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7646 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7648 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7652 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7654 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7655 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7656 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7658 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7659 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7661 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7663 msgid "Volume normalizer"
7664 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7667 msgid "Parametric Equalizer"
7668 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7671 msgid "Low freq (Hz)"
7672 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7676 msgid "Low freq gain (dB)"
7677 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7680 msgid "High freq (Hz)"
7681 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7685 msgid "High freq gain (dB)"
7686 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7690 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7694 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7695 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7699 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7703 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7707 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7708 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7712 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7716 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7720 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7721 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7725 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7727 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7728 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7729 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7731 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7732 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7733 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7734 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7736 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7737 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7738 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7740 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7741 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7742 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7744 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7745 msgid "Float32 audio mixer"
7746 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7748 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7749 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7750 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7752 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7753 msgid "Trivial audio mixer"
7754 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7758 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7760 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7761 msgid "ALSA audio output"
7762 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7764 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7765 msgid "ALSA Device Name"
7766 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7768 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7769 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7770 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7771 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7772 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7773 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7774 msgid "Audio Device"
7775 msgstr "अडियो यन्त्र"
7777 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7778 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7779 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7780 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7784 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7785 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7786 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7787 msgid "2 Front 2 Rear"
7788 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7790 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7791 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7792 msgid "A/52 over S/PDIF"
7793 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7795 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7796 msgid "No Audio Device"
7799 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7800 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7803 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7804 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7805 msgid "Audio output failed"
7808 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7810 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7813 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7815 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7818 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7819 msgid "Unknown soundcard"
7820 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7822 #: modules/audio_output/arts.c:63
7823 msgid "aRts audio output"
7824 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7826 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7828 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7829 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7832 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7833 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
7835 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7836 msgid "HAL AudioUnit output"
7837 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
7839 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7841 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7844 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7845 msgid "Audio device is not configured"
7848 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7850 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7851 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7854 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7856 msgid "%s (Encoded Output)"
7857 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
7859 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7860 msgid "Output device"
7861 msgstr "निर्गत यन्त्र"
7863 #: modules/audio_output/directx.c:206
7865 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7866 "default device appears as 0 AND another number)."
7868 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
7869 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
7871 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7872 msgid "Use float32 output"
7873 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7875 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7877 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7878 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7880 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
7881 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
7883 #: modules/audio_output/directx.c:214
7884 msgid "DirectX audio output"
7885 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
7887 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7888 msgid "3 Front 2 Rear"
7889 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
7891 #: modules/audio_output/esd.c:67
7892 msgid "EsounD audio output"
7893 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
7895 #: modules/audio_output/esd.c:70
7896 msgid "Esound server"
7897 msgstr "Esound सर्भर"
7899 #: modules/audio_output/file.c:79
7900 msgid "Output format"
7901 msgstr "निर्गत ढाँचा"
7903 #: modules/audio_output/file.c:80
7905 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7906 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7908 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7909 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
7911 #: modules/audio_output/file.c:83
7912 msgid "Number of output channels"
7913 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7915 #: modules/audio_output/file.c:84
7917 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7918 "restrict the number of channels here."
7920 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
7921 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
7923 #: modules/audio_output/file.c:87
7924 msgid "Add WAVE header"
7925 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
7927 #: modules/audio_output/file.c:88
7928 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7929 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
7931 #: modules/audio_output/file.c:105
7933 msgstr "निर्गत फाइल"
7935 #: modules/audio_output/file.c:106
7936 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7937 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
7939 #: modules/audio_output/file.c:109
7940 msgid "File audio output"
7941 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
7943 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7944 msgid "Roku HD1000 audio output"
7945 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
7947 #: modules/audio_output/jack.c:65
7949 msgid "Automatically connect to writable clients"
7950 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
7952 #: modules/audio_output/jack.c:67
7954 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7955 "writable JACK clients found."
7958 #: modules/audio_output/jack.c:71
7959 msgid "Connect to clients matching"
7962 #: modules/audio_output/jack.c:73
7964 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7965 "regular expression will be considered for connection."
7968 #: modules/audio_output/jack.c:81
7969 msgid "JACK audio output"
7970 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7972 #: modules/audio_output/oss.c:99
7973 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7974 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7976 #: modules/audio_output/oss.c:101
7978 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7979 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7980 "drivers, then you need to enable this option."
7982 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
7983 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
7986 #: modules/audio_output/oss.c:107
7987 msgid "UNIX OSS audio output"
7990 #: modules/audio_output/oss.c:112
7991 msgid "OSS DSP device"
7992 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
7994 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7995 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7996 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
7998 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7999 msgid "PORTAUDIO audio output"
8000 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8002 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8003 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8004 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8006 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8007 msgid "Win32 waveOut extension output"
8008 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8010 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8014 #: modules/codec/a52.c:91
8016 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8018 #: modules/codec/a52.c:98
8019 msgid "A/52 audio packetizer"
8020 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8022 #: modules/codec/adpcm.c:43
8023 msgid "ADPCM audio decoder"
8024 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8026 #: modules/codec/araw.c:44
8027 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8028 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8030 #: modules/codec/araw.c:53
8031 msgid "Raw audio encoder"
8032 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8034 #: modules/codec/cinepak.c:38
8035 msgid "Cinepak video decoder"
8036 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
8038 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8039 msgid "CMML annotations decoder"
8040 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8042 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8043 msgid "CVD subtitle decoder"
8044 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8046 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8047 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8048 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8050 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8051 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8052 msgid "Encoding quality"
8053 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
8055 #: modules/codec/dirac.c:69
8056 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8057 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
8059 #: modules/codec/dirac.c:74
8060 msgid "Dirac video decoder"
8061 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
8063 #: modules/codec/dirac.c:80
8064 msgid "Dirac video encoder"
8065 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8067 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8068 msgid "DirectMedia Object decoder"
8069 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
8071 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8072 msgid "DirectMedia Object encoder"
8073 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
8075 #: modules/codec/dts.c:95
8077 msgstr "DTS पद वर्णक"
8079 #: modules/codec/dts.c:100
8080 msgid "DTS audio packetizer"
8081 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
8083 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8084 msgid "Decoding X coordinate"
8085 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
8087 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8088 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8089 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8091 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8092 msgid "Decoding Y coordinate"
8093 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
8095 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8096 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8097 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8099 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8100 msgid "Subpicture position"
8101 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
8103 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8105 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8106 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8109 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
8110 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
8113 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8114 msgid "Encoding X coordinate"
8115 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
8117 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8118 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8119 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8121 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8122 msgid "Encoding Y coordinate"
8123 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
8125 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8126 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8127 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8129 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8130 msgid "DVB subtitles decoder"
8131 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
8133 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8134 msgid "DVB subtitles encoder"
8135 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
8137 #: modules/codec/faad.c:39
8138 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8139 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
8141 #: modules/codec/faad.c:332
8142 msgid "AAC extension"
8143 msgstr "AAC विस्तार"
8145 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8149 #: modules/codec/fake.c:50
8150 msgid "Path of the image file for fake input."
8151 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8153 #: modules/codec/fake.c:51
8155 msgid "Reload image file"
8158 #: modules/codec/fake.c:53
8159 msgid "Reload image file every n seconds."
8162 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8163 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8164 msgid "Output video width."
8165 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
8167 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8168 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8169 msgid "Output video height."
8170 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
8172 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8173 msgid "Keep aspect ratio"
8174 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
8176 #: modules/codec/fake.c:62
8177 msgid "Consider width and height as maximum values."
8178 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
8180 #: modules/codec/fake.c:63
8181 msgid "Background aspect ratio"
8182 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
8184 #: modules/codec/fake.c:65
8185 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8186 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
8188 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8189 msgid "Deinterlace video"
8190 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
8192 #: modules/codec/fake.c:68
8193 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8194 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
8196 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8197 msgid "Deinterlace module"
8198 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
8200 #: modules/codec/fake.c:71
8201 msgid "Deinterlace module to use."
8202 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
8204 #: modules/codec/fake.c:72
8206 msgid "Chroma used."
8209 #: modules/codec/fake.c:74
8210 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8213 #: modules/codec/fake.c:85
8214 msgid "Fake video decoder"
8215 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
8217 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8219 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8222 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8224 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8227 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8229 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8232 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8233 msgid "VLC could not open the encoder."
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8238 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8246 msgstr "कुञ्जी होइन"
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8265 msgid "Fast bilinear"
8266 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8270 msgstr "द्वि रेखात्मक"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8273 msgid "Bicubic (good quality)"
8274 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8277 msgid "Experimental"
8278 msgstr "प्रयोगात्मक"
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8281 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8282 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8289 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8290 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8305 msgid "Bicubic spline"
8306 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8310 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8311 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8312 "MJPEG and other codecs"
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8317 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8318 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8322 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8323 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8335 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8336 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8339 msgid "FFmpeg demuxer"
8340 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8343 msgid "FFmpeg muxer"
8344 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8347 msgid "Video scaling filter"
8348 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8351 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8352 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8355 msgid "FFmpeg video filter"
8356 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8359 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8360 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8363 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8364 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8367 msgid "Direct rendering"
8368 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8371 msgid "Error resilience"
8372 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8376 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8377 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8378 "can produce a lot of errors.\n"
8379 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8381 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8382 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8384 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8387 msgid "Workaround bugs"
8388 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8392 "Try to fix some bugs:\n"
8395 "4 xvid interlaced\n"
8400 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8403 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8405 "2 पुरानो msmpeg4\n"
8406 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8411 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8412 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8415 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8417 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8421 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8422 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8424 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8425 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8428 msgid "Post processing quality"
8429 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8433 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8434 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8437 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
8438 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8446 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8447 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8450 msgid "Visualize motion vectors"
8451 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8455 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8456 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8457 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8458 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8459 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8460 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8462 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8463 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8464 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8465 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8466 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8467 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8470 msgid "Low resolution decoding"
8471 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8475 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8478 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8482 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8483 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8487 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8488 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8490 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8491 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8494 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8495 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8499 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8500 "<option>...]]...\n"
8501 "long form example:\n"
8502 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8503 "short form example:\n"
8504 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8508 "short long name short long option Description\n"
8509 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8510 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8511 " y nochrom chrominance filtring "
8513 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8514 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8515 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8516 " the h & v deblocking filters share these\n"
8517 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8518 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8519 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8521 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8523 "dr dering Deringing filter\n"
8524 "al autolevels automatic brightness / "
8526 " f fullyrange stretch luminance to "
8528 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8529 "li linipoldeint linear interpolating "
8531 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8533 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8534 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8535 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8536 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8537 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8538 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8539 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8541 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8542 "<option>...]]...\n"
8543 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8544 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8545 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8546 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8550 "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
8551 "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8552 " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8554 " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8556 "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8557 " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8558 " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8559 " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8560 " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8561 "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8562 "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8563 "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8564 "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8565 "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8566 " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8568 "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8569 "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8570 "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8571 "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8572 "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8573 "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8574 "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8575 "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8576 " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8577 "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8580 msgid "Ratio of key frames"
8581 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8584 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8585 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8588 msgid "Ratio of B frames"
8589 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8592 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8593 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8596 msgid "Video bitrate tolerance"
8597 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8600 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8601 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8604 msgid "Interlaced encoding"
8605 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8608 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8609 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8612 msgid "Interlaced motion estimation"
8613 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8616 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8618 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8621 msgid "Pre-motion estimation"
8622 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8625 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8626 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8629 msgid "Strict rate control"
8630 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8633 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8634 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8637 msgid "Rate control buffer size"
8638 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8642 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8643 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8645 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8646 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8649 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8650 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8653 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8654 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8657 msgid "I quantization factor"
8658 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8662 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8663 "same qscale for I and P frames)."
8665 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8669 #: modules/demux/mod.c:71
8670 msgid "Noise reduction"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8675 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8676 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8678 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8682 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8683 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8687 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8688 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8689 "standard MPEG2 decoders."
8691 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8692 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8695 msgid "Quality level"
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8700 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8701 "encoding very much)."
8703 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8707 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8708 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8709 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8710 "to ease the encoder's task."
8712 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8713 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8714 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8717 msgid "Minimum video quantizer scale"
8718 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8721 msgid "Minimum video quantizer scale."
8722 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8725 msgid "Maximum video quantizer scale"
8726 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8729 msgid "Maximum video quantizer scale."
8730 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8733 msgid "Trellis quantization"
8734 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8737 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8738 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8741 msgid "Fixed quantizer scale"
8742 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8746 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8749 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8752 msgid "Strict standard compliance"
8753 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8757 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8758 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8761 msgid "Luminance masking"
8762 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8765 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8766 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8769 msgid "Darkness masking"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8773 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8774 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8777 msgid "Motion masking"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8782 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8785 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8788 msgid "Border masking"
8789 msgstr "किनारा मास्क"
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8793 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8796 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8799 msgid "Luminance elimination"
8800 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8804 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8805 "The H264 specification recommends -4."
8807 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8808 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8811 msgid "Chrominance elimination"
8812 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8816 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8817 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8819 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8820 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8823 msgid "Scaling mode"
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8827 msgid "Scaling mode to use."
8828 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8833 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8837 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8838 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
8840 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8841 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8842 msgid "Post processing"
8843 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
8845 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8849 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8853 #: modules/codec/flac.c:178
8854 msgid "Flac audio decoder"
8855 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
8857 #: modules/codec/flac.c:183
8858 msgid "Flac audio encoder"
8859 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
8861 #: modules/codec/flac.c:189
8862 msgid "Flac audio packetizer"
8863 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
8865 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8866 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8867 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
8869 #: modules/codec/lpcm.c:83
8870 msgid "Linear PCM audio decoder"
8871 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
8873 #: modules/codec/lpcm.c:88
8874 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8875 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
8877 #: modules/codec/mash.cpp:66
8878 msgid "Video decoder using openmash"
8879 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
8881 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8882 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8883 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
8885 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8886 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8887 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
8889 #: modules/codec/png.c:54
8890 msgid "PNG video decoder"
8891 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8893 #: modules/codec/quicktime.c:63
8894 msgid "QuickTime library decoder"
8895 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
8897 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8898 msgid "Pseudo raw video decoder"
8899 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
8901 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8902 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8903 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
8905 #: modules/codec/realaudio.c:60
8906 msgid "RealAudio library decoder"
8907 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
8909 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8910 msgid "SDL_image video decoder"
8911 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
8913 #: modules/codec/speex.c:106
8914 msgid "Speex audio decoder"
8915 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
8917 #: modules/codec/speex.c:111
8918 msgid "Speex audio packetizer"
8919 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
8921 #: modules/codec/speex.c:116
8922 msgid "Speex audio encoder"
8923 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
8925 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8926 msgid "Speex comment"
8927 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
8929 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
8933 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8934 msgid "DVD subtitles decoder"
8935 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8937 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8938 msgid "DVD subtitles packetizer"
8939 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8941 #: modules/codec/subsdec.c:140
8942 msgid "Subtitles text encoding"
8943 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
8945 #: modules/codec/subsdec.c:141
8946 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8947 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8949 #: modules/codec/subsdec.c:142
8950 msgid "Subtitles justification"
8951 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
8953 #: modules/codec/subsdec.c:143
8954 msgid "Set the justification of subtitles"
8955 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
8957 #: modules/codec/subsdec.c:144
8958 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8959 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
8961 #: modules/codec/subsdec.c:145
8963 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8964 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
8966 #: modules/codec/subsdec.c:147
8967 msgid "Formatted Subtitles"
8968 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8970 #: modules/codec/subsdec.c:148
8972 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8973 "but you can choose to disable all formatting."
8975 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
8976 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8978 #: modules/codec/subsdec.c:154
8979 msgid "Text subtitles decoder"
8980 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8982 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8984 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8985 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8987 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
8988 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
8990 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8991 msgid "Enable debug"
8992 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
8994 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8996 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8998 "packet assembly info 2\n"
9000 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9002 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
9004 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9005 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9006 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9008 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9009 msgid "SVCD subtitles"
9010 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9012 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9013 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9014 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9016 #: modules/codec/tarkin.c:75
9017 msgid "Tarkin decoder module"
9018 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9020 #: modules/codec/telx.c:50
9022 msgid "Override page"
9023 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
9025 #: modules/codec/telx.c:51
9027 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9028 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9029 "usually 888 or 889)."
9032 #: modules/codec/telx.c:56
9034 msgid "Ignore subtitle flag"
9035 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9037 #: modules/codec/telx.c:57
9038 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9041 #: modules/codec/telx.c:60
9043 msgid "Workaround for France"
9044 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9046 #: modules/codec/telx.c:61
9048 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9049 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9050 "your subtitles don't appear."
9053 #: modules/codec/telx.c:67
9055 msgid "Teletext subtitles decoder"
9056 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9058 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9060 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9061 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9063 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9064 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9066 #: modules/codec/theora.c:99
9067 msgid "Theora video decoder"
9068 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9070 #: modules/codec/theora.c:105
9071 msgid "Theora video packetizer"
9072 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9074 #: modules/codec/theora.c:111
9075 msgid "Theora video encoder"
9076 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9078 #: modules/codec/theora.c:512
9079 msgid "Theora comment"
9080 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9082 #: modules/codec/twolame.c:52
9084 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9085 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9087 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9088 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9090 #: modules/codec/twolame.c:55
9092 msgstr "स्टेरियो मोड"
9094 #: modules/codec/twolame.c:56
9095 msgid "Handling mode for stereo streams"
9096 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9098 #: modules/codec/twolame.c:57
9102 #: modules/codec/twolame.c:59
9103 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9104 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9106 #: modules/codec/twolame.c:60
9107 msgid "Psycho-acoustic model"
9108 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9110 #: modules/codec/twolame.c:62
9111 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9112 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9114 #: modules/codec/twolame.c:66
9118 #: modules/codec/twolame.c:66
9119 msgid "Joint stereo"
9120 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9122 #: modules/codec/twolame.c:71
9123 msgid "Libtwolame audio encoder"
9124 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
9126 #: modules/codec/vorbis.c:160
9127 msgid "Maximum encoding bitrate"
9128 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9130 #: modules/codec/vorbis.c:162
9131 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9132 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9134 #: modules/codec/vorbis.c:163
9135 msgid "Minimum encoding bitrate"
9136 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9138 #: modules/codec/vorbis.c:165
9140 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9143 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9145 #: modules/codec/vorbis.c:166
9146 msgid "CBR encoding"
9147 msgstr "CBR सङ्केतन"
9149 #: modules/codec/vorbis.c:168
9150 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9151 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9153 #: modules/codec/vorbis.c:172
9154 msgid "Vorbis audio decoder"
9155 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9157 #: modules/codec/vorbis.c:183
9158 msgid "Vorbis audio packetizer"
9159 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9161 #: modules/codec/vorbis.c:190
9162 msgid "Vorbis audio encoder"
9163 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9165 #: modules/codec/vorbis.c:629
9166 msgid "Vorbis comment"
9167 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9169 #: modules/codec/x264.c:44
9170 msgid "Maximum GOP size"
9171 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9173 #: modules/codec/x264.c:45
9175 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9176 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9178 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
9179 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
9181 #: modules/codec/x264.c:49
9182 msgid "Minimum GOP size"
9183 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
9185 #: modules/codec/x264.c:50
9187 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9188 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9189 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9190 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9191 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9193 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9194 "frames, but do not start a new GOP."
9196 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
9197 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
9198 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
9199 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
9200 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
9201 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
9203 #: modules/codec/x264.c:59
9204 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9205 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
9207 #: modules/codec/x264.c:60
9209 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9210 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9211 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9212 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9213 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9214 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9217 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
9218 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
9219 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
9220 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
9221 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
9222 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
9224 #: modules/codec/x264.c:71
9225 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9228 #: modules/codec/x264.c:72
9230 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9234 #: modules/codec/x264.c:76
9235 msgid "B-frames between I and P"
9236 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
9238 #: modules/codec/x264.c:77
9239 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9240 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9242 #: modules/codec/x264.c:80
9243 msgid "Adaptive B-frame decision"
9244 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
9246 #: modules/codec/x264.c:81
9248 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9249 "possibly before an I-frame."
9251 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
9253 #: modules/codec/x264.c:84
9254 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9255 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
9257 #: modules/codec/x264.c:85
9259 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9260 "negative values cause less B-frames."
9262 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
9265 #: modules/codec/x264.c:88
9266 msgid "Keep some B-frames as references"
9267 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
9269 #: modules/codec/x264.c:89
9271 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9272 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9275 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
9276 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
9279 #: modules/codec/x264.c:93
9283 #: modules/codec/x264.c:94
9285 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9286 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9288 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
9289 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
9291 #: modules/codec/x264.c:98
9292 msgid "Number of reference frames"
9293 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9295 #: modules/codec/x264.c:99
9297 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9298 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9299 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9301 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
9302 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
9303 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9305 #: modules/codec/x264.c:104
9306 msgid "Skip loop filter"
9307 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9309 #: modules/codec/x264.c:105
9310 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9311 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
9313 #: modules/codec/x264.c:107
9314 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9315 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
9317 #: modules/codec/x264.c:108
9319 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9320 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9322 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
9323 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
9325 #: modules/codec/x264.c:112
9329 #: modules/codec/x264.c:113
9331 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9332 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9333 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9335 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
9336 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
9337 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
9339 #: modules/codec/x264.c:122
9340 msgid "Interlaced mode"
9341 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
9343 #: modules/codec/x264.c:123
9344 msgid "Pure-interlaced mode."
9345 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
9347 #: modules/codec/x264.c:128
9349 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9351 #: modules/codec/x264.c:129
9353 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9354 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9356 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
9357 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
9359 #: modules/codec/x264.c:133
9360 msgid "Quality-based VBR"
9361 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
9363 #: modules/codec/x264.c:134
9364 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9365 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
9367 #: modules/codec/x264.c:136
9371 #: modules/codec/x264.c:137
9372 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9373 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9375 #: modules/codec/x264.c:140
9379 #: modules/codec/x264.c:141
9380 msgid "Maximum quantizer parameter."
9381 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
9383 #: modules/codec/x264.c:143
9385 msgstr "अधिक QP चरण"
9387 #: modules/codec/x264.c:144
9388 msgid "Max QP step between frames."
9389 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9391 #: modules/codec/x264.c:146
9392 msgid "Average bitrate tolerance"
9393 msgstr "औसत बिटदर सहन"
9395 #: modules/codec/x264.c:147
9396 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9397 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
9399 #: modules/codec/x264.c:150
9400 msgid "Max local bitrate"
9401 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
9403 #: modules/codec/x264.c:151
9404 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9405 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
9407 #: modules/codec/x264.c:153
9411 #: modules/codec/x264.c:154
9412 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9413 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
9415 #: modules/codec/x264.c:157
9416 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9417 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
9419 #: modules/codec/x264.c:158
9421 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9423 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
9425 #: modules/codec/x264.c:162
9426 msgid "QP factor between I and P"
9427 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
9429 #: modules/codec/x264.c:163
9430 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9431 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9433 #: modules/codec/x264.c:166
9434 msgid "QP factor between P and B"
9435 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
9437 #: modules/codec/x264.c:167
9438 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9439 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9441 #: modules/codec/x264.c:169
9442 msgid "QP difference between chroma and luma"
9443 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
9445 #: modules/codec/x264.c:170
9446 msgid "QP difference between chroma and luma."
9447 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
9449 #: modules/codec/x264.c:172
9451 msgid "Multipass ratecontrol"
9452 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9454 #: modules/codec/x264.c:173
9456 "Multipass ratecontrol:\n"
9457 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9458 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9459 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9462 #: modules/codec/x264.c:178
9463 msgid "QP curve compression"
9464 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9466 #: modules/codec/x264.c:179
9467 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9468 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
9470 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9471 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9472 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9474 #: modules/codec/x264.c:182
9476 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9478 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9480 #: modules/codec/x264.c:186
9482 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9484 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9486 #: modules/codec/x264.c:191
9487 msgid "Partitions to consider"
9488 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9490 #: modules/codec/x264.c:192
9492 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9495 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9496 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9497 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9498 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9500 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9503 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9504 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9505 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9506 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9508 #: modules/codec/x264.c:200
9509 msgid "Direct MV prediction mode"
9510 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9512 #: modules/codec/x264.c:201
9513 msgid "Direct MV prediction mode."
9514 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9516 #: modules/codec/x264.c:204
9517 msgid "Direct prediction size"
9518 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9520 #: modules/codec/x264.c:205
9522 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9524 " - -1: smallest possible according to level\n"
9526 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
9528 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9530 #: modules/codec/x264.c:211
9531 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9532 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9534 #: modules/codec/x264.c:212
9535 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9536 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9538 #: modules/codec/x264.c:214
9539 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9540 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9542 #: modules/codec/x264.c:215
9544 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9546 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9547 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9548 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9550 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9551 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9552 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9553 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9555 #: modules/codec/x264.c:222
9556 msgid "Maximum motion vector search range"
9557 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9559 #: modules/codec/x264.c:223
9561 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9562 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9563 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9565 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9566 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9567 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9569 #: modules/codec/x264.c:228
9571 msgid "Maximum motion vector length"
9572 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9574 #: modules/codec/x264.c:229
9576 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9579 #: modules/codec/x264.c:234
9581 msgid "Minimum buffer space between threads"
9582 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
9584 #: modules/codec/x264.c:235
9586 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9590 #: modules/codec/x264.c:239
9591 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9592 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9594 #: modules/codec/x264.c:243
9596 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9597 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9598 "quality). Range 1 to 7."
9600 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9601 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9603 #: modules/codec/x264.c:248
9605 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9606 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9607 "quality). Range 1 to 6."
9609 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9610 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9612 #: modules/codec/x264.c:253
9614 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9615 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9616 "quality). Range 1 to 5."
9618 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9619 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9621 #: modules/codec/x264.c:258
9622 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9623 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9625 #: modules/codec/x264.c:259
9626 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9627 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9629 #: modules/codec/x264.c:262
9630 msgid "Decide references on a per partition basis"
9631 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9633 #: modules/codec/x264.c:263
9635 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9636 "as opposed to only one ref per macroblock."
9638 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9639 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9641 #: modules/codec/x264.c:267
9642 msgid "Chroma in motion estimation"
9643 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9645 #: modules/codec/x264.c:268
9646 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9647 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9649 #: modules/codec/x264.c:271
9650 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9651 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9653 #: modules/codec/x264.c:272
9654 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9655 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9657 #: modules/codec/x264.c:274
9658 msgid "Adaptive spatial transform size"
9659 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9661 #: modules/codec/x264.c:276
9662 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9663 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9665 #: modules/codec/x264.c:278
9666 msgid "Trellis RD quantization"
9667 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9669 #: modules/codec/x264.c:279
9671 "Trellis RD quantization: \n"
9673 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9674 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9675 "This requires CABAC."
9677 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9678 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9679 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9680 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9681 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9683 #: modules/codec/x264.c:285
9684 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9685 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9687 #: modules/codec/x264.c:286
9688 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9689 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9691 #: modules/codec/x264.c:288
9692 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9693 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9695 #: modules/codec/x264.c:289
9697 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9698 "small single coefficient."
9700 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9703 #: modules/codec/x264.c:294
9705 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9708 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9710 #: modules/codec/x264.c:298
9711 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9712 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9714 #: modules/codec/x264.c:299
9715 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9716 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9718 #: modules/codec/x264.c:302
9719 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9720 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9722 #: modules/codec/x264.c:303
9723 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9724 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9726 #: modules/codec/x264.c:310
9727 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9730 #: modules/codec/x264.c:311
9731 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9734 #: modules/codec/x264.c:315
9735 msgid "CPU optimizations"
9736 msgstr "CPU अनुकूलन"
9738 #: modules/codec/x264.c:316
9739 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9740 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9742 #: modules/codec/x264.c:318
9743 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9746 #: modules/codec/x264.c:319
9747 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9750 #: modules/codec/x264.c:321
9751 msgid "PSNR computation"
9754 #: modules/codec/x264.c:322
9756 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9758 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9760 #: modules/codec/x264.c:325
9761 msgid "SSIM computation"
9764 #: modules/codec/x264.c:326
9766 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9769 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9771 #: modules/codec/x264.c:329
9775 #: modules/codec/x264.c:330
9779 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9784 #: modules/codec/x264.c:333
9785 msgid "Print stats for each frame."
9786 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9788 #: modules/codec/x264.c:336
9789 msgid "SPS and PPS id numbers"
9790 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9792 #: modules/codec/x264.c:337
9794 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9796 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9798 #: modules/codec/x264.c:341
9799 msgid "Access unit delimiters"
9800 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9802 #: modules/codec/x264.c:342
9803 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9804 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9806 #: modules/codec/x264.c:348
9810 #: modules/codec/x264.c:348
9814 #: modules/codec/x264.c:348
9818 #: modules/codec/x264.c:348
9822 #: modules/codec/x264.c:354
9826 #: modules/codec/x264.c:354
9830 #: modules/codec/x264.c:354
9834 #: modules/codec/x264.c:354
9838 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9842 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9846 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9847 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9851 #: modules/codec/x264.c:369
9852 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9853 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9855 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9856 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9859 #: modules/control/dbus.c:88
9863 #: modules/control/dbus.c:91
9864 msgid "D-Bus control interface"
9867 #: modules/control/gestures.c:79
9868 msgid "Motion threshold (10-100)"
9869 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
9871 #: modules/control/gestures.c:81
9872 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9873 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
9875 #: modules/control/gestures.c:83
9876 msgid "Trigger button"
9879 #: modules/control/gestures.c:85
9880 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9881 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
9883 #: modules/control/gestures.c:89
9887 #: modules/control/gestures.c:92
9891 #: modules/control/gestures.c:100
9892 msgid "Mouse gestures control interface"
9893 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
9895 #: modules/control/hotkeys.c:94
9896 msgid "Define playlist bookmarks."
9897 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
9899 #: modules/control/hotkeys.c:97
9900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
9904 #: modules/control/hotkeys.c:98
9905 msgid "Hotkeys management interface"
9906 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
9908 #: modules/control/hotkeys.c:483
9910 msgid "Audio track: %s"
9911 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
9913 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9915 msgid "Subtitle track: %s"
9916 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
9918 #: modules/control/hotkeys.c:498
9922 #: modules/control/hotkeys.c:551
9924 msgid "Aspect ratio: %s"
9925 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9927 #: modules/control/hotkeys.c:577
9930 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
9932 #: modules/control/hotkeys.c:603
9934 msgid "Deinterlace mode: %s"
9935 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
9937 #: modules/control/hotkeys.c:633
9939 msgid "Zoom mode: %s"
9942 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9944 msgid "Subtitle delay %i ms"
9947 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9949 msgid "Audio delay %i ms"
9952 #: modules/control/hotkeys.c:947
9957 #: modules/control/http/http.c:34
9958 msgid "Host address"
9959 msgstr "होस्ट ठेगाना"
9961 #: modules/control/http/http.c:36
9963 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9964 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9965 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9967 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
9968 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
9969 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9971 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9972 msgid "Source directory"
9973 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
9975 #: modules/control/http/http.c:42
9979 #: modules/control/http/http.c:44
9980 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9981 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
9983 #: modules/control/http/http.c:45
9987 #: modules/control/http/http.c:47
9989 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9990 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9992 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
9995 #: modules/control/http/http.c:50
9996 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9997 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
9999 #: modules/control/http/http.c:53
10000 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10001 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10003 #: modules/control/http/http.c:55
10004 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10005 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10007 #: modules/control/http/http.c:58
10008 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10009 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10011 #: modules/control/http/http.c:61
10012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10016 #: modules/control/http/http.c:62
10017 msgid "HTTP remote control interface"
10018 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10020 #: modules/control/http/http.c:71
10024 #: modules/control/lirc.c:58
10025 msgid "Infrared remote control interface"
10026 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10028 #: modules/control/motion.c:59
10029 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10032 #: modules/control/motion.c:65
10036 #: modules/control/motion.c:67
10037 msgid "motion control interface"
10040 #: modules/control/netsync.c:64
10041 msgid "Act as master"
10042 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
10044 #: modules/control/netsync.c:65
10045 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10046 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
10048 #: modules/control/netsync.c:69
10049 msgid "Master client ip address"
10050 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
10052 #: modules/control/netsync.c:70
10053 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10054 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
10056 #: modules/control/netsync.c:74
10057 msgid "Network Sync"
10058 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
10060 #: modules/control/ntservice.c:39
10061 msgid "Install Windows Service"
10062 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
10064 #: modules/control/ntservice.c:41
10065 msgid "Install the Service and exit."
10066 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
10068 #: modules/control/ntservice.c:42
10069 msgid "Uninstall Windows Service"
10070 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
10072 #: modules/control/ntservice.c:44
10073 msgid "Uninstall the Service and exit."
10074 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
10076 #: modules/control/ntservice.c:45
10077 msgid "Display name of the Service"
10078 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
10080 #: modules/control/ntservice.c:47
10081 msgid "Change the display name of the Service."
10082 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
10084 #: modules/control/ntservice.c:48
10085 msgid "Configuration options"
10086 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
10088 #: modules/control/ntservice.c:50
10090 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10091 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10094 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
10095 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
10097 #: modules/control/ntservice.c:55
10099 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10100 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10101 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10103 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
10104 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
10105 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
10108 #: modules/control/ntservice.c:61
10112 #: modules/control/ntservice.c:62
10113 msgid "Windows Service interface"
10114 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
10116 #: modules/control/rc.c:156
10117 msgid "Show stream position"
10118 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
10120 #: modules/control/rc.c:157
10122 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10123 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
10125 #: modules/control/rc.c:160
10129 #: modules/control/rc.c:161
10130 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10131 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
10133 #: modules/control/rc.c:163
10134 msgid "UNIX socket command input"
10135 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
10137 #: modules/control/rc.c:164
10138 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10139 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
10141 #: modules/control/rc.c:167
10142 msgid "TCP command input"
10143 msgstr "TCP आदेश आगत"
10145 #: modules/control/rc.c:168
10147 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10148 "port the interface will bind to."
10150 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
10151 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10153 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10154 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10155 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
10157 #: modules/control/rc.c:174
10159 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10160 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10161 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10163 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
10164 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
10165 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
10167 #: modules/control/rc.c:181
10171 #: modules/control/rc.c:184
10172 msgid "Remote control interface"
10173 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10175 #: modules/control/rc.c:335
10176 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10177 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
10179 #: modules/control/rc.c:807
10181 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10182 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
10184 #: modules/control/rc.c:840
10185 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10186 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
10188 #: modules/control/rc.c:842
10190 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10191 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
10193 #: modules/control/rc.c:843
10195 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10196 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
10198 #: modules/control/rc.c:844
10200 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10201 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10203 #: modules/control/rc.c:845
10205 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10206 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
10208 #: modules/control/rc.c:846
10210 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10211 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
10213 #: modules/control/rc.c:847
10215 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10216 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10218 #: modules/control/rc.c:848
10220 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10221 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10223 #: modules/control/rc.c:849
10225 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10226 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
10228 #: modules/control/rc.c:850
10230 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10231 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10233 #: modules/control/rc.c:851
10235 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10236 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10238 #: modules/control/rc.c:852
10240 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10241 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
10243 #: modules/control/rc.c:853
10245 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10246 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
10248 #: modules/control/rc.c:854
10250 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10251 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10253 #: modules/control/rc.c:855
10255 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10256 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
10258 #: modules/control/rc.c:856
10260 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10261 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
10263 #: modules/control/rc.c:857
10265 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10266 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10268 #: modules/control/rc.c:858
10270 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10271 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
10273 #: modules/control/rc.c:859
10275 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10276 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
10278 #: modules/control/rc.c:861
10280 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10281 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
10283 #: modules/control/rc.c:862
10285 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10286 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
10288 #: modules/control/rc.c:863
10290 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10291 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10293 #: modules/control/rc.c:864
10295 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10296 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10298 #: modules/control/rc.c:865
10300 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10301 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
10303 #: modules/control/rc.c:866
10305 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10306 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
10308 #: modules/control/rc.c:867
10310 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10311 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
10313 #: modules/control/rc.c:868
10315 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10316 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10318 #: modules/control/rc.c:869
10320 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10321 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
10323 #: modules/control/rc.c:870
10324 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10325 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
10327 #: modules/control/rc.c:871
10329 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10330 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
10332 #: modules/control/rc.c:872
10334 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10335 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
10337 #: modules/control/rc.c:873
10339 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10340 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
10342 #: modules/control/rc.c:875
10344 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10345 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10347 #: modules/control/rc.c:876
10349 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10350 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
10352 #: modules/control/rc.c:877
10354 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10355 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
10357 #: modules/control/rc.c:878
10359 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10360 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10362 #: modules/control/rc.c:879
10364 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10365 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10367 #: modules/control/rc.c:880
10369 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10370 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10372 #: modules/control/rc.c:881
10374 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10375 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10377 #: modules/control/rc.c:882
10379 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10380 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10382 #: modules/control/rc.c:883
10384 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10385 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10387 #: modules/control/rc.c:884
10389 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10390 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10392 #: modules/control/rc.c:885
10394 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10395 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10397 #: modules/control/rc.c:886
10398 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10401 #: modules/control/rc.c:887
10403 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10404 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10406 #: modules/control/rc.c:892
10408 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10409 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
10411 #: modules/control/rc.c:893
10413 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10414 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10416 #: modules/control/rc.c:894
10418 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10419 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10421 #: modules/control/rc.c:895
10423 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10424 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
10426 #: modules/control/rc.c:896
10428 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10429 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
10431 #: modules/control/rc.c:897
10433 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10434 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
10436 #: modules/control/rc.c:898
10438 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10439 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
10441 #: modules/control/rc.c:899
10443 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10444 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
10446 #: modules/control/rc.c:901
10448 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10449 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
10451 #: modules/control/rc.c:902
10453 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10454 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10456 #: modules/control/rc.c:903
10458 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10459 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10461 #: modules/control/rc.c:904
10463 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10464 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
10466 #: modules/control/rc.c:905
10468 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10469 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
10471 #: modules/control/rc.c:907
10473 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10474 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
10476 #: modules/control/rc.c:908
10478 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10479 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
10481 #: modules/control/rc.c:909
10483 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10484 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
10486 #: modules/control/rc.c:910
10488 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10489 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10491 #: modules/control/rc.c:911
10493 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10494 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
10496 #: modules/control/rc.c:912
10498 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10499 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10501 #: modules/control/rc.c:913
10503 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10504 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
10506 #: modules/control/rc.c:914
10508 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10509 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
10511 #: modules/control/rc.c:915
10513 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10514 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
10516 #: modules/control/rc.c:916
10518 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10519 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
10521 #: modules/control/rc.c:917
10523 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10524 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
10526 #: modules/control/rc.c:918
10528 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10529 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
10531 #: modules/control/rc.c:919
10532 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10535 #: modules/control/rc.c:920
10537 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10538 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
10540 #: modules/control/rc.c:922
10542 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10543 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10545 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
10546 "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
10548 #: modules/control/rc.c:926
10550 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10551 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
10553 #: modules/control/rc.c:927
10555 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10556 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
10558 #: modules/control/rc.c:928
10560 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10561 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
10563 #: modules/control/rc.c:929
10565 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10566 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
10568 #: modules/control/rc.c:931
10569 msgid "+----[ end of help ]"
10570 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
10572 #: modules/control/rc.c:1041
10573 msgid "Press menu select or pause to continue."
10574 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
10576 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10577 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10578 #: modules/control/rc.c:1829
10579 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10580 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10582 #: modules/control/rc.c:1347
10583 msgid "goto is deprecated"
10586 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10587 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10588 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10590 #: modules/control/showintf.c:63
10592 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10594 #: modules/control/showintf.c:64
10595 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10596 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
10598 #: modules/control/telnet.c:70
10602 #: modules/control/telnet.c:71
10604 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10605 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10606 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10608 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10609 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
10610 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10612 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10613 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10620 #: modules/control/telnet.c:76
10622 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10624 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10626 #: modules/control/telnet.c:80
10628 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10629 "default value is \"admin\"."
10631 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10634 #: modules/control/telnet.c:94
10635 msgid "VLM remote control interface"
10636 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10638 #: modules/demux/a52.c:44
10639 msgid "Raw A/52 demuxer"
10640 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10642 #: modules/demux/aiff.c:45
10643 msgid "AIFF demuxer"
10644 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10646 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10647 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10648 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10650 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10651 msgid "Could not demux ASF stream"
10654 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10655 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10658 #: modules/demux/au.c:46
10660 msgstr "AU डुमुक्सर"
10662 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10663 msgid "Force interleaved method"
10664 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10666 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10667 msgid "Force interleaved method."
10668 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10670 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10671 msgid "Force index creation"
10672 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10674 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10676 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10677 "incomplete (not seekable)."
10679 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10680 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10682 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10684 msgstr "सोध्नुहोस्"
10686 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10690 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10692 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10694 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10695 msgid "AVI demuxer"
10696 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10698 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10700 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10702 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10704 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10705 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10707 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10708 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10710 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10714 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10715 msgid "Don't repair"
10718 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10719 msgid "Fixing AVI Index..."
10722 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10723 msgid "Dump filename"
10724 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10726 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10727 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10728 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10730 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10731 msgid "Append to existing file"
10732 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10734 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10735 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10736 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10738 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10739 msgid "File dumpper"
10740 msgstr "फाइल डम्पर"
10742 #: modules/demux/dts.c:40
10743 msgid "Raw DTS demuxer"
10744 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10746 #: modules/demux/flac.c:42
10747 msgid "FLAC demuxer"
10748 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10750 #: modules/demux/gme.cpp:51
10751 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10754 #: modules/demux/live555.cpp:62
10756 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10757 "should be set in millisecond units."
10759 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10760 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10762 #: modules/demux/live555.cpp:65
10763 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10764 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10766 #: modules/demux/live555.cpp:66
10768 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10769 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10770 "cannot connect to normal RTSP servers."
10772 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10773 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10774 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10776 #: modules/demux/live555.cpp:70
10777 msgid "RTSP user name"
10778 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10780 #: modules/demux/live555.cpp:71
10782 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10785 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10787 #: modules/demux/live555.cpp:73
10788 msgid "RTSP password"
10789 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10791 #: modules/demux/live555.cpp:74
10792 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10793 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10795 #: modules/demux/live555.cpp:78
10796 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10797 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10799 #: modules/demux/live555.cpp:88
10800 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10801 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10803 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10805 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10806 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10808 #: modules/demux/live555.cpp:97
10809 msgid "Client port"
10810 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10812 #: modules/demux/live555.cpp:98
10813 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10814 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10816 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10817 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10818 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10820 #: modules/demux/live555.cpp:103
10821 msgid "HTTP tunnel port"
10822 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
10824 #: modules/demux/live555.cpp:104
10825 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10826 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10828 #: modules/demux/live555.cpp:482
10829 msgid "RTSP authentication"
10832 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10833 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10834 #: modules/demux/vc1.c:39
10835 msgid "Frames per Second"
10836 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
10838 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10840 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10841 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10843 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10844 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10846 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10847 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10848 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
10850 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10851 msgid "Matroska stream demuxer"
10852 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
10854 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10855 msgid "Ordered chapters"
10856 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
10858 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10859 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10860 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
10862 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10863 msgid "Chapter codecs"
10864 msgstr "अध्याय कोडेक"
10866 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10867 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10868 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
10870 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10871 msgid "Preload Directory"
10872 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
10874 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10876 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10877 "for broken files)."
10879 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
10882 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10883 msgid "Seek based on percent not time"
10884 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10886 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10887 msgid "Seek based on percent not time."
10888 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10890 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10891 msgid "Dummy Elements"
10892 msgstr "डम्मी तत्व"
10894 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10895 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10896 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
10898 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
10899 msgid "--- DVD Menu"
10900 msgstr "--- DVD मेनु"
10902 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
10903 msgid "First Played"
10904 msgstr "पहिले बजाइएको"
10906 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
10907 msgid "Video Manager"
10908 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
10910 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
10911 msgid "----- Title"
10912 msgstr "----- शीर्षक"
10914 #: modules/demux/mod.c:47
10916 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10917 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10919 #: modules/demux/mod.c:48
10920 msgid "Enable reverberation"
10921 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
10923 #: modules/demux/mod.c:49
10924 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10925 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
10927 #: modules/demux/mod.c:51
10928 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10929 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
10931 #: modules/demux/mod.c:53
10932 msgid "Enable megabass mode"
10933 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10935 #: modules/demux/mod.c:54
10936 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10937 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10939 #: modules/demux/mod.c:56
10942 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10943 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10945 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
10946 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
10948 #: modules/demux/mod.c:59
10949 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10950 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10952 #: modules/demux/mod.c:61
10954 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10955 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
10957 #: modules/demux/mod.c:66
10958 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10959 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
10961 #: modules/demux/mod.c:74
10965 #: modules/demux/mod.c:77
10966 msgid "Reverberation level"
10967 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
10969 #: modules/demux/mod.c:79
10970 msgid "Reverberation delay"
10971 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
10973 #: modules/demux/mod.c:81
10977 #: modules/demux/mod.c:84
10978 msgid "Mega bass level"
10979 msgstr "मेगा बास स्तर"
10981 #: modules/demux/mod.c:86
10982 msgid "Mega bass cutoff"
10983 msgstr "मेगा बास कटअफ"
10985 #: modules/demux/mod.c:88
10989 #: modules/demux/mod.c:91
10990 msgid "Surround level"
10991 msgstr "सराउन्ड स्तर"
10993 #: modules/demux/mod.c:93
10994 msgid "Surround delay (ms)"
10995 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
10997 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10998 msgid "MP4 stream demuxer"
10999 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
11001 #: modules/demux/mpc.c:47
11002 msgid "Replay Gain type"
11003 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
11005 #: modules/demux/mpc.c:48
11007 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11008 "specific one. Choose which type you want to use"
11010 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
11011 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
11013 #: modules/demux/mpc.c:60
11014 msgid "MusePack demuxer"
11015 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
11017 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11018 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11019 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11021 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11022 msgid "H264 video demuxer"
11023 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11025 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11026 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11027 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
11029 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11032 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11034 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11035 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11037 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11038 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11039 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
11041 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11042 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11043 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
11045 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11046 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11047 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
11049 #: modules/demux/nsc.c:43
11050 msgid "Windows Media NSC metademux"
11051 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
11053 #: modules/demux/nsv.c:45
11054 msgid "NullSoft demuxer"
11055 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
11057 #: modules/demux/nuv.c:46
11058 msgid "Nuv demuxer"
11059 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
11061 #: modules/demux/ogg.c:45
11062 msgid "OGG demuxer"
11063 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11065 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11066 msgid "Google Video"
11069 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11071 msgid "Lua Playlist"
11072 msgstr "बजाउने सूची"
11074 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11075 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11080 msgstr "स्वत: सुरु"
11082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11084 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11086 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
11088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11089 msgid "Show shoutcast adult content"
11090 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
11092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11093 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11094 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
11096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11099 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
11101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11103 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11104 "prevent adding them to the playlist."
11107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11108 msgid "M3U playlist import"
11109 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
11111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11112 msgid "PLS playlist import"
11113 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11116 msgid "B4S playlist import"
11117 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
11119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11120 msgid "DVB playlist import"
11121 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
11123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11124 msgid "Podcast parser"
11125 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
11127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11128 msgid "XSPF playlist import"
11129 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
11131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11132 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11133 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
11135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11136 msgid "ASX playlist import"
11139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11140 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11141 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
11143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11144 msgid "QuickTime Media Link importer"
11147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11148 msgid "Google Video Playlist importer"
11151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11153 msgid "Dummy ifo demux"
11154 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11156 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11157 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11158 msgid "Podcast Info"
11159 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
11161 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11162 msgid "Podcast Summary"
11163 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
11165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11166 msgid "Podcast Size"
11167 msgstr "पोडकास्ट साइज"
11169 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11170 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11174 #: modules/demux/ps.c:39
11175 msgid "Trust MPEG timestamps"
11176 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
11178 #: modules/demux/ps.c:40
11180 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11181 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11182 "calculate from the bitrate instead."
11184 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
11185 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
11188 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11189 msgid "MPEG-PS demuxer"
11190 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
11192 #: modules/demux/pva.c:39
11193 msgid "PVA demuxer"
11194 msgstr "PVA डुमुक्सर"
11196 #: modules/demux/rawdv.c:37
11199 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11200 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
11202 #: modules/demux/rawdv.c:45
11203 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11204 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
11206 #: modules/demux/rawvid.c:39
11208 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11210 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11211 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11213 #: modules/demux/rawvid.c:43
11214 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11217 #: modules/demux/rawvid.c:47
11219 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11220 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11222 #: modules/demux/rawvid.c:52
11224 msgid "Raw video demuxer"
11225 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11227 #: modules/demux/real.c:43
11228 msgid "Real demuxer"
11229 msgstr "रियल डुमुक्सर"
11231 #: modules/demux/subtitle.c:50
11232 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11234 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
11236 #: modules/demux/subtitle.c:52
11238 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11239 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11241 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
11242 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
11244 #: modules/demux/subtitle.c:55
11247 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11248 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11249 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11251 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
11252 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
11253 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
11255 #: modules/demux/subtitle.c:67
11256 msgid "Text subtitles parser"
11257 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
11259 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11260 msgid "Frames per second"
11261 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
11263 #: modules/demux/subtitle.c:75
11264 msgid "Subtitles delay"
11265 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
11267 #: modules/demux/subtitle.c:77
11268 msgid "Subtitles format"
11269 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
11271 #: modules/demux/ts.c:93
11273 msgstr "अतिरिक्त PMT"
11275 #: modules/demux/ts.c:95
11276 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11278 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
11281 #: modules/demux/ts.c:97
11282 msgid "Set id of ES to PID"
11283 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
11285 #: modules/demux/ts.c:98
11287 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11288 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11289 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11291 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
11292 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
11295 #: modules/demux/ts.c:103
11296 msgid "Fast udp streaming"
11297 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
11299 #: modules/demux/ts.c:105
11300 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11302 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
11305 #: modules/demux/ts.c:107
11306 msgid "MTU for out mode"
11307 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11309 #: modules/demux/ts.c:108
11310 msgid "MTU for out mode."
11311 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11313 #: modules/demux/ts.c:110
11317 #: modules/demux/ts.c:111
11318 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11319 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11321 #: modules/demux/ts.c:113
11322 msgid "Silent mode"
11325 #: modules/demux/ts.c:114
11326 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11327 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
11329 #: modules/demux/ts.c:116
11330 msgid "CAPMT System ID"
11331 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
11333 #: modules/demux/ts.c:117
11334 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11335 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
11337 #: modules/demux/ts.c:119
11338 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11339 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
11341 #: modules/demux/ts.c:120
11343 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11344 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11346 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
11347 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
11349 #: modules/demux/ts.c:124
11350 msgid "Filename of dump"
11351 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11353 #: modules/demux/ts.c:125
11354 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11355 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
11357 #: modules/demux/ts.c:127
11359 msgstr "जोड्नुहोस्"
11361 #: modules/demux/ts.c:129
11363 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11365 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
11367 #: modules/demux/ts.c:132
11368 msgid "Dump buffer size"
11369 msgstr "डम्प बफर साइज"
11371 #: modules/demux/ts.c:134
11373 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11374 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11377 #: modules/demux/ts.c:138
11378 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11379 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
11381 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11386 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11387 #: modules/demux/ts.c:3561
11388 msgid "hearing impaired"
11389 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11391 #: modules/demux/ts.c:3366
11393 msgid "4:3 subtitles"
11394 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11396 #: modules/demux/ts.c:3370
11398 msgid "16:9 subtitles"
11399 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11401 #: modules/demux/ts.c:3374
11403 msgid "2.21:1 subtitles"
11404 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11406 #: modules/demux/ts.c:3382
11408 msgid "4:3 hearing impaired"
11409 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11411 #: modules/demux/ts.c:3386
11413 msgid "16:9 hearing impaired"
11414 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11416 #: modules/demux/ts.c:3390
11418 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11419 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11421 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11422 msgid "clean effects"
11423 msgstr "खाली प्रभाव"
11425 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11426 msgid "visual impaired commentary"
11427 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
11429 #: modules/demux/tta.c:40
11430 msgid "TTA demuxer"
11431 msgstr "TTA डेमुक्सर"
11433 #: modules/demux/ty.c:70
11434 msgid "TY Stream audio/video demux"
11435 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
11437 #: modules/demux/vc1.c:40
11439 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11440 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11442 #: modules/demux/vc1.c:46
11444 msgid "VC1 video demuxer"
11445 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11447 #: modules/demux/vobsub.c:49
11448 msgid "Vobsub subtitles parser"
11449 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
11451 #: modules/demux/voc.c:42
11452 msgid "VOC demuxer"
11453 msgstr "VOC डुमुक्सर"
11455 #: modules/demux/wav.c:41
11456 msgid "WAV demuxer"
11457 msgstr "WAV डुमुक्सर"
11459 #: modules/demux/xa.c:41
11461 msgstr "XA डुमुक्सर"
11463 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11464 msgid "Use DVD Menus"
11465 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11467 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11468 msgid "BeOS standard API interface"
11469 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
11471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11472 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11473 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
11475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11476 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11477 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11482 msgstr "खोल्नुहोस्"
11484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11488 msgid "Preferences"
11489 msgstr "प्राथमिकता"
11491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11500 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11504 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
11506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11509 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
11511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11512 msgid "Open Subtitles"
11513 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
11515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11523 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
11525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11527 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
11529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11530 msgid "Go to Title"
11531 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
11533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11534 msgid "Go to Chapter"
11535 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
11537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11549 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11550 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11551 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11565 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11566 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
11568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11569 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11570 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
11572 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11573 msgid "Drop files to play"
11574 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
11576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11578 msgstr "बजाउने सूची"
11580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11582 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11589 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
11591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11594 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11597 msgid "Select None"
11598 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
11600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11601 msgid "Sort Reverse"
11602 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
11604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11605 msgid "Sort by Name"
11606 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11609 msgid "Sort by Path"
11610 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11614 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
11616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11618 msgstr "हटाउनुहोस्"
11620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11622 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
11624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11634 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11635 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11643 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11645 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11647 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11650 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11654 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11657 msgid "Show Interface"
11658 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
11660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11673 msgid "Vertical Sync"
11674 msgstr "ठाडो सिन्क"
11676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11677 msgid "Correct Aspect Ratio"
11678 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
11680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11681 msgid "Stay On Top"
11682 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
11684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11685 msgid "Take Screen Shot"
11686 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11688 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11689 msgid "About VLC media player"
11690 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11692 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11694 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11695 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11697 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11699 msgid "Compiled by %s"
11700 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11705 msgstr "पुस्तकचिनो"
11707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11715 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11719 #: modules/video_filter/extract.c:70
11721 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11725 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11733 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11742 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11743 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11746 msgid "Input has changed"
11747 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11751 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11752 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11754 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11755 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11759 msgid "Invalid selection"
11762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11763 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11764 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11768 msgid "No input found"
11769 msgstr "आगत फेला परेन"
11771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11772 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11773 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11775 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11776 msgid "Jump To Time"
11777 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11779 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11783 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11784 msgid "Jump to time"
11785 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11787 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11789 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11791 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11793 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11795 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11796 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11799 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
11801 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11802 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11805 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
11807 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11808 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11810 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
11812 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11817 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11818 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11819 msgid "Normal Size"
11820 msgstr "साधारण साइज"
11822 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11824 msgid "Double Size"
11825 msgstr "दोब्बर साइज"
11827 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11828 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11829 msgid "Float on Top"
11832 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11834 msgid "Fit to Screen"
11835 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11837 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11838 msgid "Step Forward"
11841 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11842 msgid "Step Backward"
11845 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11848 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
11850 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11851 msgid "Fast Forward"
11852 msgstr "छिटो अगाडि"
11854 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11863 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11871 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11872 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
11874 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11875 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11877 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
11879 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11883 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
11884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11885 msgid "Extended controls"
11886 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11888 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11890 msgid "Video filters"
11891 msgstr "भिडियो फिल्टर"
11893 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11894 msgid "Image adjustment"
11895 msgstr "छवि समायोजन"
11897 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11898 msgid "Shows more information about the available video filters."
11901 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11905 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11909 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
11910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11911 msgid "Psychedelic"
11914 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
11915 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11917 msgstr "ग्रेडियन्ट"
11919 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11921 msgid "General editing filters"
11922 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
11924 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11926 msgid "Distortion filters"
11927 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
11929 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11934 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11935 msgid "Adds motion blurring to the image"
11936 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
11938 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11939 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11940 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
11942 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11943 msgid "Image cropping"
11944 msgstr "छवि काँटछाँट"
11946 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11947 msgid "Crops a defined part of the image"
11948 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
11950 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11952 msgid "Invert colors"
11953 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
11955 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11956 msgid "Inverts the colors of the image"
11957 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11960 #: modules/video_filter/transform.c:69
11961 msgid "Transformation"
11964 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11965 msgid "Rotates or flips the image"
11966 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
11968 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11970 msgid "Interactive Zoom"
11971 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
11973 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11974 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11977 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11978 msgid "Volume normalization"
11979 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
11981 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11982 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11983 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
11985 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11986 msgid "Headphone virtualization"
11987 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
11989 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11990 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11991 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
11993 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11994 msgid "Maximum level"
11995 msgstr "अधिकतम स्तर"
11997 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11999 msgid "Restore Defaults"
12000 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
12002 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12007 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12011 msgstr "स्याचुरेसन"
12013 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12016 msgstr "अपारदर्शीता"
12018 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12020 msgid "About the video filters"
12021 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
12023 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12026 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12027 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12028 "subsections of Video/Filters.\n"
12029 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12030 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12032 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
12033 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
12035 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
12036 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
12038 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12040 msgid "(no item is being played)"
12041 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12043 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12048 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12058 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12060 msgid "Remaining time: %i seconds"
12063 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12064 msgid "Errors and Warnings"
12067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12070 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
12072 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12074 msgid "Show Details"
12075 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12078 msgid "VLC - Controller"
12079 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12090 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12091 msgid "VLC media player"
12092 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12094 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12095 msgid "Open CrashLog"
12096 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
12098 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12099 msgid "Check for Update..."
12100 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
12102 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12103 msgid "Preferences..."
12104 msgstr "प्राथमिकता..."
12106 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12110 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12112 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
12114 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12115 msgid "Hide Others"
12116 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
12118 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12120 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12122 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12124 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
12126 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12130 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12131 msgid "Open File..."
12132 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
12134 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12135 msgid "Quick Open File..."
12136 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
12138 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12139 msgid "Open Disc..."
12140 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12143 msgid "Open Network..."
12144 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
12146 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12147 msgid "Open Recent"
12148 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
12150 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12152 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
12154 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12155 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12156 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
12158 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12160 msgstr "काँट्नुहोस्"
12162 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12164 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12168 msgstr "टाँस्नुहोस्"
12170 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12174 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12176 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
12178 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12179 msgid "Volume Down"
12180 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
12182 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12183 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12184 msgid "Video Device"
12185 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12187 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12188 msgid "Minimize Window"
12189 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
12191 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12192 msgid "Close Window"
12193 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
12195 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12199 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12200 msgid "Extended Controls"
12201 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12203 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12206 msgid "Information"
12209 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12210 msgid "Bring All to Front"
12211 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
12213 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12218 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12220 msgstr "पढ्ने फाइल..."
12222 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12223 msgid "Online Documentation"
12224 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
12226 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12227 msgid "Report a Bug"
12228 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
12230 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12231 msgid "VideoLAN Website"
12232 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12238 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12239 msgid "Make a donation"
12240 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
12242 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12243 msgid "Online Forum"
12244 msgstr "अनलाइन मञ्च"
12246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12248 msgid "Volume: %d%%"
12249 msgstr "भोल्युम: %d%%"
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12252 msgid "No CrashLog found"
12253 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
12255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12256 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12257 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
12259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12260 msgid "Embedded video output"
12261 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
12263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12265 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12266 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12269 msgid "Video device"
12270 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12274 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12275 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12278 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
12279 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
12281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12283 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12284 "is fully transparent."
12286 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
12287 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
12289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12290 msgid "Stretch video to fill window"
12291 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
12293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12295 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12296 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12298 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
12299 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
12301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12302 msgid "Black screens in fullscreen"
12303 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
12305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12306 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12307 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
12309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12310 msgid "Use as Desktop Background"
12311 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
12313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12315 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12316 "with in this mode."
12318 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12321 msgid "Show Fullscreen controller"
12324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12325 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12329 msgid "Remember wizard options"
12330 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
12332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12333 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12334 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
12336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12337 msgid "Auto-playback of new items"
12340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12341 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12345 msgid "Mac OS X interface"
12346 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
12348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12349 msgid "Quartz video"
12350 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
12352 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12353 msgid "Open Source"
12354 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
12356 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12357 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12358 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
12360 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12361 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12369 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12376 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
12378 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12379 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12380 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
12382 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12383 msgid "Use DVD menus"
12384 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12386 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12387 msgid "VIDEO_TS directory"
12388 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
12390 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12395 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12401 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12403 msgid "UDP/RTP Multicast"
12404 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
12406 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12407 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12408 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12410 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12411 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12412 msgid "Allow timeshifting"
12413 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
12415 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12416 msgid "Load subtitles file:"
12417 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
12419 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12421 msgid "Settings..."
12424 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12425 msgid "Override parametters"
12426 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
12428 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12430 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12431 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12435 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12439 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12440 msgid "Subtitles encoding"
12441 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
12443 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12447 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12448 msgid "Subtitles alignment"
12449 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
12451 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12452 msgid "Font Properties"
12455 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12456 msgid "Subtitle File"
12457 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12459 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12460 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12461 msgid "No %@s found"
12462 msgstr "%@s फेला परेन"
12464 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12465 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12466 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
12468 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12469 msgid "Retrieving Channel Info..."
12472 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12473 msgid "Streaming/Saving:"
12474 msgstr "प्रवाह/बचत:"
12476 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12477 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12478 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12480 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12481 msgid "Display the stream locally"
12482 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12484 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12485 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12489 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12491 msgid "Dump raw input"
12492 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
12494 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12496 msgid "Encapsulation Method"
12497 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
12499 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12501 msgid "Transcoding options"
12502 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12504 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12510 msgid "Bitrate (kb/s)"
12511 msgstr "बिटदर (kb/s)"
12513 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12516 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
12518 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12519 msgid "Stream Announcing"
12520 msgstr "प्रवाह घोषणा"
12522 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12524 msgid "SAP announce"
12527 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12528 msgid "RTSP announce"
12529 msgstr "RTSP घोषणा"
12531 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12532 msgid "HTTP announce"
12533 msgstr "HTTP घोषणा"
12535 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12536 msgid "Export SDP as file"
12537 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
12539 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12540 msgid "Channel Name"
12541 msgstr "च्यानल नाम"
12543 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12547 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12549 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
12551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12552 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12560 #: modules/mux/asf.c:50
12564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12565 msgid "Advanced Information"
12566 msgstr "उन्नत जानकारी"
12568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12569 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12570 msgid "Read at media"
12571 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
12573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12574 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12575 msgid "Input bitrate"
12578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12579 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12581 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
12583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12584 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12585 msgid "Stream bitrate"
12586 msgstr "प्रवाह बिटदर"
12588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12589 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12590 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12591 msgid "Decoded blocks"
12592 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
12594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12595 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12596 msgid "Displayed frames"
12597 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
12599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12600 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12601 msgid "Lost frames"
12602 msgstr "हराएको फ्रेम"
12604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12605 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12613 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12614 msgid "Sent packets"
12615 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
12617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12618 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12620 msgstr "पठाइएको बाइट"
12622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12627 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12628 msgid "Played buffers"
12629 msgstr "बजाइएको बफर"
12631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12632 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12633 msgid "Lost buffers"
12634 msgstr "हराएको बफर"
12636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12637 msgid "Save Playlist..."
12638 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
12640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12641 msgid "Expand Node"
12642 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
12644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12645 msgid "Get Stream Information"
12646 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12649 msgid "Sort Node by Name"
12650 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
12652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12653 msgid "Sort Node by Author"
12654 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12658 msgid "No items in the playlist"
12659 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
12661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12662 msgid "Search in Playlist"
12663 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
12665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12666 msgid "Add Folder to Playlist"
12667 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
12669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12670 msgid "File Format:"
12671 msgstr "फाइल ढाँचा:"
12673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12674 msgid "Extended M3U"
12675 msgstr "विस्तारित M3U"
12677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12678 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12679 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
12681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12683 msgid "%i items in the playlist"
12684 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12687 msgid "1 item in the playlist"
12688 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
12690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12691 msgid "Save Playlist"
12692 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
12694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12699 msgid "Please enter a name for the new node."
12702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12703 msgid "Empty Folder"
12704 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
12706 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12709 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
12711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12713 msgid "Reset Preferences"
12714 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
12716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12718 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12722 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12723 "Are you sure you want to continue?"
12725 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
12726 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
12728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12729 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12731 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
12733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12735 msgid "Select a directory"
12736 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12738 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12739 msgid "Select a file"
12740 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
12742 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12744 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12748 msgid "Subpicture Filters"
12749 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
12751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12761 msgid "Save settings"
12762 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
12764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12768 msgstr "सक्षम पारिएको"
12770 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12784 msgstr "समय परिवर्तन"
12786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12796 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12798 msgid "Opaqueness:"
12799 msgstr "अपारदर्शीता"
12801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12803 msgid "(in pixels)"
12804 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
12806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12814 msgstr "समय समाप्त"
12816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12822 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12823 #: modules/video_filter/rss.c:63
12827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12828 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12829 #: modules/video_filter/rss.c:64
12833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12834 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12835 #: modules/video_filter/rss.c:64
12839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12840 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12841 #: modules/video_filter/rss.c:64
12845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12846 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12847 #: modules/video_filter/rss.c:64
12849 msgstr "खैरो रातो रङ"
12851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12852 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12853 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12854 #: modules/video_filter/rss.c:64
12858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12859 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12860 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12862 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12865 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12866 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12871 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12872 #: modules/video_filter/rss.c:65
12876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12877 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12878 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12883 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12884 #: modules/video_filter/rss.c:66
12886 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12889 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12890 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12895 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12896 #: modules/video_filter/rss.c:66
12900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12901 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12902 #: modules/video_filter/rss.c:66
12906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
12907 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12908 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
12909 #: modules/video_filter/rss.c:66
12913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12914 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12915 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12921 msgid "Not Available"
12922 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
12924 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12925 msgid "Check for Updates"
12926 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12928 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12929 msgid "Download now"
12930 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
12932 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12934 msgid "Automatically check for updates"
12935 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12937 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12938 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12941 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12942 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12945 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12949 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12953 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12954 msgid "Checking for Updates..."
12955 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
12957 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12959 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12960 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
12962 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12963 msgid "This version of VLC is outdated."
12964 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
12966 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12968 msgid "This version of VLC is the latest available."
12969 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12972 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12973 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12976 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12977 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12981 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12984 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12987 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12988 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12991 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12992 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12995 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12996 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13000 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13003 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13006 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13007 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13010 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13011 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13014 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13015 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13019 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13022 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13025 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13026 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13029 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13031 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13032 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13036 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13037 "ASF, OGG and RAW)"
13039 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13044 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13045 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13048 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13049 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13053 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13054 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13057 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13058 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13061 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13062 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13065 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13066 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13071 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13072 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13075 msgid "MPEG Program Stream"
13076 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13079 msgid "MPEG Transport Stream"
13080 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13083 msgid "MPEG 1 Format"
13084 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13088 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13089 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13090 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13091 "at http://yourip:8080 by default."
13093 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13094 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13095 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13099 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13100 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13101 "generally the most compatible"
13103 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
13104 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13108 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13109 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13110 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13111 "at mms://yourip:8080 by default."
13113 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13114 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13115 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13119 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13120 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13121 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13122 "encapsulated in HTTP)."
13124 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
13125 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
13126 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13130 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13131 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13134 msgid "Use this to stream to a single computer."
13135 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13139 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13140 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13141 "address beginning with 239.255."
13143 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
13144 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
13145 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13149 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13150 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13151 "but it won't work over the Internet."
13153 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13154 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13159 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13161 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13165 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13166 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13167 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13169 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13170 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13171 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13182 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13183 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13186 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13187 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13196 msgstr "बढि जानकारी"
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13200 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13201 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13202 "access to more features."
13204 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
13205 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13210 msgid "Stream to network"
13211 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13215 msgid "Transcode/Save to file"
13216 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13219 msgid "Choose input"
13220 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13223 msgid "Choose here your input stream."
13224 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13229 msgid "Select a stream"
13230 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13234 msgid "Existing playlist item"
13235 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13240 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13244 msgid "Partial Extract"
13245 msgstr "आंशिक निस्काशन"
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13249 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13250 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13251 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13253 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
13254 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
13255 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13268 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13269 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13273 msgid "Destination"
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13278 msgid "Streaming method"
13279 msgstr "प्रवाह विधि"
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13282 msgid "Address of the computer to stream to."
13283 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13286 msgid "UDP Unicast"
13287 msgstr "UDP युनिकास्ट"
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13290 msgid "UDP Multicast"
13291 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13295 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13297 msgstr "ट्रान्सकोड"
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13301 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13302 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13304 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
13305 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13309 msgid "Transcode audio"
13310 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13314 msgid "Transcode video"
13315 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13319 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13322 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13326 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13329 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13333 msgid "Encapsulation format"
13334 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13338 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13339 "previously chosen settings all formats won't be available."
13341 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
13342 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13346 msgid "Additional streaming options"
13347 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13350 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13351 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13356 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13357 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13362 msgid "SAP Announce"
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13367 msgid "Local playback"
13368 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13372 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13373 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13377 msgid "Additional transcode options"
13378 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13381 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13382 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13386 msgid "Select the file to save to"
13387 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13391 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13392 "the receiving user as they become part of the image."
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13397 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13400 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
13401 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13408 msgid "Encap. format"
13409 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13413 msgid "Input stream"
13414 msgstr "आगत प्रवाह"
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13417 msgid "Save file to"
13418 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13422 msgid "Include subtitles"
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13426 msgid "No input selected"
13427 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13431 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13433 "Choose one before going to the next page."
13435 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
13437 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13440 msgid "No valid destination"
13441 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13445 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13448 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13449 "and the help texts in this window."
13451 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
13453 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13458 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13459 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13461 "Correct your selection and try again."
13463 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
13464 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
13466 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13469 msgid "Select the directory to save to"
13470 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13473 msgid "No folder selected"
13474 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13477 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13478 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13482 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13484 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13487 msgid "No file selected"
13488 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13491 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13492 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13496 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13498 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13521 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13522 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13525 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13526 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13529 msgid "This allows to stream on a network."
13530 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13534 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13535 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13536 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13537 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13539 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
13540 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
13541 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
13542 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13545 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13546 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13549 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13550 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13554 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13555 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13556 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13557 "leave this setting to 1."
13559 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
13560 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
13561 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13566 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13567 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13568 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13569 "extra interface.\n"
13570 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13571 "name will be used."
13573 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
13574 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
13575 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
13576 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
13577 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13581 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13584 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13587 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
13589 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
13592 #: modules/gui/ncurses.c:102
13593 msgid "Filebrowser starting point"
13594 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
13596 #: modules/gui/ncurses.c:104
13598 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13599 "show you initially."
13601 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
13604 #: modules/gui/ncurses.c:109
13605 msgid "Ncurses interface"
13606 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
13608 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13609 msgid "Autoplay selected file"
13610 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
13612 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13613 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13614 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
13616 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13617 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13618 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
13620 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13625 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13626 msgid "Permissions"
13629 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13633 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13637 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13641 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13643 msgstr "अनुक्रमणिका"
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13647 msgstr "पठाउनुहोस्"
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13655 msgid "Add to Playlist"
13656 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13676 msgstr "मल्टिकास्ट"
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13720 msgstr "ट्रान्सकोड:"
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13726 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13749 msgid "Samplerate:"
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13769 msgid "Decimation:"
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13833 msgid "Video Codec:"
13834 msgstr "भिडियो कोडेक:"
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13865 msgid "Video Bitrate:"
13866 msgstr "भिडियो बिटदर:"
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13869 msgid "Bitrate Tolerance:"
13870 msgstr "बिटदर सहन:"
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13873 msgid "Keyframe Interval:"
13874 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13877 msgid "Audio Codec:"
13878 msgstr "अडियो कोडेक:"
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13881 msgid "Deinterlace:"
13882 msgstr "डिइन्टरलेस:"
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13897 msgid "Time To Live (TTL):"
13898 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13906 msgstr "स्थानिय होस्ट"
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13909 msgid "localhost.localdomain"
13910 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13914 msgstr "239.0.0.42"
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13981 msgid "Audio Bitrate :"
13982 msgstr "अडियो बिटदर:"
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13985 msgid "SAP Announce:"
13986 msgstr "SAP घोषणा:"
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13989 msgid "SLP Announce:"
13990 msgstr "SLP घोषणा:"
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13993 msgid "Announce Channel:"
13994 msgstr "घोषणा च्यानल:"
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
13999 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14003 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14007 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14011 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14015 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14019 msgstr "प्राथमिकता"
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14023 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14024 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14025 "org/copyleft/gpl.html)."
14027 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
14028 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14029 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14032 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14033 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14036 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14037 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
14039 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14041 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14042 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
14044 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14045 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14046 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
14048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14059 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14061 msgid "Sent bitrates"
14062 msgstr "पठाइएको बाइट"
14064 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14069 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14072 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14074 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14081 msgid "Current visualization:"
14082 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
14084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14086 msgid "Normal rate"
14087 msgstr "साधारण साइज"
14089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14091 msgid "Take a snapshot"
14092 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
14094 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14095 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14098 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14103 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14105 msgid "Open subtitles file"
14106 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
14108 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14110 msgid "Radio device name"
14111 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14113 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14115 msgid "Video Device Name "
14116 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
14118 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14120 msgid "Audio Device Name "
14121 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14123 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14124 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14126 msgid "Update List"
14129 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14130 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14135 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14136 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14138 msgid "Transponder symbol rate"
14139 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
14141 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14163 msgid "Select File"
14164 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14168 msgid "Select Directory"
14169 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14172 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14177 msgid "Hotkey for "
14180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14181 msgid "Press the new keys for "
14184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14185 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14190 msgid "Input and Codecs"
14191 msgstr "आगत / कोडेक"
14193 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14197 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14199 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14200 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14207 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14209 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14215 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14217 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14219 msgid "Don't show further errors"
14220 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
14222 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14224 msgid "Video effects"
14225 msgstr "भिडियो कोडेक"
14227 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14230 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
14232 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14237 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14238 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14239 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14249 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
14251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14253 msgid "Infos about VLC media player"
14254 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
14256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14268 msgid "Distribution License"
14269 msgstr "वर्णन फाइल"
14271 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14277 msgid "Media information"
14278 msgstr "मेटा सूचना"
14280 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14282 msgid "&Save as..."
14283 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14285 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14287 msgid "Verbosity Level"
14288 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
14290 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14292 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14293 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14295 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14297 "Cannot write file %1:\n"
14301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14310 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14315 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14317 msgid "Capture &Device"
14318 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14321 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14324 msgstr "बजाउनुहोस्"
14326 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14331 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14341 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14342 msgid "&Convert / Save"
14345 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14348 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
14350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14353 msgid "Open playlist file"
14354 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14363 msgid "Dock playlist"
14364 msgstr "बजाउने सूची"
14366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14371 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14375 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
14377 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14379 msgid "&Reset Preferences"
14380 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14385 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14386 "Are you sure you want to continue?"
14388 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
14389 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14391 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14393 msgid "Choose a filename to save playlist"
14394 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14398 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14399 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
14401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14402 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14406 msgid "Open directory"
14409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14411 msgid "Media Files"
14414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14416 msgid "Video Files"
14419 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14421 msgid "Audio Files"
14422 msgstr "अडियो फिल्टर"
14424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14426 msgid "Playlist Files"
14427 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
14429 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14431 msgid "Subtitles Files"
14432 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14439 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14441 "Stream output string.\n"
14442 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14443 " but you can update it manually."
14446 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14449 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14451 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14453 msgid "Show playlist"
14454 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14456 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14459 msgid "Open playlist"
14460 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14462 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14463 msgid "Control menu for the player"
14466 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14467 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14472 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14476 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14477 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14478 msgid "Previous track"
14479 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
14481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14482 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14484 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
14486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14489 msgstr "मिडिया: %s"
14491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14494 msgstr "बजाउने सूची"
14496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14510 msgid "&Navigation"
14513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14519 msgid "Open &File..."
14520 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14524 msgid "Open &Disc..."
14525 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
14527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14529 msgid "Open &Network..."
14530 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
14532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14534 msgid "Open &Capture Device..."
14535 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14539 msgid "&Streaming..."
14542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14543 msgid "Conve&rt / Save..."
14546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14549 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14553 msgid "Undock from interface"
14554 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
14556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14563 msgid "Advanced controls"
14564 msgstr "उन्नत विकल्प"
14566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14568 msgid "Visualizations selector"
14569 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
14571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14572 msgid "Hide Menus..."
14575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14577 msgid "Switch to skins"
14578 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
14580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14587 msgid "Hide VLC media player"
14588 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14592 msgid "Show VLC media player"
14593 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14597 msgid "&Open Media"
14598 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14607 msgid "Show advanced prefs over simple"
14608 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
14610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14612 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14613 "preferences dialog."
14616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14618 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14619 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
14621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14623 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14628 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14633 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14638 msgid "Show playing item name in window title"
14641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14642 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14646 msgid "path to use in file dialog"
14649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14653 msgid "Advanced options"
14654 msgstr "उन्नत विकल्प"
14656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14657 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14661 msgid "Qt interface"
14664 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14670 msgid "General Audio"
14673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14675 msgid "Preferred audio language"
14676 msgstr "अडियो भाषा"
14678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14680 msgid "Default volume"
14681 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14686 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
14688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14690 msgid "DirectX Device"
14691 msgstr "भिडियो यन्त्र"
14693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14695 msgid "Alsa Device"
14698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14705 msgid "Headphone surround effect"
14706 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
14708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14710 msgid "Visualisation"
14711 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
14713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14715 msgid "Disk Devices"
14718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14720 msgid "Disk Device"
14723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14724 msgid "Default Network caching in ms"
14727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14730 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14734 msgid "Server Default Port"
14735 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
14737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14738 msgid "Codecs / Muxers"
14741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14743 msgid "Post-Processing Quality"
14744 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
14746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14747 msgid "Repair AVI files"
14750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14751 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14756 msgid "Access Filter"
14757 msgstr "पहुँच फिल्टर"
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14761 msgid "Default Interface"
14762 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
14764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14766 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14767 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14777 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14778 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
14780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14786 msgid "Always display the video"
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14796 msgid "Allow only one instance"
14797 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
14799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14801 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14802 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
14804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14807 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14816 msgid "Accelerated video output"
14817 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
14819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14821 msgid "Skip Frames"
14822 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
14824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14832 msgstr "डाइरेक्टरी"
14834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14836 msgid "Display Device"
14837 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14841 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14842 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
14844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14846 msgid "Video snapshots"
14847 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
14849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14859 msgid "Sequential numbering"
14862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
14864 msgid "Color invert"
14867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
14868 msgid "Color threshold"
14871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
14875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
14877 msgid "Advanced video filter controls"
14878 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
14880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
14883 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
14885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
14887 msgid "Vout filters"
14888 msgstr "भिडियो फिल्टर"
14890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
14892 msgid "Subpicture filters"
14893 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
14895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
14898 msgstr "लोगो ओभरले"
14900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
14904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
14906 msgid "Water effect"
14907 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
14909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
14912 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
14914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
14915 msgid "Transparency"
14916 msgstr "पारदर्शीता"
14918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
14921 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
14923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
14924 #: modules/video_filter/marq.c:80
14928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
14932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
14933 msgid "Number of clones"
14934 msgstr "क्लोनको नम्बर"
14936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
14941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
14942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
14946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
14947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
14952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
14953 msgid "Puzzle game"
14956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
14961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
14965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
14970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
14975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
14978 msgstr "खैरो रातो रङ"
14980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14981 #: modules/video_filter/noise.c:50
14985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
14986 msgid "Motion detect"
14989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
14990 msgid "Image adjust"
14991 msgstr "छवि समायोजन"
14993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
14994 msgid "Brightness threshold"
14995 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
14997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
14999 msgid "Color extraction"
15002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15013 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15014 msgid "Motion blur"
15015 msgstr "चाल अस्पष्ट"
15017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15023 msgid "Open a skin file"
15024 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
15026 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15027 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15028 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15030 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15032 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15035 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15038 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15040 msgid "Save playlist"
15041 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15043 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15044 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15045 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15048 msgid "Skin to use"
15049 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
15051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15052 msgid "Path to the skin to use."
15053 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
15055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15056 msgid "Config of last used skin"
15057 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
15059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15061 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15062 "automatically, do not touch it."
15064 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
15065 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
15067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15069 msgid "Systray icon"
15070 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
15072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15074 msgid "Show a systray icon for VLC"
15075 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
15077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15080 msgid "Show VLC on the taskbar"
15081 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
15083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15084 msgid "Enable transparency effects"
15085 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
15087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15089 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15090 "when moving windows does not behave correctly."
15092 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
15093 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
15095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15097 msgid "Use a skinned playlist"
15100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15101 msgid "Skinnable Interface"
15102 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
15104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15105 msgid "Skins loader demux"
15106 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
15108 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15109 msgid "Select skin"
15110 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
15112 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15113 msgid "Open skin..."
15114 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
15116 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15119 "(WinCE interface)\n"
15123 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
15126 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15128 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15131 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
15134 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15135 msgid "Compiled by "
15136 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
15138 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15140 msgstr "कम्पाइलर: "
15142 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15143 msgid "Based on SVN revision: "
15144 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
15146 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15148 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15149 "http://www.videolan.org/"
15151 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
15152 "http://www.videolan.org/"
15154 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15156 msgstr "खोल्नुहोस्:"
15158 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15160 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15163 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
15166 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15168 msgid "Choose directory"
15169 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
15171 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15173 msgid "Choose file"
15174 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
15176 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15177 msgid "Embed video in interface"
15178 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
15180 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15182 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15184 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
15186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15187 msgid "WinCE interface module"
15188 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
15190 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15191 msgid "WinCE dialogs provider"
15192 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
15194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15195 msgid "Edit bookmark"
15196 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
15198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15214 msgstr "मेट्नुहोस्"
15216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15217 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15218 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15221 msgid "Removes the selected bookmarks"
15222 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
15224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15225 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15226 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
15228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15229 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15230 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
15232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15234 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15235 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15236 "between these bookmarks"
15238 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
15239 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15243 msgid "You must select two bookmarks"
15244 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15247 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15248 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15252 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15253 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15257 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15258 "bookmarks to keep the same input."
15260 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
15261 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15264 msgid "Input has changed "
15265 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15269 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15270 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15273 msgid "Stream and Media Info"
15274 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
15276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15277 msgid "Advanced information"
15278 msgstr "उन्नत जानकारी"
15280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15282 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15284 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
15286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15295 msgid "Playlist item info"
15296 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
15298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15299 msgid "Save &As..."
15300 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15303 msgid "Save Messages As..."
15304 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
15306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15307 msgid "Advanced options..."
15308 msgstr "उन्नत विकल्प..."
15310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15317 msgstr "खोल्नुहोस्..."
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15320 msgid "Stream/Save"
15321 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
15323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15324 msgid "Use VLC as a stream server"
15325 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
15327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15332 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15333 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15337 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15341 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15342 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15345 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
15347 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15350 msgid "Use a subtitles file"
15351 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15354 msgid "Use an external subtitles file."
15355 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15358 msgid "Advanced Settings..."
15359 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15366 msgid "DVD (menus)"
15367 msgstr "DVD (मेनु)"
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15371 msgstr "डिक्स प्रकार"
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15374 msgid "Probe Disc(s)"
15375 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15379 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15380 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15381 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15382 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15383 "parameter ranges are set based on media we find."
15385 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
15386 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
15387 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
15388 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
15389 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15392 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15393 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15400 msgid "DVD device to use"
15401 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15405 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15406 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15408 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
15409 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
15411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15413 msgid "CD-ROM device to use"
15414 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
15416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15418 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15419 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15421 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
15422 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
15424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15425 msgid "Title number."
15426 msgstr "शीर्षक नम्बर"
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15431 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15432 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15435 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
15436 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15441 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15442 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15445 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15446 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15449 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15450 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15453 msgid "Track number."
15454 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15459 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15460 "subtitle will be shown."
15462 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
15463 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15468 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15469 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15473 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15474 "given, then all tracks are played."
15476 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
15477 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15480 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15481 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
15483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15488 msgid "&Simple Add File..."
15489 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15492 msgid "Add &Directory..."
15493 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
15495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15496 msgid "&Add URL..."
15497 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15500 msgid "Services Discovery"
15501 msgstr "सेवा आविष्कार"
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15504 msgid "&Open Playlist..."
15505 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15508 msgid "&Save Playlist..."
15509 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15512 msgid "Sort by &Title"
15513 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15516 msgid "&Reverse Sort by Title"
15517 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15525 msgstr "मेट्नुहोस्"
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15529 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15533 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15540 msgid "&View items"
15541 msgstr "दृश्य वस्तु"
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15544 msgid "Play this Branch"
15545 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15550 msgstr "पूर्व तयारी"
15552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15553 msgid "Sort this Branch"
15554 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15563 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15568 msgid "%i items in playlist"
15569 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
15571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15572 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15577 msgid "XSPF playlist"
15578 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
15580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15581 msgid "Playlist is empty"
15582 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15586 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15590 #: modules/misc/win32text.c:76
15594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15599 msgid "Please enter node name"
15600 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15620 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15621 "\" can be modified."
15623 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
15626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15627 msgid "Stream output MRL"
15628 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
15630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15636 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15637 "by adjusting the stream settings."
15639 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
15640 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15647 msgid "Play locally"
15648 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15655 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15668 msgid "Channel name"
15669 msgstr "च्यानल नाम"
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15672 msgid "Select all elementary streams"
15673 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15676 msgid "Video codec"
15677 msgstr "भिडियो कोडेक"
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15680 msgid "Audio codec"
15681 msgstr "अडियो कोडेक"
15683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15684 msgid "Subtitles codec"
15685 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15688 msgid "Subtitles overlay"
15689 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
15691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15692 msgid "Subtitle options"
15693 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15696 msgid "Subtitles file"
15697 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15705 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15708 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15712 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15713 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15717 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15724 msgid "Check for updates"
15725 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15730 "Available updates and related downloads.\n"
15731 "(Double click on a file to download it)\n"
15734 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
15735 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15738 msgid "Save file..."
15739 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
15741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15747 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15750 msgid "Load Configuration"
15751 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
15753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15754 msgid "Save Configuration"
15755 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15758 msgid "New broadcast"
15759 msgstr "नयाँ प्रसारण"
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15765 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15778 msgstr "VLM प्रवाह"
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15781 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15782 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
15784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15785 msgid "Use this to stream on a network."
15786 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15789 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15790 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15794 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15795 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15797 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
15798 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15801 msgid "Use this to stream on a network"
15802 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15806 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15807 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15809 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15810 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15812 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा, "
15813 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
15815 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
15816 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
15818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15819 msgid "You must choose a stream"
15820 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15823 msgid "Unable to find playlist"
15824 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15828 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15829 "ending times (in seconds).\n"
15831 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15832 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15834 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
15835 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
15837 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
15838 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15842 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15843 "the container format, proceed to the next page."
15845 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
15846 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
15848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15849 msgid "Transcode video (if available)"
15850 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
15852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15854 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15857 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
15860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15862 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15865 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
15868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15869 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15870 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15873 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15874 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15877 msgid "Please enter an address"
15878 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15882 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15883 "choices, some formats might not be available."
15885 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
15886 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15889 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15890 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15893 msgid "You must choose a file to save to"
15894 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15897 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15898 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
15900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15902 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15903 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15904 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15907 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
15908 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
15909 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15913 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15914 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15915 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15916 "extra interface.\n"
15917 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15918 "default name will be used."
15920 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
15921 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
15922 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
15924 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
15925 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15928 msgid "More information"
15929 msgstr "बढि जानकारी"
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15932 msgid "Save to file"
15933 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15936 msgid "Transcode audio (if available)"
15937 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
15939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15941 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15942 "correlated their movement will be."
15944 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
15946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15947 msgid "Creates several clones of the image"
15948 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
15950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15955 msgid "Adds distortion effects"
15956 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
15958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15959 msgid "Image inversion"
15962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15966 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15968 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
15970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15971 msgid "Magnifies part of the image"
15972 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
15974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15979 msgid "Turns the image into a puzzle"
15982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15983 msgid "Video Options"
15984 msgstr "भिडियो विकल्प"
15986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15987 msgid "Aspect Ratio"
15988 msgstr "आकार अनुपात"
15990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15991 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15992 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
15994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15996 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15997 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15999 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
16000 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
16002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16003 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16004 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
16006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16020 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16021 "these settings to take effect.\n"
16023 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16024 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16025 "Video Filter Module inside the preferences."
16027 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
16030 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
16031 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
16034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16035 msgid "More Information"
16036 msgstr "बढि जानकारी"
16038 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16042 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16047 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16048 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
16050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16051 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16052 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
16054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16055 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16056 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
16058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16059 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16060 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
16062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16063 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16064 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
16066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16067 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16068 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
16070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16071 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16072 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
16074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16075 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16076 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
16078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16079 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16080 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
16082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16083 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16084 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
16086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16087 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16088 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
16090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16091 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16092 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
16094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16095 msgid "VideoLAN's Website"
16098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16099 msgid "Online Help"
16102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16107 msgid "Check for Updates..."
16108 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16112 msgstr "हेर्नुहोस्"
16114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16120 msgid "Embedded playlist"
16121 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
16123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16124 msgid "Previous playlist item"
16125 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16128 msgid "Next playlist item"
16129 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16132 msgid "Play slower"
16133 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
16135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16136 msgid "Play faster"
16137 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
16139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16140 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16141 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
16143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16144 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16145 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
16147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16148 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16149 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
16151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16153 " (wxWidgets interface)\n"
16156 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
16159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16161 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16162 "http://www.videolan.org/\n"
16165 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
16166 "http://www.videolan.org/\n"
16169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16172 msgstr "%s का बारेमा"
16174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16175 msgid "Show/Hide Interface"
16176 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
16178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16179 msgid "Open D&irectory..."
16180 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
16182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16183 msgid "Open &Network Stream..."
16184 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
16186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16187 msgid "Media &Info..."
16188 msgstr "मिडिया सूचना..."
16190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16191 msgid "&Messages..."
16194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16195 msgid "&Preferences..."
16196 msgstr "प्राथमिकता..."
16198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16199 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16200 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16203 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16204 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16208 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16211 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16214 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16215 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
16217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16218 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16219 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16222 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16223 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16226 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16227 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16229 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16230 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16231 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
16233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16234 msgid "RTP Unicast"
16235 msgstr "RTP युनिकास्ट"
16237 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16238 msgid "Stream to a single computer."
16239 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
16241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16242 msgid "RTP Multicast"
16243 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
16245 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16247 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16248 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16249 "work over the Internet."
16251 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
16252 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
16254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16256 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16257 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16260 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
16261 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
16262 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16266 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16267 "needs to send the stream several times."
16269 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
16272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16274 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16275 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16276 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16277 "at http://yourip:8080 by default."
16279 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
16280 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
16281 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
16284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16285 msgid "Bookmarks dialog"
16286 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
16288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16289 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16290 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
16292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16293 msgid "Extended GUI"
16294 msgstr "विस्तारित GUI"
16296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16298 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16299 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
16301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16303 msgstr "कार्यपट्टी"
16305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16306 msgid "Minimal interface"
16307 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
16309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16310 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16311 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
16313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16314 msgid "Size to video"
16315 msgstr "भिडियोको साइज"
16317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16318 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16319 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
16321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16322 msgid "Show labels in toolbar"
16323 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
16325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16326 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16327 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
16329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16330 msgid "Playlist view"
16331 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
16333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16335 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16336 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16337 "with less features). You can select which one will be available on the "
16338 "toolbar (or both)."
16340 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
16341 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
16342 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
16344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16348 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16352 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16353 msgid "wxWidgets interface module"
16354 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
16356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16357 msgid "last config"
16358 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
16360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16361 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16362 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
16364 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16368 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16369 msgid "Folder meta data"
16372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16377 msgid "Classic rock"
16380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16422 msgstr "आर एन्ड बी"
16424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16433 msgid "Alternative"
16436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16437 msgid "Death metal"
16440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16446 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
16448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16449 msgid "Euro-Techno"
16450 msgstr "युरो-प्रविधि"
16452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16466 msgstr "ज्याज+फङ्क"
16468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16477 msgid "Instrumental"
16480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16494 msgstr "ध्वनी क्लिप"
16496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16501 msgid "Alternative rock"
16502 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
16504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16518 msgstr "रिक्तस्थान"
16520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16525 msgid "Instrumental pop"
16528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16529 msgid "Instrumental rock"
16532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16545 msgid "Techno-Industrial"
16546 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
16548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16558 msgstr "युरोपेली नृत्य"
16560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16565 msgid "Southern rock"
16566 msgstr "दक्षिणी रक"
16568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16578 msgstr "गुण्डागर्दी"
16580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16582 msgstr "माथिल्लो ४०"
16584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16585 msgid "Christian rap"
16586 msgstr "इसाई र्याप"
16588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16597 msgid "Native American"
16598 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
16600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16614 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
16616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16630 msgstr "हिप्पी पङ्क"
16632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16634 msgstr "हिप्पी ज्याज"
16636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16649 msgid "Rock & roll"
16650 msgstr "रक एन्ड रोल"
16652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16656 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16657 msgid "ID3 tags parser"
16658 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
16660 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16661 msgid "MusicBrainz"
16664 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16665 msgid "MusicBrainz meta data"
16668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16669 msgid "The username of your last.fm account"
16672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16673 msgid "The password of your last.fm account"
16676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16677 msgid "Audioscrobbler"
16680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16681 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16685 msgid "Last.fm username not set"
16688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16690 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16692 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16695 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16696 msgid "Bad last.fm Username"
16699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16700 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16704 msgid "Dummy image chroma format"
16705 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
16707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16709 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16710 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16712 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
16713 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
16715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16716 msgid "Save raw codec data"
16717 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
16719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16721 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16724 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
16725 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
16727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16729 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16730 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16731 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16733 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
16734 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
16735 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
16737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16738 msgid "Dummy interface function"
16739 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
16741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16742 msgid "Dummy Interface"
16743 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
16745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16746 msgid "Dummy access function"
16747 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
16749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16750 msgid "Dummy demux function"
16751 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
16753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16754 msgid "Dummy decoder"
16755 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
16757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16758 msgid "Dummy decoder function"
16759 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
16761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16762 msgid "Dummy encoder function"
16763 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
16765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16766 msgid "Dummy audio output function"
16767 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
16769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16770 msgid "Dummy video output function"
16771 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
16773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16774 msgid "Dummy Video output"
16775 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
16777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16778 msgid "Dummy font renderer function"
16779 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
16781 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16782 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16783 #: modules/video_filter/rss.c:196
16787 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16788 msgid "Filename for the font you want to use"
16789 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
16791 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16792 msgid "Font size in pixels"
16793 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
16795 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16797 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16798 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16801 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
16802 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
16804 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16805 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16807 msgstr "अपारदर्शीता"
16809 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16811 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16812 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16814 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
16815 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
16817 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16818 msgid "Text default color"
16819 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
16821 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16823 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16824 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16825 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16826 "(red + green), #FFFFFF = white"
16828 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
16829 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
16830 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
16832 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16833 msgid "Relative font size"
16834 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
16836 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16838 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16839 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16841 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
16842 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
16844 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16848 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16852 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16856 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16860 #: modules/misc/freetype.c:127
16861 msgid "Use YUVP renderer"
16862 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
16864 #: modules/misc/freetype.c:128
16866 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16867 "you want to encode into DVB subtitles"
16869 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
16870 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
16872 #: modules/misc/freetype.c:130
16873 msgid "Font Effect"
16874 msgstr "फन्ट प्रभाव"
16876 #: modules/misc/freetype.c:131
16878 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16880 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
16882 #: modules/misc/freetype.c:139
16886 #: modules/misc/freetype.c:139
16890 #: modules/misc/freetype.c:140
16891 msgid "Fat Outline"
16892 msgstr "मोटो रुपरेखा"
16894 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16895 msgid "Text renderer"
16896 msgstr "पाठ रेन्डरर"
16898 #: modules/misc/freetype.c:153
16899 msgid "Freetype2 font renderer"
16900 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
16902 #: modules/misc/gnutls.c:63
16903 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16904 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
16906 #: modules/misc/gnutls.c:65
16908 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16909 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16911 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
16912 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
16915 #: modules/misc/gnutls.c:69
16916 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16917 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
16919 #: modules/misc/gnutls.c:71
16921 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16922 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16924 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
16925 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
16927 #: modules/misc/gnutls.c:74
16928 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16929 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
16931 #: modules/misc/gnutls.c:76
16933 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16935 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
16937 #: modules/misc/gnutls.c:79
16938 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16939 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
16941 #: modules/misc/gnutls.c:81
16943 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16944 "approved Certification Authority)."
16946 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
16947 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
16949 #: modules/misc/gnutls.c:84
16950 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16951 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
16953 #: modules/misc/gnutls.c:86
16955 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16958 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
16961 #: modules/misc/gnutls.c:91
16962 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16963 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
16965 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16966 msgid "Gtk+ GUI helper"
16967 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
16969 #: modules/misc/logger.c:119
16973 #: modules/misc/logger.c:121
16975 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16976 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16978 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
16979 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
16981 #: modules/misc/logger.c:125
16983 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16986 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
16988 #: modules/misc/logger.c:130
16992 #: modules/misc/logger.c:131
16993 msgid "File logging"
16996 #: modules/misc/logger.c:137
16997 msgid "Log filename"
16998 msgstr "लग फाइलनाम"
17000 #: modules/misc/logger.c:137
17001 msgid "Specify the log filename."
17002 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17004 #: modules/misc/logger.c:142
17005 msgid "RRD output file"
17006 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
17008 #: modules/misc/logger.c:143
17009 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17010 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
17012 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17013 msgid "AltiVec memcpy"
17014 msgstr "AltiVec memcpy"
17016 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17017 msgid "libc memcpy"
17018 msgstr "libc memcpy"
17020 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17021 msgid "3D Now! memcpy"
17022 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
17024 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17026 msgstr "MMX memcpy"
17028 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17029 msgid "MMX EXT memcpy"
17030 msgstr "MMX EXT memcpy"
17032 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17037 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17039 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17040 "notifications are sent locally."
17042 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
17045 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17047 msgid "Growl password on the Growl server."
17048 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
17050 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17052 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17053 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
17055 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17056 msgid "Growl Notification Plugin"
17057 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
17059 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17060 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17062 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
17064 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17065 msgid "(no artist)"
17066 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
17068 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17070 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
17072 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17074 msgid "Title format string"
17075 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
17077 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17079 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17080 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17082 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
17083 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
17085 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17086 msgid "MSN Now-Playing"
17087 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
17089 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17090 msgid "Timeout (ms)"
17091 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
17093 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17094 msgid "How long the notification will be displayed "
17095 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
17097 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17099 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
17101 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17102 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17103 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
17105 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17109 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17113 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17114 msgid "Flip vertical position"
17115 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
17117 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17118 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17119 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17121 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17122 msgid "Vertical offset"
17123 msgstr "ठाडो अफसेट"
17125 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17127 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17128 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17130 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
17133 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17134 msgid "Shadow offset"
17135 msgstr "छाँया अफसेट"
17137 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17139 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17140 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
17142 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17143 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17144 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
17146 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17147 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17148 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
17150 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17151 msgid "XOSD interface"
17152 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
17154 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17155 msgid "M3U playlist exporter"
17156 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
17158 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17159 msgid "Old playlist exporter"
17160 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
17162 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17163 msgid "XSPF playlist export"
17164 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17166 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17167 msgid "HAL devices detection"
17168 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
17170 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17171 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17172 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
17174 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17176 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17177 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17179 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
17180 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
17182 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17183 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17184 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
17186 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17190 #: modules/misc/quartztext.c:78
17192 msgid "Mac Text renderer"
17193 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17195 #: modules/misc/quartztext.c:79
17197 msgid "Quartz font renderer"
17198 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
17200 #: modules/misc/rtsp.c:51
17201 msgid "RTSP host address"
17202 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
17204 #: modules/misc/rtsp.c:53
17207 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17208 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17209 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17210 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17212 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
17213 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
17214 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
17215 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17217 #: modules/misc/rtsp.c:58
17218 msgid "Maximum number of connections"
17219 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
17221 #: modules/misc/rtsp.c:59
17223 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17224 "0 means no limit."
17226 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
17227 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
17229 #: modules/misc/rtsp.c:62
17230 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17233 #: modules/misc/rtsp.c:64
17234 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17237 #: modules/misc/rtsp.c:66
17239 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17240 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17241 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17242 "The default is 5."
17245 #: modules/misc/rtsp.c:72
17249 #: modules/misc/rtsp.c:73
17250 msgid "RTSP VoD server"
17251 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
17253 #: modules/misc/screensaver.c:82
17254 msgid "X Screensaver disabler"
17255 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
17257 #: modules/misc/svg.c:67
17258 msgid "SVG template file"
17259 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
17261 #: modules/misc/svg.c:68
17263 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17264 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
17266 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17267 msgid "C module that does nothing"
17268 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
17270 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17271 msgid "Miscellaneous stress tests"
17272 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
17274 #: modules/misc/win32text.c:90
17275 msgid "Win32 font renderer"
17276 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
17278 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17279 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17280 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
17282 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17283 msgid "Simple XML Parser"
17284 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
17286 #: modules/mux/asf.c:49
17287 msgid "Title to put in ASF comments."
17288 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
17290 #: modules/mux/asf.c:51
17291 msgid "Author to put in ASF comments."
17292 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
17294 #: modules/mux/asf.c:53
17295 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17296 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
17298 #: modules/mux/asf.c:54
17302 #: modules/mux/asf.c:55
17303 msgid "Comment to put in ASF comments."
17304 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
17306 #: modules/mux/asf.c:57
17307 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17308 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
17310 #: modules/mux/asf.c:58
17311 msgid "Packet Size"
17312 msgstr "प्याकेट साइज"
17314 #: modules/mux/asf.c:59
17315 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17316 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
17318 #: modules/mux/asf.c:62
17320 msgstr "ASF मुक्सर"
17322 #: modules/mux/asf.c:540
17323 msgid "Unknown Video"
17324 msgstr "अज्ञात भिडियो"
17326 #: modules/mux/avi.c:43
17328 msgstr "AVI मुक्सर"
17330 #: modules/mux/dummy.c:41
17331 msgid "Dummy/Raw muxer"
17332 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
17334 #: modules/mux/mp4.c:46
17335 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17336 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
17338 #: modules/mux/mp4.c:48
17340 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17341 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17344 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
17345 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
17347 #: modules/mux/mp4.c:58
17348 msgid "MP4/MOV muxer"
17349 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
17351 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17352 msgid "DTS delay (ms)"
17353 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
17355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17357 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17358 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17359 "inside the client decoder."
17361 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
17362 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
17365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17366 msgid "PES maximum size"
17367 msgstr "PES अधिकतम साइज"
17369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17370 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17371 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
17373 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17379 msgstr "भिडियो PID"
17381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17383 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17386 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
17388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17393 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17394 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
17396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17401 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17402 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17409 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17410 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17417 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17418 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17425 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17426 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17429 msgid "PMT Program numbers"
17430 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
17432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17434 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17437 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
17438 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
17440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17441 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17442 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
17444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17446 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17449 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
17450 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
17452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17453 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17454 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
17456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17458 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17461 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
17462 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
17464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17465 msgid "Set PID to ID of ES"
17466 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
17468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17470 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17471 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17473 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
17474 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
17476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17477 msgid "Data alignment"
17478 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
17480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17482 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17483 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17485 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
17486 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
17488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17489 msgid "Shaping delay (ms)"
17490 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
17492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17494 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17495 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17496 "especially for reference frames."
17498 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
17499 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
17501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17502 msgid "Use keyframes"
17503 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
17505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17507 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17508 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17509 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17510 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17511 "the biggest frames in the stream."
17513 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
17514 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
17515 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
17516 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
17518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17519 msgid "PCR delay (ms)"
17520 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
17522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17524 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17525 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17527 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
17528 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
17530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17531 msgid "Minimum B (deprecated)"
17532 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
17534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17535 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17536 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
17538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17539 msgid "Maximum B (deprecated)"
17540 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
17542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17544 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17545 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17546 "inside the client decoder."
17548 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
17549 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
17551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17552 msgid "Crypt audio"
17553 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
17555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17556 msgid "Crypt audio using CSA"
17557 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
17559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17560 msgid "Crypt video"
17561 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
17563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17564 msgid "Crypt video using CSA"
17565 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
17567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17569 msgstr "CSA कुञ्जी"
17571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17573 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17574 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
17576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17577 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17578 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
17580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17583 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17584 "header from the value before encrypting."
17586 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
17587 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
17589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17590 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17591 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
17593 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17594 msgid "Multipart separator string"
17595 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
17597 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17599 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17600 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17602 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
17603 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
17605 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17606 msgid "Multipart JPEG muxer"
17607 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
17609 #: modules/mux/ogg.c:49
17610 msgid "Ogg/OGM muxer"
17611 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
17613 #: modules/mux/wav.c:42
17615 msgstr "WAV मुक्सर"
17617 #: modules/packetizer/copy.c:43
17618 msgid "Copy packetizer"
17619 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
17621 #: modules/packetizer/h264.c:49
17622 msgid "H.264 video packetizer"
17623 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
17625 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17626 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17627 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
17629 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17630 msgid "MPEG4 video packetizer"
17631 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
17633 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17634 msgid "Sync on Intra Frame"
17635 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
17637 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17639 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17640 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17642 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
17643 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
17645 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17646 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17647 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
17649 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17651 msgid "VC-1 packetizer"
17652 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
17654 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17655 msgid "Bonjour services"
17656 msgstr "बोन्जोर सेवा"
17658 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17659 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17663 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17664 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17665 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17669 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17670 msgid "Podcast URLs list"
17671 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
17673 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17674 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17675 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17677 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17681 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17682 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17686 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17687 msgid "SAP multicast address"
17688 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
17690 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17692 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17693 "However, you can specify a specific address."
17695 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
17696 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
17698 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17702 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17704 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17705 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
17707 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17711 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17712 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17713 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
17715 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17716 msgid "IPv6 SAP scope"
17717 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
17719 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17720 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17721 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
17723 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17724 msgid "SAP timeout (seconds)"
17725 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
17727 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17729 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17730 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
17732 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17733 msgid "Try to parse the announce"
17734 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
17736 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17738 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17739 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17741 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
17742 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
17744 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17745 msgid "SAP Strict mode"
17746 msgstr "SAP कडा मोड"
17748 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17750 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17752 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
17754 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17755 msgid "Use SAP cache"
17756 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
17758 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17760 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17761 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17763 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
17764 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
17766 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17768 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17771 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
17772 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
17774 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17775 msgid "SAP Announcements"
17778 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17780 msgid "SDP Descriptions parser"
17781 msgstr "वर्णन फाइल"
17783 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17784 msgid "SAP sessions"
17787 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17791 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17795 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17797 msgstr "प्रयोगकर्ता"
17799 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17800 msgid "Shoutcast radio listings"
17801 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
17803 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17804 msgid "Shoutcast TV listings"
17805 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
17807 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17808 msgid "Shoutcast TV"
17809 msgstr "साउटकास्ट TV"
17811 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17812 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17813 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
17815 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17816 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17817 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
17819 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17823 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17824 msgid "Automatically add/delete input streams"
17827 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17829 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17830 "this stream later."
17832 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
17835 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17837 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17838 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17839 "need to raise caching values."
17841 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
17842 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
17844 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17848 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17850 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17851 "IDs bridge_in will register."
17853 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
17856 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17860 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17861 msgid "Bridge stream output"
17862 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
17864 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17868 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17872 #: modules/stream_out/description.c:49
17873 msgid "Description stream output"
17874 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
17876 #: modules/stream_out/display.c:39
17877 msgid "Enable/disable audio rendering."
17878 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
17880 #: modules/stream_out/display.c:41
17881 msgid "Enable/disable video rendering."
17882 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
17884 #: modules/stream_out/display.c:43
17885 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17886 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
17888 #: modules/stream_out/display.c:52
17889 msgid "Display stream output"
17890 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17892 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17893 msgid "Duplicate stream output"
17894 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
17896 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17897 msgid "Output access method"
17898 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
17900 #: modules/stream_out/es.c:40
17901 msgid "This is the default output access method that will be used."
17902 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
17904 #: modules/stream_out/es.c:42
17905 msgid "Audio output access method"
17906 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
17908 #: modules/stream_out/es.c:44
17909 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17910 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
17912 #: modules/stream_out/es.c:45
17913 msgid "Video output access method"
17914 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
17916 #: modules/stream_out/es.c:47
17917 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17918 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
17920 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17921 msgid "Output muxer"
17922 msgstr "निर्गत मुक्सर"
17924 #: modules/stream_out/es.c:51
17925 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17926 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
17928 #: modules/stream_out/es.c:52
17929 msgid "Audio output muxer"
17930 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
17932 #: modules/stream_out/es.c:54
17933 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17934 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
17936 #: modules/stream_out/es.c:55
17937 msgid "Video output muxer"
17938 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
17940 #: modules/stream_out/es.c:57
17941 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17942 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
17944 #: modules/stream_out/es.c:59
17946 msgstr "निर्गत URL"
17948 #: modules/stream_out/es.c:61
17949 msgid "This is the default output URI."
17950 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
17952 #: modules/stream_out/es.c:62
17953 msgid "Audio output URL"
17954 msgstr "अडियो निर्गत URL"
17956 #: modules/stream_out/es.c:64
17957 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17958 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
17960 #: modules/stream_out/es.c:65
17961 msgid "Video output URL"
17962 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
17964 #: modules/stream_out/es.c:67
17965 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17966 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
17968 #: modules/stream_out/es.c:76
17969 msgid "Elementary stream output"
17970 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
17972 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17974 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17977 #: modules/stream_out/gather.c:40
17978 msgid "Gathering stream output"
17979 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
17981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17982 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17983 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17986 msgid "Sample aspect ratio"
17987 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
17989 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17990 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17991 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
17993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17994 msgid "Video filter"
17995 msgstr "भिडियो फिल्टर"
17997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17999 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18000 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
18002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18004 msgid "Image chroma"
18007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18009 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18010 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18013 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18014 msgid "Mosaic bridge"
18015 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
18017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18018 msgid "Mosaic bridge stream output"
18019 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
18021 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18022 msgid "This is the output URL that will be used."
18023 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
18025 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18029 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18031 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18032 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18033 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18034 "SDP to be announced via SAP."
18036 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
18037 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
18038 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
18040 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18044 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18046 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18047 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18049 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
18050 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
18052 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18053 msgid "Session name"
18056 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18058 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18060 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
18062 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18063 msgid "Session description"
18064 msgstr "सत्र वर्णन"
18066 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18068 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18069 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18070 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
18072 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18073 msgid "Session URL"
18076 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18078 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18079 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18080 "(Session Descriptor)."
18082 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
18083 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
18085 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18086 msgid "Session email"
18089 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18091 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18092 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18094 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
18097 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18098 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18099 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18101 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18103 msgstr "अडियो पोर्ट"
18105 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18107 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18109 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18111 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18113 msgstr "भिडियो पोर्ट"
18115 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18117 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18119 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18121 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18123 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18124 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18127 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
18128 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
18131 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18135 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18136 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18137 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
18139 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18140 msgid "RTP stream output"
18141 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
18143 #: modules/stream_out/standard.c:42
18145 msgid "Output method to use for the stream."
18146 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
18148 #: modules/stream_out/standard.c:45
18150 msgid "Muxer to use for the stream."
18151 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
18153 #: modules/stream_out/standard.c:46
18154 msgid "Output destination"
18155 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
18157 #: modules/stream_out/standard.c:48
18159 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18160 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
18162 #: modules/stream_out/standard.c:51
18164 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18165 "you choose to use SAP."
18167 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
18168 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
18170 #: modules/stream_out/standard.c:54
18171 msgid "Session groupname"
18172 msgstr "सत्र समूह नाम"
18174 #: modules/stream_out/standard.c:56
18176 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18177 "if you choose to use SAP."
18179 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
18180 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
18182 #: modules/stream_out/standard.c:59
18184 msgid "Session descriptipn"
18185 msgstr "सत्र वर्णन"
18187 #: modules/stream_out/standard.c:61
18190 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18191 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18192 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
18194 #: modules/stream_out/standard.c:72
18196 msgid "Session phone number"
18199 #: modules/stream_out/standard.c:74
18202 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18203 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18205 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
18208 #: modules/stream_out/standard.c:78
18209 msgid "SAP announcing"
18212 #: modules/stream_out/standard.c:79
18213 msgid "Announce this session with SAP."
18214 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
18216 #: modules/stream_out/standard.c:87
18220 #: modules/stream_out/standard.c:88
18221 msgid "Standard stream output"
18222 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
18224 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18228 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18229 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18230 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
18232 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18236 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18237 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18238 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
18240 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18241 msgid "Aspect ratio"
18242 msgstr "आकार अनुपात"
18244 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18245 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18246 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
18248 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18249 msgid "Command UDP port"
18250 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
18252 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18253 msgid "UDP port to listen to for commands."
18254 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
18256 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18260 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18261 msgid "Initial command to execute."
18262 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
18264 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18268 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18269 msgid "Number of P frames between two I frames."
18270 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
18272 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18273 msgid "Quantizer scale"
18274 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
18276 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18277 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18278 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
18280 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18284 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18285 msgid "Mute audio when command is not 0."
18286 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
18288 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18289 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18290 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
18292 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18293 msgid "Video encoder"
18294 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
18296 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18298 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18300 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
18302 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18303 msgid "Destination video codec"
18304 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
18306 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18307 msgid "This is the video codec that will be used."
18308 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
18310 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18311 msgid "Video bitrate"
18312 msgstr "भिडियो बिटदर"
18314 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18315 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18316 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
18318 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18319 msgid "Video scaling"
18320 msgstr "भिडियो मापन"
18322 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18323 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18324 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
18326 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18327 msgid "Video frame-rate"
18328 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
18330 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18331 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18332 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
18334 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18335 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18336 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
18338 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18339 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18340 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18342 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18343 msgid "Maximum video width"
18344 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
18346 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18347 msgid "Maximum output video width."
18348 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
18350 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18351 msgid "Maximum video height"
18352 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
18354 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18355 msgid "Maximum output video height."
18356 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
18358 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18360 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18361 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18363 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
18364 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
18366 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18367 msgid "Video crop (top)"
18368 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
18370 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18371 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18372 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18374 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18375 msgid "Video crop (left)"
18376 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
18378 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18379 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18380 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18382 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18383 msgid "Video crop (bottom)"
18384 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
18386 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18387 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18388 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18390 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18391 msgid "Video crop (right)"
18392 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
18394 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18395 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18396 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18398 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18399 msgid "Video padding (top)"
18400 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
18402 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18403 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18404 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
18406 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18407 msgid "Video padding (left)"
18408 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
18410 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18411 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18412 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
18414 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18415 msgid "Video padding (bottom)"
18416 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
18418 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18419 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18420 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
18422 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18423 msgid "Video padding (right)"
18424 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
18426 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18427 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18428 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
18430 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18431 msgid "Video canvas width"
18432 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
18434 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18435 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18436 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
18438 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18439 msgid "Video canvas height"
18440 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
18442 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18443 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18444 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
18446 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18447 msgid "Video canvas aspect ratio"
18448 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
18450 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18452 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18454 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
18456 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18457 msgid "Audio encoder"
18458 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18460 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18462 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18464 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
18466 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18467 msgid "Destination audio codec"
18468 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
18470 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18471 msgid "This is the audio codec that will be used."
18472 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
18474 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18475 msgid "Audio bitrate"
18476 msgstr "अडियो बिटदर"
18478 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18479 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18480 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
18482 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18483 msgid "Audio sample rate"
18484 msgstr "अडियो नमूना दर"
18486 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18488 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18489 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
18491 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18492 msgid "Audio channels"
18493 msgstr "अडियो च्यानल"
18495 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18496 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18497 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
18499 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18500 msgid "Audio filter"
18503 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18505 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18506 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18509 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18510 msgid "Subtitles encoder"
18511 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
18513 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18515 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18517 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
18519 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18520 msgid "Destination subtitles codec"
18521 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
18523 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18524 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18525 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
18527 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18529 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18530 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18531 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18532 "of subpicture modules"
18534 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
18535 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
18536 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
18538 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18542 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18544 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18545 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
18547 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18548 msgid "Number of threads"
18549 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
18551 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18552 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18553 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
18555 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18556 msgid "High priority"
18557 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
18559 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18561 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18562 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
18564 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18565 msgid "Synchronise on audio track"
18566 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
18568 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18570 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18571 "on the audio track."
18573 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
18575 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18577 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18579 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
18581 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18582 msgid "Transcode stream output"
18583 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
18585 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18586 msgid "Overlays/Subtitles"
18587 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
18589 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18590 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18591 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
18593 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18594 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18595 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
18597 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18598 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18599 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
18601 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18602 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18603 msgid "Conversions from "
18606 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18607 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18608 msgid "MMX conversions from "
18609 msgstr "MMX रूपान्तरण"
18611 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18613 msgid "SSE2 conversions from "
18614 msgstr "MMX रूपान्तरण"
18616 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18617 msgid "AltiVec conversions from "
18618 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
18620 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18622 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18623 "threshold value will be the brighness defined below."
18625 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
18626 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
18628 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18629 msgid "Image contrast (0-2)"
18630 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
18632 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18633 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18634 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18636 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18637 msgid "Image hue (0-360)"
18638 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
18640 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18641 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18642 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
18644 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18645 msgid "Image saturation (0-3)"
18646 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
18648 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18649 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18650 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18652 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18653 msgid "Image brightness (0-2)"
18654 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
18656 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18657 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18658 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18660 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18661 msgid "Image gamma (0-10)"
18662 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
18664 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18665 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18666 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18668 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18669 msgid "Image properties filter"
18670 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
18672 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18673 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18676 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18678 msgid "Transparency mask"
18679 msgstr "पारदर्शीता"
18681 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18682 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18685 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18687 msgid "Alpha mask video filter"
18688 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18690 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18694 #: modules/video_filter/blend.c:95
18695 msgid "Video pictures blending"
18696 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
18698 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18701 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18702 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18703 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18706 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
18707 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
18708 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18711 msgid "Bluescreen U value"
18712 msgstr "निलो पर्दा U मान"
18714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18716 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18717 "Defaults to 120 for blue."
18719 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
18720 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
18722 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18723 msgid "Bluescreen V value"
18724 msgstr "निलो पर्दा V मान"
18726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18728 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18729 "Defaults to 90 for blue."
18731 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
18732 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
18734 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18735 msgid "Bluescreen U tolerance"
18736 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
18738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18740 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18741 "value between 10 and 20 seems sensible."
18743 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
18746 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18747 msgid "Bluescreen V tolerance"
18748 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
18750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18752 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18753 "value between 10 and 20 seems sensible."
18755 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
18758 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18760 msgid "Bluescreen video filter"
18761 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18763 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18765 msgstr "निलो पर्दा"
18767 #: modules/video_filter/clone.c:56
18768 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18769 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
18771 #: modules/video_filter/clone.c:59
18772 msgid "Video output modules"
18773 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
18775 #: modules/video_filter/clone.c:60
18777 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18778 "separated list of modules."
18780 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
18781 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
18783 #: modules/video_filter/clone.c:66
18784 msgid "Clone video filter"
18785 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
18787 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18789 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18790 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18791 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18792 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18795 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18796 msgid "Color threshold filter"
18799 #: modules/video_filter/crop.c:70
18800 msgid "Crop geometry (pixels)"
18801 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
18803 #: modules/video_filter/crop.c:71
18805 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18806 "<left offset> + <top offset>."
18808 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
18809 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
18811 #: modules/video_filter/crop.c:73
18812 msgid "Automatic cropping"
18813 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
18815 #: modules/video_filter/crop.c:74
18816 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18819 #: modules/video_filter/crop.c:77
18820 msgid "Ratio max (x 1000)"
18823 #: modules/video_filter/crop.c:78
18825 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18826 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18830 #: modules/video_filter/crop.c:80
18831 msgid "Manual ratio"
18834 #: modules/video_filter/crop.c:81
18835 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18838 #: modules/video_filter/crop.c:83
18839 msgid "Number of images for change"
18842 #: modules/video_filter/crop.c:84
18844 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18845 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18849 #: modules/video_filter/crop.c:86
18850 msgid "Number of lines for change"
18853 #: modules/video_filter/crop.c:87
18855 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18856 "that ratio changed and trigger recrop."
18859 #: modules/video_filter/crop.c:89
18860 msgid "Number of non black pixels "
18863 #: modules/video_filter/crop.c:90
18865 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18868 #: modules/video_filter/crop.c:93
18869 msgid "Skip percentage (%)"
18872 #: modules/video_filter/crop.c:94
18874 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18875 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18878 #: modules/video_filter/crop.c:96
18879 msgid "Luminance threshold "
18882 #: modules/video_filter/crop.c:97
18883 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18886 #: modules/video_filter/crop.c:101
18887 msgid "Crop video filter"
18888 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18890 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18891 msgid "Cropping failed"
18894 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18895 msgid "VLC could not open the video output module."
18898 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18899 msgid "Deinterlace mode"
18900 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
18902 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18903 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18904 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
18906 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18907 msgid "Streaming deinterlace mode"
18908 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
18910 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18911 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18912 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
18914 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18915 msgid "Deinterlacing video filter"
18916 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
18918 #: modules/video_filter/erase.c:51
18921 msgstr "छवि समायोजन"
18923 #: modules/video_filter/erase.c:52
18924 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18927 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18929 msgid "X coordinate"
18932 #: modules/video_filter/erase.c:55
18934 msgid "X coordinate of the mask."
18935 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
18937 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18939 msgid "Y coordinate"
18942 #: modules/video_filter/erase.c:57
18944 msgid "Y coordinate of the mask."
18945 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
18947 #: modules/video_filter/erase.c:62
18949 msgid "Erase video filter"
18950 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18952 #: modules/video_filter/erase.c:63
18955 msgstr "पूर्व तयारी"
18957 #: modules/video_filter/extract.c:58
18958 msgid "RGB component to extract"
18961 #: modules/video_filter/extract.c:59
18962 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18965 #: modules/video_filter/extract.c:69
18966 msgid "Extract RGB component video filter"
18969 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18970 msgid "video-filter-event"
18973 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18974 msgid "Gaussian's std deviation"
18977 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18979 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18980 "to 3*sigma away in any direction."
18983 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18985 msgid "Gaussian blur video filter"
18986 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
18988 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18990 msgid "Gaussian Blur"
18993 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18994 msgid "Distort mode"
18997 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18998 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19001 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19002 msgid "Gradient image type"
19003 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
19005 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19007 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19009 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
19011 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19012 msgid "Apply cartoon effect"
19013 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
19015 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19016 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19018 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
19020 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19024 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19028 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19029 msgid "Gradient video filter"
19032 #: modules/video_filter/invert.c:47
19033 msgid "Invert video filter"
19034 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
19036 #: modules/video_filter/invert.c:48
19037 msgid "Color inversion"
19040 #: modules/video_filter/logo.c:68
19041 msgid "Logo filenames"
19042 msgstr "लोगो फाइल नाम"
19044 #: modules/video_filter/logo.c:69
19046 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19047 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19048 "simply enter its filename."
19050 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
19051 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
19052 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19054 #: modules/video_filter/logo.c:72
19055 msgid "Logo animation # of loops"
19056 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
19058 #: modules/video_filter/logo.c:73
19059 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19062 #: modules/video_filter/logo.c:75
19063 msgid "Logo individual image time in ms"
19064 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
19066 #: modules/video_filter/logo.c:76
19067 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19068 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
19070 #: modules/video_filter/logo.c:79
19071 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19072 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19074 #: modules/video_filter/logo.c:82
19075 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19076 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19078 #: modules/video_filter/logo.c:84
19079 msgid "Transparency of the logo"
19080 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
19082 #: modules/video_filter/logo.c:85
19084 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19087 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
19089 #: modules/video_filter/logo.c:87
19090 msgid "Logo position"
19091 msgstr "लोगो स्थान"
19093 #: modules/video_filter/logo.c:89
19095 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19096 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19098 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
19099 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
19101 #: modules/video_filter/logo.c:101
19102 msgid "Logo video filter"
19103 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
19105 #: modules/video_filter/logo.c:103
19106 msgid "Logo overlay"
19107 msgstr "लोगो ओभरले"
19109 #: modules/video_filter/logo.c:124
19110 msgid "Logo sub filter"
19111 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
19113 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19114 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19115 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
19117 #: modules/video_filter/marq.c:82
19119 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19120 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19121 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19122 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19123 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19124 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19125 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19126 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19127 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19130 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19134 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19135 msgid "X offset, from the left screen edge."
19136 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
19138 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19142 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19143 msgid "Y offset, down from the top."
19144 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
19146 #: modules/video_filter/marq.c:101
19148 msgstr "समय समाप्त"
19150 #: modules/video_filter/marq.c:102
19152 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19153 "(remains forever)."
19155 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
19157 #: modules/video_filter/marq.c:106
19159 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19162 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
19165 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19166 msgid "Font size, pixels"
19167 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
19169 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19170 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19172 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
19174 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19176 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19177 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19178 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19179 "(red + green), #FFFFFF = white"
19181 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
19182 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
19183 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
19185 #: modules/video_filter/marq.c:118
19186 msgid "Marquee position"
19187 msgstr "मार्क्यु स्थान"
19189 #: modules/video_filter/marq.c:120
19191 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19192 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19195 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19196 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
19198 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19202 #: modules/video_filter/marq.c:163
19203 msgid "Marquee display"
19204 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
19206 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19208 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19209 "opaque (default)."
19211 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
19214 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19215 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19216 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
19218 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19219 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19220 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
19222 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19223 msgid "Top left corner X coordinate"
19224 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
19226 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19227 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19228 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
19230 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19231 msgid "Top left corner Y coordinate"
19232 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
19234 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19235 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19236 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
19238 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19239 msgid "Border width"
19240 msgstr "किनारा चौडाइ"
19242 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19243 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19244 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
19246 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19247 msgid "Border height"
19248 msgstr "किनारा उचाइ"
19250 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19251 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19252 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
19254 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19255 msgid "Mosaic alignment"
19256 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
19258 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19260 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19261 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19264 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
19265 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
19268 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19269 msgid "Positioning method"
19270 msgstr "स्थान विधि"
19272 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19274 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19275 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19276 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19279 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19280 #: modules/video_filter/wall.c:57
19281 msgid "Number of rows"
19282 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
19284 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19287 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19290 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
19292 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19293 #: modules/video_filter/wall.c:53
19294 msgid "Number of columns"
19295 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
19297 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19299 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19300 "set to \"fixed\"."
19301 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
19303 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19304 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19305 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
19307 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19308 msgid "Keep original size"
19309 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
19311 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19312 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19313 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
19315 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19316 msgid "Elements order"
19319 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19321 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19322 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19325 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
19326 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
19328 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19329 msgid "Offsets in order"
19332 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19334 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19335 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19336 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19339 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19341 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19342 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19345 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
19346 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
19348 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19352 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19356 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19357 msgid "Mosaic video sub filter"
19358 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
19360 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19364 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19365 msgid "Blur factor (1-127)"
19366 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
19368 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19369 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19370 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
19372 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19373 msgid "Motion blur filter"
19374 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
19376 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19377 msgid "Motion detect video filter"
19378 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
19380 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19381 msgid "Motion Detect"
19384 #: modules/video_filter/noise.c:49
19385 msgid "Noise video filter"
19388 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19389 msgid "OpenCV face detection example filter"
19392 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19393 msgid "OpenCV example"
19396 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19397 msgid "Haar cascade filename"
19400 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19401 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19405 msgid "Use input chroma unaltered"
19408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19409 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19417 msgid "Don't display any video"
19420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19421 msgid "Display the input video"
19424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19425 msgid "Display the processed video"
19428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19429 msgid "Show only errors"
19432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19433 msgid "Show errors and warnings"
19436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19437 msgid "Show everything including debug messages"
19440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19441 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19449 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19454 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19459 msgid "OpenCV filter chroma"
19462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19464 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19468 msgid "Wrapper filter output"
19471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19472 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19476 msgid "Wrapper filter verbosity"
19479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19480 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19484 msgid "OpenCV internal filter name"
19487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19488 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19492 msgid "Configuration file"
19493 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
19495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19497 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19498 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
19500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19501 msgid "Path to OSD menu images"
19502 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
19504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19506 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19507 "configuration file."
19509 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
19511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19512 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19513 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19516 msgid "Menu position"
19517 msgstr "मेनु स्थान"
19519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19521 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19522 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19525 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19526 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
19528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19529 msgid "Menu timeout"
19530 msgstr "मेनु समय समाप्त"
19532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19534 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19535 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19538 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
19539 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
19541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19542 msgid "Menu update interval"
19543 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
19545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19547 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19548 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19549 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19550 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19552 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
19553 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
19554 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
19556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19557 msgid "On Screen Display menu"
19558 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
19560 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19562 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19565 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19566 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19569 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19570 msgid "Active windows"
19571 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
19573 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19574 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19577 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19578 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19581 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19585 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19586 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19589 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19591 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19592 "misalignment due to autoratio control)"
19595 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19596 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19599 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19600 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19603 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19604 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19607 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19608 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19611 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19612 msgid "Attenuation"
19615 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19617 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19618 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19621 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19622 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19625 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19626 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19629 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19630 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19633 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19634 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19637 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19638 msgid "Attenuation, end (in %)"
19641 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19642 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19645 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19646 msgid "middle position (in %)"
19649 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19651 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19655 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19656 msgid "Gamma (Red) correction"
19659 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19661 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19664 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19665 msgid "Gamma (Green) correction"
19668 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19670 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19673 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19674 msgid "Gamma (Blue) correction"
19677 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19679 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19682 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19683 msgid "Black Crush for Red"
19686 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19687 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19690 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19691 msgid "Black Crush for Green"
19694 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19695 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19698 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19699 msgid "Black Crush for Blue"
19702 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19703 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19706 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19707 msgid "White Crush for Red"
19710 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19711 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19714 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19715 msgid "White Crush for Green"
19718 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19719 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19722 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19723 msgid "White Crush for Blue"
19726 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19727 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19730 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19731 msgid "Black Level for Red"
19734 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19735 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19738 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19739 msgid "Black Level for Green"
19742 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19743 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19746 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19747 msgid "Black Level for Blue"
19750 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19751 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19754 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19755 msgid "White Level for Red"
19758 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19759 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19762 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19763 msgid "White Level for Green"
19766 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19767 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19770 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19771 msgid "White Level for Blue"
19774 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19775 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19778 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19779 msgid "Xinerama option"
19782 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19783 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19786 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19787 msgid "Psychedelic video filter"
19790 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19791 msgid "Number of puzzle rows"
19794 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19795 msgid "Number of puzzle columns"
19798 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19799 msgid "Make one tile a black slot"
19802 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19804 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19807 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19808 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19811 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19812 msgid "Ripple video filter"
19815 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19816 msgid "Angle in degrees"
19819 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19820 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19823 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19824 msgid "Rotate video filter"
19827 #: modules/video_filter/rss.c:122
19831 #: modules/video_filter/rss.c:123
19832 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19833 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
19835 #: modules/video_filter/rss.c:124
19836 msgid "Speed of feeds"
19839 #: modules/video_filter/rss.c:125
19841 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19842 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
19844 #: modules/video_filter/rss.c:126
19846 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
19848 #: modules/video_filter/rss.c:127
19849 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19850 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
19852 #: modules/video_filter/rss.c:129
19853 msgid "Refresh time"
19854 msgstr "ताजा पार्ने समय"
19856 #: modules/video_filter/rss.c:130
19858 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19859 "feeds are never updated."
19861 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
19864 #: modules/video_filter/rss.c:132
19865 msgid "Feed images"
19868 #: modules/video_filter/rss.c:133
19869 msgid "Display feed images if available."
19870 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19872 #: modules/video_filter/rss.c:140
19874 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19877 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
19880 #: modules/video_filter/rss.c:153
19881 msgid "Text position"
19884 #: modules/video_filter/rss.c:155
19886 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19887 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19890 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
19891 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
19893 #: modules/video_filter/rss.c:159
19895 msgid "Title display mode"
19896 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
19898 #: modules/video_filter/rss.c:160
19900 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19901 "images are enabled, 1 otherwise."
19904 #: modules/video_filter/rss.c:175
19908 #: modules/video_filter/rss.c:175
19910 msgid "Always visible"
19913 #: modules/video_filter/rss.c:175
19914 msgid "Scroll with feed"
19917 #: modules/video_filter/rss.c:215
19918 msgid "RSS and Atom feed display"
19919 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
19921 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19922 msgid "RV32 conversion filter"
19923 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
19925 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19926 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19929 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19931 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19932 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19934 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19935 msgid "Augment contrast between contours."
19938 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19940 msgid "Sharpen video filter"
19941 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19943 #: modules/video_filter/transform.c:57
19944 msgid "Transform type"
19945 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
19947 #: modules/video_filter/transform.c:58
19948 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19949 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
19951 #: modules/video_filter/transform.c:61
19952 msgid "Rotate by 90 degrees"
19953 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19955 #: modules/video_filter/transform.c:62
19956 msgid "Rotate by 180 degrees"
19957 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19959 #: modules/video_filter/transform.c:62
19960 msgid "Rotate by 270 degrees"
19961 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19963 #: modules/video_filter/transform.c:63
19964 msgid "Flip horizontally"
19965 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
19967 #: modules/video_filter/transform.c:63
19968 msgid "Flip vertically"
19969 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
19971 #: modules/video_filter/transform.c:68
19972 msgid "Video transformation filter"
19973 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
19975 #: modules/video_filter/wall.c:54
19976 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19977 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
19979 #: modules/video_filter/wall.c:58
19980 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19981 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
19983 #: modules/video_filter/wall.c:62
19984 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19985 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
19987 #: modules/video_filter/wall.c:65
19988 msgid "Element aspect ratio"
19989 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
19991 #: modules/video_filter/wall.c:66
19992 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19993 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
19995 #: modules/video_filter/wall.c:72
19996 msgid "Wall video filter"
19997 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
19999 #: modules/video_filter/wall.c:73
20001 msgstr "छवि पर्खाल"
20003 #: modules/video_filter/wave.c:50
20004 msgid "Wave video filter"
20007 #: modules/video_output/aa.c:55
20009 msgstr "ASCII आर्ट"
20011 #: modules/video_output/aa.c:58
20012 msgid "ASCII-art video output"
20013 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
20015 #: modules/video_output/caca.c:81
20016 msgid "Color ASCII art video output"
20017 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
20019 #: modules/video_output/directfb.c:69
20020 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20021 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
20023 #: modules/video_output/fb.c:67
20024 msgid "Framebuffer device"
20025 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
20027 #: modules/video_output/fb.c:69
20028 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20029 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
20031 #: modules/video_output/fb.c:77
20032 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20033 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
20035 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20036 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20037 msgid "X11 display"
20038 msgstr "X11 प्रर्दशन"
20040 #: modules/video_output/ggi.c:58
20042 "X11 hardware display to use.\n"
20043 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20045 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
20046 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
20048 #: modules/video_output/glide.c:64
20049 msgid "3dfx Glide video output"
20050 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
20052 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20053 msgid "HD1000 video output"
20054 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
20056 #: modules/video_output/image.c:49
20057 msgid "Image format"
20060 #: modules/video_output/image.c:50
20061 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20062 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
20064 #: modules/video_output/image.c:52
20065 msgid "Image width"
20068 #: modules/video_output/image.c:53
20070 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20073 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
20076 #: modules/video_output/image.c:57
20077 msgid "Image height"
20080 #: modules/video_output/image.c:58
20082 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20083 "video characteristics."
20085 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
20088 #: modules/video_output/image.c:62
20089 msgid "Recording ratio"
20090 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
20092 #: modules/video_output/image.c:63
20094 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20095 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
20097 #: modules/video_output/image.c:66
20098 msgid "Filename prefix"
20099 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
20101 #: modules/video_output/image.c:67
20103 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20104 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20106 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
20109 #: modules/video_output/image.c:71
20110 msgid "Always write to the same file"
20111 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
20113 #: modules/video_output/image.c:72
20115 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20116 "this case, the number is not appended to the filename."
20118 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
20119 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
20121 #: modules/video_output/image.c:83
20122 msgid "Image video output"
20123 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
20125 #: modules/video_output/mga.c:59
20126 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20127 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
20129 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20131 msgid "DirectX 3D video output"
20132 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
20134 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20135 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20136 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
20138 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20140 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20141 "doesn't have any effect when using overlays."
20143 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
20144 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
20146 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20147 msgid "Use video buffers in system memory"
20148 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
20150 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20152 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20153 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20154 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20155 "doesn't have any effect when using overlays."
20157 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
20158 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
20159 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
20161 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20162 msgid "Use triple buffering for overlays"
20163 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
20165 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20167 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20168 "better video quality (no flickering)."
20170 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
20173 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20174 msgid "Name of desired display device"
20175 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
20177 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20179 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20180 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20181 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20183 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
20184 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
20187 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20188 msgid "Enable wallpaper mode "
20189 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
20191 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20193 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20194 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20195 "desktop must not already have a wallpaper."
20197 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
20198 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
20201 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20202 msgid "DirectX video output"
20203 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
20205 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20209 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20210 msgid "OpenGL video output"
20211 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
20213 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20214 msgid "Windows GAPI video output"
20215 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
20217 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20218 msgid "Windows GDI video output"
20219 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
20221 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20225 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20226 msgid "Transparent Cube"
20227 msgstr "पारदर्शी क्युब"
20229 #: modules/video_output/opengl.c:123
20233 #: modules/video_output/opengl.c:123
20237 #: modules/video_output/opengl.c:123
20241 #: modules/video_output/opengl.c:123
20245 #: modules/video_output/opengl.c:123
20249 #: modules/video_output/opengl.c:123
20253 #: modules/video_output/opengl.c:123
20257 #: modules/video_output/opengl.c:123
20261 #: modules/video_output/opengl.c:123
20265 #: modules/video_output/opengl.c:151
20266 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20267 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
20269 #: modules/video_output/opengl.c:152
20270 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20271 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
20273 #: modules/video_output/opengl.c:153
20274 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20275 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
20277 #: modules/video_output/opengl.c:154
20278 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20279 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
20281 #: modules/video_output/opengl.c:155
20282 msgid "Point of view x-coordinate"
20283 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
20285 #: modules/video_output/opengl.c:156
20286 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20287 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
20289 #: modules/video_output/opengl.c:158
20290 msgid "Point of view y-coordinate"
20291 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
20293 #: modules/video_output/opengl.c:159
20294 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20295 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
20297 #: modules/video_output/opengl.c:161
20298 msgid "Point of view z-coordinate"
20299 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
20301 #: modules/video_output/opengl.c:162
20302 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20303 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
20305 #: modules/video_output/opengl.c:165
20306 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20307 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
20309 #: modules/video_output/opengl.c:166
20310 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20311 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
20313 #: modules/video_output/opengl.c:168
20317 #: modules/video_output/opengl.c:170
20318 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20319 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
20321 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20322 msgid "QT Embedded display"
20323 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
20325 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20327 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20328 "the DISPLAY environment variable."
20330 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
20331 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
20333 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20334 msgid "QT Embedded video output"
20335 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
20337 #: modules/video_output/sdl.c:101
20339 msgid "SDL chroma format"
20340 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
20342 #: modules/video_output/sdl.c:103
20345 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20346 "improve performances by using the most efficient one."
20348 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
20349 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
20351 #: modules/video_output/sdl.c:113
20352 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20353 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
20355 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20356 msgid "Snapshot width"
20357 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
20359 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20360 msgid "Width of the snapshot image."
20361 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
20363 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20364 msgid "Snapshot height"
20365 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
20367 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20368 msgid "Height of the snapshot image."
20369 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
20371 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20375 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20377 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20378 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
20380 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20381 msgid "Cache size (number of images)"
20382 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
20384 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20385 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20386 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
20388 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20389 msgid "Snapshot module"
20390 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
20392 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20393 msgid "SVGAlib video output"
20394 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
20396 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20397 msgid "XVideo adaptor number"
20398 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
20400 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20402 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20403 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20405 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
20406 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
20408 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20410 msgid "Alternate fullscreen method"
20411 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
20413 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20416 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20418 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20419 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20420 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20421 "show on top of the video."
20423 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
20424 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
20425 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
20426 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
20429 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20430 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20432 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20433 "DISPLAY environment variable."
20435 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
20436 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
20438 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20440 msgid "Screen for fullscreen mode."
20441 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
20443 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20446 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20447 "1 for the second."
20449 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
20450 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
20452 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20453 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20454 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
20456 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20457 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20458 msgid "Use shared memory"
20459 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
20461 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20463 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20464 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
20466 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20467 msgid "X11 video output"
20468 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
20470 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20472 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20473 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20475 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
20476 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
20478 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20479 msgid "XVimage chroma format"
20480 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
20482 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20484 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20485 "to improve performances by using the most efficient one."
20487 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
20488 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
20490 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20491 msgid "XVideo extension video output"
20492 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
20494 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20495 msgid "XVMC adaptor number"
20498 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20500 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20501 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20504 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20505 msgid "X11 display name"
20508 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20510 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20511 "the value of the DISPLAY environment variable."
20514 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20515 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20518 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20520 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20521 "0 for first screen, 1 for the second."
20524 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20525 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20528 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20529 msgid "You can choose the crop style to apply."
20532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20533 msgid "XVMC extension video output"
20536 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20537 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20538 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
20540 #: modules/visualization/goom.c:58
20541 msgid "Goom display width"
20542 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
20544 #: modules/visualization/goom.c:59
20545 msgid "Goom display height"
20546 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
20548 #: modules/visualization/goom.c:60
20550 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20551 "will be prettier but more CPU intensive)."
20553 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
20556 #: modules/visualization/goom.c:63
20557 msgid "Goom animation speed"
20558 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
20560 #: modules/visualization/goom.c:64
20562 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20564 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
20567 #: modules/visualization/goom.c:70
20571 #: modules/visualization/goom.c:71
20572 msgid "Goom effect"
20573 msgstr "गुम प्रभाव"
20575 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20576 msgid "Effects list"
20577 msgstr "प्रभाव सूची"
20579 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20581 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20582 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20584 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
20585 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
20587 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20588 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20589 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
20591 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20592 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20593 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
20595 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20596 msgid "Number of bands"
20597 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
20599 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20600 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20602 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
20604 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20605 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20606 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
20608 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20609 msgid "Band separator"
20610 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
20612 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20613 msgid "Number of blank pixels between bands."
20614 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
20616 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20617 msgid "Amplification"
20620 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20621 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20622 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
20624 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20625 msgid "Enable peaks"
20626 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
20628 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20629 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20630 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
20632 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20633 msgid "Enable original graphic spectrum"
20634 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
20636 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20637 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20638 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
20640 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20641 msgid "Enable bands"
20642 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
20644 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20645 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20646 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
20648 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20649 msgid "Enable base"
20650 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
20652 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20653 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20654 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
20656 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20657 msgid "Base pixel radius"
20658 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
20660 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20661 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20662 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
20664 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20665 msgid "Spectral sections"
20666 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
20668 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20669 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20670 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
20672 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20673 msgid "Peak height"
20676 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20677 msgid "Total pixel height of the peak items."
20678 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
20680 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20681 msgid "Peak extra width"
20682 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
20684 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20685 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20686 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
20688 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20689 msgid "V-plane color"
20690 msgstr "V-प्लेन रङ"
20692 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20693 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20694 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
20696 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20697 msgid "Number of stars"
20698 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
20700 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20701 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20702 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
20704 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20708 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20709 msgid "Visualizer filter"
20710 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
20712 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20713 msgid "Spectrum analyser"
20714 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
20720 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20721 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
20724 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20725 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20726 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20728 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
20729 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
20730 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
20732 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
20733 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
20736 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
20737 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
20738 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
20739 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
20740 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
20742 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
20743 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
20744 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
20745 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20747 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20748 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20751 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20752 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20754 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
20755 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
20757 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20758 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
20760 #~ msgid "Growl server"
20761 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
20763 #~ msgid "Growl password"
20764 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
20766 #~ msgid "Growl UDP port"
20767 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
20770 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20771 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20772 #~ "relative font size. "
20774 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
20775 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
20777 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20778 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
20780 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20781 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
20783 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
20784 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
20786 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20787 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
20790 #~ msgid "Halve sample rate"
20791 #~ msgstr "नमूना दर"
20794 #~ msgid "Video monitoring filter"
20795 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
20798 #~ msgid "Video Monitor"
20799 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
20802 #~ msgid "Statistics input file"
20803 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
20806 #~ msgid "Statistics output file"
20807 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
20815 #~ msgid "_About..."
20816 #~ msgstr "_बारेमा"
20819 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20820 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
20822 #~ msgid "Video filters settings"
20823 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
20825 #~ msgid "CDDB Artist"
20826 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
20828 #~ msgid "CDDB Category"
20829 #~ msgstr "CDDB कोटि"
20831 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20832 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
20834 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20835 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
20837 #~ msgid "CDDB Genre"
20838 #~ msgstr "CDDB विधा"
20840 #~ msgid "CDDB Year"
20841 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
20843 #~ msgid "CDDB Title"
20844 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
20846 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20847 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
20849 #~ msgid "CD-Text Composer"
20850 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
20852 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20853 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
20855 #~ msgid "CD-Text Genre"
20856 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
20858 #~ msgid "CD-Text Message"
20859 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
20861 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20862 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
20864 #~ msgid "CD-Text Performer"
20865 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
20867 #~ msgid "CD-Text Title"
20868 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
20870 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20871 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
20873 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20874 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
20876 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20877 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
20879 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20880 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
20882 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20883 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
20888 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20889 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
20891 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20893 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
20895 #~ msgid "By category"
20896 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
20898 #~ msgid "Manually added"
20899 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
20901 #~ msgid "All items, unsorted"
20902 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
20905 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20906 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20907 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20908 #~ "settings will not be changed."
20910 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
20911 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
20912 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
20916 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20917 #~ "timeshifted streams."
20919 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
20921 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20922 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
20925 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20926 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20927 #~ "the icecast server."
20929 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
20930 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
20932 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20933 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
20935 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20936 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20938 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20939 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20941 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20942 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20944 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20945 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20947 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20948 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20950 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20951 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20953 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20954 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20956 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20957 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20959 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20960 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
20962 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20963 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20965 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20966 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20968 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20969 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
20971 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20972 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
20974 #~ msgid "Corba control"
20975 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
20977 #~ msgid "Reactivity"
20978 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
20981 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20982 #~ "appears to be a sensible value."
20984 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
20987 #~ msgid "corba control module"
20988 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
20990 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20991 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
20993 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20994 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
20996 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20997 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
20999 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21000 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
21002 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21003 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
21005 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21006 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
21008 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21009 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
21011 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21012 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
21014 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21015 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
21017 #~ msgid "Playlist metademux"
21018 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
21020 #~ msgid "Segment filename"
21021 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
21023 #~ msgid "Muxing application"
21024 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
21026 #~ msgid "Writing application"
21027 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
21029 #~ msgid "Listeners"
21032 #~ msgid "Native playlist import"
21033 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
21035 #~ msgid "Podcast Link"
21036 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
21038 #~ msgid "Podcast Copyright"
21039 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
21041 #~ msgid "Podcast Category"
21042 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
21044 #~ msgid "Podcast Keywords"
21045 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
21047 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21048 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
21050 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21051 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
21053 #~ msgid "Podcast Author"
21054 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
21056 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21057 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
21059 #~ msgid "Podcast Duration"
21060 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
21062 #~ msgid "Podcast Type"
21063 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
21065 #~ msgid "Mime type"
21066 #~ msgstr "माइम प्रकार"
21069 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21071 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
21073 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21075 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
21077 #~ msgid "Open Messages Window"
21078 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
21081 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
21083 #~ msgid "Do not display further errors"
21084 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
21086 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21087 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
21090 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21091 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21093 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
21097 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21098 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
21100 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21101 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
21103 #~ msgid "M3U file"
21104 #~ msgstr "M3U फाइल"
21106 #~ msgid "Sorted by Artist"
21107 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
21109 #~ msgid "Sorted by Album"
21110 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
21112 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21113 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
21115 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21116 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
21118 #~ msgid "Playlist stress tests"
21119 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
21121 #~ msgid "DAAP shares"
21122 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
21124 #~ msgid "DAAP access"
21125 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
21127 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21128 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
21130 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21131 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21133 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21134 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
21137 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21138 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21140 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
21141 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
21143 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21144 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
21146 #~ msgid "Marquee text to display."
21147 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
21150 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21151 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21154 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
21155 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
21157 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21158 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
21160 #~ msgid "History parameter"
21161 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
21163 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21164 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
21166 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21167 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
21170 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21171 #~ "minute, %S = second)."
21173 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
21176 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21177 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
21179 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21180 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
21183 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21184 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21185 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21187 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
21188 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
21190 #~ msgid "Time overlay"
21191 #~ msgstr "समय ओभरले"
21193 #~ msgid "Standard Play"
21194 #~ msgstr "मानक बजाइ"
21200 #~ msgstr "_द्रृष्य"
21203 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
21208 #~ msgid "Exit the program"
21209 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
21212 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
21214 #~ msgid "_Settings"
21215 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
21217 #~ msgid "_Preferences..."
21218 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
21223 #~ msgid "About this application"
21224 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
21226 #~ msgid "_Navigation"
21227 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"