]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ne.po
update po files with the Qt4 strings
[vlc] / po / ne.po
1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # $Id$
6 #
7 #
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 msgid "General"
40 msgstr "साधारण"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
45 msgid "Interface"
46 msgstr "इन्टरफेस"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
77 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
86 msgid "Audio"
87 msgstr "अडियो"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "अडियो सेटिङ"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:432
99 msgid "Filters"
100 msgstr "फिल्टर"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "निर्गत मोड्युल"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "विविध"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
134 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:202
143 msgid "Video"
144 msgstr "भिडियो"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "भिडियो सेटिङ"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "आगत / कोडेक"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
182 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "पहुँच मोड्युल"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
194 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "पहुँच फिल्टर"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
207 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "डेमुक्सर"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "भिडियो कोडेक"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:123
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "अडियो कोडेक"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:126
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "अन्य कोडेक"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:129
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "प्रवाह निर्गत"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
262 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
263 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
264 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:147
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "मुक्सर"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:149
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
282 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
283 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
284 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "पहुँच निर्गत"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
298 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
299 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "प्याकेटराइजर"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
313 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
314 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "साउट प्रवाह"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:171
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
327 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
328 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
340 "विधि नै SAP हो ।"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
352 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "बजाउने सूची"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
370 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "उन्नत"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "CPU सुविधा"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
405 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "उन्नत सेटिङ"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
419 msgid "Network"
420 msgstr "सञ्जाल"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
464 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
473
474 #: include/vlc_interface.h:146
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
482 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 #, fuzzy
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr ""
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:37
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr ""
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
502 msgid "Information..."
503 msgstr ""
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:42
506 #, fuzzy
507 msgid "Codec Information..."
508 msgstr "बढि जानकारी"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 msgid "Messages..."
512 msgstr ""
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:44
515 #, fuzzy
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "Go to specific time..."
521 msgstr ""
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46
524 #, fuzzy
525 msgid "Bookmarks..."
526 msgstr "पुस्तकचिनो"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
529 #, fuzzy
530 msgid "VLM Configuration..."
531 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 msgid "About VLC media player..."
535 msgstr ""
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
552 msgid "Play"
553 msgstr "बजाउनुहोस्"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgid "Fetch information"
557 msgstr ""
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
564 msgid "Delete"
565 msgstr "मेट्नुहोस्"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:56
568 msgid "Sort"
569 msgstr ""
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
573 msgid "Add node"
574 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:58
577 msgid "Stream..."
578 msgstr ""
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:59
581 msgid "Save..."
582 msgstr ""
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
585 msgid "Repeat all"
586 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:64
589 msgid "Repeat one"
590 msgstr ""
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:65
593 msgid "No repeat"
594 msgstr ""
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
598 msgid "Random"
599 msgstr "अनियमित"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:68
602 msgid "No random"
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:70
606 msgid "Add to playlist"
607 msgstr ""
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:71
610 msgid "Add to media library"
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:73
614 msgid "Add file..."
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:74
618 #, fuzzy
619 msgid "Advanced open..."
620 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:75
623 msgid "Add directory..."
624 msgstr ""
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:77
627 msgid "Save playlist to file..."
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:78
631 msgid "Load playlist file..."
632 msgstr ""
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
636 msgid "Search"
637 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:81
640 msgid "Search filter"
641 msgstr ""
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:83
644 msgid "Additional sources"
645 msgstr ""
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:87
648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
649 msgid ""
650 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
651 "them."
652 msgstr ""
653 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
657 msgid "Image clone"
658 msgstr "छवि क्लोन"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:93
661 msgid "Clone the image"
662 msgstr ""
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
665 msgid "Magnification"
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:96
669 msgid ""
670 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
671 "be magnified."
672 msgstr ""
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
675 msgid "Waves"
676 msgstr ""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:100
679 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:102
683 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
684 msgstr ""
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:104
687 msgid "Image colors inversion"
688 msgstr ""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:106
691 msgid "Split the image to make an image wall"
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:108
695 msgid ""
696 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
697 "The video gets split in parts that you must sort."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:111
701 msgid ""
702 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
703 "Try changing the various settings for different effects"
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:114
707 msgid ""
708 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
709 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
710 "settings."
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
714 msgid "Meta-information"
715 msgstr "मेटा सूचना"
716
717 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
718 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
721 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
724 msgid "Title"
725 msgstr "शीर्षक"
726
727 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
728 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
729 msgid "Artist"
730 msgstr "कलाकार"
731
732 #: include/vlc_meta.h:35
733 msgid "Genre"
734 msgstr "विधा"
735
736 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
737 msgid "Copyright"
738 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
739
740 #: include/vlc_meta.h:37
741 msgid "Album/movie/show title"
742 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
743
744 #: include/vlc_meta.h:38
745 msgid "Track number/position in set"
746 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
747
748 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
750 msgid "Description"
751 msgstr "वर्णन"
752
753 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
754 msgid "Rating"
755 msgstr "दर"
756
757 #: include/vlc_meta.h:41
758 msgid "Date"
759 msgstr "मिति"
760
761 #: include/vlc_meta.h:42
762 msgid "Setting"
763 msgstr "सेटिङ"
764
765 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
767 msgid "URL"
768 msgstr "URL"
769
770 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
773 msgid "Language"
774 msgstr "भाषा"
775
776 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
777 msgid "Now Playing"
778 msgstr "अहिले बजिरहेको"
779
780 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
781 msgid "Publisher"
782 msgstr "प्रकाशक"
783
784 #: include/vlc_meta.h:47
785 msgid "Encoded by"
786 msgstr ""
787
788 #: include/vlc_meta.h:49
789 msgid "Art URL"
790 msgstr ""
791
792 #: include/vlc_meta.h:51
793 msgid "Codec Name"
794 msgstr "कोडेक नाम"
795
796 #: include/vlc_meta.h:52
797 msgid "Codec Description"
798 msgstr "कोडेक वर्णन"
799
800 #: include/vlc/vlc.h:587
801 msgid ""
802 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
803 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
804 "see the file named COPYING for details.\n"
805 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
806 msgstr ""
807 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
808 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
809 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
810 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
811
812 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
813 #: src/audio_output/filters.c:224
814 msgid "Audio filtering failed"
815 msgstr ""
816
817 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
818 #: src/audio_output/filters.c:225
819 #, c-format
820 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
821 msgstr ""
822
823 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
824 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
825 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
826 msgid "Disable"
827 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
828
829 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
830 msgid "Spectrometer"
831 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
832
833 #: src/audio_output/input.c:90
834 msgid "Scope"
835 msgstr "क्षेत्र"
836
837 #: src/audio_output/input.c:92
838 msgid "Spectrum"
839 msgstr "स्पेकट्रम"
840
841 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
845 msgid "Equalizer"
846 msgstr "समकारी"
847
848 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
849 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
850 msgid "Audio filters"
851 msgstr "अडियो फिल्टर"
852
853 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "अडियो च्यानल"
858
859 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
861 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
862 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
863 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
864 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
865 msgid "Stereo"
866 msgstr "स्टेरियो"
867
868 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
870 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
871 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
873 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
875 msgid "Left"
876 msgstr "बायाँ"
877
878 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
879 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
880 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
881 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
882 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
884 msgid "Right"
885 msgstr "दायाँ"
886
887 #: src/audio_output/output.c:134
888 msgid "Dolby Surround"
889 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
890
891 #: src/audio_output/output.c:146
892 msgid "Reverse stereo"
893 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
894
895 #: src/extras/getopt.c:633
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:658
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:663
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
913 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:710
916 #, c-format
917 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
918 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:714
921 #, c-format
922 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
923 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:740
926 #, c-format
927 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
928 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:743
931 #, c-format
932 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
933 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
936 #, c-format
937 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
938 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:820
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:838
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
949
950 #: src/input/control.c:309
951 #, c-format
952 msgid "Bookmark %i"
953 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
954
955 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
959 #: modules/stream_out/es.c:379
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr ""
962
963 #: src/input/decoder.c:127
964 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 msgstr ""
966
967 #: src/input/decoder.c:139
968 msgid "VLC could not open the decoder module."
969 msgstr ""
970
971 #: src/input/decoder.c:149
972 msgid "No suitable decoder module for format"
973 msgstr ""
974
975 #: src/input/decoder.c:150
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
979 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
980 msgstr ""
981
982 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
983 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
984 #: modules/access/cdda/info.c:999
985 #, c-format
986 msgid "Track %i"
987 msgstr "ट्रयाक %i"
988
989 #: src/input/es_out.c:585
990 #, c-format
991 msgid "%s [%s %d]"
992 msgstr ""
993
994 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
995 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
997 msgid "Program"
998 msgstr "कार्यक्रम"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1001 #, c-format
1002 msgid "Stream %d"
1003 msgstr "प्रवाह %d"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1008 msgid "Codec"
1009 msgstr "कोडेक"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1013 msgid "Type"
1014 msgstr "प्रकार"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1019 msgid "Channels"
1020 msgstr "च्यानल"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1023 msgid "Sample rate"
1024 msgstr "नमूना दर"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1027 #, c-format
1028 msgid "%d Hz"
1029 msgstr "%d Hz"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1804
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1036 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1037 msgid "Bitrate"
1038 msgstr "बिटदर"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1810
1041 #, c-format
1042 msgid "%d kb/s"
1043 msgstr "%d kb/s"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1821
1046 msgid "Resolution"
1047 msgstr "रिज्योलुसन"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1827
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1054 msgid "Frame rate"
1055 msgstr "फ्रेम दर"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1844
1058 msgid "Subtitle"
1059 msgstr "उपशीर्षक"
1060
1061 #: src/input/input.c:2214
1062 msgid "Your input can't be opened"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/input/input.c:2215
1066 #, c-format
1067 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/input.c:2310
1071 msgid "Can't recognize the input's format"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/input/input.c:2311
1075 #, c-format
1076 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/input/var.c:118
1080 msgid "Bookmark"
1081 msgstr "पुस्तकचिनो"
1082
1083 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1084 msgid "Programs"
1085 msgstr "कार्यक्रम"
1086
1087 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1089 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1090 msgid "Chapter"
1091 msgstr "अध्याय"
1092
1093 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1094 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1095 msgid "Navigation"
1096 msgstr "नेभिगेसन"
1097
1098 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1100 msgid "Video Track"
1101 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1102
1103 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1105 msgid "Audio Track"
1106 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1107
1108 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1110 msgid "Subtitles Track"
1111 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1112
1113 #: src/input/var.c:263
1114 msgid "Next title"
1115 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1116
1117 #: src/input/var.c:268
1118 msgid "Previous title"
1119 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1120
1121 #: src/input/var.c:291
1122 #, c-format
1123 msgid "Title %i"
1124 msgstr "शीर्षक %i"
1125
1126 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1127 #, c-format
1128 msgid "Chapter %i"
1129 msgstr "अध्याय %i"
1130
1131 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1133 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1134 msgid "Next chapter"
1135 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1136
1137 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1140 msgid "Previous chapter"
1141 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1142
1143 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1144 #, c-format
1145 msgid "Media: %s"
1146 msgstr "मिडिया: %s"
1147
1148 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1149 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1156 msgid "Cancel"
1157 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1158
1159 #: src/interface/interaction.c:361
1160 msgid "Ok"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/interface/interface.c:320
1164 msgid "Switch interface"
1165 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1166
1167 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1169 msgid "Add Interface"
1170 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:353
1173 msgid "Telnet Interface"
1174 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:356
1177 msgid "Web Interface"
1178 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:359
1181 msgid "Debug logging"
1182 msgstr "डिबग लगइन"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:362
1185 msgid "Mouse Gestures"
1186 msgstr "माउस सङ्केत"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1189 #: src/modules/modules.c:2047
1190 msgid "C"
1191 msgstr "ne"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:299
1194 msgid "Help options"
1195 msgstr "मद्दत विकल्प"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1198 msgid "string"
1199 msgstr "स्ट्रिङ"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1202 msgid "integer"
1203 msgstr "इन्टिजर"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1206 msgid "float"
1207 msgstr "फ्लोट"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1565
1210 msgid " (default enabled)"
1211 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1566
1214 msgid " (default disabled)"
1215 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1831
1218 #, c-format
1219 msgid "VLC version %s\n"
1220 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1832
1223 #, c-format
1224 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1225 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1834
1228 #, c-format
1229 msgid "Compiler: %s\n"
1230 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1836
1233 #, c-format
1234 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1235 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1867
1238 msgid ""
1239 "\n"
1240 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1241 msgstr ""
1242 "\n"
1243 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1887
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "Press the RETURN key to continue...\n"
1249 msgstr ""
1250 "\n"
1251 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1254 msgid "Auto"
1255 msgstr "स्वत:"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1258 msgid "Arabic"
1259 msgstr "अरेबियाली"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:47
1262 msgid "American English"
1263 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:47
1266 msgid "British English"
1267 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1270 msgid "Catalan"
1271 msgstr "कातालान"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1274 msgid "Czech"
1275 msgstr "चेक"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1278 msgid "Danish"
1279 msgstr "डानिस"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1282 msgid "German"
1283 msgstr "जर्मनी"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1286 msgid "Spanish"
1287 msgstr "स्पेनिस"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1290 msgid "Persian"
1291 msgstr "पर्सियाली"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1294 msgid "French"
1295 msgstr "फ्रेन्च"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49
1298 msgid "Galician"
1299 msgstr "गालिसियन"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1302 msgid "Hebrew"
1303 msgstr "हेब्रु"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1306 msgid "Hungarian"
1307 msgstr "हङ्गेरियन"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1310 msgid "Italian"
1311 msgstr "इटालीयन"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1314 msgid "Japanese"
1315 msgstr "जापानी"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1318 msgid "Georgian"
1319 msgstr "जर्जियाली"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1322 msgid "Korean"
1323 msgstr "कोरियाली"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1326 msgid "Malay"
1327 msgstr "मलाय"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1330 msgid "Dutch"
1331 msgstr "डच"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51
1334 msgid "Occitan"
1335 msgstr "ओसिटान"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:51
1338 msgid "Brazilian Portuguese"
1339 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1342 msgid "Romanian"
1343 msgstr "रोमानियाली"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1346 msgid "Russian"
1347 msgstr "रसियाली"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1350 msgid "Slovak"
1351 msgstr "स्लोभाक"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1354 msgid "Slovenian"
1355 msgstr "स्लोभानियन"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1358 msgid "Swedish"
1359 msgstr "स्विडिस"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1362 msgid "Turkish"
1363 msgstr "ट्रकिस"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:53
1366 msgid "Simplified Chinese"
1367 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:53
1370 msgid "Chinese Traditional"
1371 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:72
1374 msgid ""
1375 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1376 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1377 "related options."
1378 msgstr ""
1379 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1380 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1381 "सक्नुहुन्छ ।"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:76
1384 msgid "Interface module"
1385 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:78
1388 msgid ""
1389 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1390 "automatically select the best module available."
1391 msgstr ""
1392 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1393 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1396 msgid "Extra interface modules"
1397 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:84
1400 msgid ""
1401 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1402 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1403 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1404 "\", \"gestures\" ...)"
1405 msgstr ""
1406 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1407 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1408 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1409 "\"gestures\" ...)"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:91
1412 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1413 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:93
1416 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1417 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:95
1420 msgid ""
1421 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1422 "1=warnings, 2=debug)."
1423 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:98
1426 msgid "Be quiet"
1427 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:100
1430 msgid "Turn off all warning and information messages."
1431 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:102
1434 msgid "Default stream"
1435 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:104
1438 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1439 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:107
1442 msgid ""
1443 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1444 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1445 msgstr ""
1446 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1447 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:111
1450 msgid "Color messages"
1451 msgstr "रङ सन्देश"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:113
1454 msgid ""
1455 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1456 "needs Linux color support for this to work."
1457 msgstr ""
1458 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1459 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:116
1462 msgid "Show advanced options"
1463 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:118
1466 msgid ""
1467 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1468 "available options, including those that most users should never touch."
1469 msgstr ""
1470 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1471 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1474 msgid "Show interface with mouse"
1475 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:124
1478 msgid ""
1479 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1480 "edge of the screen in fullscreen mode."
1481 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:127
1484 msgid "Interface interaction"
1485 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:129
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1490 "user input is required."
1491 msgstr ""
1492 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1493 "पर्दछ ।"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:139
1496 msgid ""
1497 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1498 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1499 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1500 "the \"audio filters\" modules section."
1501 msgstr ""
1502 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1503 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1504 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1505 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:145
1508 msgid "Audio output module"
1509 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:147
1512 msgid ""
1513 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best method available."
1515 msgstr ""
1516 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1517 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1520 #: modules/stream_out/display.c:38
1521 msgid "Enable audio"
1522 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:153
1525 msgid ""
1526 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1527 "not take place, thus saving some processing power."
1528 msgstr ""
1529 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1530 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:156
1533 msgid "Force mono audio"
1534 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:157
1537 msgid "This will force a mono audio output."
1538 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:159
1541 msgid "Default audio volume"
1542 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:161
1545 msgid ""
1546 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1547 msgstr ""
1548 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1555 msgid ""
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1558 msgstr ""
1559 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1560 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:169
1563 msgid "Audio output volume step"
1564 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:171
1567 msgid ""
1568 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1569 "0 to 1024."
1570 msgstr ""
1571 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:174
1574 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1575 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:176
1578 msgid ""
1579 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1580 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1581 msgstr ""
1582 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1583 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:180
1586 msgid "High quality audio resampling"
1587 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:182
1590 msgid ""
1591 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1592 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1593 "resampling algorithm will be used instead."
1594 msgstr ""
1595 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1596 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1597 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:187
1600 msgid "Audio desynchronization compensation"
1601 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:189
1604 msgid ""
1605 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1606 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1607 msgstr ""
1608 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1609 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:192
1612 msgid "Audio output channels mode"
1613 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:194
1616 msgid ""
1617 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1618 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1619 "played)."
1620 msgstr ""
1621 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1622 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1623 "गर्दछ भने) ।"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1626 msgid "Use S/PDIF when available"
1627 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:200
1630 msgid ""
1631 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1632 "audio stream being played."
1633 msgstr ""
1634 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1635 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1638 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1639 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:205
1642 msgid ""
1643 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1644 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1645 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1646 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1647 msgstr ""
1648 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1649 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1650 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1651 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1654 msgid "On"
1655 msgstr "खुला"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1658 msgid "Off"
1659 msgstr "बन्द"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:216
1662 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1663 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:219
1666 msgid "Audio visualizations "
1667 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:221
1670 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1671 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:229
1674 msgid ""
1675 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1676 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1677 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1678 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1679 "options."
1680 msgstr ""
1681 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1682 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1683 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1684 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:235
1687 msgid "Video output module"
1688 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:237
1691 msgid ""
1692 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1694 msgstr ""
1695 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1696 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1699 #: modules/stream_out/display.c:40
1700 msgid "Enable video"
1701 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:242
1704 msgid ""
1705 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1707 msgstr ""
1708 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1709 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1713 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1714 msgid "Video width"
1715 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:247
1718 msgid ""
1719 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1720 "characteristics."
1721 msgstr ""
1722 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1723 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1727 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1728 msgid "Video height"
1729 msgstr "भिडियो उचाइ"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:252
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1734 "video characteristics."
1735 msgstr ""
1736 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1737 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:255
1740 msgid "Video X coordinate"
1741 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:257
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1746 "coordinate)."
1747 msgstr ""
1748 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:260
1751 msgid "Video Y coordinate"
1752 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:262
1755 msgid ""
1756 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1757 "coordinate)."
1758 msgstr ""
1759 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:265
1762 msgid "Video title"
1763 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:267
1766 msgid ""
1767 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1768 "interface)."
1769 msgstr ""
1770 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1771 "अवस्थामा)"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:270
1774 msgid "Video alignment"
1775 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:272
1778 msgid ""
1779 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1780 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1781 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1782 msgstr ""
1783 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1784 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1785 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1788 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1789 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1790 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1791 #: modules/video_filter/rss.c:164
1792 msgid "Center"
1793 msgstr "केन्द्र"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1798 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1800 msgid "Top"
1801 msgstr "माथि"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1806 #: modules/video_filter/rss.c:164
1807 msgid "Bottom"
1808 msgstr "तल"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1811 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1813 #: modules/video_filter/rss.c:165
1814 msgid "Top-Left"
1815 msgstr "माथि-बायाँ"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1820 #: modules/video_filter/rss.c:165
1821 msgid "Top-Right"
1822 msgstr "माथि-दायाँ"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1827 #: modules/video_filter/rss.c:165
1828 msgid "Bottom-Left"
1829 msgstr "तल-बायाँ"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1834 #: modules/video_filter/rss.c:165
1835 msgid "Bottom-Right"
1836 msgstr "तल-दायाँ"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:280
1839 msgid "Zoom video"
1840 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:282
1843 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1844 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:284
1847 msgid "Grayscale video output"
1848 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:286
1851 msgid ""
1852 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1853 "save some processing power."
1854 msgstr ""
1855 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1856 "सक्नुहुन्छ ।"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:289
1859 msgid "Embedded video"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:291
1863 msgid "Embed the video output in the main interface."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:293
1867 msgid "Fullscreen video output"
1868 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:295
1871 msgid "Start video in fullscreen mode"
1872 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:297
1875 msgid "Overlay video output"
1876 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:299
1879 msgid ""
1880 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1881 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1882 msgstr ""
1883 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1884 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1888 msgid "Always on top"
1889 msgstr "सधै माथितिर"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:304
1892 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1893 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:306
1896 msgid "Disable screensaver"
1897 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:307
1900 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1901 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1904 msgid "Window decorations"
1905 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:311
1908 msgid ""
1909 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1910 "giving a \"minimal\" window."
1911 msgstr ""
1912 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1913 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:314
1916 msgid "Video output filter module"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:316
1920 msgid ""
1921 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1922 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1923 msgstr ""
1924 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1925 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:320
1928 msgid "Video filter module"
1929 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:322
1932 msgid ""
1933 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1934 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:326
1938 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1939 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:328
1942 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1943 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1946 msgid "Video snapshot file prefix"
1947 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:334
1950 msgid "Video snapshot format"
1951 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:336
1954 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1955 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:338
1958 msgid "Display video snapshot preview"
1959 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:340
1962 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1963 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:342
1966 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1967 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:344
1970 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1971 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:346
1974 msgid "Video cropping"
1975 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:348
1978 msgid ""
1979 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1980 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1981 msgstr ""
1982 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1983 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:352
1986 msgid "Source aspect ratio"
1987 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:354
1990 msgid ""
1991 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1992 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1993 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1994 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1995 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1996 msgstr ""
1997 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
1998 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
1999 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2000 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2001 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:361
2004 msgid "Custom crop ratios list"
2005 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:363
2008 msgid ""
2009 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2010 "crop ratios list."
2011 msgstr ""
2012 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:366
2015 msgid "Custom aspect ratios list"
2016 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:368
2019 msgid ""
2020 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2021 "aspect ratio list."
2022 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:371
2025 msgid "Fix HDTV height"
2026 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:373
2029 msgid ""
2030 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2031 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2032 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2033 msgstr ""
2034 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2035 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2036 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:378
2039 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2040 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:380
2043 msgid ""
2044 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2045 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2046 "order to keep proportions."
2047 msgstr ""
2048 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2049 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:384
2052 msgid "Skip frames"
2053 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:386
2056 #, fuzzy
2057 msgid ""
2058 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2059 "computer is not powerful enough"
2060 msgstr ""
2061 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2062 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:389
2065 msgid "Drop late frames"
2066 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:391
2069 msgid ""
2070 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2071 "intended display date)."
2072 msgstr ""
2073 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2074 "।"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:394
2077 msgid "Quiet synchro"
2078 msgstr "अचल समक्रमण"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:396
2081 msgid ""
2082 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2083 "synchronization mechanism."
2084 msgstr ""
2085 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2086 "अस्विकार गर्दछ ।"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:405
2089 msgid ""
2090 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2091 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2092 "channel."
2093 msgstr ""
2094 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2095 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:410
2098 msgid ""
2099 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2100 "Restrictions Management measure."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:413
2104 msgid "Clock reference average counter"
2105 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:415
2108 msgid ""
2109 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2110 "to 10000."
2111 msgstr ""
2112 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:418
2115 msgid "Clock synchronisation"
2116 msgstr "घडि समक्रमण"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:420
2119 msgid ""
2120 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2121 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2122 msgstr ""
2123 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2124 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2127 msgid "Network synchronisation"
2128 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:425
2131 msgid ""
2132 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2133 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2134 msgstr ""
2135 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2136 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2139 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2142 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2148 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2149 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2150 msgid "Default"
2151 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2154 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2158 msgid "Enable"
2159 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2162 msgid "UDP port"
2163 msgstr "UDP पोर्ट"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:435
2166 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2167 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:437
2170 msgid "MTU of the network interface"
2171 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:439
2174 msgid ""
2175 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2176 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2177 msgstr ""
2178 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2179 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2182 msgid "Hop limit (TTL)"
2183 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:444
2186 msgid ""
2187 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2188 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2189 "in default)."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:448
2193 msgid "Multicast output interface"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:450
2197 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:452
2201 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2202 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:454
2205 msgid ""
2206 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2207 "table."
2208 msgstr ""
2209 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2210 "गर्दछ ।"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:457
2213 msgid "DiffServ Code Point"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:458
2217 msgid ""
2218 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2219 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:464
2223 msgid ""
2224 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2225 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2226 msgstr ""
2227 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2228 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:470
2231 msgid ""
2232 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2233 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2234 "(like DVB streams for example)."
2235 msgstr ""
2236 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2237 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2238 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2241 msgid "Audio track"
2242 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:478
2245 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2246 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2249 msgid "Subtitles track"
2250 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:483
2253 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:486
2257 msgid "Audio language"
2258 msgstr "अडियो भाषा"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:488
2261 msgid ""
2262 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2263 "letter country code)."
2264 msgstr ""
2265 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2266 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:491
2269 msgid "Subtitle language"
2270 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:493
2273 msgid ""
2274 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2275 "letter country code)."
2276 msgstr ""
2277 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2278 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:497
2281 msgid "Audio track ID"
2282 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:499
2285 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2286 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:501
2289 msgid "Subtitles track ID"
2290 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:503
2293 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2294 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:505
2297 msgid "Input repetitions"
2298 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:507
2301 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2302 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:509
2305 msgid "Start time"
2306 msgstr "सुरु समय"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:511
2309 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2310 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:513
2313 msgid "Stop time"
2314 msgstr "रोक्ने समय"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:515
2317 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2318 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:517
2321 msgid "Input list"
2322 msgstr "आगत सूची"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:519
2325 msgid ""
2326 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2327 "together after the normal one."
2328 msgstr ""
2329 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:522
2332 msgid "Input slave (experimental)"
2333 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:524
2336 msgid ""
2337 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2338 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2339 "inputs."
2340 msgstr ""
2341 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2342 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:528
2345 msgid "Bookmarks list for a stream"
2346 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:530
2349 msgid ""
2350 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2351 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2352 "{...}\""
2353 msgstr ""
2354 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2355 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:536
2358 msgid ""
2359 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2360 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2361 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2362 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2363 msgstr ""
2364 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2365 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2366 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2367 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:542
2370 msgid "Force subtitle position"
2371 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:544
2374 msgid ""
2375 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2376 "over the movie. Try several positions."
2377 msgstr ""
2378 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2379 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:547
2382 msgid "Enable sub-pictures"
2383 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:549
2386 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2387 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2390 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2391 msgid "On Screen Display"
2392 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:553
2395 msgid ""
2396 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2397 "Display)."
2398 msgstr ""
2399 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:556
2402 msgid "Text rendering module"
2403 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:558
2406 msgid ""
2407 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2408 "instance."
2409 msgstr ""
2410 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2411 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:560
2414 msgid "Subpictures filter module"
2415 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:562
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2421 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2422 msgstr ""
2423 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2424 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:565
2427 msgid "Autodetect subtitle files"
2428 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:567
2431 msgid ""
2432 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2433 "(based on the filename of the movie)."
2434 msgstr ""
2435 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2436 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:570
2439 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2440 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:572
2443 msgid ""
2444 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2445 "Options are:\n"
2446 "0 = no subtitles autodetected\n"
2447 "1 = any subtitle file\n"
2448 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2449 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2450 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2451 msgstr ""
2452 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2453 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2454 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2455 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2456 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2457 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:580
2460 msgid "Subtitle autodetection paths"
2461 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:582
2464 msgid ""
2465 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2466 "found in the current directory."
2467 msgstr ""
2468 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2469 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:585
2472 msgid "Use subtitle file"
2473 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:587
2476 msgid ""
2477 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2478 "subtitle file."
2479 msgstr ""
2480 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2481 "गर्नुहोस् ।"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:590
2484 msgid "DVD device"
2485 msgstr "DVD यन्त्र"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:593
2488 msgid ""
2489 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2490 "the drive letter (eg. D:)"
2491 msgstr ""
2492 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2493 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:597
2496 msgid "This is the default DVD device to use."
2497 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:600
2500 msgid "VCD device"
2501 msgstr "VCD यन्त्र"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:603
2504 msgid ""
2505 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2506 "scan for a suitable CD-ROM device."
2507 msgstr ""
2508 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2509 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:607
2512 msgid "This is the default VCD device to use."
2513 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:610
2516 msgid "Audio CD device"
2517 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:613
2520 msgid ""
2521 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2522 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2523 msgstr ""
2524 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2525 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:617
2528 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2529 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2532 msgid "Force IPv6"
2533 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:622
2536 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2537 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:624
2540 msgid "Force IPv4"
2541 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:626
2544 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2545 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:628
2548 msgid "TCP connection timeout"
2549 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:630
2552 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2553 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:632
2556 msgid "SOCKS server"
2557 msgstr "SOCKS सर्भर"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:634
2560 msgid ""
2561 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2562 "used for all TCP connections"
2563 msgstr ""
2564 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2565 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:637
2568 msgid "SOCKS user name"
2569 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:639
2572 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2573 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:641
2576 msgid "SOCKS password"
2577 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:643
2580 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2581 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:645
2584 msgid "Title metadata"
2585 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:647
2588 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2589 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:649
2592 msgid "Author metadata"
2593 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:651
2596 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2597 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:653
2600 msgid "Artist metadata"
2601 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:655
2604 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2605 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:657
2608 msgid "Genre metadata"
2609 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:659
2612 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2613 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:661
2616 msgid "Copyright metadata"
2617 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:663
2620 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2621 msgstr ""
2622 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:665
2625 msgid "Description metadata"
2626 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:667
2629 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2630 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:669
2633 msgid "Date metadata"
2634 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:671
2637 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2638 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:673
2641 msgid "URL metadata"
2642 msgstr "URL मेटाडाटा"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:675
2645 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2646 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:679
2649 msgid ""
2650 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2651 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2652 "can break playback of all your streams."
2653 msgstr ""
2654 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2655 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2656 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:683
2659 msgid "Preferred decoders list"
2660 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:685
2663 msgid ""
2664 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2665 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2666 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2667 msgstr ""
2668 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2669 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2670 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:690
2673 msgid "Preferred encoders list"
2674 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:692
2677 msgid ""
2678 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2679 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:695
2682 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:697
2686 msgid ""
2687 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2688 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:706
2692 msgid ""
2693 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2694 "subsystem."
2695 msgstr ""
2696 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2697 "चयन गर्न दिन्छ ।"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:709
2700 msgid "Default stream output chain"
2701 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:711
2704 msgid ""
2705 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2706 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2707 "all streams."
2708 msgstr ""
2709 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2710 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2711 "सक्षम हुन्छ ।"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:715
2714 msgid "Enable streaming of all ES"
2715 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:717
2718 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2719 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:719
2722 msgid "Display while streaming"
2723 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:721
2726 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2727 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:723
2730 msgid "Enable video stream output"
2731 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:725
2734 msgid ""
2735 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2736 "facility when this last one is enabled."
2737 msgstr ""
2738 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2739 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:728
2742 msgid "Enable audio stream output"
2743 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:730
2746 msgid ""
2747 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2748 "facility when this last one is enabled."
2749 msgstr ""
2750 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2751 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:733
2754 msgid "Enable SPU stream output"
2755 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:735
2758 msgid ""
2759 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2760 "facility when this last one is enabled."
2761 msgstr ""
2762 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2763 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:738
2766 msgid "Keep stream output open"
2767 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:740
2770 msgid ""
2771 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2772 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2773 "specified)"
2774 msgstr ""
2775 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2776 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:744
2779 msgid "Preferred packetizer list"
2780 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:746
2783 msgid ""
2784 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2785 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:749
2788 msgid "Mux module"
2789 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:751
2792 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2793 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:753
2796 msgid "Access output module"
2797 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:755
2800 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2801 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:757
2804 msgid "Control SAP flow"
2805 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:759
2808 msgid ""
2809 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2810 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2811 msgstr ""
2812 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2813 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:763
2816 msgid "SAP announcement interval"
2817 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:765
2820 msgid ""
2821 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2822 "between SAP announcements."
2823 msgstr ""
2824 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2825 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:774
2828 msgid ""
2829 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2830 "always leave all these enabled."
2831 msgstr ""
2832 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2833 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:777
2836 msgid "Enable FPU support"
2837 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:779
2840 msgid ""
2841 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2842 "advantage of it."
2843 msgstr ""
2844 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:782
2847 msgid "Enable CPU MMX support"
2848 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:784
2851 msgid ""
2852 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2853 "of them."
2854 msgstr ""
2855 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2856 "सक्दछ ।"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:787
2859 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2860 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:789
2863 msgid ""
2864 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2865 "advantage of them."
2866 msgstr ""
2867 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2868 "लिन सक्दछ ।"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:792
2871 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2872 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:794
2875 msgid ""
2876 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2877 "advantage of them."
2878 msgstr ""
2879 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2880 "लिन सक्दछ ।"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:797
2883 msgid "Enable CPU SSE support"
2884 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:799
2887 msgid ""
2888 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2889 "of them."
2890 msgstr ""
2891 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2892 "सक्दछ ।"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:802
2895 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2896 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:804
2899 msgid ""
2900 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2901 "of them."
2902 msgstr ""
2903 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2904 "सक्दछ ।"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:807
2907 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2908 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:809
2911 msgid ""
2912 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2913 "advantage of them."
2914 msgstr ""
2915 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2916 "लिन सक्दछ ।"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:814
2919 msgid ""
2920 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2921 "you really know what you are doing."
2922 msgstr ""
2923 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2924 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:817
2927 msgid "Memory copy module"
2928 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:819
2931 msgid ""
2932 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2933 "select the fastest one supported by your hardware."
2934 msgstr ""
2935 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2936 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:822
2939 msgid "Access module"
2940 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:824
2943 msgid ""
2944 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2945 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2946 "option unless you really know what you are doing."
2947 msgstr ""
2948 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2949 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2950 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:828
2953 msgid "Access filter module"
2954 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:830
2957 msgid ""
2958 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2959 "used for instance for timeshifting."
2960 msgstr ""
2961 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2962 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:833
2965 msgid "Demux module"
2966 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:835
2969 msgid ""
2970 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2971 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2972 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2973 "you really know what you are doing."
2974 msgstr ""
2975 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2976 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2977 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:840
2980 msgid "Allow real-time priority"
2981 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:842
2984 msgid ""
2985 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2986 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2987 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2988 "only activate this if you know what you're doing."
2989 msgstr ""
2990 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
2991 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
2992 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
2993 "पार्नुहोस् ।"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:848
2996 msgid "Adjust VLC priority"
2997 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:850
3000 msgid ""
3001 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3002 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3003 "VLC instances."
3004 msgstr ""
3005 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3006 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3007 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:854
3010 msgid "Minimize number of threads"
3011 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:856
3014 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3015 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:858
3018 msgid "Modules search path"
3019 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:860
3022 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3023 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:862
3026 msgid "VLM configuration file"
3027 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:864
3030 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3031 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:866
3034 msgid "Use a plugins cache"
3035 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:868
3038 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3039 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:870
3042 msgid "Collect statistics"
3043 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:872
3046 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3047 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:874
3050 msgid "Run as daemon process"
3051 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:876
3054 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3055 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:878
3058 msgid "Write process id to file"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:880
3062 msgid "Writes process id into specified file."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:882
3066 msgid "Log to file"
3067 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:884
3070 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3071 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:886
3074 msgid "Log to syslog"
3075 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:888
3078 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3079 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:890
3082 msgid "Allow only one running instance"
3083 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:892
3086 msgid ""
3087 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3088 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3089 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3090 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3091 "running instance or enqueue it."
3092 msgstr ""
3093 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3094 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3095 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3096 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:900
3099 #, fuzzy
3100 msgid ""
3101 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3102 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3103 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3104 "This option will allow you to play the file with the already running "
3105 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3106 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3107 msgstr ""
3108 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3109 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3110 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3111 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:908
3114 msgid "VLC is started from file association"
3115 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:910
3118 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3119 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:913
3122 msgid "One instance when started from file"
3123 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:915
3126 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3127 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:917
3130 msgid "Increase the priority of the process"
3131 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:919
3134 msgid ""
3135 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3136 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3137 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3138 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3139 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3140 "machine."
3141 msgstr ""
3142 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3143 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3144 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3145 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:927
3148 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3149 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:929
3152 msgid ""
3153 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3154 "playing current item."
3155 msgstr ""
3156 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3157 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:938
3160 msgid ""
3161 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3162 "overridden in the playlist dialog box."
3163 msgstr ""
3164 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3165 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:941
3168 msgid "Automatically preparse files"
3169 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:943
3172 msgid ""
3173 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3174 "metadata)."
3175 msgstr ""
3176 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:946
3179 msgid "Album art policy"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:948
3183 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:954
3187 msgid "Manual download only"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:955
3191 msgid "When track starts playing"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:956
3195 msgid "As soon as track is added"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:958
3199 msgid "Services discovery modules"
3200 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:960
3203 msgid ""
3204 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3205 "Typical values are sap, hal, ..."
3206 msgstr ""
3207 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3208 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:963
3211 msgid "Play files randomly forever"
3212 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:965
3215 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3216 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:969
3219 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3220 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:971
3223 msgid "Repeat current item"
3224 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:973
3227 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3228 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:975
3231 msgid "Play and stop"
3232 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:977
3235 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3236 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:979
3239 msgid "Play and exit"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:981
3243 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:983
3247 msgid "Use media library"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:985
3251 msgid ""
3252 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3253 "VLC."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:988
3257 msgid "Use playlist tree"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:990
3261 msgid ""
3262 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3263 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3264 "needed."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:994
3268 msgid "Always"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:994
3272 msgid "Never"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1003
3276 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3277 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3281 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3282 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3283 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3287 msgid "Fullscreen"
3288 msgstr "पूरापर्दा"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1007
3291 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3292 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1008
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Leave fullscreen"
3297 msgstr "पूरापर्दा"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1009
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3302 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1010
3305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3307 msgid "Play/Pause"
3308 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1011
3311 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3312 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1012
3315 msgid "Pause only"
3316 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1013
3319 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3320 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1014
3323 msgid "Play only"
3324 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1015
3327 msgid "Select the hotkey to use to play."
3328 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3331 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3332 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3334 msgid "Faster"
3335 msgstr "छिटो"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1017
3338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3339 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3342 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3345 msgid "Slower"
3346 msgstr "ढिलो"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1019
3349 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3350 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3353 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3361 msgid "Next"
3362 msgstr "पछिल्लो"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1021
3365 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3366 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3369 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3374 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3375 msgid "Previous"
3376 msgstr "अघिल्लो"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1023
3379 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3380 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3384 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3391 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3392 msgid "Stop"
3393 msgstr "रोक्नुहोस्"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1025
3396 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3397 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3401 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3402 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3403 msgid "Position"
3404 msgstr "स्थान"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1027
3407 msgid "Select the hotkey to display the position."
3408 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1029
3411 msgid "Very short backwards jump"
3412 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1031
3415 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3416 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1032
3419 msgid "Short backwards jump"
3420 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1034
3423 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3424 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1035
3427 msgid "Medium backwards jump"
3428 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1037
3431 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3432 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1038
3435 msgid "Long backwards jump"
3436 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1040
3439 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3440 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1042
3443 msgid "Very short forward jump"
3444 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1044
3447 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3448 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1045
3451 msgid "Short forward jump"
3452 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1047
3455 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3456 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1048
3459 msgid "Medium forward jump"
3460 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1050
3463 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3464 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1051
3467 msgid "Long forward jump"
3468 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1053
3471 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3472 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1055
3475 msgid "Very short jump length"
3476 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1056
3479 msgid "Very short jump length, in seconds."
3480 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1057
3483 msgid "Short jump length"
3484 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1058
3487 msgid "Short jump length, in seconds."
3488 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1059
3491 msgid "Medium jump length"
3492 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1060
3495 msgid "Medium jump length, in seconds."
3496 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1061
3499 msgid "Long jump length"
3500 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1062
3503 msgid "Long jump length, in seconds."
3504 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3508 msgid "Quit"
3509 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1065
3512 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3513 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1066
3516 msgid "Navigate up"
3517 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1067
3520 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3521 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1068
3524 msgid "Navigate down"
3525 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1069
3528 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3529 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1070
3532 msgid "Navigate left"
3533 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1071
3536 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3537 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1072
3540 msgid "Navigate right"
3541 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1073
3544 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3545 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1074
3548 msgid "Activate"
3549 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1075
3552 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3553 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1076
3556 msgid "Go to the DVD menu"
3557 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1077
3560 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3561 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1078
3564 msgid "Select previous DVD title"
3565 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1079
3568 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3569 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1080
3572 msgid "Select next DVD title"
3573 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1081
3576 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3577 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1082
3580 msgid "Select prev DVD chapter"
3581 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1083
3584 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3585 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1084
3588 msgid "Select next DVD chapter"
3589 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1085
3592 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3593 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1086
3596 msgid "Volume up"
3597 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1087
3600 msgid "Select the key to increase audio volume."
3601 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1088
3604 msgid "Volume down"
3605 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1089
3608 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3609 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3614 msgid "Mute"
3615 msgstr "मौन"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1091
3618 msgid "Select the key to mute audio."
3619 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1092
3622 msgid "Subtitle delay up"
3623 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1093
3626 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3627 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1094
3630 msgid "Subtitle delay down"
3631 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1095
3634 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3635 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1096
3638 msgid "Audio delay up"
3639 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1097
3642 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3643 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1098
3646 msgid "Audio delay down"
3647 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1099
3650 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3651 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1100
3654 msgid "Play playlist bookmark 1"
3655 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1101
3658 msgid "Play playlist bookmark 2"
3659 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1102
3662 msgid "Play playlist bookmark 3"
3663 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1103
3666 msgid "Play playlist bookmark 4"
3667 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1104
3670 msgid "Play playlist bookmark 5"
3671 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1105
3674 msgid "Play playlist bookmark 6"
3675 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1106
3678 msgid "Play playlist bookmark 7"
3679 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1107
3682 msgid "Play playlist bookmark 8"
3683 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1108
3686 msgid "Play playlist bookmark 9"
3687 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1109
3690 msgid "Play playlist bookmark 10"
3691 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1110
3694 msgid "Select the key to play this bookmark."
3695 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1111
3698 msgid "Set playlist bookmark 1"
3699 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1112
3702 msgid "Set playlist bookmark 2"
3703 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1113
3706 msgid "Set playlist bookmark 3"
3707 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1114
3710 msgid "Set playlist bookmark 4"
3711 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1115
3714 msgid "Set playlist bookmark 5"
3715 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1116
3718 msgid "Set playlist bookmark 6"
3719 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1117
3722 msgid "Set playlist bookmark 7"
3723 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1118
3726 msgid "Set playlist bookmark 8"
3727 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1119
3730 msgid "Set playlist bookmark 9"
3731 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1120
3734 msgid "Set playlist bookmark 10"
3735 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1121
3738 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3739 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3742 msgid "Playlist bookmark 1"
3743 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3746 msgid "Playlist bookmark 2"
3747 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3750 msgid "Playlist bookmark 3"
3751 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3754 msgid "Playlist bookmark 4"
3755 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3758 msgid "Playlist bookmark 5"
3759 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3762 msgid "Playlist bookmark 6"
3763 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3766 msgid "Playlist bookmark 7"
3767 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3770 msgid "Playlist bookmark 8"
3771 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3774 msgid "Playlist bookmark 9"
3775 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3778 msgid "Playlist bookmark 10"
3779 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1134
3782 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3783 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1136
3786 msgid "Go back in browsing history"
3787 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1137
3790 msgid ""
3791 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3792 "history."
3793 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1138
3796 msgid "Go forward in browsing history"
3797 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1139
3800 msgid ""
3801 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3802 "history."
3803 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1141
3806 msgid "Cycle audio track"
3807 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1142
3810 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3811 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1143
3814 msgid "Cycle subtitle track"
3815 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1144
3818 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3819 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1145
3822 msgid "Cycle source aspect ratio"
3823 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1146
3826 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3827 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1147
3830 msgid "Cycle video crop"
3831 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1148
3834 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3835 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1149
3838 msgid "Cycle deinterlace modes"
3839 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1150
3842 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3843 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1151
3846 msgid "Show interface"
3847 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1152
3850 msgid "Raise the interface above all other windows."
3851 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1153
3854 msgid "Hide interface"
3855 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1154
3858 msgid "Lower the interface below all other windows."
3859 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1155
3862 msgid "Take video snapshot"
3863 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1156
3866 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3867 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3870 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3871 msgid "Record"
3872 msgstr "रेकर्ड"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1159
3875 msgid "Record access filter start/stop."
3876 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3879 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Dump"
3882 msgstr "डम्मी"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1161
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Media dump access filter trigger."
3887 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1163
3890 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1164
3894 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1167
3898 msgid "Toggle random playlist playback"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3902 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3903 msgid "Zoom"
3904 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3907 msgid "Un-Zoom"
3908 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3911 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3912 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3915 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3916 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3919 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3920 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3923 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3924 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3927 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3928 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3931 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3932 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3935 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3936 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3939 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3940 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1195
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3945 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1197
3948 msgid ""
3949 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3950 "output for the time being."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1201
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3957 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3958 "in the playlist.\n"
3959 "The first item specified will be played first.\n"
3960 "\n"
3961 "Options-styles:\n"
3962 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3963 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3964 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3965 "            and that overrides previous settings.\n"
3966 "\n"
3967 "Stream MRL syntax:\n"
3968 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3969 "option=value ...]\n"
3970 "\n"
3971 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3972 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3973 "\n"
3974 "URL syntax:\n"
3975 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3976 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3977 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3978 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3979 "  screen://                      Screen capture\n"
3980 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3981 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3982 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3983 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3984 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3985 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3986 "certain time\n"
3987 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3988 msgstr ""
3989 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
3990 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
3991 "लगाइएको छ ।\n"
3992 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
3993 "\n"
3994 "विकल्प-शैली:\n"
3995 "  --option  कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
3996 "   -option  विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
3997 "   :option  यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
3998 "            र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
3999 "\n"
4000 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4001 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4002 "option=value ...]\n"
4003 "\n"
4004 "  विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4005 "  बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4006 "\n"
4007 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4008 "  [file://]फाइलनाम              सादा मिडिया फाइल\n"
4009 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4010 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4011 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4012 "  screen://                      स्क्रिन क्याप्चर\n"
4013 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD यन्त्र\n"
4014 "  [vcd://][device]               VCD यन्त्र\n"
4015 "  [cdda://][device]              अडियो CD यन्त्र\n"
4016 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4017 "                                 प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4018 "  vlc:pause:<seconds>            निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4019 "वस्तु\n"
4020 "  vlc:quit                       VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4023 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4024 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4025 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4026 msgid "Snapshot"
4027 msgstr "स्न्यापशट"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1326
4030 msgid "Window properties"
4031 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1369
4034 msgid "Subpictures"
4035 msgstr "सहायक तस्विर"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4038 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4040 msgid "Subtitles"
4041 msgstr "उपशीर्षक"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4044 msgid "Overlays"
4045 msgstr "ओभरले"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1401
4048 msgid "France"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1403
4052 msgid "Track settings"
4053 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1425
4056 msgid "Playback control"
4057 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1440
4060 msgid "Default devices"
4061 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1449
4064 msgid "Network settings"
4065 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1461
4068 msgid "Socks proxy"
4069 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1470
4072 msgid "Metadata"
4073 msgstr "मेटाडाटा"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1500
4076 msgid "Decoders"
4077 msgstr "असङ्केतक"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4081 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4085 msgid "Input"
4086 msgstr "आगत"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1545
4089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4090 msgid "VLM"
4091 msgstr "VLM"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1578
4094 msgid "CPU"
4095 msgstr "CPU"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1600
4098 msgid "Special modules"
4099 msgstr "विशेष मोड्युल"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1607
4102 msgid "Plugins"
4103 msgstr "प्लगइन"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1615
4106 msgid "Performance options"
4107 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1757
4110 msgid "Hot keys"
4111 msgstr "हटकुञ्जी"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:2089
4114 msgid "Jump sizes"
4115 msgstr "जाने साइज"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:2168
4118 msgid "main program"
4119 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:2178
4122 #, fuzzy
4123 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4124 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:2184
4127 #, fuzzy
4128 msgid ""
4129 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4130 "--help-verbose)"
4131 msgstr ""
4132 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:2189
4135 msgid "print help for the advanced options"
4136 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:2194
4139 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4140 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:2200
4143 msgid "print a list of available modules"
4144 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:2205
4147 #, fuzzy
4148 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4149 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:2211
4152 #, fuzzy
4153 msgid ""
4154 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4155 "verbose)"
4156 msgstr ""
4157 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:2216
4160 msgid "save the current command line options in the config"
4161 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:2221
4164 msgid "reset the current config to the default values"
4165 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:2226
4168 msgid "use alternate config file"
4169 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:2231
4172 msgid "resets the current plugins cache"
4173 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:2236
4176 msgid "print version information"
4177 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4178
4179 #: src/modules/configuration.c:1233
4180 msgid "boolean"
4181 msgstr "बुलियन"
4182
4183 #: src/modules/configuration.c:1244
4184 msgid "key"
4185 msgstr "कुञ्जी"
4186
4187 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4188 #: src/playlist/loadsave.c:112
4189 msgid "Media Library"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4193 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4194 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4195 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4196 #: modules/access/bda/bda.c:152
4197 msgid "Undefined"
4198 msgstr "अपरिभाषित"
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:38
4201 msgid "Afar"
4202 msgstr "अफार"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:39
4205 msgid "Abkhazian"
4206 msgstr "अफ्खाजियन"
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:40
4209 msgid "Afrikaans"
4210 msgstr "अफ्रिकी"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:41
4213 msgid "Albanian"
4214 msgstr "अल्बानियाली"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:42
4217 msgid "Amharic"
4218 msgstr "अम्हारिक"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:44
4221 msgid "Armenian"
4222 msgstr "अर्मेनियन"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:45
4225 msgid "Assamese"
4226 msgstr "आसामी"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:46
4229 msgid "Avestan"
4230 msgstr "अभेस्टान"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:47
4233 msgid "Aymara"
4234 msgstr "आइम्यारा"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:48
4237 msgid "Azerbaijani"
4238 msgstr "अजरबैजानी"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:49
4241 msgid "Bashkir"
4242 msgstr "बास्ककिर"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:50
4245 msgid "Basque"
4246 msgstr "बास्क"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:51
4249 msgid "Belarusian"
4250 msgstr "बेलारशियन"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:52
4253 msgid "Bengali"
4254 msgstr "बङ्गाली"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:53
4257 msgid "Bihari"
4258 msgstr "बिहारी"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:54
4261 msgid "Bislama"
4262 msgstr "बिस्लामा"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:55
4265 msgid "Bosnian"
4266 msgstr "बोस्नियाली"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:56
4269 msgid "Breton"
4270 msgstr "ब्रेटोन"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:57
4273 msgid "Bulgarian"
4274 msgstr "बुल्गेरियाली"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:58
4277 msgid "Burmese"
4278 msgstr "बर्मेली"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:60
4281 msgid "Chamorro"
4282 msgstr "चामोरो"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:61
4285 msgid "Chechen"
4286 msgstr "चेक"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:62
4289 msgid "Chinese"
4290 msgstr "चिनियाँ"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:63
4293 msgid "Church Slavic"
4294 msgstr "चर्क साल्बिक"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:64
4297 msgid "Chuvash"
4298 msgstr "चुभास"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:65
4301 msgid "Cornish"
4302 msgstr "चोर्निस"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:66
4305 msgid "Corsican"
4306 msgstr "चोर्सिकान"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:70
4309 msgid "Dzongkha"
4310 msgstr "झोङ्खा"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:71
4313 msgid "English"
4314 msgstr "अंग्रेजी"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:72
4317 msgid "Esperanto"
4318 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:73
4321 msgid "Estonian"
4322 msgstr "इस्टोनियाली"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:74
4325 msgid "Faroese"
4326 msgstr "फारोसे"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:75
4329 msgid "Fijian"
4330 msgstr "फिजी"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:76
4333 msgid "Finnish"
4334 msgstr "फिनिस"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:78
4337 msgid "Frisian"
4338 msgstr "फ्रिसियन"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:81
4341 msgid "Gaelic (Scots)"
4342 msgstr "गालिक (स्टक)"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:82
4345 msgid "Irish"
4346 msgstr "आइरिस"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:83
4349 msgid "Gallegan"
4350 msgstr "गालेगान"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:84
4353 msgid "Manx"
4354 msgstr "म्याङ्क्स"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:85
4357 msgid "Greek, Modern ()"
4358 msgstr "ग्रिक,  आधुनिक ()"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:86
4361 msgid "Guarani"
4362 msgstr "गुआरानी"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:87
4365 msgid "Gujarati"
4366 msgstr "गुजराती"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:89
4369 msgid "Herero"
4370 msgstr "हेरेरो"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:90
4373 msgid "Hindi"
4374 msgstr "हिन्दी"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:91
4377 msgid "Hiri Motu"
4378 msgstr "हिरी मोतो"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:93
4381 msgid "Icelandic"
4382 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:94
4385 msgid "Inuktitut"
4386 msgstr "इनुकटिटुट"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:95
4389 msgid "Interlingue"
4390 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:96
4393 msgid "Interlingua"
4394 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:97
4397 msgid "Indonesian"
4398 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:98
4401 msgid "Inupiaq"
4402 msgstr "इनुपिक"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:100
4405 msgid "Javanese"
4406 msgstr "जाभानिज"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:102
4409 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4410 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:103
4413 msgid "Kannada"
4414 msgstr "कान्नडा"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:104
4417 msgid "Kashmiri"
4418 msgstr "काश्मिरी"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:105
4421 msgid "Kazakh"
4422 msgstr "कजाक"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:106
4425 msgid "Khmer"
4426 msgstr "खमेर"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:107
4429 msgid "Kikuyu"
4430 msgstr "किकुयु"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:108
4433 msgid "Kinyarwanda"
4434 msgstr "किन्यावन्डा"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:109
4437 msgid "Kirghiz"
4438 msgstr "किर्खाज"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:110
4441 msgid "Komi"
4442 msgstr "कोमी"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:112
4445 msgid "Kuanyama"
4446 msgstr "कुन्यामा"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:113
4449 msgid "Kurdish"
4450 msgstr "कुर्दिस"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:114
4453 msgid "Lao"
4454 msgstr "लाओ"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:115
4457 msgid "Latin"
4458 msgstr "ल्याटिन"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:116
4461 msgid "Latvian"
4462 msgstr "लाट्भियन"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:117
4465 msgid "Lingala"
4466 msgstr "लिङ्गाला"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:118
4469 msgid "Lithuanian"
4470 msgstr "लिथुनियाली"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:119
4473 msgid "Letzeburgesch"
4474 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:120
4477 msgid "Macedonian"
4478 msgstr "म्यासेडोनियन"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:121
4481 msgid "Marshall"
4482 msgstr "मार्शेल"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:122
4485 msgid "Malayalam"
4486 msgstr "मलायालम"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:123
4489 msgid "Maori"
4490 msgstr "मावरी"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:124
4493 msgid "Marathi"
4494 msgstr "मराडी"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:126
4497 msgid "Malagasy"
4498 msgstr "मालागासे"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:127
4501 msgid "Maltese"
4502 msgstr "माल्टिस"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:128
4505 msgid "Moldavian"
4506 msgstr "माल्डाभियन"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:129
4509 msgid "Mongolian"
4510 msgstr "मङ्गोलियन"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:130
4513 msgid "Nauru"
4514 msgstr "नायरू"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:131
4517 msgid "Navajo"
4518 msgstr "नाभाजो"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:132
4521 msgid "Ndebele, South"
4522 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:133
4525 msgid "Ndebele, North"
4526 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:134
4529 msgid "Ndonga"
4530 msgstr "नोड्गा"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:135
4533 msgid "Nepali"
4534 msgstr "नेपाली"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:136
4537 msgid "Norwegian"
4538 msgstr "नर्वेजियन"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:137
4541 msgid "Norwegian Nynorsk"
4542 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:138
4545 msgid "Norwegian Bokmaal"
4546 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:139
4549 msgid "Chichewa; Nyanja"
4550 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:140
4553 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4554 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:141
4557 msgid "Oriya"
4558 msgstr "ओरिया"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:142
4561 msgid "Oromo"
4562 msgstr "ओर्मो"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:144
4565 msgid "Ossetian; Ossetic"
4566 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:145
4569 msgid "Panjabi"
4570 msgstr "पञ्जाबी"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:147
4573 msgid "Pali"
4574 msgstr "पाली"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:148
4577 msgid "Polish"
4578 msgstr "पोलिस"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:149
4581 msgid "Portuguese"
4582 msgstr "पोर्चुगाली"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:150
4585 msgid "Pushto"
4586 msgstr "पुस्टो"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:151
4589 msgid "Quechua"
4590 msgstr "क्युचाउ"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:152
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Original audio"
4595 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:153
4598 msgid "Raeto-Romance"
4599 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:155
4602 msgid "Rundi"
4603 msgstr "रून्डी"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:157
4606 msgid "Sango"
4607 msgstr "साङ्गो"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:158
4610 msgid "Sanskrit"
4611 msgstr "संस्कृत"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:159
4614 msgid "Serbian"
4615 msgstr "सर्बियन"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:160
4618 msgid "Croatian"
4619 msgstr "क्रोसियाली"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:161
4622 msgid "Sinhalese"
4623 msgstr "सिङ्गालेसे"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:164
4626 msgid "Northern Sami"
4627 msgstr "उत्तरी सामी"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:165
4630 msgid "Samoan"
4631 msgstr "सामोयन"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:166
4634 msgid "Shona"
4635 msgstr "सोना"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:167
4638 msgid "Sindhi"
4639 msgstr "सिन्दी"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:168
4642 msgid "Somali"
4643 msgstr "सोमाली"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:169
4646 msgid "Sotho, Southern"
4647 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:171
4650 msgid "Sardinian"
4651 msgstr "सार्डिनियन"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:172
4654 msgid "Swati"
4655 msgstr "स्वाती"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:173
4658 msgid "Sundanese"
4659 msgstr "सुन्डानेसे"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:174
4662 msgid "Swahili"
4663 msgstr "स्वाहाली"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:176
4666 msgid "Tahitian"
4667 msgstr "ताहिटियन"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:177
4670 msgid "Tamil"
4671 msgstr "तामिल"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:178
4674 msgid "Tatar"
4675 msgstr "तातार"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:179
4678 msgid "Telugu"
4679 msgstr "तेलगु"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:180
4682 msgid "Tajik"
4683 msgstr "ताजिक"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:181
4686 msgid "Tagalog"
4687 msgstr "तागालग"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:182
4690 msgid "Thai"
4691 msgstr "थाइ"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:183
4694 msgid "Tibetan"
4695 msgstr "तालिबान"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:184
4698 msgid "Tigrinya"
4699 msgstr "तिगरिन्या"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:185
4702 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4703 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:186
4706 msgid "Tswana"
4707 msgstr "तास्वाना"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:187
4710 msgid "Tsonga"
4711 msgstr "तोस्नङ्गा"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:189
4714 msgid "Turkmen"
4715 msgstr "तुर्कम्यान"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:190
4718 msgid "Twi"
4719 msgstr "तिव"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:191
4722 msgid "Uighur"
4723 msgstr "उग्विर"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:192
4726 msgid "Ukrainian"
4727 msgstr "युक्रेनियन"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:193
4730 msgid "Urdu"
4731 msgstr "उर्दु"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:194
4734 msgid "Uzbek"
4735 msgstr "उज्वेक"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:195
4738 msgid "Vietnamese"
4739 msgstr "भियतनामी"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:196
4742 msgid "Volapuk"
4743 msgstr "भोलापुक"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:197
4746 msgid "Welsh"
4747 msgstr "वेल्स"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:198
4750 msgid "Wolof"
4751 msgstr "वलोफ"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:199
4754 msgid "Xhosa"
4755 msgstr "शोङ्सा"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:200
4758 msgid "Yiddish"
4759 msgstr "यिड्डिस"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:201
4762 msgid "Yoruba"
4763 msgstr "योरुबा"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:202
4766 msgid "Zhuang"
4767 msgstr "सुआङ"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:203
4770 msgid "Zulu"
4771 msgstr "जुलु"
4772
4773 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4774 msgid "Unknown"
4775 msgstr "अज्ञात"
4776
4777 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4778 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4779 msgid "Deinterlace"
4780 msgstr "डिइन्टरलेस"
4781
4782 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4783 msgid "Discard"
4784 msgstr "छोड्नुहोस्"
4785
4786 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4787 msgid "Blend"
4788 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4789
4790 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4791 msgid "Mean"
4792 msgstr "माध्यम"
4793
4794 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4795 msgid "Bob"
4796 msgstr "बोब"
4797
4798 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4799 msgid "Linear"
4800 msgstr "रेखात्मक"
4801
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4803 msgid "1:4 Quarter"
4804 msgstr "१:४ चौडाइ"
4805
4806 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4807 msgid "1:2 Half"
4808 msgstr "१:२ आधा"
4809
4810 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4811 msgid "1:1 Original"
4812 msgstr "१:१ वास्तविक"
4813
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4815 msgid "2:1 Double"
4816 msgstr "२:१ दोब्बर"
4817
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4819 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4821 msgid "Crop"
4822 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4823
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4825 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4826 msgid "Aspect-ratio"
4827 msgstr "आकार अनुपात"
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4831 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4832 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4833 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4834 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4835 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4836 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4837 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4838 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4839 msgid "Caching value in ms"
4840 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4843 msgid ""
4844 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4845 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4848 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4849 msgid "Adapter card to tune"
4850 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4853 msgid ""
4854 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4855 "n>=0."
4856 msgstr ""
4857 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4860 msgid "Device number to use on adapter"
4861 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4864 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
4865 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
4866 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4867 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4870 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4871 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:55
4874 #, fuzzy
4875 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4876 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4879 msgid "Inversion mode"
4880 msgstr "उल्टो मोड"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4883 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4884 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4887 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4888 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4891 msgid ""
4892 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4893 "disable this feature if you experience some trouble."
4894 msgstr ""
4895 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4896 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4899 msgid "Budget mode"
4900 msgstr "बजेट मोड"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4903 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4904 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:75
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Network Identifier"
4909 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4912 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4913 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4916 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4917 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4920 msgid "LNB voltage"
4921 msgstr "LNB भोल्टेज"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4924 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4925 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4928 msgid "High LNB voltage"
4929 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4932 msgid ""
4933 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4934 "supported by all frontends."
4935 msgstr ""
4936 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
4937 "समर्थन गर्दैन ।"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4940 msgid "22 kHz tone"
4941 msgstr "22 kHz टोन"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4944 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4945 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4948 msgid "Transponder FEC"
4949 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4952 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4953 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4956 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4957 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4960 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4961 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:99
4964 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4968 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4969 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:102
4972 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4976 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4977 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:106
4980 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4984 msgid "Modulation type"
4985 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:110
4988 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:113
4992 msgid "16"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:113
4996 msgid "32"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:114
5000 msgid "64"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:114
5004 msgid "128"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:114
5008 msgid "256"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5012 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5013 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:118
5016 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5020 msgid "1/2"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5024 msgid "2/3"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5028 msgid "3/4"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5032 msgid "5/6"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5036 msgid "7/8"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5040 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5041 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:125
5044 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5048 msgid "Terrestrial bandwidth"
5049 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5052 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5053 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:134
5056 #, fuzzy
5057 msgid "6 MHz"
5058 msgstr "%d Hz"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:135
5061 #, fuzzy
5062 msgid "7 MHz"
5063 msgstr "%d Hz"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:135
5066 #, fuzzy
5067 msgid "8 MHz"
5068 msgstr "%d Hz"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5071 msgid "Terrestrial guard interval"
5072 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:138
5075 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:140
5079 msgid "1/4"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:140
5083 msgid "1/8"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:141
5087 msgid "1/16"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:141
5091 msgid "1/32"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5095 msgid "Terrestrial transmission mode"
5096 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:144
5099 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:146
5103 msgid "2k"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:147
5107 msgid "8k"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5111 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5112 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:150
5115 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:152
5119 msgid "1"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:153
5123 msgid "2"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:153
5127 msgid "4"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:156
5131 msgid "Satellite Azimuth"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:157
5135 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:158
5139 msgid "Satellite Elevation"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:159
5143 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:160
5147 msgid "Satellite Longitude"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:162
5151 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:163
5155 msgid "Satellite Polarisation"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:164
5159 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:166
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Horizontal"
5165 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:166
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Vertical"
5170 msgstr "ठाडो सिन्क"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:167
5173 msgid "Circular Left"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:167
5177 msgid "Circular Right"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5181 msgid "DVB"
5182 msgstr "DVB"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:171
5185 #, fuzzy
5186 msgid "DirectShow DVB input"
5187 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5188
5189 #: modules/access/cdda/access.c:294
5190 msgid "CD reading failed"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/cdda/access.c:295
5194 #, c-format
5195 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/cdda.c:62
5199 msgid ""
5200 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5201 "milliseconds."
5202 msgstr ""
5203 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5204
5205 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5206 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5208 msgid "Audio CD"
5209 msgstr "अडियो CD"
5210
5211 #: modules/access/cdda.c:67
5212 msgid "Audio CD input"
5213 msgstr "अडियो CD आगत"
5214
5215 #: modules/access/cdda.c:73
5216 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5217 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5218
5219 #: modules/access/cdda.c:85
5220 msgid "CDDB Server"
5221 msgstr "CDDB सर्भर"
5222
5223 #: modules/access/cdda.c:85
5224 msgid "Address of the CDDB server to use."
5225 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5226
5227 #: modules/access/cdda.c:88
5228 msgid "CDDB port"
5229 msgstr "CDDB पोर्ट"
5230
5231 #: modules/access/cdda.c:88
5232 msgid "CDDB Server port to use."
5233 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5234
5235 #: modules/access/cdda.c:448
5236 msgid "Audio CD - Track "
5237 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5238
5239 #: modules/access/cdda.c:465
5240 #, c-format
5241 msgid "Audio CD - Track %i"
5242 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5243
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5245 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5246 msgid "none"
5247 msgstr "कुनै होइन"
5248
5249 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5250 msgid "overlap"
5251 msgstr "ओभरले"
5252
5253 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5254 msgid "full"
5255 msgstr "पूरा"
5256
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5258 msgid ""
5259 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5260 "meta info          1\n"
5261 "events             2\n"
5262 "MRL                4\n"
5263 "external call      8\n"
5264 "all calls (0x10)  16\n"
5265 "LSN       (0x20)  32\n"
5266 "seek      (0x40)  64\n"
5267 "libcdio   (0x80) 128\n"
5268 "libcddb  (0x100) 256\n"
5269 msgstr ""
5270 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5271 "मेटा सूचना          1\n"
5272 "घटना             2\n"
5273 "MRL                4\n"
5274 "बाह्य कल      8\n"
5275 "सबै कल (0x10)  16\n"
5276 "LSN       (0x20)  32\n"
5277 "खोजी      (0x40)  64\n"
5278 "libcdio   (0x80) 128\n"
5279 "libcddb  (0x100) 256\n"
5280
5281 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5282 msgid ""
5283 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5284 "units."
5285 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5286
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5288 msgid ""
5289 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5290 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5291 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5292 "25 blocks per access."
5293 msgstr ""
5294 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5295 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5296 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5299 msgid ""
5300 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5301 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5302 "   %a : The artist (for the album)\n"
5303 "   %A : The album information\n"
5304 "   %C : Category\n"
5305 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5306 "   %I : CDDB disk ID\n"
5307 "   %G : Genre\n"
5308 "   %M : The current MRL\n"
5309 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5310 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5311 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5312 "   %T : The track number\n"
5313 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5314 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5315 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5316 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5317 "   %% : a % \n"
5318 msgstr ""
5319 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5320 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5321 "निर्देशकहरू : \n"
5322 "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5323 "   %A : एल्बम सूचना\n"
5324 "   %C : कोटि\n"
5325 "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5326 "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
5327 "   %G : विधा\n"
5328 "   %M : हालको MRL\n"
5329 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5330 "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5331 "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5332 "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
5333 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5334 "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5335 "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5336 "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5337 "   %% : a % \n"
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5340 msgid ""
5341 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5342 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5343 "   %M : The current MRL\n"
5344 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5345 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5346 "   %T : The track number\n"
5347 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5348 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5349 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5350 "   %% : a % \n"
5351 msgstr ""
5352 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5353 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5354 "निर्देशकहरू: \n"
5355 "   %M : हालको MRL\n"
5356 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5357 "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5358 "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5359 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5360 "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5361 "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5362 "   %% : a % \n"
5363
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5365 msgid "Enable CD paranoia?"
5366 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5367
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5369 msgid ""
5370 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5371 "none: no paranoia - fastest.\n"
5372 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5373 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5374 msgstr ""
5375 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5376 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5377 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5378 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5379
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5381 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5382 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5383
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5385 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5386 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5387
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5389 msgid "Audio Compact Disc"
5390 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5391
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5393 msgid "Additional debug"
5394 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5395
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5397 msgid "Caching value in microseconds"
5398 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5401 msgid "Number of blocks per CD read"
5402 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5403
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5405 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5406 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5409 msgid "Use CD audio controls and output?"
5410 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5413 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5414 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5417 msgid "Do CD-Text lookups?"
5418 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5421 msgid "If set, get CD-Text information"
5422 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5425 msgid "Use Navigation-style playback?"
5426 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5429 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5430 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5433 msgid "CDDB"
5434 msgstr "CDDB"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5437 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5438 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5441 msgid "CDDB lookups"
5442 msgstr "CDDB खोजी"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5445 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5446 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5449 msgid "CDDB server"
5450 msgstr "CDDB सर्भर"
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5453 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5454 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5457 msgid "CDDB server port"
5458 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5461 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5462 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5465 msgid "email address reported to CDDB server"
5466 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5469 msgid "Cache CDDB lookups?"
5470 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5473 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5474 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5477 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5478 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5481 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5482 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5485 msgid "CDDB server timeout"
5486 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5489 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5490 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5493 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5494 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5497 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5498 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5501 msgid ""
5502 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5503 "are available"
5504 msgstr ""
5505 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5506
5507 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5508 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5509 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5510 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5511 msgid "Disc"
5512 msgstr "डिक्स"
5513
5514 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5516 msgid "Duration"
5517 msgstr "अवधि"
5518
5519 #: modules/access/cdda/info.c:333
5520 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5521 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5522
5523 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5524 msgid "Tracks"
5525 msgstr "ट्रयाक"
5526
5527 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5528 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5529 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5530 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5533 msgid "Track"
5534 msgstr "ट्रयाक"
5535
5536 #: modules/access/cdda/info.c:400
5537 msgid "MRL"
5538 msgstr "MRL"
5539
5540 #: modules/access/cdda/info.c:856
5541 msgid "Track Number"
5542 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5543
5544 #: modules/access/dc1394.c:65
5545 #, fuzzy
5546 msgid "dc1394 input"
5547 msgstr "आगत होइन"
5548
5549 #: modules/access/directory.c:72
5550 msgid "Subdirectory behavior"
5551 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5552
5553 #: modules/access/directory.c:74
5554 msgid ""
5555 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5556 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5557 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5558 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5559 msgstr ""
5560 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5561 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5562 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5563 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5564
5565 #: modules/access/directory.c:80
5566 msgid "collapse"
5567 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5568
5569 #: modules/access/directory.c:81
5570 msgid "expand"
5571 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5572
5573 #: modules/access/directory.c:83
5574 msgid "Ignored extensions"
5575 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5576
5577 #: modules/access/directory.c:85
5578 msgid ""
5579 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5580 "directory.\n"
5581 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5582 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5583 msgstr ""
5584 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5585 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5586 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5587
5588 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5589 msgid "Directory"
5590 msgstr "डाइरेक्टरी"
5591
5592 #: modules/access/directory.c:94
5593 msgid "Standard filesystem directory input"
5594 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5595
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5599 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5600 msgid "None"
5601 msgstr "कुनै होइन"
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5604 msgid "Cable"
5605 msgstr "तार"
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5608 msgid "Antenna"
5609 msgstr "एन्टेना"
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5612 msgid "TV"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5616 msgid "FM radio"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5620 msgid "AM radio"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5624 msgid "DSS"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5628 msgid ""
5629 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5630 "millisecondss."
5631 msgstr ""
5632 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5635 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5636 msgid "Video device name"
5637 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5640 msgid ""
5641 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5642 "don't specify anything, the default device will be used."
5643 msgstr ""
5644 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5645 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5648 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5649 msgid "Audio device name"
5650 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5653 #, fuzzy
5654 msgid ""
5655 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5656 "don't specify anything, the default device will be used. "
5657 msgstr ""
5658 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5659 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5662 msgid "Video size"
5663 msgstr "भिडियो साइज"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5666 #, fuzzy
5667 msgid ""
5668 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5669 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5670 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5671 msgstr ""
5672 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5673 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5674 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5677 msgid "Video input chroma format"
5678 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5681 msgid ""
5682 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5683 "(default), RV24, etc.)"
5684 msgstr ""
5685 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5686 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5689 msgid "Video input frame rate"
5690 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5693 msgid ""
5694 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5695 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5696 msgstr ""
5697 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5698 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5701 msgid "Device properties"
5702 msgstr "यन्त्र गुण"
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5705 msgid ""
5706 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5707 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5710 msgid "Tuner properties"
5711 msgstr "ट्युनर गुण"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5714 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5715 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5718 msgid "Tuner TV Channel"
5719 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5722 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5723 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5726 msgid "Tuner country code"
5727 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5730 msgid ""
5731 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5732 "mapping (0 means default)."
5733 msgstr ""
5734 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5735 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5738 msgid "Tuner input type"
5739 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5742 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5743 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5746 msgid "Video input pin"
5747 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5750 msgid ""
5751 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5752 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5753 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5754 "will not be changed."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5758 msgid "Audio input pin"
5759 msgstr "अडियो आगत पिन"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5762 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5763 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5766 msgid "Video output pin"
5767 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5770 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5771 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5774 msgid "Audio output pin"
5775 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5778 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5779 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5782 msgid "AM Tuner mode"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5786 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5790 msgid "DirectShow"
5791 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5794 msgid "DirectShow input"
5795 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5798 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5799 msgid "Refresh list"
5800 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5803 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5804 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5805 msgid "Configure"
5806 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5809 msgid "Capturing failed"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5819 #, c-format
5820 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/dvb/access.c:127
5824 msgid "Modulation type for front-end device."
5825 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5826
5827 #: modules/access/dvb/access.c:148
5828 msgid "HTTP Host address"
5829 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5830
5831 #: modules/access/dvb/access.c:150
5832 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5833 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:152
5836 msgid "HTTP user name"
5837 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:154
5840 msgid ""
5841 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5842 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5843
5844 #: modules/access/dvb/access.c:157
5845 msgid "HTTP password"
5846 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5847
5848 #: modules/access/dvb/access.c:159
5849 msgid ""
5850 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5851 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5852
5853 #: modules/access/dvb/access.c:162
5854 msgid "HTTP ACL"
5855 msgstr "HTTP ACL"
5856
5857 #: modules/access/dvb/access.c:164
5858 msgid ""
5859 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5860 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5861 msgstr ""
5862 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5863 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5864
5865 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5866 #: modules/control/http/http.c:49
5867 msgid "Certificate file"
5868 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:169
5871 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5872 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5873
5874 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5875 #: modules/control/http/http.c:52
5876 msgid "Private key file"
5877 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5878
5879 #: modules/access/dvb/access.c:173
5880 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5881 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5882
5883 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5884 #: modules/control/http/http.c:54
5885 msgid "Root CA file"
5886 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5887
5888 #: modules/access/dvb/access.c:176
5889 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5890 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5893 #: modules/control/http/http.c:57
5894 msgid "CRL file"
5895 msgstr "CRL फाइल"
5896
5897 #: modules/access/dvb/access.c:180
5898 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5899 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5900
5901 #: modules/access/dvb/access.c:184
5902 msgid "DVB input with v4l2 support"
5903 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5904
5905 #: modules/access/dvb/access.c:236
5906 msgid "HTTP server"
5907 msgstr "HTTP सर्भर"
5908
5909 #: modules/access/dvb/access.c:726
5910 msgid "Input syntax is deprecated"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/dvb/access.c:727
5914 msgid ""
5915 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5916 "the new syntax."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/dvb/access.c:773
5920 msgid "Illegal Polarization"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:774
5924 #, c-format
5925 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/dv.c:70
5929 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5930 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5931
5932 #: modules/access/dv.c:74
5933 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5934 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394)  आगत"
5935
5936 #: modules/access/dv.c:75
5937 msgid "dv"
5938 msgstr "dv"
5939
5940 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5941 msgid "DVD angle"
5942 msgstr "DVD कोण"
5943
5944 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5945 msgid "Default DVD angle."
5946 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5947
5948 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5949 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5950 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5951
5952 #: modules/access/dvdnav.c:71
5953 msgid "Start directly in menu"
5954 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5955
5956 #: modules/access/dvdnav.c:73
5957 msgid ""
5958 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5959 "useless warning introductions."
5960 msgstr ""
5961 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5962 "गर्दछ ।"
5963
5964 #: modules/access/dvdnav.c:82
5965 msgid "DVD with menus"
5966 msgstr "मेनुसँग DVD"
5967
5968 #: modules/access/dvdnav.c:83
5969 msgid "DVDnav Input"
5970 msgstr "DVDnav आगत"
5971
5972 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5973 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5974 msgid "Playback failure"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/dvdnav.c:300
5978 msgid ""
5979 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/dvdread.c:69
5983 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5984 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5985
5986 #: modules/access/dvdread.c:71
5987 msgid ""
5988 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5989 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5990 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5991 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5992 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5993 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5994 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5995 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5996 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5997 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5998 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5999 "The default method is: key."
6000 msgstr ""
6001 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6002 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6003 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6004 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग,  "
6005 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6006 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6007 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6008 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6009 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  यदि "
6010 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6011 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6012 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6013
6014 #: modules/access/dvdread.c:87
6015 msgid "title"
6016 msgstr "शीर्षक"
6017
6018 #: modules/access/dvdread.c:87
6019 msgid "Key"
6020 msgstr "कुञ्जी"
6021
6022 #: modules/access/dvdread.c:93
6023 msgid "DVD without menus"
6024 msgstr "मेनुबिना DVD"
6025
6026 #: modules/access/dvdread.c:94
6027 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6028 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6029
6030 #: modules/access/dvdread.c:239
6031 #, c-format
6032 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/dvdread.c:498
6036 #, c-format
6037 msgid "DVDRead could not read block %d."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/dvdread.c:560
6041 #, c-format
6042 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access/eyetv.c:45
6046 #, fuzzy
6047 msgid "EyeTV access module"
6048 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6049
6050 #: modules/access/fake.c:43
6051 msgid ""
6052 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6053 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6054
6055 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6056 msgid "Framerate"
6057 msgstr "फ्रेमदर"
6058
6059 #: modules/access/fake.c:47
6060 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6061 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6062
6063 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6065 msgid "ID"
6066 msgstr "ID"
6067
6068 #: modules/access/fake.c:50
6069 msgid ""
6070 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6071 "(default 0)."
6072 msgstr ""
6073 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6074 "०)"
6075
6076 #: modules/access/fake.c:52
6077 msgid "Duration in ms"
6078 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6079
6080 #: modules/access/fake.c:54
6081 msgid ""
6082 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6083 "meaning that the stream is unlimited)."
6084 msgstr ""
6085 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6086 "असिमित हो)"
6087
6088 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6089 msgid "Fake"
6090 msgstr "छल"
6091
6092 #: modules/access/fake.c:59
6093 msgid "Fake input"
6094 msgstr "छल आगत"
6095
6096 #: modules/access/file.c:81
6097 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6098 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6099
6100 #: modules/access/file.c:83
6101 msgid "Concatenate with additional files"
6102 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
6103
6104 #: modules/access/file.c:85
6105 msgid ""
6106 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6107 "a comma-separated list of files."
6108 msgstr ""
6109 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
6110 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
6111
6112 #: modules/access/file.c:89
6113 msgid "File input"
6114 msgstr "फाइल आगत"
6115
6116 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6117 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6120 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6121 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6125 msgid "File"
6126 msgstr "फाइल"
6127
6128 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6129 #: modules/access/file.c:452
6130 msgid "File reading failed"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/file.c:284
6134 #, c-format
6135 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/file.c:436
6139 #, c-format
6140 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/file.c:453
6144 #, c-format
6145 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6149 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6153 msgid ""
6154 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6155 "seconds."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6159 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Bandwidth"
6162 msgstr "किनारा चौडाइ"
6163
6164 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6165 msgid "Bandwidth limiter"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access_filter/dump.c:39
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Force use of dump module"
6171 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6172
6173 #: modules/access_filter/dump.c:40
6174 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access_filter/dump.c:43
6178 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access_filter/dump.c:44
6182 msgid ""
6183 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6184 "megabyte were performed."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access_filter/record.c:45
6188 msgid "Record directory"
6189 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6190
6191 #: modules/access_filter/record.c:47
6192 msgid "Directory where the record will be stored."
6193 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6194
6195 #: modules/access_filter/record.c:323
6196 msgid "Recording"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access_filter/record.c:325
6200 msgid "Recording done"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6204 msgid "Timeshift granularity"
6205 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6206
6207 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6208 msgid ""
6209 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6210 "timeshifted streams."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6214 msgid "Timeshift directory"
6215 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6216
6217 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6218 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6219 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6220
6221 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6222 msgid "Force use of the timeshift module"
6223 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6224
6225 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6226 msgid ""
6227 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6228 "control pace or pause."
6229 msgstr ""
6230 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6231 "बल गर्नुहोस्"
6232
6233 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6235 msgid "Timeshift"
6236 msgstr "समय परिवर्तन"
6237
6238 #: modules/access/ftp.c:56
6239 msgid ""
6240 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6241 msgstr ""
6242 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6243 "पर्दछ ।"
6244
6245 #: modules/access/ftp.c:58
6246 msgid "FTP user name"
6247 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6248
6249 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6250 msgid "User name that will be used for the connection."
6251 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6252
6253 #: modules/access/ftp.c:61
6254 msgid "FTP password"
6255 msgstr "FTP पासवर्ड"
6256
6257 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6258 msgid "Password that will be used for the connection."
6259 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6260
6261 #: modules/access/ftp.c:64
6262 msgid "FTP account"
6263 msgstr "FTP खाता"
6264
6265 #: modules/access/ftp.c:65
6266 msgid "Account that will be used for the connection."
6267 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6268
6269 #: modules/access/ftp.c:70
6270 msgid "FTP input"
6271 msgstr "FTP आगत"
6272
6273 #: modules/access/ftp.c:87
6274 msgid "FTP upload output"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6278 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6279 msgid "Network interaction failed"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/ftp.c:133
6283 msgid "VLC could not connect with the given server."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/ftp.c:143
6287 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/ftp.c:204
6291 msgid "Your account was rejected."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/ftp.c:214
6295 msgid "Your password was rejected."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/ftp.c:222
6299 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6303 msgid ""
6304 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6305 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6306
6307 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6308 msgid "GnomeVFS input"
6309 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6310
6311 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6312 msgid "HTTP proxy"
6313 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6314
6315 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6316 #, fuzzy
6317 msgid ""
6318 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6319 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6320 "tried."
6321 msgstr ""
6322 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6323 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6324
6325 #: modules/access/http.c:59
6326 msgid ""
6327 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6328 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6329
6330 #: modules/access/http.c:62
6331 msgid "HTTP user agent"
6332 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6333
6334 #: modules/access/http.c:63
6335 msgid "User agent that will be used for the connection."
6336 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6337
6338 #: modules/access/http.c:66
6339 msgid "Auto re-connect"
6340 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6341
6342 #: modules/access/http.c:68
6343 msgid ""
6344 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6345 msgstr ""
6346 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6347 "गर्नुहोस्"
6348
6349 #: modules/access/http.c:71
6350 msgid "Continuous stream"
6351 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6352
6353 #: modules/access/http.c:72
6354 #, fuzzy
6355 msgid ""
6356 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6357 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6358 "other types of HTTP streams."
6359 msgstr ""
6360 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6361 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6362 "पार्नु पर्दछ ।"
6363
6364 #: modules/access/http.c:78
6365 msgid "HTTP input"
6366 msgstr "HTTP आगत"
6367
6368 #: modules/access/http.c:80
6369 msgid "HTTP(S)"
6370 msgstr "HTTP(S)"
6371
6372 #: modules/access/http.c:297
6373 msgid "HTTP authentication"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6377 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/jack.c:60
6381 msgid ""
6382 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6383 "milliseconds."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/jack.c:62
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Pace"
6389 msgstr "नृत्य"
6390
6391 #: modules/access/jack.c:64
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6394 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6395
6396 #: modules/access/jack.c:65
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Auto Connection"
6399 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6400
6401 #: modules/access/jack.c:67
6402 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/jack.c:70
6406 #, fuzzy
6407 msgid "JACK audio input"
6408 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6409
6410 #: modules/access/jack.c:72
6411 #, fuzzy
6412 msgid "JACK Input"
6413 msgstr "आगत"
6414
6415 #: modules/access/mms/mms.c:48
6416 msgid ""
6417 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6418 msgstr ""
6419 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6420 "पर्दछ ।"
6421
6422 #: modules/access/mms/mms.c:51
6423 msgid "Force selection of all streams"
6424 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6425
6426 #: modules/access/mms/mms.c:53
6427 msgid ""
6428 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6429 "You can choose to select all of them."
6430 msgstr ""
6431 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6432 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6433
6434 #: modules/access/mms/mms.c:56
6435 msgid "Maximum bitrate"
6436 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6437
6438 #: modules/access/mms/mms.c:58
6439 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6440 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6441
6442 #: modules/access/mms/mms.c:68
6443 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6444 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6445
6446 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6447 msgid "Dummy stream output"
6448 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6449
6450 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6451 msgid "Dummy"
6452 msgstr "डम्मी"
6453
6454 #: modules/access_output/file.c:63
6455 msgid "Append to file"
6456 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6457
6458 #: modules/access_output/file.c:64
6459 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6460 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6461
6462 #: modules/access_output/file.c:68
6463 msgid "File stream output"
6464 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6465
6466 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6467 msgid "Username"
6468 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6469
6470 #: modules/access_output/http.c:63
6471 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6472 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6473
6474 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6475 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6477 msgid "Password"
6478 msgstr "पासवर्ड"
6479
6480 #: modules/access_output/http.c:66
6481 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6482 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6483
6484 #: modules/access_output/http.c:68
6485 msgid "Mime"
6486 msgstr "माइम"
6487
6488 #: modules/access_output/http.c:69
6489 #, fuzzy
6490 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6491 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6492
6493 #: modules/access_output/http.c:72
6494 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6495 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6496
6497 #: modules/access_output/http.c:75
6498 msgid ""
6499 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6500 "empty if you don't have one."
6501 msgstr ""
6502 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6503 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6504
6505 #: modules/access_output/http.c:79
6506 msgid ""
6507 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6508 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6509 msgstr ""
6510 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6511 "अधिकार)मा मार्ग"
6512
6513 #: modules/access_output/http.c:84
6514 msgid ""
6515 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6516 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6517 msgstr ""
6518 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6519 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6520
6521 #: modules/access_output/http.c:87
6522 msgid "Advertise with Bonjour"
6523 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6524
6525 #: modules/access_output/http.c:88
6526 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6527 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6528
6529 #: modules/access_output/http.c:92
6530 msgid "HTTP stream output"
6531 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6532
6533 #: modules/access_output/shout.c:59
6534 msgid "Stream name"
6535 msgstr "प्रवाह नाम"
6536
6537 #: modules/access_output/shout.c:60
6538 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access_output/shout.c:63
6542 msgid "Stream description"
6543 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6544
6545 #: modules/access_output/shout.c:64
6546 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6547 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6548
6549 #: modules/access_output/shout.c:67
6550 msgid "Stream MP3"
6551 msgstr "प्रवाह MP3"
6552
6553 #: modules/access_output/shout.c:68
6554 msgid ""
6555 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6556 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6557 "shoutcast/icecast server."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access_output/shout.c:77
6561 msgid "Genre description"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access_output/shout.c:78
6565 msgid "Genre of the content. "
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access_output/shout.c:80
6569 msgid "URL description"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access_output/shout.c:81
6573 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access_output/shout.c:88
6577 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6581 msgid "Samplerate"
6582 msgstr "स्माम्पलरेट"
6583
6584 #: modules/access_output/shout.c:91
6585 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access_output/shout.c:93
6589 msgid "Number of channels"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access_output/shout.c:94
6593 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access_output/shout.c:96
6597 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access_output/shout.c:97
6601 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access_output/shout.c:99
6605 msgid "Stream public"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access_output/shout.c:100
6609 msgid ""
6610 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6611 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6612 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access_output/shout.c:106
6616 msgid "IceCAST output"
6617 msgstr "IceCAST निर्गत"
6618
6619 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6620 #: modules/demux/live555.cpp:60
6621 msgid "Caching value (ms)"
6622 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6623
6624 #: modules/access_output/udp.c:91
6625 msgid ""
6626 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6627 "milliseconds."
6628 msgstr ""
6629 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6630 "पर्दछ ।"
6631
6632 #: modules/access_output/udp.c:94
6633 msgid "Group packets"
6634 msgstr "समूह प्याकेट"
6635
6636 #: modules/access_output/udp.c:95
6637 msgid ""
6638 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6639 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6640 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6641 msgstr ""
6642 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6643 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6644 "मद्दत गर्दछ ।"
6645
6646 #: modules/access_output/udp.c:100
6647 msgid "Raw write"
6648 msgstr "कच्चा लेखन"
6649
6650 #: modules/access_output/udp.c:101
6651 msgid ""
6652 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6653 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6654 msgstr ""
6655 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6656 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6657
6658 #: modules/access_output/udp.c:105
6659 #, fuzzy
6660 msgid "RTCP destination port number"
6661 msgstr "सत्र नाम"
6662
6663 #: modules/access_output/udp.c:106
6664 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access_output/udp.c:107
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Automatic multicast streaming"
6670 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
6671
6672 #: modules/access_output/udp.c:108
6673 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access_output/udp.c:110
6677 msgid "UDP-Lite"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access_output/udp.c:111
6681 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access_output/udp.c:112
6685 msgid "Checksum coverage"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access_output/udp.c:113
6689 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access_output/udp.c:116
6693 msgid "UDP stream output"
6694 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:54
6697 msgid ""
6698 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6699 "milliseconds."
6700 msgstr ""
6701 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:57
6704 msgid "Device"
6705 msgstr "यन्त्र"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:58
6708 msgid "PVR video device"
6709 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:60
6712 msgid "Radio device"
6713 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:61
6716 msgid "PVR radio device"
6717 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6718
6719 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6720 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6721 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6722 msgid "Norm"
6723 msgstr "ढाँचा"
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6726 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6727 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6730 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6731 msgid "Width"
6732 msgstr "चौडाइ"
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:68
6735 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6736 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6739 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6740 msgid "Height"
6741 msgstr "उचाइ"
6742
6743 #: modules/access/pvr.c:72
6744 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6745 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6746
6747 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6748 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6749 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6750 msgid "Frequency"
6751 msgstr "आवृत्ति"
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6754 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6755 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6758 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6759 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:82
6762 msgid "Key interval"
6763 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:83
6766 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6767 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6768
6769 #: modules/access/pvr.c:85
6770 msgid "B Frames"
6771 msgstr "B फ्रेम"
6772
6773 #: modules/access/pvr.c:86
6774 msgid ""
6775 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6776 "number of B-Frames."
6777 msgstr ""
6778 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6779 "गर्नुहोस् ।"
6780
6781 #: modules/access/pvr.c:90
6782 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6783 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6784
6785 #: modules/access/pvr.c:92
6786 msgid "Bitrate peak"
6787 msgstr "उच्च बिटदर"
6788
6789 #: modules/access/pvr.c:93
6790 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6791 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6792
6793 #: modules/access/pvr.c:95
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Bitrate mode"
6796 msgstr "बिटदर मोड)"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:96
6799 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6800 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:98
6803 msgid "Audio bitmask"
6804 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6805
6806 #: modules/access/pvr.c:99
6807 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6808 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6809
6810 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6811 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6812 msgid "Volume"
6813 msgstr "भोल्युम"
6814
6815 #: modules/access/pvr.c:103
6816 msgid "Audio volume (0-65535)."
6817 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6818
6819 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6820 msgid "Channel"
6821 msgstr "च्यानल"
6822
6823 #: modules/access/pvr.c:106
6824 msgid ""
6825 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6826 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6827
6828 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6829 msgid "Automatic"
6830 msgstr "स्वचालित"
6831
6832 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6833 msgid "SECAM"
6834 msgstr "SECAM"
6835
6836 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6837 msgid "PAL"
6838 msgstr "PAL"
6839
6840 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6841 msgid "NTSC"
6842 msgstr "NTSC"
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:115
6845 msgid "vbr"
6846 msgstr "vbr"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:115
6849 msgid "cbr"
6850 msgstr "cbr"
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:120
6853 msgid "PVR"
6854 msgstr "PVR"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:121
6857 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6858 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6859
6860 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6861 msgid ""
6862 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6863 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6864
6865 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6866 msgid "Real RTSP"
6867 msgstr "वास्तविक RTSP"
6868
6869 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6870 msgid "Connection failed"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6874 #, c-format
6875 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6879 msgid "Session failed"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6883 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/screen/screen.c:38
6887 msgid ""
6888 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6889 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6890
6891 #: modules/access/screen/screen.c:42
6892 msgid "Desired frame rate for the capture."
6893 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6894
6895 #: modules/access/screen/screen.c:45
6896 msgid "Capture fragment size"
6897 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6898
6899 #: modules/access/screen/screen.c:47
6900 msgid ""
6901 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6902 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6903 msgstr ""
6904 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6905 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:61
6908 msgid "Screen Input"
6909 msgstr "स्क्रिन आगत"
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6912 msgid "Screen"
6913 msgstr "स्क्रिन"
6914
6915 #: modules/access/smb.c:63
6916 msgid ""
6917 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6918 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6919
6920 #: modules/access/smb.c:65
6921 msgid "SMB user name"
6922 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6923
6924 #: modules/access/smb.c:68
6925 msgid "SMB password"
6926 msgstr "SMB पासवर्ड"
6927
6928 #: modules/access/smb.c:71
6929 msgid "SMB domain"
6930 msgstr "SMB डोमेन"
6931
6932 #: modules/access/smb.c:72
6933 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6934 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6935
6936 #: modules/access/smb.c:77
6937 msgid "SMB input"
6938 msgstr "SMB आगत"
6939
6940 #: modules/access/tcp.c:39
6941 msgid ""
6942 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6943 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6944
6945 #: modules/access/tcp.c:46
6946 msgid "TCP"
6947 msgstr "TCP"
6948
6949 #: modules/access/tcp.c:47
6950 msgid "TCP input"
6951 msgstr "TCP आगत"
6952
6953 #: modules/access/udp.c:71
6954 msgid ""
6955 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6956 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6957
6958 #: modules/access/udp.c:74
6959 msgid "Autodetection of MTU"
6960 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
6961
6962 #: modules/access/udp.c:76
6963 msgid ""
6964 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6965 "truncated packets are found"
6966 msgstr ""
6967 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
6968 "साइज बढाउदछ ।ज"
6969
6970 #: modules/access/udp.c:79
6971 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6972 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6973
6974 #: modules/access/udp.c:81
6975 msgid ""
6976 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6977 "time specified here (in milliseconds)."
6978 msgstr ""
6979 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6980 "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
6981
6982 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6983 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6984 msgid "UDP/RTP"
6985 msgstr "UDP/RTP"
6986
6987 #: modules/access/udp.c:89
6988 msgid "UDP/RTP input"
6989 msgstr "UDP/RTP आगत"
6990
6991 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6992 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
6993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6994 msgid "Device name"
6995 msgstr "यन्त्र नाम"
6996
6997 #: modules/access/v4l2.c:56
6998 msgid ""
6999 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7000 "be used."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access/v4l2.c:60
7004 msgid ""
7005 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/v4l2.c:65
7009 msgid "Video4Linux2"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/access/v4l2.c:66
7013 msgid "Video4Linux2 input"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:78
7017 msgid ""
7018 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7019 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:82
7022 msgid ""
7023 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7024 "device will be used."
7025 msgstr ""
7026 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7027 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:86
7030 msgid ""
7031 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7032 "device will be used."
7033 msgstr ""
7034 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7035 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:90
7038 msgid ""
7039 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7040 "(default), RV24, etc.)"
7041 msgstr ""
7042 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7043 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:97
7046 msgid ""
7047 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7048 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:102
7051 msgid "Audio Channel"
7052 msgstr "अडियो च्यानल"
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:104
7055 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7056 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:106
7059 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7060 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:109
7063 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7064 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7069 msgid "Brightness"
7070 msgstr "उज्यालोपन"
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:113
7073 msgid "Brightness of the video input."
7074 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7079 msgid "Hue"
7080 msgstr "ह्यु"
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:116
7083 msgid "Hue of the video input."
7084 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7087 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7088 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7089 msgid "Color"
7090 msgstr "रङ"
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:119
7093 msgid "Color of the video input."
7094 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7099 msgid "Contrast"
7100 msgstr "व्यतिरेक"
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:122
7103 msgid "Contrast of the video input."
7104 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:123
7107 msgid "Tuner"
7108 msgstr "ट्युनर"
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:124
7111 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7112 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:127
7115 msgid ""
7116 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7117 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:130
7120 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7121 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:131
7124 msgid "MJPEG"
7125 msgstr "MJPEG"
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:133
7128 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7129 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:134
7132 msgid "Decimation"
7133 msgstr "नष्ट"
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:136
7136 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7137 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:137
7140 msgid "Quality"
7141 msgstr "गुणस्तर"
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:138
7144 msgid "Quality of the stream."
7145 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:149
7148 msgid "Video4Linux"
7149 msgstr "Video4Linux"
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:150
7152 msgid "Video4Linux input"
7153 msgstr "Video4Linux आगत"
7154
7155 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7156 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7157 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7158
7159 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7160 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7162 msgid "VCD"
7163 msgstr "VCD"
7164
7165 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7166 msgid "VCD input"
7167 msgstr "VCD आगत"
7168
7169 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7170 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7171 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7174 msgid "The above message had unknown log level"
7175 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
7176
7177 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7178 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7179 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
7180
7181 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7182 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7184 msgid "Entry"
7185 msgstr "प्रविष्टि"
7186
7187 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7188 msgid "Segments"
7189 msgstr "खण्ड"
7190
7191 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7192 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7193 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7194 msgid "Segment"
7195 msgstr "खण्ड"
7196
7197 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7198 msgid "LID"
7199 msgstr "LID"
7200
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7202 msgid "VCD Format"
7203 msgstr "VCD ढाँचा"
7204
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7206 msgid "Album"
7207 msgstr "एल्बम"
7208
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7210 msgid "Application"
7211 msgstr "अनुप्रयोग"
7212
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7214 msgid "Preparer"
7215 msgstr "पूर्व तयारी"
7216
7217 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7218 msgid "Vol #"
7219 msgstr "Vol #"
7220
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7222 msgid "Vol max #"
7223 msgstr "Vol max #"
7224
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7226 msgid "Volume Set"
7227 msgstr "भोल्युम सेट"
7228
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7230 msgid "System Id"
7231 msgstr "प्रणाली आई डी"
7232
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7234 msgid "Entries"
7235 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7236
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7238 msgid "First Entry Point"
7239 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7240
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7242 msgid "Last Entry Point"
7243 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7244
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7246 msgid "Track size (in sectors)"
7247 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7248
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7251 msgid "type"
7252 msgstr "प्रकार"
7253
7254 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7255 msgid "end"
7256 msgstr "अन्त्य"
7257
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7259 msgid "play list"
7260 msgstr "बजाउने सूची"
7261
7262 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7263 msgid "extended selection list"
7264 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7265
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7267 msgid "selection list"
7268 msgstr "चयन सूची"
7269
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7271 msgid "unknown type"
7272 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7273
7274 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7275 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7276 msgid "List ID"
7277 msgstr "सूची आई डी"
7278
7279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7280 msgid "(Super) Video CD"
7281 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7282
7283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7284 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7285 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7286
7287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7288 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7289 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7290
7291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7292 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7293 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7294
7295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7296 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7297 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7298
7299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7300 msgid "Use playback control?"
7301 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7302
7303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7304 msgid ""
7305 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7306 "tracks."
7307 msgstr ""
7308 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7309 "अनुसार बजाउछौ ।"
7310
7311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7312 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7313 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7314
7315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7316 msgid ""
7317 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7318 "entry."
7319 msgstr ""
7320 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7321
7322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7323 msgid "Show extended VCD info?"
7324 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7325
7326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7327 msgid ""
7328 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7329 "for example playback control navigation."
7330 msgstr ""
7331 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7332 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7333
7334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7335 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7336 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7337
7338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7339 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7340 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7341
7342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7343 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7344 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7345
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7347 msgid "Dolby Surround decoder"
7348 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7349
7350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7351 msgid ""
7352 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7353 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7354 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7355 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7356 "It works with any source format from mono to 7.1."
7357 msgstr ""
7358 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7359 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7360 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7361 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7362
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7364 msgid "Characteristic dimension"
7365 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7366
7367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7368 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7369 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7370
7371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7372 msgid "Compensate delay"
7373 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7374
7375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7376 msgid ""
7377 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7378 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7379 "case, turn this on to compensate."
7380 msgstr ""
7381 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7382 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7383
7384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7385 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7386 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7387
7388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7389 msgid ""
7390 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7391 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7392 msgstr ""
7393 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7394 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7395
7396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7398 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7399 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7400
7401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7402 msgid "Headphone effect"
7403 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7404
7405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7406 msgid "Use downmix algorithme."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7410 msgid ""
7411 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7412 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7413 "speakers."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7417 msgid "Select channel to keep"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7421 msgid ""
7422 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7423 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7427 msgid "Left rear"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7431 msgid "Right rear"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7435 msgid "Left front"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7439 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7443 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7444 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7445
7446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7447 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7448 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7449
7450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7451 msgid "A/52 dynamic range compression"
7452 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7453
7454 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7455 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7456 msgid ""
7457 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7458 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7459 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7460 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7461 msgstr ""
7462 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7463 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7464 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7465
7466 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7467 msgid "Enable internal upmixing"
7468 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7469
7470 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7471 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7472 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7473
7474 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7476 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7477 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7478
7479 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7480 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7481 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7482
7483 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7484 msgid "DTS dynamic range compression"
7485 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7486
7487 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7489 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7490 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7491
7492 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7493 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7494 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7495
7496 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7497 msgid "Fixed point audio format conversions"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7501 msgid "Floating-point audio format conversions"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7505 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7506 msgid "MPEG audio decoder"
7507 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7508
7509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7510 msgid "Equalizer preset"
7511 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7512
7513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7514 msgid "Preset to use for the equalizer."
7515 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7516
7517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7518 msgid "Bands gain"
7519 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7522 #, fuzzy
7523 msgid ""
7524 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7525 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7526 "2 0\"."
7527 msgstr ""
7528 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7529 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7530 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7531
7532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7533 msgid "Two pass"
7534 msgstr "दुइ पास"
7535
7536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7537 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7538 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7539
7540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7541 msgid "Global gain"
7542 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7543
7544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7545 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7546 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7549 msgid "Equalizer with 10 bands"
7550 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7551
7552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7553 msgid "Flat"
7554 msgstr "फ्याट"
7555
7556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7558 msgid "Classical"
7559 msgstr "शात्रिय"
7560
7561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7562 msgid "Club"
7563 msgstr "कल्ब"
7564
7565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7567 msgid "Dance"
7568 msgstr "नृत्य"
7569
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7571 msgid "Full bass"
7572 msgstr "पूरा बास"
7573
7574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7575 msgid "Full bass and treble"
7576 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7577
7578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7579 msgid "Full treble"
7580 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7581
7582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7583 msgid "Headphones"
7584 msgstr "हेडफोन"
7585
7586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7587 msgid "Large Hall"
7588 msgstr "ठूलो सभा"
7589
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7591 msgid "Live"
7592 msgstr "लाइभ"
7593
7594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7595 msgid "Party"
7596 msgstr "भोज"
7597
7598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7600 msgid "Pop"
7601 msgstr "पप"
7602
7603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7605 msgid "Reggae"
7606 msgstr "रेगे"
7607
7608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7610 msgid "Rock"
7611 msgstr "रक"
7612
7613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7615 msgid "Ska"
7616 msgstr "स्का"
7617
7618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7619 msgid "Soft"
7620 msgstr "सफ्ट"
7621
7622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7623 msgid "Soft rock"
7624 msgstr "सफ्ट रक"
7625
7626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7628 msgid "Techno"
7629 msgstr "टेक्नो"
7630
7631 #: modules/audio_filter/format.c:202
7632 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7633 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7634
7635 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7636 msgid "Number of audio buffers"
7637 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7638
7639 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7640 msgid ""
7641 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7642 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7643 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7644 msgstr ""
7645 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7646 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7647
7648 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7649 msgid "Max level"
7650 msgstr "अधिक स्तर"
7651
7652 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7653 msgid ""
7654 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7655 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7656 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7657 msgstr ""
7658 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7659 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7660
7661 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7663 msgid "Volume normalizer"
7664 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7665
7666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7667 msgid "Parametric Equalizer"
7668 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7669
7670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7671 msgid "Low freq (Hz)"
7672 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7673
7674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Low freq gain (dB)"
7677 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7678
7679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7680 msgid "High freq (Hz)"
7681 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7682
7683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7684 #, fuzzy
7685 msgid "High freq gain (dB)"
7686 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7687
7688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7689 msgid "Freq 1 (Hz)"
7690 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7691
7692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7695 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7696
7697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7698 msgid "Freq 1 Q"
7699 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7700
7701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7702 msgid "Freq 2 (Hz)"
7703 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7704
7705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7708 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7709
7710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7711 msgid "Freq 2 Q"
7712 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7713
7714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7715 msgid "Freq 3 (Hz)"
7716 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7717
7718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7721 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7722
7723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7724 msgid "Freq 3 Q"
7725 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7726
7727 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7728 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7729 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7730
7731 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7732 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7733 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7734 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7735
7736 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7737 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7738 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7739
7740 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7741 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7742 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7743
7744 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7745 msgid "Float32 audio mixer"
7746 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7747
7748 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7749 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7750 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7751
7752 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7753 msgid "Trivial audio mixer"
7754 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7755
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7757 msgid "default"
7758 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7759
7760 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7761 msgid "ALSA audio output"
7762 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7763
7764 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7765 msgid "ALSA Device Name"
7766 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7767
7768 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7769 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7770 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7771 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7772 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7773 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7774 msgid "Audio Device"
7775 msgstr "अडियो यन्त्र"
7776
7777 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7778 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7779 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7780 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7781 msgid "Mono"
7782 msgstr "मोनो"
7783
7784 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7785 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7786 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7787 msgid "2 Front 2 Rear"
7788 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7789
7790 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7791 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7792 msgid "A/52 over S/PDIF"
7793 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7794
7795 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7796 msgid "No Audio Device"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7800 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7804 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7805 msgid "Audio output failed"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7809 #, c-format
7810 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7814 #, c-format
7815 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7819 msgid "Unknown soundcard"
7820 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7821
7822 #: modules/audio_output/arts.c:63
7823 msgid "aRts audio output"
7824 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7825
7826 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7827 msgid ""
7828 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7829 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7830 "playback."
7831 msgstr ""
7832 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7833 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
7834
7835 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7836 msgid "HAL AudioUnit output"
7837 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
7838
7839 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7840 msgid ""
7841 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7845 msgid "Audio device is not configured"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7849 msgid ""
7850 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7851 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7855 #, c-format
7856 msgid "%s (Encoded Output)"
7857 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
7858
7859 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7860 msgid "Output device"
7861 msgstr "निर्गत यन्त्र"
7862
7863 #: modules/audio_output/directx.c:206
7864 msgid ""
7865 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7866 "default device appears as 0 AND another number)."
7867 msgstr ""
7868 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
7869 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
7870
7871 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7872 msgid "Use float32 output"
7873 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7874
7875 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7876 msgid ""
7877 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7878 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7879 msgstr ""
7880 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
7881 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
7882
7883 #: modules/audio_output/directx.c:214
7884 msgid "DirectX audio output"
7885 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
7886
7887 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7888 msgid "3 Front 2 Rear"
7889 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
7890
7891 #: modules/audio_output/esd.c:67
7892 msgid "EsounD audio output"
7893 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
7894
7895 #: modules/audio_output/esd.c:70
7896 msgid "Esound server"
7897 msgstr "Esound सर्भर"
7898
7899 #: modules/audio_output/file.c:79
7900 msgid "Output format"
7901 msgstr "निर्गत ढाँचा"
7902
7903 #: modules/audio_output/file.c:80
7904 msgid ""
7905 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7906 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7907 msgstr ""
7908 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7909 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
7910
7911 #: modules/audio_output/file.c:83
7912 msgid "Number of output channels"
7913 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7914
7915 #: modules/audio_output/file.c:84
7916 msgid ""
7917 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7918 "restrict the number of channels here."
7919 msgstr ""
7920 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
7921 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
7922
7923 #: modules/audio_output/file.c:87
7924 msgid "Add WAVE header"
7925 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
7926
7927 #: modules/audio_output/file.c:88
7928 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7929 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
7930
7931 #: modules/audio_output/file.c:105
7932 msgid "Output file"
7933 msgstr "निर्गत फाइल"
7934
7935 #: modules/audio_output/file.c:106
7936 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7937 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
7938
7939 #: modules/audio_output/file.c:109
7940 msgid "File audio output"
7941 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
7942
7943 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7944 msgid "Roku HD1000 audio output"
7945 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
7946
7947 #: modules/audio_output/jack.c:65
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Automatically connect to writable clients"
7950 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
7951
7952 #: modules/audio_output/jack.c:67
7953 msgid ""
7954 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7955 "writable JACK clients found."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/audio_output/jack.c:71
7959 msgid "Connect to clients matching"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/audio_output/jack.c:73
7963 msgid ""
7964 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7965 "regular expression will be considered for connection."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/audio_output/jack.c:81
7969 msgid "JACK audio output"
7970 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7971
7972 #: modules/audio_output/oss.c:99
7973 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7974 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7975
7976 #: modules/audio_output/oss.c:101
7977 msgid ""
7978 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7979 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7980 "drivers, then you need to enable this option."
7981 msgstr ""
7982 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
7983 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
7984 "।"
7985
7986 #: modules/audio_output/oss.c:107
7987 msgid "UNIX OSS audio output"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_output/oss.c:112
7991 msgid "OSS DSP device"
7992 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
7993
7994 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7995 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7996 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
7997
7998 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7999 msgid "PORTAUDIO audio output"
8000 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8001
8002 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8003 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8004 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8005
8006 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8007 msgid "Win32 waveOut extension output"
8008 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8009
8010 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8011 msgid "5.1"
8012 msgstr "५.१"
8013
8014 #: modules/codec/a52.c:91
8015 msgid "A/52 parser"
8016 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8017
8018 #: modules/codec/a52.c:98
8019 msgid "A/52 audio packetizer"
8020 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8021
8022 #: modules/codec/adpcm.c:43
8023 msgid "ADPCM audio decoder"
8024 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8025
8026 #: modules/codec/araw.c:44
8027 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8028 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8029
8030 #: modules/codec/araw.c:53
8031 msgid "Raw audio encoder"
8032 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8033
8034 #: modules/codec/cinepak.c:38
8035 msgid "Cinepak video decoder"
8036 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
8037
8038 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8039 msgid "CMML annotations decoder"
8040 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8041
8042 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8043 msgid "CVD subtitle decoder"
8044 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8045
8046 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8047 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8048 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8049
8050 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8051 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8052 msgid "Encoding quality"
8053 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
8054
8055 #: modules/codec/dirac.c:69
8056 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8057 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
8058
8059 #: modules/codec/dirac.c:74
8060 msgid "Dirac video decoder"
8061 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
8062
8063 #: modules/codec/dirac.c:80
8064 msgid "Dirac video encoder"
8065 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8066
8067 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8068 msgid "DirectMedia Object decoder"
8069 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
8070
8071 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8072 msgid "DirectMedia Object encoder"
8073 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
8074
8075 #: modules/codec/dts.c:95
8076 msgid "DTS parser"
8077 msgstr "DTS पद वर्णक"
8078
8079 #: modules/codec/dts.c:100
8080 msgid "DTS audio packetizer"
8081 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
8082
8083 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8084 msgid "Decoding X coordinate"
8085 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
8086
8087 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8088 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8089 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8090
8091 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8092 msgid "Decoding Y coordinate"
8093 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
8094
8095 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8096 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8097 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8098
8099 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8100 msgid "Subpicture position"
8101 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
8102
8103 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8104 msgid ""
8105 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8106 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8107 "g. 6=top-right)."
8108 msgstr ""
8109 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
8110 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
8111 "दायाँ)"
8112
8113 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8114 msgid "Encoding X coordinate"
8115 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
8116
8117 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8118 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8119 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8120
8121 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8122 msgid "Encoding Y coordinate"
8123 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
8124
8125 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8126 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8127 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8128
8129 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8130 msgid "DVB subtitles decoder"
8131 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
8132
8133 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8134 msgid "DVB subtitles encoder"
8135 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
8136
8137 #: modules/codec/faad.c:39
8138 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8139 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
8140
8141 #: modules/codec/faad.c:332
8142 msgid "AAC extension"
8143 msgstr "AAC विस्तार"
8144
8145 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8146 msgid "Image file"
8147 msgstr "छवि फाइल"
8148
8149 #: modules/codec/fake.c:50
8150 msgid "Path of the image file for fake input."
8151 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8152
8153 #: modules/codec/fake.c:51
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Reload image file"
8156 msgstr "छवि फाइल"
8157
8158 #: modules/codec/fake.c:53
8159 msgid "Reload image file every n seconds."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8163 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8164 msgid "Output video width."
8165 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
8166
8167 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8168 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8169 msgid "Output video height."
8170 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
8171
8172 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8173 msgid "Keep aspect ratio"
8174 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
8175
8176 #: modules/codec/fake.c:62
8177 msgid "Consider width and height as maximum values."
8178 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
8179
8180 #: modules/codec/fake.c:63
8181 msgid "Background aspect ratio"
8182 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
8183
8184 #: modules/codec/fake.c:65
8185 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8186 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
8187
8188 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8189 msgid "Deinterlace video"
8190 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
8191
8192 #: modules/codec/fake.c:68
8193 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8194 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
8195
8196 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8197 msgid "Deinterlace module"
8198 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
8199
8200 #: modules/codec/fake.c:71
8201 msgid "Deinterlace module to use."
8202 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
8203
8204 #: modules/codec/fake.c:72
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Chroma used."
8207 msgstr "क्रोमा"
8208
8209 #: modules/codec/fake.c:74
8210 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/codec/fake.c:85
8214 msgid "Fake video decoder"
8215 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8218 #, c-format
8219 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8223 #, c-format
8224 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8228 #, c-format
8229 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8233 msgid "VLC could not open the encoder."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8237 msgid "Non-ref"
8238 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8241 msgid "Bidir"
8242 msgstr "Bidir"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8245 msgid "Non-key"
8246 msgstr "कुञ्जी होइन"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8249 msgid "All"
8250 msgstr "सबै"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8253 msgid "rd"
8254 msgstr "rd"
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8257 msgid "bits"
8258 msgstr "बिट"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8261 msgid "simple"
8262 msgstr "साधारण"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8265 msgid "Fast bilinear"
8266 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8269 msgid "Bilinear"
8270 msgstr "द्वि रेखात्मक"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8273 msgid "Bicubic (good quality)"
8274 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8277 msgid "Experimental"
8278 msgstr "प्रयोगात्मक"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8281 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8282 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8285 msgid "Area"
8286 msgstr "क्षेत्र"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8289 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8290 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8293 msgid "Gauss"
8294 msgstr "गउस"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8297 msgid "SincR"
8298 msgstr "SincR"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8301 msgid "Lanczos"
8302 msgstr "ल्यानकोज"
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8305 msgid "Bicubic spline"
8306 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8309 msgid ""
8310 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8311 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8312 "MJPEG and other codecs"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8316 msgid ""
8317 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8318 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8321 #, fuzzy
8322 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8323 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8326 msgid "Decoding"
8327 msgstr "असङ्केतन"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8331 msgid "Encoding"
8332 msgstr "सङ्केतन"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8335 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8336 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8339 msgid "FFmpeg demuxer"
8340 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8343 msgid "FFmpeg muxer"
8344 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8347 msgid "Video scaling filter"
8348 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8351 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8352 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8355 msgid "FFmpeg video filter"
8356 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8359 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8360 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8363 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8364 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8367 msgid "Direct rendering"
8368 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8371 msgid "Error resilience"
8372 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8375 msgid ""
8376 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8377 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8378 "can produce a lot of errors.\n"
8379 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8380 msgstr ""
8381 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8382 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8383 "सक्दछ ।\n"
8384 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8387 msgid "Workaround bugs"
8388 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8391 msgid ""
8392 "Try to fix some bugs:\n"
8393 "1  autodetect\n"
8394 "2  old msmpeg4\n"
8395 "4  xvid interlaced\n"
8396 "8  ump4 \n"
8397 "16 no padding\n"
8398 "32 ac vlc\n"
8399 "64 Qpel chroma.\n"
8400 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8401 "\", enter 40."
8402 msgstr ""
8403 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8404 "1  स्वत: पत्ता\n"
8405 "2  पुरानो msmpeg4\n"
8406 "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8407 "8  ump4 \n"
8408 "16 प्याडिङ होइन\n"
8409 "32 ac vlc\n"
8410 "64 Qpel क्रोमा\n"
8411 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8412 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8415 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8416 msgid "Hurry up"
8417 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8420 msgid ""
8421 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8422 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8423 msgstr ""
8424 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8425 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8428 msgid "Post processing quality"
8429 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8432 msgid ""
8433 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8434 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8435 "looking pictures."
8436 msgstr ""
8437 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
8438 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
8439 "उत्पादन गर्दछ ।"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8442 msgid "Debug mask"
8443 msgstr "डिबग मास्क"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8446 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8447 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8450 msgid "Visualize motion vectors"
8451 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8454 msgid ""
8455 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8456 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8457 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8458 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8459 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8460 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8461 msgstr ""
8462 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8463 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8464 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8465 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8466 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8467 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8470 msgid "Low resolution decoding"
8471 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8474 msgid ""
8475 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8476 "processing power"
8477 msgstr ""
8478 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8479 "पर्दछ"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8482 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8483 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8486 msgid ""
8487 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8488 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8489 msgstr ""
8490 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8491 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8494 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8495 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8498 msgid ""
8499 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8500 "<option>...]]...\n"
8501 "long form example:\n"
8502 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8503 "short form example:\n"
8504 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8505 "more examples:\n"
8506 "tn:64:128:256\n"
8507 "Filters                        Options\n"
8508 "short  long name       short   long option     Description\n"
8509 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8510 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8511 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8512 "disabled\n"
8513 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8514 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8515 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8516 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8517 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8518 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8519 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8520 "1\n"
8521 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8522 "1\n"
8523 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8524 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8525 "contrast\n"
8526 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8527 "(0..255)\n"
8528 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8529 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8530 "deinterlace\n"
8531 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8532 "deinterlacer\n"
8533 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8534 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8535 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8536 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8537 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8538 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8539 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8540 msgstr ""
8541 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8542 "<option>...]]...\n"
8543 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8544 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8545 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8546 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8547 "बढि उदाहरण:\n"
8548 "tn:64:128:256\n"
8549 "फिल्टर                        विकल्प\n"
8550 "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
8551 "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8552 "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8553 "पारियो\n"
8554 "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8555 "पारियो\n"
8556 "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8557 "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8558 "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8559 "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8560 "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8561 "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8562 "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8563 "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8564 "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8565 "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8566 "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8567 "खुम्च्याउनुहोस्\n"
8568 "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8569 "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8570 "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8571 "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8572 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8573 "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8574 "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8575 "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8576 "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8577 "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8580 msgid "Ratio of key frames"
8581 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8584 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8585 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8588 msgid "Ratio of B frames"
8589 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8592 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8593 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8596 msgid "Video bitrate tolerance"
8597 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8600 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8601 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8604 msgid "Interlaced encoding"
8605 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8608 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8609 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8612 msgid "Interlaced motion estimation"
8613 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8616 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8617 msgstr ""
8618 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8621 msgid "Pre-motion estimation"
8622 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8625 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8626 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8629 msgid "Strict rate control"
8630 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8633 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8634 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8637 msgid "Rate control buffer size"
8638 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8641 msgid ""
8642 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8643 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8644 msgstr ""
8645 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8646 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8649 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8650 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8653 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8654 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8657 msgid "I quantization factor"
8658 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8661 msgid ""
8662 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8663 "same qscale for I and P frames)."
8664 msgstr ""
8665 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8666 "qscale जस्तै)"
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8669 #: modules/demux/mod.c:71
8670 msgid "Noise reduction"
8671 msgstr "हल्ला घटाइ"
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8674 msgid ""
8675 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8676 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8677 msgstr ""
8678 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8679 "पार्नुहोस् ।"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8682 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8683 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8686 msgid ""
8687 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8688 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8689 "standard MPEG2 decoders."
8690 msgstr ""
8691 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8692 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8695 msgid "Quality level"
8696 msgstr "गुणस्तर"
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8699 msgid ""
8700 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8701 "encoding very much)."
8702 msgstr ""
8703 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8706 msgid ""
8707 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8708 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8709 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8710 "to ease the encoder's task."
8711 msgstr ""
8712 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8713 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8714 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8717 msgid "Minimum video quantizer scale"
8718 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8721 msgid "Minimum video quantizer scale."
8722 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8725 msgid "Maximum video quantizer scale"
8726 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8729 msgid "Maximum video quantizer scale."
8730 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8733 msgid "Trellis quantization"
8734 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8737 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8738 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8741 msgid "Fixed quantizer scale"
8742 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8745 msgid ""
8746 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8747 "255.0)."
8748 msgstr ""
8749 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8752 msgid "Strict standard compliance"
8753 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8756 msgid ""
8757 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8758 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8761 msgid "Luminance masking"
8762 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8765 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8766 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8769 msgid "Darkness masking"
8770 msgstr "गाढा मास्क"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8773 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8774 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8777 msgid "Motion masking"
8778 msgstr "चाल मास्क"
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8781 msgid ""
8782 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8783 "(default: 0.0)."
8784 msgstr ""
8785 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8788 msgid "Border masking"
8789 msgstr "किनारा मास्क"
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8792 msgid ""
8793 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8794 "0.0)."
8795 msgstr ""
8796 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8799 msgid "Luminance elimination"
8800 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8803 msgid ""
8804 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8805 "The H264 specification recommends -4."
8806 msgstr ""
8807 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8808 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8811 msgid "Chrominance elimination"
8812 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8815 msgid ""
8816 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8817 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8818 msgstr ""
8819 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8820 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8823 msgid "Scaling mode"
8824 msgstr "मापन मोड"
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8827 msgid "Scaling mode to use."
8828 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Ffmpeg mux"
8833 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8838 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8841 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8842 msgid "Post processing"
8843 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8846 msgid "1 (Lowest)"
8847 msgstr "१ (न्यून)"
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8850 msgid "6 (Highest)"
8851 msgstr "६ (अधिकतम)"
8852
8853 #: modules/codec/flac.c:178
8854 msgid "Flac audio decoder"
8855 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
8856
8857 #: modules/codec/flac.c:183
8858 msgid "Flac audio encoder"
8859 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
8860
8861 #: modules/codec/flac.c:189
8862 msgid "Flac audio packetizer"
8863 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
8864
8865 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8866 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8867 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
8868
8869 #: modules/codec/lpcm.c:83
8870 msgid "Linear PCM audio decoder"
8871 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
8872
8873 #: modules/codec/lpcm.c:88
8874 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8875 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
8876
8877 #: modules/codec/mash.cpp:66
8878 msgid "Video decoder using openmash"
8879 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
8880
8881 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8882 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8883 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
8884
8885 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8886 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8887 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
8888
8889 #: modules/codec/png.c:54
8890 msgid "PNG video decoder"
8891 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8892
8893 #: modules/codec/quicktime.c:63
8894 msgid "QuickTime library decoder"
8895 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
8896
8897 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8898 msgid "Pseudo raw video decoder"
8899 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
8900
8901 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8902 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8903 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
8904
8905 #: modules/codec/realaudio.c:60
8906 msgid "RealAudio library decoder"
8907 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
8908
8909 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8910 msgid "SDL_image video decoder"
8911 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
8912
8913 #: modules/codec/speex.c:106
8914 msgid "Speex audio decoder"
8915 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
8916
8917 #: modules/codec/speex.c:111
8918 msgid "Speex audio packetizer"
8919 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
8920
8921 #: modules/codec/speex.c:116
8922 msgid "Speex audio encoder"
8923 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
8924
8925 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8926 msgid "Speex comment"
8927 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
8928
8929 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
8930 msgid "Mode"
8931 msgstr "मोड"
8932
8933 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8934 msgid "DVD subtitles decoder"
8935 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8936
8937 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8938 msgid "DVD subtitles packetizer"
8939 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8940
8941 #: modules/codec/subsdec.c:140
8942 msgid "Subtitles text encoding"
8943 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
8944
8945 #: modules/codec/subsdec.c:141
8946 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8947 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8948
8949 #: modules/codec/subsdec.c:142
8950 msgid "Subtitles justification"
8951 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
8952
8953 #: modules/codec/subsdec.c:143
8954 msgid "Set the justification of subtitles"
8955 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
8956
8957 #: modules/codec/subsdec.c:144
8958 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8959 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
8960
8961 #: modules/codec/subsdec.c:145
8962 msgid ""
8963 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8964 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
8965
8966 #: modules/codec/subsdec.c:147
8967 msgid "Formatted Subtitles"
8968 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8969
8970 #: modules/codec/subsdec.c:148
8971 msgid ""
8972 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8973 "but you can choose to disable all formatting."
8974 msgstr ""
8975 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
8976 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8977
8978 #: modules/codec/subsdec.c:154
8979 msgid "Text subtitles decoder"
8980 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8981
8982 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8983 msgid ""
8984 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8985 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8986 msgstr ""
8987 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
8988 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
8989
8990 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8991 msgid "Enable debug"
8992 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
8993
8994 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8995 msgid ""
8996 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8997 "calls                 1\n"
8998 "packet assembly info  2\n"
8999 msgstr ""
9000 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9001 "कल                 १\n"
9002 "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
9003
9004 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9005 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9006 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9007
9008 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9009 msgid "SVCD subtitles"
9010 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9011
9012 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9013 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9014 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9015
9016 #: modules/codec/tarkin.c:75
9017 msgid "Tarkin decoder module"
9018 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9019
9020 #: modules/codec/telx.c:50
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Override page"
9023 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
9024
9025 #: modules/codec/telx.c:51
9026 msgid ""
9027 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9028 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9029 "usually 888 or 889)."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/telx.c:56
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Ignore subtitle flag"
9035 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9036
9037 #: modules/codec/telx.c:57
9038 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/telx.c:60
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Workaround for France"
9044 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9045
9046 #: modules/codec/telx.c:61
9047 msgid ""
9048 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9049 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9050 "your subtitles don't appear."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/telx.c:67
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Teletext subtitles decoder"
9056 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9057
9058 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9059 msgid ""
9060 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9061 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9062 msgstr ""
9063 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9064 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9065
9066 #: modules/codec/theora.c:99
9067 msgid "Theora video decoder"
9068 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9069
9070 #: modules/codec/theora.c:105
9071 msgid "Theora video packetizer"
9072 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9073
9074 #: modules/codec/theora.c:111
9075 msgid "Theora video encoder"
9076 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9077
9078 #: modules/codec/theora.c:512
9079 msgid "Theora comment"
9080 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9081
9082 #: modules/codec/twolame.c:52
9083 msgid ""
9084 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9085 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9086 msgstr ""
9087 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9088 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9089
9090 #: modules/codec/twolame.c:55
9091 msgid "Stereo mode"
9092 msgstr "स्टेरियो मोड"
9093
9094 #: modules/codec/twolame.c:56
9095 msgid "Handling mode for stereo streams"
9096 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9097
9098 #: modules/codec/twolame.c:57
9099 msgid "VBR mode"
9100 msgstr "VBR मोड"
9101
9102 #: modules/codec/twolame.c:59
9103 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9104 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9105
9106 #: modules/codec/twolame.c:60
9107 msgid "Psycho-acoustic model"
9108 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9109
9110 #: modules/codec/twolame.c:62
9111 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9112 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9113
9114 #: modules/codec/twolame.c:66
9115 msgid "Dual mono"
9116 msgstr "ड्युल मोनो"
9117
9118 #: modules/codec/twolame.c:66
9119 msgid "Joint stereo"
9120 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9121
9122 #: modules/codec/twolame.c:71
9123 msgid "Libtwolame audio encoder"
9124 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
9125
9126 #: modules/codec/vorbis.c:160
9127 msgid "Maximum encoding bitrate"
9128 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9129
9130 #: modules/codec/vorbis.c:162
9131 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9132 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9133
9134 #: modules/codec/vorbis.c:163
9135 msgid "Minimum encoding bitrate"
9136 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9137
9138 #: modules/codec/vorbis.c:165
9139 msgid ""
9140 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9141 "channel."
9142 msgstr ""
9143 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9144
9145 #: modules/codec/vorbis.c:166
9146 msgid "CBR encoding"
9147 msgstr "CBR सङ्केतन"
9148
9149 #: modules/codec/vorbis.c:168
9150 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9151 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9152
9153 #: modules/codec/vorbis.c:172
9154 msgid "Vorbis audio decoder"
9155 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9156
9157 #: modules/codec/vorbis.c:183
9158 msgid "Vorbis audio packetizer"
9159 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9160
9161 #: modules/codec/vorbis.c:190
9162 msgid "Vorbis audio encoder"
9163 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9164
9165 #: modules/codec/vorbis.c:629
9166 msgid "Vorbis comment"
9167 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:44
9170 msgid "Maximum GOP size"
9171 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:45
9174 msgid ""
9175 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9176 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9177 msgstr ""
9178 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
9179 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:49
9182 msgid "Minimum GOP size"
9183 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:50
9186 msgid ""
9187 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9188 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9189 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9190 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9191 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9192 "the IDR-frame. \n"
9193 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9194 "frames, but do not start a new GOP."
9195 msgstr ""
9196 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
9197 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
9198 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
9199 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
9200 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
9201 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:59
9204 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9205 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:60
9208 msgid ""
9209 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9210 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9211 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9212 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9213 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9214 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9215 "1 to 100."
9216 msgstr ""
9217 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
9218 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
9219 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
9220 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
9221 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
9222 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:71
9225 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:72
9229 msgid ""
9230 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9231 "threading."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:76
9235 msgid "B-frames between I and P"
9236 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:77
9239 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9240 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:80
9243 msgid "Adaptive B-frame decision"
9244 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:81
9247 msgid ""
9248 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9249 "possibly before an I-frame."
9250 msgstr ""
9251 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:84
9254 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9255 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:85
9258 msgid ""
9259 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9260 "negative values cause less B-frames."
9261 msgstr ""
9262 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
9263 "B-फ्रेम"
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:88
9266 msgid "Keep some B-frames as references"
9267 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:89
9270 msgid ""
9271 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9272 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9273 "appropriately."
9274 msgstr ""
9275 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
9276 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
9277 "गर्दछ ।"
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:93
9280 msgid "CABAC"
9281 msgstr "CABAC"
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:94
9284 msgid ""
9285 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9286 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9287 msgstr ""
9288 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
9289 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:98
9292 msgid "Number of reference frames"
9293 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:99
9296 msgid ""
9297 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9298 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9299 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9300 msgstr ""
9301 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
9302 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
9303 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:104
9306 msgid "Skip loop filter"
9307 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:105
9310 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9311 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:107
9314 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9315 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:108
9318 msgid ""
9319 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9320 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9321 msgstr ""
9322 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
9323 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:112
9326 msgid "H.264 level"
9327 msgstr "H.264 तह"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:113
9330 msgid ""
9331 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9332 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9333 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9334 msgstr ""
9335 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
9336 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
9337 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:122
9340 msgid "Interlaced mode"
9341 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:123
9344 msgid "Pure-interlaced mode."
9345 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:128
9348 msgid "Set QP"
9349 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:129
9352 msgid ""
9353 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9354 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9355 msgstr ""
9356 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
9357 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:133
9360 msgid "Quality-based VBR"
9361 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:134
9364 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9365 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:136
9368 msgid "Min QP"
9369 msgstr "न्यून QP"
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:137
9372 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9373 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:140
9376 msgid "Max QP"
9377 msgstr "अधिक QP"
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:141
9380 msgid "Maximum quantizer parameter."
9381 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:143
9384 msgid "Max QP step"
9385 msgstr "अधिक QP चरण"
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:144
9388 msgid "Max QP step between frames."
9389 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:146
9392 msgid "Average bitrate tolerance"
9393 msgstr "औसत बिटदर सहन"
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:147
9396 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9397 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:150
9400 msgid "Max local bitrate"
9401 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:151
9404 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9405 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:153
9408 msgid "VBV buffer"
9409 msgstr "VBV बफर"
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:154
9412 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9413 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:157
9416 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9417 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:158
9420 msgid ""
9421 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9422 "0.0 to 1.0."
9423 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:162
9426 msgid "QP factor between I and P"
9427 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:163
9430 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9431 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:166
9434 msgid "QP factor between P and B"
9435 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:167
9438 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9439 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:169
9442 msgid "QP difference between chroma and luma"
9443 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:170
9446 msgid "QP difference between chroma and luma."
9447 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:172
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Multipass ratecontrol"
9452 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:173
9455 msgid ""
9456 "Multipass ratecontrol:\n"
9457 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9458 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9459 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:178
9463 msgid "QP curve compression"
9464 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:179
9467 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9468 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9471 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9472 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:182
9475 msgid ""
9476 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9477 "blurs complexity."
9478 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:186
9481 msgid ""
9482 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9483 "quants."
9484 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:191
9487 msgid "Partitions to consider"
9488 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:192
9491 msgid ""
9492 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9493 " - none  : \n"
9494 " - fast  : i4x4\n"
9495 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9496 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9497 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9498 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9499 msgstr ""
9500 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9501 " - कुनै होइन  : \n"
9502 " - छिटो  : i4x4\n"
9503 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9504 " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9505 " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9506 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:200
9509 msgid "Direct MV prediction mode"
9510 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:201
9513 msgid "Direct MV prediction mode."
9514 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:204
9517 msgid "Direct prediction size"
9518 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:205
9521 msgid ""
9522 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9523 " -  1: 8x8\n"
9524 " - -1: smallest possible according to level\n"
9525 msgstr ""
9526 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
9527 " -  1: 8x8\n"
9528 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:211
9531 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9532 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:212
9535 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9536 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:214
9539 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9540 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:215
9543 msgid ""
9544 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9545 "(fast)\n"
9546 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9547 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9548 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9549 msgstr ""
9550 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9551 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9552 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9553 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:222
9556 msgid "Maximum motion vector search range"
9557 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:223
9560 msgid ""
9561 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9562 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9563 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9564 msgstr ""
9565 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9566 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9567 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:228
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Maximum motion vector length"
9572 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:229
9575 msgid ""
9576 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:234
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Minimum buffer space between threads"
9582 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:235
9585 msgid ""
9586 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9587 "threads."
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:239
9591 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9592 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:243
9595 msgid ""
9596 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9597 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9598 "quality). Range 1 to 7."
9599 msgstr ""
9600 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9601 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:248
9604 msgid ""
9605 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9606 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9607 "quality). Range 1 to 6."
9608 msgstr ""
9609 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9610 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:253
9613 msgid ""
9614 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9615 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9616 "quality). Range 1 to 5."
9617 msgstr ""
9618 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9619 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:258
9622 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9623 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:259
9626 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9627 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9628
9629 #: modules/codec/x264.c:262
9630 msgid "Decide references on a per partition basis"
9631 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9632
9633 #: modules/codec/x264.c:263
9634 msgid ""
9635 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9636 "as opposed to only one ref per macroblock."
9637 msgstr ""
9638 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9639 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:267
9642 msgid "Chroma in motion estimation"
9643 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:268
9646 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9647 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:271
9650 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9651 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:272
9654 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9655 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:274
9658 msgid "Adaptive spatial transform size"
9659 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:276
9662 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9663 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:278
9666 msgid "Trellis RD quantization"
9667 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:279
9670 msgid ""
9671 "Trellis RD quantization: \n"
9672 " - 0: disabled\n"
9673 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9674 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9675 "This requires CABAC."
9676 msgstr ""
9677 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9678 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9679 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9680 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9681 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:285
9684 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9685 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:286
9688 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9689 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:288
9692 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9693 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:289
9696 msgid ""
9697 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9698 "small single coefficient."
9699 msgstr ""
9700 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9701 "हटाउदछ ।"
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:294
9704 msgid ""
9705 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9706 "a useful range."
9707 msgstr ""
9708 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:298
9711 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9712 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:299
9715 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9716 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:302
9719 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9720 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:303
9723 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9724 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:310
9727 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:311
9731 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:315
9735 msgid "CPU optimizations"
9736 msgstr "CPU अनुकूलन"
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:316
9739 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9740 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:318
9743 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:319
9747 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:321
9751 msgid "PSNR computation"
9752 msgstr "PSNR गणन"
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:322
9755 msgid ""
9756 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9757 "quality."
9758 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:325
9761 msgid "SSIM computation"
9762 msgstr "SSIM गणना"
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:326
9765 msgid ""
9766 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9767 "quality."
9768 msgstr ""
9769 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:329
9772 msgid "Quiet mode"
9773 msgstr "शान्त मोड"
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:330
9776 msgid "Quiet mode."
9777 msgstr "शान्त मोड"
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9781 msgid "Statistics"
9782 msgstr "तथ्याङ्क"
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:333
9785 msgid "Print stats for each frame."
9786 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:336
9789 msgid "SPS and PPS id numbers"
9790 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:337
9793 msgid ""
9794 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9795 "settings."
9796 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:341
9799 msgid "Access unit delimiters"
9800 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:342
9803 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9804 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:348
9807 msgid "dia"
9808 msgstr "डिआ"
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:348
9811 msgid "hex"
9812 msgstr "हेक्स"
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:348
9815 msgid "umh"
9816 msgstr "umh"
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:348
9819 msgid "esa"
9820 msgstr "esa"
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:354
9823 msgid "fast"
9824 msgstr "छिटो"
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:354
9827 msgid "normal"
9828 msgstr "सामान्य"
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:354
9831 msgid "slow"
9832 msgstr "ढिलो"
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:354
9835 msgid "all"
9836 msgstr "सबै"
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9839 msgid "spatial"
9840 msgstr "श्रेणीबद्ध"
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9843 msgid "temporal"
9844 msgstr "सामयिक"
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9847 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9848 msgid "auto"
9849 msgstr "स्वत:"
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:369
9852 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9853 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9854
9855 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9856 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/control/dbus.c:88
9860 msgid "dbus"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/control/dbus.c:91
9864 msgid "D-Bus control interface"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/control/gestures.c:79
9868 msgid "Motion threshold (10-100)"
9869 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
9870
9871 #: modules/control/gestures.c:81
9872 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9873 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
9874
9875 #: modules/control/gestures.c:83
9876 msgid "Trigger button"
9877 msgstr "ट्रिगर बटन"
9878
9879 #: modules/control/gestures.c:85
9880 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9881 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
9882
9883 #: modules/control/gestures.c:89
9884 msgid "Middle"
9885 msgstr "मध्यम"
9886
9887 #: modules/control/gestures.c:92
9888 msgid "Gestures"
9889 msgstr "सङ्केत"
9890
9891 #: modules/control/gestures.c:100
9892 msgid "Mouse gestures control interface"
9893 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
9894
9895 #: modules/control/hotkeys.c:94
9896 msgid "Define playlist bookmarks."
9897 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
9898
9899 #: modules/control/hotkeys.c:97
9900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
9901 msgid "Hotkeys"
9902 msgstr "हटकुञ्जी"
9903
9904 #: modules/control/hotkeys.c:98
9905 msgid "Hotkeys management interface"
9906 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
9907
9908 #: modules/control/hotkeys.c:483
9909 #, c-format
9910 msgid "Audio track: %s"
9911 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
9912
9913 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9914 #, c-format
9915 msgid "Subtitle track: %s"
9916 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
9917
9918 #: modules/control/hotkeys.c:498
9919 msgid "N/A"
9920 msgstr "N/A"
9921
9922 #: modules/control/hotkeys.c:551
9923 #, c-format
9924 msgid "Aspect ratio: %s"
9925 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9926
9927 #: modules/control/hotkeys.c:577
9928 #, c-format
9929 msgid "Crop: %s"
9930 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
9931
9932 #: modules/control/hotkeys.c:603
9933 #, c-format
9934 msgid "Deinterlace mode: %s"
9935 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
9936
9937 #: modules/control/hotkeys.c:633
9938 #, c-format
9939 msgid "Zoom mode: %s"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9943 #, c-format
9944 msgid "Subtitle delay %i ms"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9948 #, c-format
9949 msgid "Audio delay %i ms"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/control/hotkeys.c:947
9953 #, c-format
9954 msgid "Volume %d%%"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/control/http/http.c:34
9958 msgid "Host address"
9959 msgstr "होस्ट ठेगाना"
9960
9961 #: modules/control/http/http.c:36
9962 msgid ""
9963 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9964 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9965 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9966 msgstr ""
9967 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
9968 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
9969 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9970
9971 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9972 msgid "Source directory"
9973 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
9974
9975 #: modules/control/http/http.c:42
9976 msgid "Charset"
9977 msgstr "चारसेट"
9978
9979 #: modules/control/http/http.c:44
9980 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9981 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
9982
9983 #: modules/control/http/http.c:45
9984 msgid "Handlers"
9985 msgstr "ह्यान्डलर"
9986
9987 #: modules/control/http/http.c:47
9988 msgid ""
9989 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9990 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9991 msgstr ""
9992 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
9993 "pl=/usr/bin/perl)"
9994
9995 #: modules/control/http/http.c:50
9996 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9997 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
9998
9999 #: modules/control/http/http.c:53
10000 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10001 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10002
10003 #: modules/control/http/http.c:55
10004 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10005 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10006
10007 #: modules/control/http/http.c:58
10008 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10009 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10010
10011 #: modules/control/http/http.c:61
10012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10013 msgid "HTTP"
10014 msgstr "HTTP"
10015
10016 #: modules/control/http/http.c:62
10017 msgid "HTTP remote control interface"
10018 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10019
10020 #: modules/control/http/http.c:71
10021 msgid "HTTP SSL"
10022 msgstr "HTTP SSL"
10023
10024 #: modules/control/lirc.c:58
10025 msgid "Infrared remote control interface"
10026 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10027
10028 #: modules/control/motion.c:59
10029 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/motion.c:65
10033 msgid "motion"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/control/motion.c:67
10037 msgid "motion control interface"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/control/netsync.c:64
10041 msgid "Act as master"
10042 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
10043
10044 #: modules/control/netsync.c:65
10045 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10046 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
10047
10048 #: modules/control/netsync.c:69
10049 msgid "Master client ip address"
10050 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
10051
10052 #: modules/control/netsync.c:70
10053 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10054 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
10055
10056 #: modules/control/netsync.c:74
10057 msgid "Network Sync"
10058 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
10059
10060 #: modules/control/ntservice.c:39
10061 msgid "Install Windows Service"
10062 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
10063
10064 #: modules/control/ntservice.c:41
10065 msgid "Install the Service and exit."
10066 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
10067
10068 #: modules/control/ntservice.c:42
10069 msgid "Uninstall Windows Service"
10070 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
10071
10072 #: modules/control/ntservice.c:44
10073 msgid "Uninstall the Service and exit."
10074 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
10075
10076 #: modules/control/ntservice.c:45
10077 msgid "Display name of the Service"
10078 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
10079
10080 #: modules/control/ntservice.c:47
10081 msgid "Change the display name of the Service."
10082 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
10083
10084 #: modules/control/ntservice.c:48
10085 msgid "Configuration options"
10086 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
10087
10088 #: modules/control/ntservice.c:50
10089 msgid ""
10090 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10091 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10092 "configured."
10093 msgstr ""
10094 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
10095 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
10096
10097 #: modules/control/ntservice.c:55
10098 msgid ""
10099 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10100 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10101 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10102 msgstr ""
10103 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
10104 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
10105 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
10106 "rc, http)"
10107
10108 #: modules/control/ntservice.c:61
10109 msgid "NT Service"
10110 msgstr "NT सेवा"
10111
10112 #: modules/control/ntservice.c:62
10113 msgid "Windows Service interface"
10114 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:156
10117 msgid "Show stream position"
10118 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:157
10121 msgid ""
10122 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10123 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:160
10126 msgid "Fake TTY"
10127 msgstr "छल TTY"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:161
10130 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10131 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:163
10134 msgid "UNIX socket command input"
10135 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:164
10138 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10139 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:167
10142 msgid "TCP command input"
10143 msgstr "TCP आदेश आगत"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:168
10146 msgid ""
10147 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10148 "port the interface will bind to."
10149 msgstr ""
10150 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
10151 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10154 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10155 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:174
10158 msgid ""
10159 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10160 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10161 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10162 msgstr ""
10163 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
10164 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
10165 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:181
10168 msgid "RC"
10169 msgstr "RC"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:184
10172 msgid "Remote control interface"
10173 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10174
10175 #: modules/control/rc.c:335
10176 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10177 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
10178
10179 #: modules/control/rc.c:807
10180 #, c-format
10181 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10182 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:840
10185 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10186 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:842
10189 #, fuzzy
10190 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10191 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:843
10194 #, fuzzy
10195 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10196 msgstr "| लाममा XYZ  . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:844
10199 #, fuzzy
10200 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10201 msgstr "| बजाउने सूची . . .  हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10202
10203 #: modules/control/rc.c:845
10204 #, fuzzy
10205 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10206 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:846
10209 #, fuzzy
10210 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10211 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:847
10214 #, fuzzy
10215 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10216 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:848
10219 #, fuzzy
10220 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10221 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . .  अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10222
10223 #: modules/control/rc.c:849
10224 #, fuzzy
10225 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10226 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . .  अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:850
10229 #, fuzzy
10230 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10231 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10232
10233 #: modules/control/rc.c:851
10234 #, fuzzy
10235 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10236 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:852
10239 #, fuzzy
10240 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10241 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . .   बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
10242
10243 #: modules/control/rc.c:853
10244 #, fuzzy
10245 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10246 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
10247
10248 #: modules/control/rc.c:854
10249 #, fuzzy
10250 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10251 msgstr "| शीर्षक [X]  . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10252
10253 #: modules/control/rc.c:855
10254 #, fuzzy
10255 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10256 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक  . . . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
10257
10258 #: modules/control/rc.c:856
10259 #, fuzzy
10260 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10261 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक  . . . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
10262
10263 #: modules/control/rc.c:857
10264 #, fuzzy
10265 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10266 msgstr "| अध्याय [X]  . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10267
10268 #: modules/control/rc.c:858
10269 #, fuzzy
10270 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10271 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय  . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
10272
10273 #: modules/control/rc.c:859
10274 #, fuzzy
10275 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10276 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय  . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
10277
10278 #: modules/control/rc.c:861
10279 #, fuzzy
10280 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10281 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
10282
10283 #: modules/control/rc.c:862
10284 #, fuzzy
10285 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10286 msgstr "| पज गर्नुहोस्  . . . . . . . . . . . . . .  टगल पज"
10287
10288 #: modules/control/rc.c:863
10289 #, fuzzy
10290 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10291 msgstr "| छिटो अगाडि  . . . . . .  .  अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:864
10294 #, fuzzy
10295 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10296 msgstr "| पछाडि  . . . . . . . . . .  न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:865
10299 #, fuzzy
10300 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10301 msgstr "| छिटो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:866
10304 #, fuzzy
10305 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10306 msgstr "| ढिलो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
10307
10308 #: modules/control/rc.c:867
10309 #, fuzzy
10310 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10311 msgstr "| सामान्य . . . . . . . .  प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
10312
10313 #: modules/control/rc.c:868
10314 #, fuzzy
10315 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10316 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:869
10319 #, fuzzy
10320 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10321 msgstr "| सूचना . . .  हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
10322
10323 #: modules/control/rc.c:870
10324 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10325 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
10326
10327 #: modules/control/rc.c:871
10328 #, fuzzy
10329 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10330 msgstr "| बजिरहेको . .  प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
10331
10332 #: modules/control/rc.c:872
10333 #, fuzzy
10334 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10335 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . .  हालको प्रवाहको शीर्षक"
10336
10337 #: modules/control/rc.c:873
10338 #, fuzzy
10339 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10340 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . .  हालको प्रवाहको लम्बाइ"
10341
10342 #: modules/control/rc.c:875
10343 #, fuzzy
10344 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10345 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . .  अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:876
10348 #, fuzzy
10349 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10350 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X]  . . . . .  भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
10351
10352 #: modules/control/rc.c:877
10353 #, fuzzy
10354 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10355 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X]  . . . .  अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
10356
10357 #: modules/control/rc.c:878
10358 #, fuzzy
10359 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10360 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10361
10362 #: modules/control/rc.c:879
10363 #, fuzzy
10364 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10365 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10366
10367 #: modules/control/rc.c:880
10368 #, fuzzy
10369 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10370 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10371
10372 #: modules/control/rc.c:881
10373 #, fuzzy
10374 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10375 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10376
10377 #: modules/control/rc.c:882
10378 #, fuzzy
10379 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10380 msgstr "| vratio [X]  . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10381
10382 #: modules/control/rc.c:883
10383 #, fuzzy
10384 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10385 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10386
10387 #: modules/control/rc.c:884
10388 #, fuzzy
10389 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10390 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10391
10392 #: modules/control/rc.c:885
10393 #, fuzzy
10394 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10395 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10396
10397 #: modules/control/rc.c:886
10398 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/control/rc.c:887
10402 #, fuzzy
10403 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10404 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10405
10406 #: modules/control/rc.c:892
10407 #, fuzzy
10408 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10409 msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
10410
10411 #: modules/control/rc.c:893
10412 #, fuzzy
10413 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10414 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10415
10416 #: modules/control/rc.c:894
10417 #, fuzzy
10418 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10419 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10420
10421 #: modules/control/rc.c:895
10422 #, fuzzy
10423 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10424 msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
10425
10426 #: modules/control/rc.c:896
10427 #, fuzzy
10428 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10429 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
10430
10431 #: modules/control/rc.c:897
10432 #, fuzzy
10433 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10434 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
10435
10436 #: modules/control/rc.c:898
10437 #, fuzzy
10438 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10439 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
10440
10441 #: modules/control/rc.c:899
10442 #, fuzzy
10443 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10444 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
10445
10446 #: modules/control/rc.c:901
10447 #, fuzzy
10448 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10449 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
10450
10451 #: modules/control/rc.c:902
10452 #, fuzzy
10453 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10454 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10455
10456 #: modules/control/rc.c:903
10457 #, fuzzy
10458 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10459 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10460
10461 #: modules/control/rc.c:904
10462 #, fuzzy
10463 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10464 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
10465
10466 #: modules/control/rc.c:905
10467 #, fuzzy
10468 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10469 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
10470
10471 #: modules/control/rc.c:907
10472 #, fuzzy
10473 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10474 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
10475
10476 #: modules/control/rc.c:908
10477 #, fuzzy
10478 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10479 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
10480
10481 #: modules/control/rc.c:909
10482 #, fuzzy
10483 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10484 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
10485
10486 #: modules/control/rc.c:910
10487 #, fuzzy
10488 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10489 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10490
10491 #: modules/control/rc.c:911
10492 #, fuzzy
10493 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10494 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
10495
10496 #: modules/control/rc.c:912
10497 #, fuzzy
10498 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10499 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
10500
10501 #: modules/control/rc.c:913
10502 #, fuzzy
10503 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10504 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
10505
10506 #: modules/control/rc.c:914
10507 #, fuzzy
10508 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10509 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
10510
10511 #: modules/control/rc.c:915
10512 #, fuzzy
10513 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10514 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
10515
10516 #: modules/control/rc.c:916
10517 #, fuzzy
10518 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10519 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
10520
10521 #: modules/control/rc.c:917
10522 #, fuzzy
10523 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10524 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
10525
10526 #: modules/control/rc.c:918
10527 #, fuzzy
10528 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10529 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
10530
10531 #: modules/control/rc.c:919
10532 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/control/rc.c:920
10536 #, fuzzy
10537 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10538 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
10539
10540 #: modules/control/rc.c:922
10541 msgid ""
10542 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10543 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10544 msgstr ""
10545 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
10546 "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
10547
10548 #: modules/control/rc.c:926
10549 #, fuzzy
10550 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10551 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
10552
10553 #: modules/control/rc.c:927
10554 #, fuzzy
10555 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10556 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
10557
10558 #: modules/control/rc.c:928
10559 #, fuzzy
10560 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10561 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . .  निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
10562
10563 #: modules/control/rc.c:929
10564 #, fuzzy
10565 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10566 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc अन्य गर्नुहोस्"
10567
10568 #: modules/control/rc.c:931
10569 msgid "+----[ end of help ]"
10570 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
10571
10572 #: modules/control/rc.c:1041
10573 msgid "Press menu select or pause to continue."
10574 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
10575
10576 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10577 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10578 #: modules/control/rc.c:1829
10579 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10580 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
10581
10582 #: modules/control/rc.c:1347
10583 msgid "goto is deprecated"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10587 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10588 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10589
10590 #: modules/control/showintf.c:63
10591 msgid "Threshold"
10592 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10593
10594 #: modules/control/showintf.c:64
10595 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10596 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
10597
10598 #: modules/control/telnet.c:70
10599 msgid "Host"
10600 msgstr "होस्ट"
10601
10602 #: modules/control/telnet.c:71
10603 msgid ""
10604 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10605 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10606 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10607 msgstr ""
10608 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10609 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
10610 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10611
10612 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10613 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10617 msgid "Port"
10618 msgstr "पोर्ट"
10619
10620 #: modules/control/telnet.c:76
10621 msgid ""
10622 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10623 "4212."
10624 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10625
10626 #: modules/control/telnet.c:80
10627 msgid ""
10628 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10629 "default value is \"admin\"."
10630 msgstr ""
10631 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10632 "\"admin\" हो ।"
10633
10634 #: modules/control/telnet.c:94
10635 msgid "VLM remote control interface"
10636 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10637
10638 #: modules/demux/a52.c:44
10639 msgid "Raw A/52 demuxer"
10640 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10641
10642 #: modules/demux/aiff.c:45
10643 msgid "AIFF demuxer"
10644 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10645
10646 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10647 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10648 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10649
10650 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10651 msgid "Could not demux ASF stream"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10655 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/au.c:46
10659 msgid "AU demuxer"
10660 msgstr "AU डुमुक्सर"
10661
10662 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10663 msgid "Force interleaved method"
10664 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10665
10666 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10667 msgid "Force interleaved method."
10668 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10669
10670 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10671 msgid "Force index creation"
10672 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10673
10674 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10675 msgid ""
10676 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10677 "incomplete (not seekable)."
10678 msgstr ""
10679 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10680 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10681
10682 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10683 msgid "Ask"
10684 msgstr "सोध्नुहोस्"
10685
10686 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10687 msgid "Always fix"
10688 msgstr "सधै स्थिर"
10689
10690 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10691 msgid "Never fix"
10692 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10693
10694 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10695 msgid "AVI demuxer"
10696 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10697
10698 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10699 msgid "AVI Index"
10700 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10701
10702 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10703 msgid ""
10704 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10705 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10706 msgstr ""
10707 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10708 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10709
10710 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10711 msgid "Repair"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10715 msgid "Don't repair"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10719 msgid "Fixing AVI Index..."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10723 msgid "Dump filename"
10724 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10725
10726 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10727 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10728 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10729
10730 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10731 msgid "Append to existing file"
10732 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10733
10734 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10735 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10736 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10737
10738 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10739 msgid "File dumpper"
10740 msgstr "फाइल डम्पर"
10741
10742 #: modules/demux/dts.c:40
10743 msgid "Raw DTS demuxer"
10744 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10745
10746 #: modules/demux/flac.c:42
10747 msgid "FLAC demuxer"
10748 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10749
10750 #: modules/demux/gme.cpp:51
10751 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/demux/live555.cpp:62
10755 msgid ""
10756 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10757 "should be set in millisecond units."
10758 msgstr ""
10759 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10760 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10761
10762 #: modules/demux/live555.cpp:65
10763 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10764 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10765
10766 #: modules/demux/live555.cpp:66
10767 msgid ""
10768 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10769 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10770 "cannot connect to normal RTSP servers."
10771 msgstr ""
10772 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10773 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10774 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10775
10776 #: modules/demux/live555.cpp:70
10777 msgid "RTSP user name"
10778 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10779
10780 #: modules/demux/live555.cpp:71
10781 msgid ""
10782 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10783 "connection."
10784 msgstr ""
10785 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10786
10787 #: modules/demux/live555.cpp:73
10788 msgid "RTSP password"
10789 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10790
10791 #: modules/demux/live555.cpp:74
10792 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10793 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10794
10795 #: modules/demux/live555.cpp:78
10796 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10797 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10798
10799 #: modules/demux/live555.cpp:88
10800 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10801 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10802
10803 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10805 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10806 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10807
10808 #: modules/demux/live555.cpp:97
10809 msgid "Client port"
10810 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10811
10812 #: modules/demux/live555.cpp:98
10813 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10814 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10815
10816 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10817 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10818 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10819
10820 #: modules/demux/live555.cpp:103
10821 msgid "HTTP tunnel port"
10822 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
10823
10824 #: modules/demux/live555.cpp:104
10825 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10826 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10827
10828 #: modules/demux/live555.cpp:482
10829 msgid "RTSP authentication"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10833 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10834 #: modules/demux/vc1.c:39
10835 msgid "Frames per Second"
10836 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
10837
10838 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10839 msgid ""
10840 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10841 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10842 msgstr ""
10843 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10844 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10845
10846 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10847 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10848 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
10849
10850 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10851 msgid "Matroska stream demuxer"
10852 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
10853
10854 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10855 msgid "Ordered chapters"
10856 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
10857
10858 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10859 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10860 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
10861
10862 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10863 msgid "Chapter codecs"
10864 msgstr "अध्याय कोडेक"
10865
10866 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10867 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10868 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
10869
10870 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10871 msgid "Preload Directory"
10872 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
10873
10874 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10875 msgid ""
10876 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10877 "for broken files)."
10878 msgstr ""
10879 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
10880 "हुँदैन)"
10881
10882 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10883 msgid "Seek based on percent not time"
10884 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10885
10886 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10887 msgid "Seek based on percent not time."
10888 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10889
10890 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10891 msgid "Dummy Elements"
10892 msgstr "डम्मी तत्व"
10893
10894 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10895 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10896 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
10897
10898 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
10899 msgid "---  DVD Menu"
10900 msgstr "---  DVD मेनु"
10901
10902 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
10903 msgid "First Played"
10904 msgstr "पहिले बजाइएको"
10905
10906 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
10907 msgid "Video Manager"
10908 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
10909
10910 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
10911 msgid "----- Title"
10912 msgstr "----- शीर्षक"
10913
10914 #: modules/demux/mod.c:47
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10917 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10918
10919 #: modules/demux/mod.c:48
10920 msgid "Enable reverberation"
10921 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
10922
10923 #: modules/demux/mod.c:49
10924 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10925 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
10926
10927 #: modules/demux/mod.c:51
10928 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10929 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
10930
10931 #: modules/demux/mod.c:53
10932 msgid "Enable megabass mode"
10933 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10934
10935 #: modules/demux/mod.c:54
10936 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10937 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10938
10939 #: modules/demux/mod.c:56
10940 #, fuzzy
10941 msgid ""
10942 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10943 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10944 msgstr ""
10945 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
10946 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
10947
10948 #: modules/demux/mod.c:59
10949 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10950 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10951
10952 #: modules/demux/mod.c:61
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10955 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
10956
10957 #: modules/demux/mod.c:66
10958 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10959 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
10960
10961 #: modules/demux/mod.c:74
10962 msgid "Reverb"
10963 msgstr "गुञ्जन"
10964
10965 #: modules/demux/mod.c:77
10966 msgid "Reverberation level"
10967 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
10968
10969 #: modules/demux/mod.c:79
10970 msgid "Reverberation delay"
10971 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
10972
10973 #: modules/demux/mod.c:81
10974 msgid "Mega bass"
10975 msgstr "मेगा बास"
10976
10977 #: modules/demux/mod.c:84
10978 msgid "Mega bass level"
10979 msgstr "मेगा बास स्तर"
10980
10981 #: modules/demux/mod.c:86
10982 msgid "Mega bass cutoff"
10983 msgstr "मेगा बास कटअफ"
10984
10985 #: modules/demux/mod.c:88
10986 msgid "Surround"
10987 msgstr "सराउन्ड"
10988
10989 #: modules/demux/mod.c:91
10990 msgid "Surround level"
10991 msgstr "सराउन्ड स्तर"
10992
10993 #: modules/demux/mod.c:93
10994 msgid "Surround delay (ms)"
10995 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
10996
10997 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10998 msgid "MP4 stream demuxer"
10999 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
11000
11001 #: modules/demux/mpc.c:47
11002 msgid "Replay Gain type"
11003 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
11004
11005 #: modules/demux/mpc.c:48
11006 msgid ""
11007 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11008 "specific one. Choose which type you want to use"
11009 msgstr ""
11010 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
11011 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
11012
11013 #: modules/demux/mpc.c:60
11014 msgid "MusePack demuxer"
11015 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
11016
11017 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11018 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11019 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11020
11021 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11022 msgid "H264 video demuxer"
11023 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11024
11025 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11026 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11027 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
11028
11029 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11030 #, fuzzy
11031 msgid ""
11032 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11033 msgstr ""
11034 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11035 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11036
11037 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11038 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11039 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
11040
11041 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11042 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11043 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
11044
11045 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11046 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11047 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
11048
11049 #: modules/demux/nsc.c:43
11050 msgid "Windows Media NSC metademux"
11051 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
11052
11053 #: modules/demux/nsv.c:45
11054 msgid "NullSoft demuxer"
11055 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
11056
11057 #: modules/demux/nuv.c:46
11058 msgid "Nuv demuxer"
11059 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
11060
11061 #: modules/demux/ogg.c:45
11062 msgid "OGG demuxer"
11063 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11064
11065 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11066 msgid "Google Video"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Lua Playlist"
11072 msgstr "बजाउने सूची"
11073
11074 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11075 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11079 msgid "Auto start"
11080 msgstr "स्वत: सुरु"
11081
11082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11085 msgstr ""
11086 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
11087
11088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11089 msgid "Show shoutcast adult content"
11090 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
11091
11092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11093 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11094 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
11095
11096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Skip ads"
11099 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
11100
11101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11102 msgid ""
11103 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11104 "prevent adding them to the playlist."
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11108 msgid "M3U playlist import"
11109 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
11110
11111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11112 msgid "PLS playlist import"
11113 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11114
11115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11116 msgid "B4S playlist import"
11117 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
11118
11119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11120 msgid "DVB playlist import"
11121 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
11122
11123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11124 msgid "Podcast parser"
11125 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
11126
11127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11128 msgid "XSPF playlist import"
11129 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
11130
11131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11132 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11133 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
11134
11135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11136 msgid "ASX playlist import"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11140 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11141 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
11142
11143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11144 msgid "QuickTime Media Link importer"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11148 msgid "Google Video Playlist importer"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Dummy ifo demux"
11154 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11155
11156 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11157 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11158 msgid "Podcast Info"
11159 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
11160
11161 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11162 msgid "Podcast Summary"
11163 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
11164
11165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11166 msgid "Podcast Size"
11167 msgstr "पोडकास्ट साइज"
11168
11169 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11170 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11171 msgid "Shoutcast"
11172 msgstr "सर्टकट"
11173
11174 #: modules/demux/ps.c:39
11175 msgid "Trust MPEG timestamps"
11176 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
11177
11178 #: modules/demux/ps.c:40
11179 msgid ""
11180 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11181 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11182 "calculate from the bitrate instead."
11183 msgstr ""
11184 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
11185 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
11186 "।"
11187
11188 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11189 msgid "MPEG-PS demuxer"
11190 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
11191
11192 #: modules/demux/pva.c:39
11193 msgid "PVA demuxer"
11194 msgstr "PVA डुमुक्सर"
11195
11196 #: modules/demux/rawdv.c:37
11197 #, fuzzy
11198 msgid ""
11199 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11200 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
11201
11202 #: modules/demux/rawdv.c:45
11203 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11204 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
11205
11206 #: modules/demux/rawvid.c:39
11207 #, fuzzy
11208 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11209 msgstr ""
11210 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11211 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11212
11213 #: modules/demux/rawvid.c:43
11214 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/demux/rawvid.c:47
11218 #, fuzzy
11219 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11220 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11221
11222 #: modules/demux/rawvid.c:52
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Raw video demuxer"
11225 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11226
11227 #: modules/demux/real.c:43
11228 msgid "Real demuxer"
11229 msgstr "रियल डुमुक्सर"
11230
11231 #: modules/demux/subtitle.c:50
11232 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11233 msgstr ""
11234 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
11235
11236 #: modules/demux/subtitle.c:52
11237 msgid ""
11238 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11239 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11240 msgstr ""
11241 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
11242 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
11243
11244 #: modules/demux/subtitle.c:55
11245 #, fuzzy
11246 msgid ""
11247 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11248 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11249 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11250 msgstr ""
11251 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", "
11252 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
11253 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
11254
11255 #: modules/demux/subtitle.c:67
11256 msgid "Text subtitles parser"
11257 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
11258
11259 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11260 msgid "Frames per second"
11261 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
11262
11263 #: modules/demux/subtitle.c:75
11264 msgid "Subtitles delay"
11265 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
11266
11267 #: modules/demux/subtitle.c:77
11268 msgid "Subtitles format"
11269 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
11270
11271 #: modules/demux/ts.c:93
11272 msgid "Extra PMT"
11273 msgstr "अतिरिक्त PMT"
11274
11275 #: modules/demux/ts.c:95
11276 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11277 msgstr ""
11278 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
11279 "[,...])"
11280
11281 #: modules/demux/ts.c:97
11282 msgid "Set id of ES to PID"
11283 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
11284
11285 #: modules/demux/ts.c:98
11286 msgid ""
11287 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11288 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11289 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11290 msgstr ""
11291 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
11292 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
11293 "\"}' मा उपयोगि"
11294
11295 #: modules/demux/ts.c:103
11296 msgid "Fast udp streaming"
11297 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
11298
11299 #: modules/demux/ts.c:105
11300 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11301 msgstr ""
11302 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
11303 "पर्दछ) ।"
11304
11305 #: modules/demux/ts.c:107
11306 msgid "MTU for out mode"
11307 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11308
11309 #: modules/demux/ts.c:108
11310 msgid "MTU for out mode."
11311 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11312
11313 #: modules/demux/ts.c:110
11314 msgid "CSA ck"
11315 msgstr "CSA ck"
11316
11317 #: modules/demux/ts.c:111
11318 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11319 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11320
11321 #: modules/demux/ts.c:113
11322 msgid "Silent mode"
11323 msgstr "शान्त मोड"
11324
11325 #: modules/demux/ts.c:114
11326 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11327 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
11328
11329 #: modules/demux/ts.c:116
11330 msgid "CAPMT System ID"
11331 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
11332
11333 #: modules/demux/ts.c:117
11334 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11335 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
11336
11337 #: modules/demux/ts.c:119
11338 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11339 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
11340
11341 #: modules/demux/ts.c:120
11342 msgid ""
11343 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11344 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11345 msgstr ""
11346 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
11347 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
11348
11349 #: modules/demux/ts.c:124
11350 msgid "Filename of dump"
11351 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11352
11353 #: modules/demux/ts.c:125
11354 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11355 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
11356
11357 #: modules/demux/ts.c:127
11358 msgid "Append"
11359 msgstr "जोड्नुहोस्"
11360
11361 #: modules/demux/ts.c:129
11362 msgid ""
11363 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11364 "be overwritten."
11365 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
11366
11367 #: modules/demux/ts.c:132
11368 msgid "Dump buffer size"
11369 msgstr "डम्प बफर साइज"
11370
11371 #: modules/demux/ts.c:134
11372 msgid ""
11373 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11374 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11375 msgstr "."
11376
11377 #: modules/demux/ts.c:138
11378 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11379 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
11380
11381 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11382 #, fuzzy
11383 msgid "subtitles"
11384 msgstr "उपशीर्षक"
11385
11386 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11387 #: modules/demux/ts.c:3561
11388 msgid "hearing impaired"
11389 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11390
11391 #: modules/demux/ts.c:3366
11392 #, fuzzy
11393 msgid "4:3 subtitles"
11394 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11395
11396 #: modules/demux/ts.c:3370
11397 #, fuzzy
11398 msgid "16:9 subtitles"
11399 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11400
11401 #: modules/demux/ts.c:3374
11402 #, fuzzy
11403 msgid "2.21:1 subtitles"
11404 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11405
11406 #: modules/demux/ts.c:3382
11407 #, fuzzy
11408 msgid "4:3 hearing impaired"
11409 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11410
11411 #: modules/demux/ts.c:3386
11412 #, fuzzy
11413 msgid "16:9 hearing impaired"
11414 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11415
11416 #: modules/demux/ts.c:3390
11417 #, fuzzy
11418 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11419 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11420
11421 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11422 msgid "clean effects"
11423 msgstr "खाली प्रभाव"
11424
11425 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11426 msgid "visual impaired commentary"
11427 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
11428
11429 #: modules/demux/tta.c:40
11430 msgid "TTA demuxer"
11431 msgstr "TTA डेमुक्सर"
11432
11433 #: modules/demux/ty.c:70
11434 msgid "TY Stream audio/video demux"
11435 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
11436
11437 #: modules/demux/vc1.c:40
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11440 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11441
11442 #: modules/demux/vc1.c:46
11443 #, fuzzy
11444 msgid "VC1 video demuxer"
11445 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11446
11447 #: modules/demux/vobsub.c:49
11448 msgid "Vobsub subtitles parser"
11449 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
11450
11451 #: modules/demux/voc.c:42
11452 msgid "VOC demuxer"
11453 msgstr "VOC डुमुक्सर"
11454
11455 #: modules/demux/wav.c:41
11456 msgid "WAV demuxer"
11457 msgstr "WAV डुमुक्सर"
11458
11459 #: modules/demux/xa.c:41
11460 msgid "XA demuxer"
11461 msgstr "XA डुमुक्सर"
11462
11463 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11464 msgid "Use DVD Menus"
11465 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11466
11467 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11468 msgid "BeOS standard API interface"
11469 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
11470
11471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11472 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11473 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
11474
11475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11476 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11477 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11481 msgid "Open"
11482 msgstr "खोल्नुहोस्"
11483
11484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11488 msgid "Preferences"
11489 msgstr "प्राथमिकता"
11490
11491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11495 msgid "Messages"
11496 msgstr "सन्देश"
11497
11498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11500 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11503 msgid "Open File"
11504 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
11505
11506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11508 msgid "Open Disc"
11509 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
11510
11511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11512 msgid "Open Subtitles"
11513 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
11514
11515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11518 msgid "About"
11519 msgstr "बारेमा"
11520
11521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11522 msgid "Prev Title"
11523 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
11524
11525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11526 msgid "Next Title"
11527 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
11528
11529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11530 msgid "Go to Title"
11531 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
11532
11533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11534 msgid "Go to Chapter"
11535 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
11536
11537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11538 msgid "Speed"
11539 msgstr "गति"
11540
11541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11542 msgid "Window"
11543 msgstr "सञ्झ्याल"
11544
11545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11549 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11550 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11551 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11561 msgid "OK"
11562 msgstr "ठीक छ"
11563
11564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11565 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11566 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
11567
11568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11569 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11570 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
11571
11572 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11573 msgid "Drop files to play"
11574 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
11575
11576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11577 msgid "playlist"
11578 msgstr "बजाउने सूची"
11579
11580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11581 msgid "Close"
11582 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11583
11584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11588 msgid "Edit"
11589 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
11590
11591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11593 msgid "Select All"
11594 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11595
11596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11597 msgid "Select None"
11598 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
11599
11600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11601 msgid "Sort Reverse"
11602 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
11603
11604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11605 msgid "Sort by Name"
11606 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11607
11608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11609 msgid "Sort by Path"
11610 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11611
11612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11613 msgid "Randomize"
11614 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
11615
11616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11617 msgid "Remove"
11618 msgstr "हटाउनुहोस्"
11619
11620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11621 msgid "Remove All"
11622 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
11623
11624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11625 msgid "View"
11626 msgstr "दृश्य"
11627
11628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11629 msgid "Path"
11630 msgstr "मार्ग"
11631
11632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11634 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11635 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11640 msgid "Name"
11641 msgstr "नाम"
11642
11643 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11644 msgid "Apply"
11645 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11646
11647 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11649 msgid "Save"
11650 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11651
11652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11653 msgid "Defaults"
11654 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11655
11656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11657 msgid "Show Interface"
11658 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
11659
11660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11661 msgid "50%"
11662 msgstr "५०%"
11663
11664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11665 msgid "100%"
11666 msgstr "१००%"
11667
11668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11669 msgid "200%"
11670 msgstr "२००%"
11671
11672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11673 msgid "Vertical Sync"
11674 msgstr "ठाडो सिन्क"
11675
11676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11677 msgid "Correct Aspect Ratio"
11678 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
11679
11680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11681 msgid "Stay On Top"
11682 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
11683
11684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11685 msgid "Take Screen Shot"
11686 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11689 msgid "About VLC media player"
11690 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11693 #, c-format
11694 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11695 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11698 #, c-format
11699 msgid "Compiled by %s"
11700 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11704 msgid "Bookmarks"
11705 msgstr "पुस्तकचिनो"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11709 msgid "Add"
11710 msgstr "थप्नुहोस्"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11714 msgid "Clear"
11715 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11719 #: modules/video_filter/extract.c:70
11720 msgid "Extract"
11721 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11725 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11728 msgid "Time"
11729 msgstr "समय"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11732 msgid "Untitled"
11733 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11737 msgid "No input"
11738 msgstr "आगत होइन"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11741 msgid ""
11742 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11743 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11746 msgid "Input has changed"
11747 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11750 msgid ""
11751 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11752 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11753 msgstr ""
11754 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11755 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11759 msgid "Invalid selection"
11760 msgstr "अवैध चयन"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11763 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11764 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11768 msgid "No input found"
11769 msgstr "आगत फेला परेन"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11772 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11773 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11776 msgid "Jump To Time"
11777 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11780 msgid "sec."
11781 msgstr "सेकेन्ड"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11784 msgid "Jump to time"
11785 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11788 msgid "Random On"
11789 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11792 msgid "Random Off"
11793 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11796 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11798 msgid "Repeat One"
11799 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11802 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11804 msgid "Repeat All"
11805 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11808 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11809 msgid "Repeat Off"
11810 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11814 msgid "Half Size"
11815 msgstr "आधा साइज"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11818 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11819 msgid "Normal Size"
11820 msgstr "साधारण साइज"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11824 msgid "Double Size"
11825 msgstr "दोब्बर साइज"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11828 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11829 msgid "Float on Top"
11830 msgstr "माथि समतल"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11834 msgid "Fit to Screen"
11835 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11838 msgid "Step Forward"
11839 msgstr "चरण अगाडि"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11842 msgid "Step Backward"
11843 msgstr "चरण पछाडि"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11847 msgid "Rewind"
11848 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11851 msgid "Fast Forward"
11852 msgstr "छिटो अगाडि"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11862 msgid "Pause"
11863 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11866 msgid "2 Pass"
11867 msgstr "२ पास"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11872 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11875 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11876 msgstr ""
11877 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11880 msgid "Preamp"
11881 msgstr "प्रिएम्ब"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
11884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11885 msgid "Extended controls"
11886 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11890 msgid "Video filters"
11891 msgstr "भिडियो फिल्टर"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11894 msgid "Image adjustment"
11895 msgstr "छवि समायोजन"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11898 msgid "Shows more information about the available video filters."
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11902 msgid "Wave"
11903 msgstr "तरङ"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11906 msgid "Ripple"
11907 msgstr "रिप्पल"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
11910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11911 msgid "Psychedelic"
11912 msgstr "उत्तेजक"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
11915 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11916 msgid "Gradient"
11917 msgstr "ग्रेडियन्ट"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11920 #, fuzzy
11921 msgid "General editing filters"
11922 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Distortion filters"
11927 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Blur"
11932 msgstr "निलो"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11935 msgid "Adds motion blurring to the image"
11936 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11939 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11940 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11943 msgid "Image cropping"
11944 msgstr "छवि काँटछाँट"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11947 msgid "Crops a defined part of the image"
11948 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Invert colors"
11953 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11956 msgid "Inverts the colors of the image"
11957 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11960 #: modules/video_filter/transform.c:69
11961 msgid "Transformation"
11962 msgstr "रूपान्तरण"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11965 msgid "Rotates or flips the image"
11966 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Interactive Zoom"
11971 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11974 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11978 msgid "Volume normalization"
11979 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11982 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11983 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11986 msgid "Headphone virtualization"
11987 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11990 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11991 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11994 msgid "Maximum level"
11995 msgstr "अधिकतम स्तर"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11999 msgid "Restore Defaults"
12000 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12004 msgid "Gamma"
12005 msgstr "गामा"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12010 msgid "Saturation"
12011 msgstr "स्याचुरेसन"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12015 msgid "Opaqueness"
12016 msgstr "अपारदर्शीता"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12019 #, fuzzy
12020 msgid "About the video filters"
12021 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12024 #, fuzzy
12025 msgid ""
12026 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12027 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12028 "subsections of Video/Filters.\n"
12029 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12030 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12031 msgstr ""
12032 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
12033 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
12034 "।\n"
12035 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
12036 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12039 #, fuzzy
12040 msgid "(no item is being played)"
12041 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Login:"
12046 msgstr "लगइन"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Password:"
12051 msgstr "पासवर्ड"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12055 msgid "Error"
12056 msgstr "त्रुटि"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12059 #, c-format
12060 msgid "Remaining time: %i seconds"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12064 msgid "Errors and Warnings"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Clean up"
12070 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
12071
12072 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Show Details"
12075 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12078 msgid "VLC - Controller"
12079 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12090 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12091 msgid "VLC media player"
12092 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12095 msgid "Open CrashLog"
12096 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12099 msgid "Check for Update..."
12100 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
12101
12102 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12103 msgid "Preferences..."
12104 msgstr "प्राथमिकता..."
12105
12106 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12107 msgid "Services"
12108 msgstr "सेवा"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12111 msgid "Hide VLC"
12112 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12115 msgid "Hide Others"
12116 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12119 msgid "Show All"
12120 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12123 msgid "Quit VLC"
12124 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12127 msgid "1:File"
12128 msgstr "१:फाइल"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12131 msgid "Open File..."
12132 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
12133
12134 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12135 msgid "Quick Open File..."
12136 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
12137
12138 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12139 msgid "Open Disc..."
12140 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
12141
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12143 msgid "Open Network..."
12144 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
12145
12146 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12147 msgid "Open Recent"
12148 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12151 msgid "Clear Menu"
12152 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12155 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12156 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
12157
12158 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12159 msgid "Cut"
12160 msgstr "काँट्नुहोस्"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12163 msgid "Copy"
12164 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12167 msgid "Paste"
12168 msgstr "टाँस्नुहोस्"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12171 msgid "Playback"
12172 msgstr "प्लेब्याक"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12175 msgid "Volume Up"
12176 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12179 msgid "Volume Down"
12180 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12183 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12184 msgid "Video Device"
12185 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12188 msgid "Minimize Window"
12189 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12192 msgid "Close Window"
12193 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12196 msgid "Controller"
12197 msgstr "नियन्त्रक"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12200 msgid "Extended Controls"
12201 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12206 msgid "Information"
12207 msgstr "सूचना"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12210 msgid "Bring All to Front"
12211 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12215 msgid "Help"
12216 msgstr "मद्दत"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12219 msgid "ReadMe..."
12220 msgstr "पढ्ने फाइल..."
12221
12222 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12223 msgid "Online Documentation"
12224 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12227 msgid "Report a Bug"
12228 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12231 msgid "VideoLAN Website"
12232 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12235 msgid "License"
12236 msgstr "इजाजतपत्र"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12239 msgid "Make a donation"
12240 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12243 msgid "Online Forum"
12244 msgstr "अनलाइन मञ्च"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12247 #, c-format
12248 msgid "Volume: %d%%"
12249 msgstr "भोल्युम: %d%%"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12252 msgid "No CrashLog found"
12253 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12256 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12257 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12260 msgid "Embedded video output"
12261 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12264 msgid ""
12265 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12266 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12269 msgid "Video device"
12270 msgstr "भिडियो यन्त्र"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12273 msgid ""
12274 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12275 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12276 "menu."
12277 msgstr ""
12278 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
12279 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12282 msgid ""
12283 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12284 "is fully transparent."
12285 msgstr ""
12286 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
12287 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12290 msgid "Stretch video to fill window"
12291 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12294 msgid ""
12295 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12296 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12297 msgstr ""
12298 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
12299 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12302 msgid "Black screens in fullscreen"
12303 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12306 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12307 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12310 msgid "Use as Desktop Background"
12311 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12314 msgid ""
12315 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12316 "with in this mode."
12317 msgstr ""
12318 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12321 msgid "Show Fullscreen controller"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12325 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12329 msgid "Remember wizard options"
12330 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12333 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12334 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12337 msgid "Auto-playback of new items"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12341 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12345 msgid "Mac OS X interface"
12346 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12349 msgid "Quartz video"
12350 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12353 msgid "Open Source"
12354 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12357 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12358 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12361 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12369 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12375 msgid "Browse..."
12376 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
12377
12378 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12379 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12380 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12383 msgid "Use DVD menus"
12384 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12387 msgid "VIDEO_TS directory"
12388 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12392 msgid "DVD"
12393 msgstr "DVD"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12398 msgid "Address"
12399 msgstr "ठेगाना"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12403 msgid "UDP/RTP Multicast"
12404 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12407 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12408 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12411 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12412 msgid "Allow timeshifting"
12413 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12416 msgid "Load subtitles file:"
12417 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12421 msgid "Settings..."
12422 msgstr "सेटिङ..."
12423
12424 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12425 msgid "Override parametters"
12426 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12430 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12431 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12432 msgid "Delay"
12433 msgstr "विलम्ब"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12436 msgid "FPS"
12437 msgstr "FPS"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12440 msgid "Subtitles encoding"
12441 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12444 msgid "Font size"
12445 msgstr "फन्ट साइज"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12448 msgid "Subtitles alignment"
12449 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12452 msgid "Font Properties"
12453 msgstr "फन्ट गुण"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12456 msgid "Subtitle File"
12457 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12460 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12461 msgid "No %@s found"
12462 msgstr "%@s फेला परेन"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12465 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12466 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12469 msgid "Retrieving Channel Info..."
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12473 msgid "Streaming/Saving:"
12474 msgstr "प्रवाह/बचत:"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12477 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12478 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12481 msgid "Display the stream locally"
12482 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12485 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12486 msgid "Stream"
12487 msgstr "प्रवाह"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12491 msgid "Dump raw input"
12492 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12496 msgid "Encapsulation Method"
12497 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12501 msgid "Transcoding options"
12502 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12510 msgid "Bitrate (kb/s)"
12511 msgstr "बिटदर (kb/s)"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12515 msgid "Scale"
12516 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12519 msgid "Stream Announcing"
12520 msgstr "प्रवाह घोषणा"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12524 msgid "SAP announce"
12525 msgstr "SAP घोषणा"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12528 msgid "RTSP announce"
12529 msgstr "RTSP घोषणा"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12532 msgid "HTTP announce"
12533 msgstr "HTTP घोषणा"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12536 msgid "Export SDP as file"
12537 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12540 msgid "Channel Name"
12541 msgstr "च्यानल नाम"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12544 msgid "SDP URL"
12545 msgstr "SDP URL"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12548 msgid "Save File"
12549 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12552 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12555 msgid "URI"
12556 msgstr "URI"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12560 #: modules/mux/asf.c:50
12561 msgid "Author"
12562 msgstr "लेखक"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12565 msgid "Advanced Information"
12566 msgstr "उन्नत जानकारी"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12569 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12570 msgid "Read at media"
12571 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12574 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12575 msgid "Input bitrate"
12576 msgstr "आगत बिटदर"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12579 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12580 msgid "Demuxed"
12581 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12584 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12585 msgid "Stream bitrate"
12586 msgstr "प्रवाह बिटदर"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12589 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12590 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12591 msgid "Decoded blocks"
12592 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12595 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12596 msgid "Displayed frames"
12597 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12600 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12601 msgid "Lost frames"
12602 msgstr "हराएको फ्रेम"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12605 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12609 msgid "Streaming"
12610 msgstr "प्रवाह"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12613 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12614 msgid "Sent packets"
12615 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12618 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12619 msgid "Sent bytes"
12620 msgstr "पठाइएको बाइट"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12623 msgid "Send rate"
12624 msgstr "पठाउने दर"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12627 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12628 msgid "Played buffers"
12629 msgstr "बजाइएको बफर"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12632 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12633 msgid "Lost buffers"
12634 msgstr "हराएको बफर"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12637 msgid "Save Playlist..."
12638 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
12639
12640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12641 msgid "Expand Node"
12642 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12645 msgid "Get Stream Information"
12646 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12649 msgid "Sort Node by Name"
12650 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12653 msgid "Sort Node by Author"
12654 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12658 msgid "No items in the playlist"
12659 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12662 msgid "Search in Playlist"
12663 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12666 msgid "Add Folder to Playlist"
12667 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12670 msgid "File Format:"
12671 msgstr "फाइल ढाँचा:"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12674 msgid "Extended M3U"
12675 msgstr "विस्तारित M3U"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12678 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12679 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12682 #, c-format
12683 msgid "%i items in the playlist"
12684 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12687 msgid "1 item in the playlist"
12688 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12691 msgid "Save Playlist"
12692 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12695 msgid "New Node"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12699 msgid "Please enter a name for the new node."
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12703 msgid "Empty Folder"
12704 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12708 msgid "Reset All"
12709 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12713 msgid "Reset Preferences"
12714 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12717 msgid "Continue"
12718 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12721 msgid ""
12722 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12723 "Are you sure you want to continue?"
12724 msgstr ""
12725 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
12726 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12729 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12730 msgstr ""
12731 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12735 msgid "Select a directory"
12736 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12739 msgid "Select a file"
12740 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12743 msgid "Select"
12744 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Subpicture Filters"
12749 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12752 msgid "Logo"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12756 msgid "Marquee"
12757 msgstr "मार्क्यु"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Save settings"
12762 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12767 msgid "Enabled"
12768 msgstr "सक्षम पारिएको"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Image:"
12773 msgstr "छवि फाइल"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Position:"
12779 msgstr "स्थान"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Timestamp:"
12784 msgstr "समय परिवर्तन"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12788 msgid "Size:"
12789 msgstr "साइज:"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Color:"
12794 msgstr "रङ"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Opaqueness:"
12799 msgstr "अपारदर्शीता"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12802 #, fuzzy
12803 msgid "(in pixels)"
12804 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Marquee:"
12809 msgstr "मार्क्यु"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Timeout:"
12814 msgstr "समय समाप्त"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12817 #, fuzzy
12818 msgid "ms"
12819 msgstr "mms"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12822 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12823 #: modules/video_filter/rss.c:63
12824 msgid "Black"
12825 msgstr "कालो"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12828 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12829 #: modules/video_filter/rss.c:64
12830 msgid "Gray"
12831 msgstr "ग्रे"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12834 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12835 #: modules/video_filter/rss.c:64
12836 msgid "Silver"
12837 msgstr "चाँदी रङ"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12840 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12841 #: modules/video_filter/rss.c:64
12842 msgid "White"
12843 msgstr "सेतो"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12846 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12847 #: modules/video_filter/rss.c:64
12848 msgid "Maroon"
12849 msgstr "खैरो रातो रङ"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12852 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12853 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12854 #: modules/video_filter/rss.c:64
12855 msgid "Red"
12856 msgstr "रातो"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12859 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12860 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12861 msgid "Fuchsia"
12862 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12865 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12866 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12867 msgid "Yellow"
12868 msgstr "पहेँलो"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12871 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12872 #: modules/video_filter/rss.c:65
12873 msgid "Olive"
12874 msgstr "जलपाई"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12877 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12878 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12879 msgid "Green"
12880 msgstr "हरियो"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12883 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12884 #: modules/video_filter/rss.c:66
12885 msgid "Teal"
12886 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12889 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12890 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12891 msgid "Lime"
12892 msgstr "कागती"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12895 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12896 #: modules/video_filter/rss.c:66
12897 msgid "Purple"
12898 msgstr "बैजनी"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12901 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12902 #: modules/video_filter/rss.c:66
12903 msgid "Navy"
12904 msgstr "गाढा निलो"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
12907 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12908 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
12909 #: modules/video_filter/rss.c:66
12910 msgid "Blue"
12911 msgstr "निलो"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12914 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12915 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12916 msgid "Aqua"
12917 msgstr "पानी"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Not Available"
12922 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12925 msgid "Check for Updates"
12926 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12929 msgid "Download now"
12930 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Automatically check for updates"
12935 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12938 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12942 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12946 msgid "Yes"
12947 msgstr "हो"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12950 msgid "No"
12951 msgstr "होइन"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12954 msgid "Checking for Updates..."
12955 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
12956
12957 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12958 #, c-format
12959 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12960 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12963 msgid "This version of VLC is outdated."
12964 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12967 #, fuzzy
12968 msgid "This version of VLC is the latest available."
12969 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12972 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12973 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12976 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12977 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12980 msgid ""
12981 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12982 "RAW)"
12983 msgstr ""
12984 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12987 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12988 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12991 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12992 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12995 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12996 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12999 msgid ""
13000 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13001 "MPEG TS)"
13002 msgstr ""
13003 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13006 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13007 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13010 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13011 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13014 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13015 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13018 msgid ""
13019 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13020 "ASF and OGG)"
13021 msgstr ""
13022 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13025 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13026 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13029 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13031 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13032 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13035 msgid ""
13036 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13037 "ASF, OGG and RAW)"
13038 msgstr ""
13039 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
13040 "उपयोगि)"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13043 msgid ""
13044 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13045 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13048 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13049 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13052 msgid ""
13053 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13054 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13057 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13058 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13061 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13062 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13065 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13066 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13071 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13072 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13075 msgid "MPEG Program Stream"
13076 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13079 msgid "MPEG Transport Stream"
13080 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13083 msgid "MPEG 1 Format"
13084 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13087 msgid ""
13088 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13089 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13090 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13091 "at http://yourip:8080 by default."
13092 msgstr ""
13093 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13094 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13095 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13098 msgid ""
13099 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13100 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13101 "generally the most compatible"
13102 msgstr ""
13103 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
13104 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13107 msgid ""
13108 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13109 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13110 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13111 "at mms://yourip:8080 by default."
13112 msgstr ""
13113 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13114 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13115 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13118 msgid ""
13119 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13120 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13121 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13122 "encapsulated in HTTP)."
13123 msgstr ""
13124 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
13125 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
13126 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13130 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13131 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13134 msgid "Use this to stream to a single computer."
13135 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13138 msgid ""
13139 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13140 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13141 "address beginning with 239.255."
13142 msgstr ""
13143 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
13144 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
13145 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13148 msgid ""
13149 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13150 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13151 "but it won't work over the Internet."
13152 msgstr ""
13153 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13154 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13155 "सक्दैन ।"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13158 msgid ""
13159 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13160 "stream"
13161 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13164 msgid ""
13165 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13166 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13167 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13168 msgstr ""
13169 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13170 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13171 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13174 msgid "Back"
13175 msgstr "पछाडि"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13182 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13183 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13186 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13187 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13195 msgid "More Info"
13196 msgstr "बढि जानकारी"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13199 msgid ""
13200 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13201 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13202 "access to more features."
13203 msgstr ""
13204 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
13205 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13210 msgid "Stream to network"
13211 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13215 msgid "Transcode/Save to file"
13216 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13219 msgid "Choose input"
13220 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13223 msgid "Choose here your input stream."
13224 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13229 msgid "Select a stream"
13230 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13234 msgid "Existing playlist item"
13235 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13239 msgid "Choose..."
13240 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13244 msgid "Partial Extract"
13245 msgstr "आंशिक निस्काशन"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13248 msgid ""
13249 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13250 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13251 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13252 msgstr ""
13253 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
13254 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
13255 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13259 msgid "From"
13260 msgstr "बाट"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13264 msgid "To"
13265 msgstr "लाई"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13268 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13269 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13273 msgid "Destination"
13274 msgstr "गन्तव्य"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13278 msgid "Streaming method"
13279 msgstr "प्रवाह विधि"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13282 msgid "Address of the computer to stream to."
13283 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13286 msgid "UDP Unicast"
13287 msgstr "UDP युनिकास्ट"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13290 msgid "UDP Multicast"
13291 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13295 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13296 msgid "Transcode"
13297 msgstr "ट्रान्सकोड"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13300 msgid ""
13301 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13302 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13303 msgstr ""
13304 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
13305 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13309 msgid "Transcode audio"
13310 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13314 msgid "Transcode video"
13315 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13318 msgid ""
13319 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13320 "stream."
13321 msgstr ""
13322 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13325 msgid ""
13326 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13327 "stream."
13328 msgstr ""
13329 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13333 msgid "Encapsulation format"
13334 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13337 msgid ""
13338 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13339 "previously chosen settings all formats won't be available."
13340 msgstr ""
13341 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
13342 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13346 msgid "Additional streaming options"
13347 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13350 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13351 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13356 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13357 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13362 msgid "SAP Announce"
13363 msgstr "SAP घोषणा"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13367 msgid "Local playback"
13368 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13373 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13377 msgid "Additional transcode options"
13378 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13381 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13382 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13386 msgid "Select the file to save to"
13387 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13390 msgid ""
13391 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13392 "the receiving user as they become part of the image."
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13396 msgid ""
13397 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13398 "transcoding."
13399 msgstr ""
13400 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
13401 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13404 msgid "Summary"
13405 msgstr "सारांश"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13408 msgid "Encap. format"
13409 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13413 msgid "Input stream"
13414 msgstr "आगत प्रवाह"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13417 msgid "Save file to"
13418 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Include subtitles"
13423 msgstr "उपशीर्षक"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13426 msgid "No input selected"
13427 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13430 msgid ""
13431 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13432 "\n"
13433 "Choose one before going to the next page."
13434 msgstr ""
13435 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
13436 "\n"
13437 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13440 msgid "No valid destination"
13441 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13444 msgid ""
13445 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13446 "Multicast-IP.\n"
13447 "\n"
13448 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13449 "and the help texts in this window."
13450 msgstr ""
13451 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
13452 "\n"
13453 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
13454 "खोजी गर्नुहोस् ।"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13457 msgid ""
13458 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13459 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13460 "\n"
13461 "Correct your selection and try again."
13462 msgstr ""
13463 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
13464 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
13465 "\n"
13466 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13469 msgid "Select the directory to save to"
13470 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13473 msgid "No folder selected"
13474 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13477 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13478 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13481 msgid ""
13482 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13483 "location."
13484 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13487 msgid "No file selected"
13488 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13491 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13492 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13495 msgid ""
13496 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13497 msgstr ""
13498 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13501 msgid "Finish"
13502 msgstr "समाप्त"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13505 #, c-format
13506 msgid "%i items"
13507 msgstr "%i वस्तु"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13511 msgid "yes"
13512 msgstr "हो"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13517 msgid "no"
13518 msgstr "होइन"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13521 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13522 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13525 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13526 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13529 msgid "This allows to stream on a network."
13530 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13533 msgid ""
13534 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13535 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13536 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13537 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13538 msgstr ""
13539 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
13540 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
13541 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
13542 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13545 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13546 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13549 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13550 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13553 msgid ""
13554 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13555 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13556 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13557 "leave this setting to 1."
13558 msgstr ""
13559 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
13560 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
13561 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
13562 "।"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13565 msgid ""
13566 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13567 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13568 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13569 "extra interface.\n"
13570 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13571 "name will be used."
13572 msgstr ""
13573 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
13574 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
13575 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
13576 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
13577 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13580 msgid ""
13581 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13582 "streamed.\n"
13583 "\n"
13584 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13585 "streaming."
13586 msgstr ""
13587 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
13588 "\n"
13589 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
13590 "राख्नुहोस् ।"
13591
13592 #: modules/gui/ncurses.c:102
13593 msgid "Filebrowser starting point"
13594 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
13595
13596 #: modules/gui/ncurses.c:104
13597 msgid ""
13598 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13599 "show you initially."
13600 msgstr ""
13601 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
13602 "अनुमति दिन्छ ।"
13603
13604 #: modules/gui/ncurses.c:109
13605 msgid "Ncurses interface"
13606 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13609 msgid "Autoplay selected file"
13610 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13613 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13614 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13617 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13618 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13622 msgid "Filename"
13623 msgstr "फाइलनाम"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13626 msgid "Permissions"
13627 msgstr "अनुमति"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13630 msgid "Size"
13631 msgstr "साइज"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13634 msgid "Owner"
13635 msgstr "मालिक"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13638 msgid "Group"
13639 msgstr "समूह"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13642 msgid "Index"
13643 msgstr "अनुक्रमणिका"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13646 msgid "Forward"
13647 msgstr "पठाउनुहोस्"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13650 msgid "00:00:00"
13651 msgstr "00:00:00"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13655 msgid "Add to Playlist"
13656 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13659 msgid "MRL:"
13660 msgstr "MRL:"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13663 msgid "Port:"
13664 msgstr "पोर्ट:"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13667 msgid "Address:"
13668 msgstr "ठेगाना:"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13671 msgid "unicast"
13672 msgstr "युनिकास्ट"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13675 msgid "multicast"
13676 msgstr "मल्टिकास्ट"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13679 msgid "Network: "
13680 msgstr "सञ्जाल: "
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13683 msgid "udp"
13684 msgstr "udp"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13687 msgid "udp6"
13688 msgstr "udp6"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13691 msgid "rtp"
13692 msgstr "rtp"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13695 msgid "rtp4"
13696 msgstr "rtp4"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13699 msgid "ftp"
13700 msgstr "ftp"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13703 msgid "http"
13704 msgstr "http"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13707 msgid "sout"
13708 msgstr "साउट"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13711 msgid "mms"
13712 msgstr "mms"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13715 msgid "Protocol:"
13716 msgstr "पोर्टोकल:"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13719 msgid "Transcode:"
13720 msgstr "ट्रान्सकोड:"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13725 msgid "enable"
13726 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13729 msgid "Video:"
13730 msgstr "भिडियो:"
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13733 msgid "Audio:"
13734 msgstr "अडियो:"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13737 msgid "Channel:"
13738 msgstr "च्यानल:"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13741 msgid "Norm:"
13742 msgstr "नमूना:"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13745 msgid "Frequency:"
13746 msgstr "आवृत्ति:"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13749 msgid "Samplerate:"
13750 msgstr "नमूना दर:"
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13753 msgid "Quality:"
13754 msgstr "गुणस्तर:"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13757 msgid "Tuner:"
13758 msgstr "ट्युनर:"
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13761 msgid "Sound:"
13762 msgstr "ध्वनी:"
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13765 msgid "MJPEG:"
13766 msgstr "MJPEG:"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13769 msgid "Decimation:"
13770 msgstr "नष्ट:"
13771
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13773 msgid "pal"
13774 msgstr "पल"
13775
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13777 msgid "ntsc"
13778 msgstr "ntsc"
13779
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13781 msgid "secam"
13782 msgstr "secam"
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13785 msgid "240x192"
13786 msgstr "240x192"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13789 msgid "320x240"
13790 msgstr "320x240"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13793 msgid "qsif"
13794 msgstr "qsif"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13797 msgid "qcif"
13798 msgstr "qcif"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13801 msgid "sif"
13802 msgstr "sif"
13803
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13805 msgid "cif"
13806 msgstr "cif"
13807
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13809 msgid "vga"
13810 msgstr "vga"
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13813 msgid "kHz"
13814 msgstr "kHz"
13815
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13817 msgid "Hz/s"
13818 msgstr "Hz/s"
13819
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13821 msgid "mono"
13822 msgstr "मोनो"
13823
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13825 msgid "stereo"
13826 msgstr "स्टेरियो"
13827
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13829 msgid "Camera"
13830 msgstr "क्यामेरा"
13831
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13833 msgid "Video Codec:"
13834 msgstr "भिडियो कोडेक:"
13835
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13837 msgid "huffyuv"
13838 msgstr "huffyuv"
13839
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13841 msgid "mp1v"
13842 msgstr "mp1v"
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13845 msgid "mp2v"
13846 msgstr "mp2v"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13849 msgid "mp4v"
13850 msgstr "mp4v"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13853 msgid "H263"
13854 msgstr "H263"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13857 msgid "WMV1"
13858 msgstr "WMV1"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13861 msgid "WMV2"
13862 msgstr "WMV2"
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13865 msgid "Video Bitrate:"
13866 msgstr "भिडियो बिटदर:"
13867
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13869 msgid "Bitrate Tolerance:"
13870 msgstr "बिटदर सहन:"
13871
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13873 msgid "Keyframe Interval:"
13874 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
13875
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13877 msgid "Audio Codec:"
13878 msgstr "अडियो कोडेक:"
13879
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13881 msgid "Deinterlace:"
13882 msgstr "डिइन्टरलेस:"
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13885 msgid "Access:"
13886 msgstr "पहुँच:"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13889 msgid "Muxer:"
13890 msgstr "मुक्सर:"
13891
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13893 msgid "URL:"
13894 msgstr "URL:"
13895
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13897 msgid "Time To Live (TTL):"
13898 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
13899
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13901 msgid "127.0.0.1"
13902 msgstr "127.0.0.1"
13903
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13905 msgid "localhost"
13906 msgstr "स्थानिय होस्ट"
13907
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13909 msgid "localhost.localdomain"
13910 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
13911
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13913 msgid "239.0.0.42"
13914 msgstr "239.0.0.42"
13915
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13917 msgid "PS"
13918 msgstr "PS"
13919
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13921 msgid "TS"
13922 msgstr "TS"
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13925 msgid "MPEG1"
13926 msgstr "MPEG1"
13927
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13929 msgid "AVI"
13930 msgstr "AVI"
13931
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13933 msgid "OGG"
13934 msgstr "OGG"
13935
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13937 msgid "MP4"
13938 msgstr "MP4"
13939
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13941 msgid "MOV"
13942 msgstr "MOV"
13943
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13945 msgid "ASF"
13946 msgstr "ASF"
13947
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13949 msgid "kbits/s"
13950 msgstr "kbits/s"
13951
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13953 msgid "alaw"
13954 msgstr "alaw"
13955
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13957 msgid "ulaw"
13958 msgstr "ulaw"
13959
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13961 msgid "mpga"
13962 msgstr "mpga"
13963
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13965 msgid "mp3"
13966 msgstr "mp3"
13967
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13969 msgid "a52"
13970 msgstr "a52"
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13973 msgid "vorb"
13974 msgstr "vorb"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13977 msgid "bits/s"
13978 msgstr "bits/s"
13979
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13981 msgid "Audio Bitrate :"
13982 msgstr "अडियो बिटदर:"
13983
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13985 msgid "SAP Announce:"
13986 msgstr "SAP घोषणा:"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13989 msgid "SLP Announce:"
13990 msgstr "SLP घोषणा:"
13991
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13993 msgid "Announce Channel:"
13994 msgstr "घोषणा च्यानल:"
13995
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
13998 msgid "Update"
13999 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14002 msgid " Clear "
14003 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14006 msgid " Save "
14007 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14010 msgid " Apply "
14011 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14014 msgid " Cancel "
14015 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14018 msgid "Preference"
14019 msgstr "प्राथमिकता"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14022 msgid ""
14023 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14024 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14025 "org/copyleft/gpl.html)."
14026 msgstr ""
14027 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
14028 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14029 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
14030
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14032 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14033 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
14034
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14036 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14037 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
14038
14039 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14040 #, c-format
14041 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14042 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
14043
14044 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14045 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14046 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
14047
14048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Preamp\n"
14052 msgstr "प्रिएम्ब"
14053
14054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14056 msgid "dB"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Sent bitrates"
14062 msgstr "पठाइएको बाइट"
14063
14064 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14065 #, fuzzy
14066 msgid "&General"
14067 msgstr "साधारण"
14068
14069 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14070 #, fuzzy
14071 msgid "&Details"
14072 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14073
14074 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14075 #, fuzzy
14076 msgid "&Stats"
14077 msgstr "सेटिङ"
14078
14079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Current visualization:"
14082 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
14083
14084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Normal rate"
14087 msgstr "साधारण साइज"
14088
14089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Take a snapshot"
14092 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
14093
14094 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14095 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Filter:"
14101 msgstr "फिल्टर"
14102
14103 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14105 msgid "Open subtitles file"
14106 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
14107
14108 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Radio device name"
14111 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14112
14113 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Video Device Name "
14116 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
14117
14118 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Audio Device Name "
14121 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14122
14123 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14124 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Update List"
14127 msgstr "अद्यावधिक"
14128
14129 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14130 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14131 #, fuzzy
14132 msgid "DVB Type:"
14133 msgstr "प्रकार"
14134
14135 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14136 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Transponder symbol rate"
14139 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
14140
14141 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14142 msgid "R1"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14146 msgid "RA"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14150 msgid "NR"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14154 msgid " RND"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14158 msgid "NRND"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Select File"
14164 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14165
14166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Select Directory"
14169 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14170
14171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14172 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Hotkey for "
14178 msgstr "हटकुञ्जी"
14179
14180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14181 msgid "Press the new keys for "
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14185 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Input and Codecs"
14191 msgstr "आगत / कोडेक"
14192
14193 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14194 msgid "Errors"
14195 msgstr "त्रुटि"
14196
14197 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14199 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14200 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14206 msgid "&Close"
14207 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14208
14209 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14214 msgid "&Clear"
14215 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14216
14217 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14219 msgid "Don't show further errors"
14220 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
14221
14222 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Video effects"
14225 msgstr "भिडियो कोडेक"
14226
14227 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Go to Time"
14230 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
14231
14232 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14233 #, fuzzy
14234 msgid "&Go"
14235 msgstr "होइन"
14236
14237 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14238 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14239 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14248 msgid "&Cancel"
14249 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
14250
14251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Infos about VLC media player"
14254 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
14255
14256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Authors"
14259 msgstr "लेखक"
14260
14261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Thanks"
14264 msgstr "ट्रयाक"
14265
14266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Distribution License"
14269 msgstr "वर्णन फाइल"
14270
14271 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14272 msgid "Login"
14273 msgstr "लगइन"
14274
14275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Media information"
14278 msgstr "मेटा सूचना"
14279
14280 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14281 #, fuzzy
14282 msgid "&Save as..."
14283 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14284
14285 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Verbosity Level"
14288 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
14289
14290 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14293 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14294
14295 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14296 msgid ""
14297 "Cannot write file %1:\n"
14298 "%2."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14302 msgid "&File"
14303 msgstr "फाइल"
14304
14305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14306 #, fuzzy
14307 msgid "&Disc"
14308 msgstr "डिक्स"
14309
14310 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14311 #, fuzzy
14312 msgid "&Network"
14313 msgstr "सञ्जाल"
14314
14315 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Capture &Device"
14318 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14319
14320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14321 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14322 #, fuzzy
14323 msgid "&Play"
14324 msgstr "बजाउनुहोस्"
14325
14326 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14327 msgid "&Enqueue"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14331 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14332 #, fuzzy
14333 msgid "&Stream"
14334 msgstr "प्रवाह"
14335
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14337 #, fuzzy
14338 msgid "&Convert"
14339 msgstr "रङ उल्टो"
14340
14341 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14342 msgid "&Convert / Save"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Manage"
14348 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
14349
14350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Open playlist file"
14354 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14355
14356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Ctrl+L"
14359 msgstr "Ctrl"
14360
14361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Dock playlist"
14364 msgstr "बजाउने सूची"
14365
14366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Ctrl+U"
14369 msgstr "Ctrl"
14370
14371 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14374 msgid "&Save"
14375 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
14376
14377 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14378 #, fuzzy
14379 msgid "&Reset Preferences"
14380 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14381
14382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14384 msgid ""
14385 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14386 "Are you sure you want to continue?"
14387 msgstr ""
14388 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
14389 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14390
14391 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Choose a filename to save playlist"
14394 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14395
14396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14397 #, fuzzy
14398 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14399 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
14400
14401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14402 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14406 msgid "Open directory"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Media Files"
14412 msgstr "_फाइल"
14413
14414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Video Files"
14417 msgstr "_फाइल"
14418
14419 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Audio Files"
14422 msgstr "अडियो फिल्टर"
14423
14424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Playlist Files"
14427 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
14428
14429 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Subtitles Files"
14432 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14433
14434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14435 #, fuzzy
14436 msgid "All Files"
14437 msgstr "_फाइल"
14438
14439 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14440 msgid ""
14441 "Stream output string.\n"
14442 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14443 " but you can update it manually."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14448 msgid "Save file"
14449 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14450
14451 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Show playlist"
14454 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14455
14456 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14459 msgid "Open playlist"
14460 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
14461
14462 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14463 msgid "Control menu for the player"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14467 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14468 msgid "Paused"
14469 msgstr "पज गरिएको"
14470
14471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14472 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14473 msgid "Menu"
14474 msgstr "मेनु"
14475
14476 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14477 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14478 msgid "Previous track"
14479 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
14480
14481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14482 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14483 msgid "Next track"
14484 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
14485
14486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14487 #, fuzzy
14488 msgid "&Media"
14489 msgstr "मिडिया: %s"
14490
14491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14492 #, fuzzy
14493 msgid "&Playlist"
14494 msgstr "बजाउने सूची"
14495
14496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14497 #, fuzzy
14498 msgid "&Tools"
14499 msgstr "उपकरण"
14500
14501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14502 msgid "&Video"
14503 msgstr "भिडियो"
14504
14505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14506 msgid "&Audio"
14507 msgstr "ध्वनि"
14508
14509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14510 msgid "&Navigation"
14511 msgstr "नेभिगेसन"
14512
14513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14514 msgid "&Help"
14515 msgstr "मद्दत"
14516
14517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14519 msgid "Open &File..."
14520 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14521
14522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14524 msgid "Open &Disc..."
14525 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
14526
14527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Open &Network..."
14530 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
14531
14532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14534 msgid "Open &Capture Device..."
14535 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14536
14537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14538 #, fuzzy
14539 msgid "&Streaming..."
14540 msgstr "प्रवाह"
14541
14542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14543 msgid "Conve&rt / Save..."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14547 #, fuzzy
14548 msgid "&Quit"
14549 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14550
14551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Undock from interface"
14554 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
14555
14556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Interfaces"
14559 msgstr "इन्टरफेस"
14560
14561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Advanced controls"
14564 msgstr "उन्नत विकल्प"
14565
14566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Visualizations selector"
14569 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
14570
14571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14572 msgid "Hide Menus..."
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Switch to skins"
14578 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
14579
14580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Tools"
14583 msgstr "उपकरण"
14584
14585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Hide VLC media player"
14588 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14589
14590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Show VLC media player"
14593 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14594
14595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14596 #, fuzzy
14597 msgid "&Open Media"
14598 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14599
14600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14602 msgid "Empty"
14603 msgstr "रित्तो"
14604
14605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Show advanced prefs over simple"
14608 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
14609
14610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14611 msgid ""
14612 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14613 "preferences dialog."
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14619 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
14620
14621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14622 msgid ""
14623 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14624 "basic actions"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14628 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14632 msgid ""
14633 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14634 "taskbar"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14638 msgid "Show playing item name in window title"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14642 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14646 msgid "path to use in file dialog"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14653 msgid "Advanced options"
14654 msgstr "उन्नत विकल्प"
14655
14656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14657 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14661 msgid "Qt interface"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14665 msgid "Preset"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14669 #, fuzzy
14670 msgid "General Audio"
14671 msgstr "साधारण"
14672
14673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Preferred audio language"
14676 msgstr "अडियो भाषा"
14677
14678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Default volume"
14681 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14682
14683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14684 #, fuzzy
14685 msgid "OSS Device"
14686 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
14687
14688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14689 #, fuzzy
14690 msgid "DirectX Device"
14691 msgstr "भिडियो यन्त्र"
14692
14693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Alsa Device"
14696 msgstr "यन्त्र"
14697
14698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Effects"
14701 msgstr "प्रभाव"
14702
14703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Headphone surround effect"
14706 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
14707
14708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Visualisation"
14711 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
14712
14713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Disk Devices"
14716 msgstr "यन्त्र"
14717
14718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Disk Device"
14721 msgstr "यन्त्र"
14722
14723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14724 msgid "Default Network caching in ms"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14728 #, fuzzy
14729 msgid "HTTP Proxy"
14730 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14731
14732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Server Default Port"
14735 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
14736
14737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14738 msgid "Codecs / Muxers"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Post-Processing Quality"
14744 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
14745
14746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14747 msgid "Repair AVI files"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14751 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Access Filter"
14757 msgstr "पहुँच फिल्टर"
14758
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Default Interface"
14762 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
14763
14764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14765 msgid ""
14766 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14767 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Skin File"
14773 msgstr "_फाइल"
14774
14775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14776 #, fuzzy
14777 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14778 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
14779
14780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14782 msgid "Skins"
14783 msgstr "स्किन"
14784
14785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14786 msgid "Always display the video"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Instances"
14792 msgstr "इन्टरफेस"
14793
14794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Allow only one instance"
14797 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
14798
14799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14802 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
14803
14804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14806 msgid "Display"
14807 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14808
14809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14811 msgid "Output"
14812 msgstr "निर्गत"
14813
14814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Accelerated video output"
14817 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
14818
14819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Skip Frames"
14822 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
14823
14824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Overlay"
14827 msgstr "ओभरले"
14828
14829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14830 #, fuzzy
14831 msgid "DirectX"
14832 msgstr "डाइरेक्टरी"
14833
14834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Display Device"
14837 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14838
14839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14842 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
14843
14844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Video snapshots"
14847 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
14848
14849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14850 msgid "Prefix"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Format"
14856 msgstr "VCD ढाँचा"
14857
14858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14859 msgid "Sequential numbering"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Color invert"
14865 msgstr "रङ उल्टो"
14866
14867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
14868 msgid "Color threshold"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
14872 msgid "Similarity"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Advanced video filter controls"
14878 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
14879
14880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Reset"
14883 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
14884
14885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Vout filters"
14888 msgstr "भिडियो फिल्टर"
14889
14890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Subpicture filters"
14893 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
14894
14895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Logo erase"
14898 msgstr "लोगो ओभरले"
14899
14900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
14901 msgid "Mask"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Water effect"
14907 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Add logo"
14912 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
14913
14914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
14915 msgid "Transparency"
14916 msgstr "पारदर्शीता"
14917
14918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Add text"
14921 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
14922
14923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
14924 #: modules/video_filter/marq.c:80
14925 msgid "Text"
14926 msgstr "पाठ"
14927
14928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
14929 msgid "Clone"
14930 msgstr "क्लोन"
14931
14932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
14933 msgid "Number of clones"
14934 msgstr "क्लोनको नम्बर"
14935
14936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Wall"
14939 msgstr "सबै"
14940
14941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
14942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
14943 msgid "Rows"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
14947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Columns"
14950 msgstr "भोल्युम"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
14953 msgid "Puzzle game"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Black slot"
14959 msgstr "कालो"
14960
14961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
14962 msgid "Rotate"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Angle"
14968 msgstr "जङ्गल"
14969
14970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Transform"
14973 msgstr "रूपान्तरण"
14974
14975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Cartoon"
14978 msgstr "खैरो रातो रङ"
14979
14980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14981 #: modules/video_filter/noise.c:50
14982 msgid "Noise"
14983 msgstr "हल्ला"
14984
14985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
14986 msgid "Motion detect"
14987 msgstr "चाल पत्ता"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
14990 msgid "Image adjust"
14991 msgstr "छवि समायोजन"
14992
14993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
14994 msgid "Brightness threshold"
14995 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
14996
14997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Color extraction"
15000 msgstr "रङ उल्टो"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Sharpen"
15005 msgstr "स्क्रिन"
15006
15007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Sigma"
15010 msgstr "सानो"
15011
15012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15013 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15014 msgid "Motion blur"
15015 msgstr "चाल अस्पष्ट"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Factor"
15020 msgstr "छिटो"
15021
15022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15023 msgid "Open a skin file"
15024 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
15025
15026 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15027 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15028 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15029
15030 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15031 msgid ""
15032 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15033 "xspf"
15034 msgstr ""
15035 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15036 "xspf"
15037
15038 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15040 msgid "Save playlist"
15041 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15042
15043 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15044 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15045 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15046
15047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15048 msgid "Skin to use"
15049 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
15050
15051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15052 msgid "Path to the skin to use."
15053 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
15054
15055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15056 msgid "Config of last used skin"
15057 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
15058
15059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15060 msgid ""
15061 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15062 "automatically, do not touch it."
15063 msgstr ""
15064 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
15065 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
15066
15067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15069 msgid "Systray icon"
15070 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
15071
15072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15074 msgid "Show a systray icon for VLC"
15075 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
15076
15077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15080 msgid "Show VLC on the taskbar"
15081 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
15082
15083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15084 msgid "Enable transparency effects"
15085 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
15086
15087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15088 msgid ""
15089 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15090 "when moving windows does not behave correctly."
15091 msgstr ""
15092 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
15093 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
15094
15095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15097 msgid "Use a skinned playlist"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15101 msgid "Skinnable Interface"
15102 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
15103
15104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15105 msgid "Skins loader demux"
15106 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
15107
15108 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15109 msgid "Select skin"
15110 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
15111
15112 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15113 msgid "Open skin..."
15114 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
15115
15116 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15117 msgid ""
15118 "\n"
15119 "(WinCE interface)\n"
15120 "\n"
15121 msgstr ""
15122 "\n"
15123 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
15124 "\n"
15125
15126 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15127 msgid ""
15128 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15129 "\n"
15130 msgstr ""
15131 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
15132 "\n"
15133
15134 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15135 msgid "Compiled by "
15136 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
15137
15138 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15139 msgid "Compiler: "
15140 msgstr "कम्पाइलर: "
15141
15142 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15143 msgid "Based on SVN revision: "
15144 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
15145
15146 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15147 msgid ""
15148 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15149 "http://www.videolan.org/"
15150 msgstr ""
15151 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
15152 "http://www.videolan.org/"
15153
15154 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15155 msgid "Open:"
15156 msgstr "खोल्नुहोस्:"
15157
15158 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15159 msgid ""
15160 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15161 "targets:"
15162 msgstr ""
15163 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
15164 "सक्नुहुन्छ:"
15165
15166 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15168 msgid "Choose directory"
15169 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
15170
15171 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15173 msgid "Choose file"
15174 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
15175
15176 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15177 msgid "Embed video in interface"
15178 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
15179
15180 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15181 msgid ""
15182 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15183 "window."
15184 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
15185
15186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15187 msgid "WinCE interface module"
15188 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
15189
15190 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15191 msgid "WinCE dialogs provider"
15192 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15195 msgid "Edit bookmark"
15196 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15200 msgid "Bytes"
15201 msgstr "बाइट"
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15209 msgid "&OK"
15210 msgstr "ठीक छ"
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15213 msgid "&Delete"
15214 msgstr "मेट्नुहोस्"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15217 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15218 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15221 msgid "Removes the selected bookmarks"
15222 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15225 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15226 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15229 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15230 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15233 msgid ""
15234 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15235 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15236 "between these bookmarks"
15237 msgstr ""
15238 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
15239 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
15240 "सुरुआत गर्दछ ।"
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15243 msgid "You must select two bookmarks"
15244 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15247 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15248 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15251 msgid ""
15252 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15253 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15256 msgid ""
15257 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15258 "bookmarks to keep the same input."
15259 msgstr ""
15260 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
15261 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15264 msgid "Input has changed "
15265 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15269 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15270 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15273 msgid "Stream and Media Info"
15274 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15277 msgid "Advanced information"
15278 msgstr "उन्नत जानकारी"
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15281 msgid ""
15282 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15283 "Messages window."
15284 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15287 msgid "&Yes"
15288 msgstr "हो"
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15291 msgid "&No"
15292 msgstr "होइन"
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15295 msgid "Playlist item info"
15296 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
15297
15298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15299 msgid "Save &As..."
15300 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
15301
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15303 msgid "Save Messages As..."
15304 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
15305
15306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15307 msgid "Advanced options..."
15308 msgstr "उन्नत विकल्प..."
15309
15310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15311 msgid "Options:"
15312 msgstr "विकल्प:"
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15316 msgid "Open..."
15317 msgstr "खोल्नुहोस्..."
15318
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15320 msgid "Stream/Save"
15321 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15324 msgid "Use VLC as a stream server"
15325 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15328 msgid "Caching"
15329 msgstr "क्यासिङ"
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15332 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15333 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15336 msgid "Customize:"
15337 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15340 msgid ""
15341 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15342 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15343 "controls above."
15344 msgstr ""
15345 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
15346 "सक्नुहुन्छ ।\n"
15347 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15350 msgid "Use a subtitles file"
15351 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15354 msgid "Use an external subtitles file."
15355 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15358 msgid "Advanced Settings..."
15359 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
15360
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15362 msgid "File:"
15363 msgstr "फाइल:"
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15366 msgid "DVD (menus)"
15367 msgstr "DVD (मेनु)"
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15370 msgid "Disc type"
15371 msgstr "डिक्स प्रकार"
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15374 msgid "Probe Disc(s)"
15375 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15378 msgid ""
15379 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15380 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15381 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15382 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15383 "parameter ranges are set based on media we find."
15384 msgstr ""
15385 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
15386 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
15387 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
15388 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
15389 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
15390
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15392 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15393 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15396 msgid "RTSP"
15397 msgstr "RTSP"
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15400 msgid "DVD device to use"
15401 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15404 msgid ""
15405 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15406 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15407 msgstr ""
15408 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
15409 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
15410
15411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15413 msgid "CD-ROM device to use"
15414 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
15415
15416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15417 msgid ""
15418 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15419 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15420 msgstr ""
15421 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
15422 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
15423
15424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15425 msgid "Title number."
15426 msgstr "शीर्षक नम्बर"
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15429 #, fuzzy
15430 msgid ""
15431 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15432 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15433 "will be shown."
15434 msgstr ""
15435 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
15436 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
15437 "देखा पर्दैन ।"
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15442 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
15443
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15445 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15446 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
15447
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15449 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15450 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15453 msgid "Track number."
15454 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15457 #, fuzzy
15458 msgid ""
15459 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15460 "subtitle will be shown."
15461 msgstr ""
15462 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
15463 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
15464
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15466 #, fuzzy
15467 msgid ""
15468 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15469 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
15470
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15472 msgid ""
15473 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15474 "given, then all tracks are played."
15475 msgstr ""
15476 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
15477 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
15478
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15480 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15481 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
15482
15483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15484 msgid "Shuffle"
15485 msgstr "सुफल"
15486
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15488 msgid "&Simple Add File..."
15489 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
15490
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15492 msgid "Add &Directory..."
15493 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
15494
15495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15496 msgid "&Add URL..."
15497 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
15498
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15500 msgid "Services Discovery"
15501 msgstr "सेवा आविष्कार"
15502
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15504 msgid "&Open Playlist..."
15505 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
15506
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15508 msgid "&Save Playlist..."
15509 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
15510
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15512 msgid "Sort by &Title"
15513 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15514
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15516 msgid "&Reverse Sort by Title"
15517 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15518
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15520 msgid "&Shuffle"
15521 msgstr "सुफल"
15522
15523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15524 msgid "D&elete"
15525 msgstr "मेट्नुहोस्"
15526
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15528 msgid "&Manage"
15529 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
15530
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15532 msgid "S&ort"
15533 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15534
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15536 msgid "&Selection"
15537 msgstr "चयन"
15538
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15540 msgid "&View items"
15541 msgstr "दृश्य वस्तु"
15542
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15544 msgid "Play this Branch"
15545 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
15546
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15549 msgid "Preparse"
15550 msgstr "पूर्व तयारी"
15551
15552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15553 msgid "Sort this Branch"
15554 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15555
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15558 msgid "Info"
15559 msgstr "सूचना"
15560
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15562 msgid "Add Node"
15563 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
15564
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15567 #, c-format
15568 msgid "%i items in playlist"
15569 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
15570
15571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15572 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15573 msgid "root"
15574 msgstr "मूल"
15575
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15577 msgid "XSPF playlist"
15578 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
15579
15580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15581 msgid "Playlist is empty"
15582 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
15583
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15585 msgid "Can't save"
15586 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
15587
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15590 #: modules/misc/win32text.c:76
15591 msgid "Normal"
15592 msgstr "साधारण"
15593
15594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15595 msgid "One level"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15599 msgid "Please enter node name"
15600 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15601
15602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15603 msgid "New node"
15604 msgstr "नयाँ नोड"
15605
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15607 msgid "Alt"
15608 msgstr "Alt"
15609
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15611 msgid "Ctrl"
15612 msgstr "Ctrl"
15613
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15615 msgid "Shift"
15616 msgstr "Shift"
15617
15618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15619 msgid ""
15620 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15621 "\" can be modified."
15622 msgstr ""
15623 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
15624 "गर्न सकिन्छ ।"
15625
15626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15627 msgid "Stream output MRL"
15628 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
15629
15630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15631 msgid "Target:"
15632 msgstr "लक्ष्य:"
15633
15634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15635 msgid ""
15636 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15637 "by adjusting the stream settings."
15638 msgstr ""
15639 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
15640 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
15641
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15643 msgid "Outputs"
15644 msgstr "निर्गत"
15645
15646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15647 msgid "Play locally"
15648 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
15649
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15651 msgid "MMSH"
15652 msgstr "MMSH"
15653
15654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15655 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15656 msgid "RTP"
15657 msgstr "RTP"
15658
15659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15660 msgid "UDP"
15661 msgstr "UDP"
15662
15663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15664 msgid "Group name"
15665 msgstr "समूह नाम"
15666
15667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15668 msgid "Channel name"
15669 msgstr "च्यानल नाम"
15670
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15672 msgid "Select all elementary streams"
15673 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15674
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15676 msgid "Video codec"
15677 msgstr "भिडियो कोडेक"
15678
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15680 msgid "Audio codec"
15681 msgstr "अडियो कोडेक"
15682
15683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15684 msgid "Subtitles codec"
15685 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
15686
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15688 msgid "Subtitles overlay"
15689 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
15690
15691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15692 msgid "Subtitle options"
15693 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
15694
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15696 msgid "Subtitles file"
15697 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
15698
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15700 msgid "Options"
15701 msgstr "विकल्प"
15702
15703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15704 msgid ""
15705 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15706 "subtitles."
15707 msgstr ""
15708 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
15709 "गर्दछ ।"
15710
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15712 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15713 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
15714
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15716 msgid "Open file"
15717 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
15718
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15720 msgid "Updates"
15721 msgstr "अद्यावधिक"
15722
15723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15724 msgid "Check for updates"
15725 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15726
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15728 msgid ""
15729 "\n"
15730 "Available updates and related downloads.\n"
15731 "(Double click on a file to download it)\n"
15732 msgstr ""
15733 "\n"
15734 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
15735 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
15736
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15738 msgid "Save file..."
15739 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
15740
15741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15742 msgid "Broadcasts"
15743 msgstr "प्रसारण"
15744
15745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15746 msgid "Load"
15747 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15748
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15750 msgid "Load Configuration"
15751 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
15752
15753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15754 msgid "Save Configuration"
15755 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
15756
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15758 msgid "New broadcast"
15759 msgstr "नयाँ प्रसारण"
15760
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15764 msgid "Choose"
15765 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
15766
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15768 msgid "Loop"
15769 msgstr "लुप"
15770
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Create"
15774 msgstr "केन्द्र"
15775
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15777 msgid "VLM stream"
15778 msgstr "VLM प्रवाह"
15779
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15781 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15782 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
15783
15784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15785 msgid "Use this to stream on a network."
15786 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15787
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15789 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15790 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
15791
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15793 msgid ""
15794 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15795 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15796 msgstr ""
15797 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
15798 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15799
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15801 msgid "Use this to stream on a network"
15802 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
15803
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15805 msgid ""
15806 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15807 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15808 "\n"
15809 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15810 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15811 msgstr ""
15812 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा,  "
15813 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
15814 "\n"
15815 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
15816 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
15817
15818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15819 msgid "You must choose a stream"
15820 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
15821
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15823 msgid "Unable to find playlist"
15824 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
15825
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15827 msgid ""
15828 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15829 "ending times (in seconds).\n"
15830 "\n"
15831 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15832 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15833 msgstr ""
15834 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
15835 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
15836 "\n"
15837 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
15838 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
15839
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15841 msgid ""
15842 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15843 "the container format, proceed to the next page."
15844 msgstr ""
15845 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
15846 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
15847
15848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15849 msgid "Transcode video (if available)"
15850 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
15851
15852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15853 msgid ""
15854 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15855 "about it."
15856 msgstr ""
15857 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
15858 "गर्नुहोस् ।"
15859
15860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15861 msgid ""
15862 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15863 "about it."
15864 msgstr ""
15865 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
15866 "गर्नुहोस् ।"
15867
15868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15869 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15870 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
15871
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15873 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15874 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
15875
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15877 msgid "Please enter an address"
15878 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15879
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15881 msgid ""
15882 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15883 "choices, some formats might not be available."
15884 msgstr ""
15885 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
15886 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
15887
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15889 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15890 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
15891
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15893 msgid "You must choose a file to save to"
15894 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
15895
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15897 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15898 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
15899
15900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15901 msgid ""
15902 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15903 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15904 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15905 "setting to 1."
15906 msgstr ""
15907 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
15908 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
15909 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
15910
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15912 msgid ""
15913 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15914 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15915 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15916 "extra interface.\n"
15917 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15918 "default name will be used."
15919 msgstr ""
15920 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
15921 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
15922 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
15923 "।\n"
15924 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
15925 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
15926
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15928 msgid "More information"
15929 msgstr "बढि जानकारी"
15930
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15932 msgid "Save to file"
15933 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
15934
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15936 msgid "Transcode audio (if available)"
15937 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
15938
15939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15940 msgid ""
15941 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15942 "correlated their movement will be."
15943 msgstr ""
15944 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
15945
15946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15947 msgid "Creates several clones of the image"
15948 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
15949
15950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15951 msgid "Distortion"
15952 msgstr "विकृत"
15953
15954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15955 msgid "Adds distortion effects"
15956 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
15957
15958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15959 msgid "Image inversion"
15960 msgstr "छवि उल्टो"
15961
15962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15963 msgid "Blurring"
15964 msgstr "अस्पष्ट"
15965
15966 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15967 msgid "Magnify"
15968 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
15969
15970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15971 msgid "Magnifies part of the image"
15972 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
15973
15974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15975 msgid "Puzzle"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15979 msgid "Turns the image into a puzzle"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15983 msgid "Video Options"
15984 msgstr "भिडियो विकल्प"
15985
15986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15987 msgid "Aspect Ratio"
15988 msgstr "आकार अनुपात"
15989
15990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15991 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15992 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
15993
15994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15995 msgid ""
15996 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15997 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15998 msgstr ""
15999 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
16000 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
16001
16002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16003 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16004 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
16005
16006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16007 msgid "Smooth :"
16008 msgstr "मिहिन:"
16009
16010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16011 msgid ""
16012 "Preamp\n"
16013 "12.0dB"
16014 msgstr ""
16015 "प्रिएम्ब\n"
16016 "12.0dB"
16017
16018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16019 msgid ""
16020 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16021 "these settings to take effect.\n"
16022 "\n"
16023 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16024 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16025 "Video Filter Module inside the preferences."
16026 msgstr ""
16027 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
16028 "पर्दछ ।\n"
16029 "\n"
16030 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
16031 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
16032 "गर्नुहोस् ।"
16033
16034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16035 msgid "More Information"
16036 msgstr "बढि जानकारी"
16037
16038 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16039 msgid "Stopped"
16040 msgstr "रोकिएको"
16041
16042 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16043 msgid "Playing"
16044 msgstr "बजिरहेको"
16045
16046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16047 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16048 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
16049
16050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16051 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16052 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
16053
16054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16055 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16056 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
16057
16058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16059 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16060 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
16061
16062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16063 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16064 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
16065
16066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16067 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16068 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
16069
16070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16071 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16072 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
16073
16074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16075 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16076 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
16077
16078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16079 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16080 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
16081
16082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16083 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16084 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
16085
16086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16087 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16088 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
16089
16090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16091 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16092 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
16093
16094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16095 msgid "VideoLAN's Website"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16099 msgid "Online Help"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16103 msgid "About..."
16104 msgstr "बारेमा..."
16105
16106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16107 msgid "Check for Updates..."
16108 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16109
16110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16111 msgid "&View"
16112 msgstr "हेर्नुहोस्"
16113
16114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16115 msgid "&Settings"
16116 msgstr "सेटिङ"
16117
16118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16120 msgid "Embedded playlist"
16121 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
16122
16123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16124 msgid "Previous playlist item"
16125 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16126
16127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16128 msgid "Next playlist item"
16129 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16130
16131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16132 msgid "Play slower"
16133 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
16134
16135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16136 msgid "Play faster"
16137 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
16138
16139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16140 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16141 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
16142
16143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16144 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16145 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
16146
16147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16148 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16149 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
16150
16151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16152 msgid ""
16153 " (wxWidgets interface)\n"
16154 "\n"
16155 msgstr ""
16156 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
16157 "\n"
16158
16159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16160 msgid ""
16161 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16162 "http://www.videolan.org/\n"
16163 "\n"
16164 msgstr ""
16165 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
16166 "http://www.videolan.org/\n"
16167 "\n"
16168
16169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16170 #, c-format
16171 msgid "About %s"
16172 msgstr "%s का बारेमा"
16173
16174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16175 msgid "Show/Hide Interface"
16176 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
16177
16178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16179 msgid "Open D&irectory..."
16180 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
16181
16182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16183 msgid "Open &Network Stream..."
16184 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
16185
16186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16187 msgid "Media &Info..."
16188 msgstr "मिडिया सूचना..."
16189
16190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16191 msgid "&Messages..."
16192 msgstr "सन्देश..."
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16195 msgid "&Preferences..."
16196 msgstr "प्राथमिकता..."
16197
16198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16199 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16200 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16201
16202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16203 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16204 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16205
16206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16207 msgid ""
16208 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16209 "and RAW)"
16210 msgstr ""
16211 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16212
16213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16214 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16215 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
16216
16217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16218 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16219 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16220
16221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16222 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16223 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16224
16225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16226 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16227 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16228
16229 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16230 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16231 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
16232
16233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16234 msgid "RTP Unicast"
16235 msgstr "RTP युनिकास्ट"
16236
16237 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16238 msgid "Stream to a single computer."
16239 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
16240
16241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16242 msgid "RTP Multicast"
16243 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
16244
16245 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16246 msgid ""
16247 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16248 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16249 "work over the Internet."
16250 msgstr ""
16251 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
16252 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
16253
16254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16255 msgid ""
16256 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16257 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16258 "with 239.255."
16259 msgstr ""
16260 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
16261 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
16262 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16263
16264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16265 msgid ""
16266 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16267 "needs to send the stream several times."
16268 msgstr ""
16269 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
16270 "प्रभावकारी छ ।"
16271
16272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16273 msgid ""
16274 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16275 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16276 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16277 "at http://yourip:8080 by default."
16278 msgstr ""
16279 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
16280 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
16281 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
16282 "।"
16283
16284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16285 msgid "Bookmarks dialog"
16286 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
16287
16288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16289 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16290 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
16291
16292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16293 msgid "Extended GUI"
16294 msgstr "विस्तारित GUI"
16295
16296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16297 msgid ""
16298 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16299 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
16300
16301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16302 msgid "Taskbar"
16303 msgstr "कार्यपट्टी"
16304
16305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16306 msgid "Minimal interface"
16307 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
16308
16309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16310 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16311 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
16312
16313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16314 msgid "Size to video"
16315 msgstr "भिडियोको साइज"
16316
16317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16318 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16319 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16322 msgid "Show labels in toolbar"
16323 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
16324
16325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16326 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16327 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16330 msgid "Playlist view"
16331 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
16332
16333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16334 msgid ""
16335 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16336 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16337 "with less features). You can select which one will be available on the "
16338 "toolbar (or both)."
16339 msgstr ""
16340 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
16341 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
16342 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
16343
16344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16345 msgid "Embedded"
16346 msgstr "सम्मिलित"
16347
16348 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16349 msgid "Both"
16350 msgstr "दुबै"
16351
16352 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16353 msgid "wxWidgets interface module"
16354 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
16355
16356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16357 msgid "last config"
16358 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
16359
16360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16361 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16362 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
16363
16364 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16365 msgid "Folder"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16369 msgid "Folder meta data"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16373 msgid "Blues"
16374 msgstr "निलो"
16375
16376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16377 msgid "Classic rock"
16378 msgstr "पुरानो रक"
16379
16380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16381 msgid "Country"
16382 msgstr "कन्ट्री"
16383
16384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16385 msgid "Disco"
16386 msgstr "डिस्को"
16387
16388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16389 msgid "Funk"
16390 msgstr "फन्क"
16391
16392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16393 msgid "Grunge"
16394 msgstr "ग्रुन्ज"
16395
16396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16397 msgid "Hip-Hop"
16398 msgstr "हिप-हप"
16399
16400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16401 msgid "Jazz"
16402 msgstr "ज्याज"
16403
16404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16405 msgid "Metal"
16406 msgstr "मेटल"
16407
16408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16409 msgid "New Age"
16410 msgstr "नयाँ उमेर"
16411
16412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16413 msgid "Oldies"
16414 msgstr "पुराना"
16415
16416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16417 msgid "Other"
16418 msgstr "अन्य"
16419
16420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16421 msgid "R&B"
16422 msgstr "आर एन्ड बी"
16423
16424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16425 msgid "Rap"
16426 msgstr "र्याप"
16427
16428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16429 msgid "Industrial"
16430 msgstr "औधोगिक"
16431
16432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16433 msgid "Alternative"
16434 msgstr "वैकल्पिक"
16435
16436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16437 msgid "Death metal"
16438 msgstr "डेथ् मेटल"
16439
16440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16441 msgid "Pranks"
16442 msgstr "प्रान्ङ्क"
16443
16444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16445 msgid "Soundtrack"
16446 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
16447
16448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16449 msgid "Euro-Techno"
16450 msgstr "युरो-प्रविधि"
16451
16452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16453 msgid "Ambient"
16454 msgstr "व्यापक"
16455
16456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16457 msgid "Trip-Hop"
16458 msgstr "ट्रिप-हप"
16459
16460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16461 msgid "Vocal"
16462 msgstr "आवाज"
16463
16464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16465 msgid "Jazz+Funk"
16466 msgstr "ज्याज+फङ्क"
16467
16468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16469 msgid "Fusion"
16470 msgstr "फ्युजन"
16471
16472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16473 msgid "Trance"
16474 msgstr "ट्रेन्स"
16475
16476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16477 msgid "Instrumental"
16478 msgstr "वाद्य"
16479
16480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16481 msgid "Acid"
16482 msgstr "हिप्पी"
16483
16484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16485 msgid "House"
16486 msgstr "घर"
16487
16488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16489 msgid "Game"
16490 msgstr "खेल"
16491
16492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16493 msgid "Sound clip"
16494 msgstr "ध्वनी क्लिप"
16495
16496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16497 msgid "Gospel"
16498 msgstr "गोस्पेल"
16499
16500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16501 msgid "Alternative rock"
16502 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
16503
16504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16505 msgid "Bass"
16506 msgstr "बास"
16507
16508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16509 msgid "Soul"
16510 msgstr "सोल"
16511
16512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16513 msgid "Punk"
16514 msgstr "पङ्क"
16515
16516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16517 msgid "Space"
16518 msgstr "रिक्तस्थान"
16519
16520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16521 msgid "Meditative"
16522 msgstr "चिन्तनशील"
16523
16524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16525 msgid "Instrumental pop"
16526 msgstr "वाद्य पप"
16527
16528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16529 msgid "Instrumental rock"
16530 msgstr "वाद्य रक"
16531
16532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16533 msgid "Ethnic"
16534 msgstr "जातिगत"
16535
16536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16537 msgid "Gothic"
16538 msgstr "गोथिक"
16539
16540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16541 msgid "Darkwave"
16542 msgstr "डार्कवयभ"
16543
16544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16545 msgid "Techno-Industrial"
16546 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
16547
16548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16549 msgid "Electronic"
16550 msgstr "विद्युतिय"
16551
16552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16553 msgid "Pop-Folk"
16554 msgstr "पप-लोक"
16555
16556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16557 msgid "Eurodance"
16558 msgstr "युरोपेली नृत्य"
16559
16560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16561 msgid "Dream"
16562 msgstr "सपना"
16563
16564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16565 msgid "Southern rock"
16566 msgstr "दक्षिणी रक"
16567
16568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16569 msgid "Comedy"
16570 msgstr "हस्यौली"
16571
16572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16573 msgid "Cult"
16574 msgstr "सम्प्रदाय"
16575
16576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16577 msgid "Gangsta"
16578 msgstr "गुण्डागर्दी"
16579
16580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16581 msgid "Top 40"
16582 msgstr "माथिल्लो ४०"
16583
16584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16585 msgid "Christian rap"
16586 msgstr "इसाई र्याप"
16587
16588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16589 msgid "Pop/funk"
16590 msgstr "पप/फङ्क"
16591
16592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16593 msgid "Jungle"
16594 msgstr "जङ्गल"
16595
16596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16597 msgid "Native American"
16598 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
16599
16600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16601 msgid "Cabaret"
16602 msgstr "तमाशा"
16603
16604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16605 msgid "New wave"
16606 msgstr "नयाँ तरङ"
16607
16608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16609 msgid "Rave"
16610 msgstr "रेभ"
16611
16612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16613 msgid "Showtunes"
16614 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
16615
16616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16617 msgid "Trailer"
16618 msgstr "ट्रेलर"
16619
16620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16621 msgid "Lo-Fi"
16622 msgstr "लो-फि"
16623
16624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16625 msgid "Tribal"
16626 msgstr "ट्रिबल"
16627
16628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16629 msgid "Acid punk"
16630 msgstr "हिप्पी पङ्क"
16631
16632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16633 msgid "Acid jazz"
16634 msgstr "हिप्पी ज्याज"
16635
16636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16637 msgid "Polka"
16638 msgstr "पोल्का"
16639
16640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16641 msgid "Retro"
16642 msgstr "रेट्रो"
16643
16644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16645 msgid "Musical"
16646 msgstr "सङ्गितिय"
16647
16648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16649 msgid "Rock & roll"
16650 msgstr "रक एन्ड रोल"
16651
16652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16653 msgid "Hard rock"
16654 msgstr "हार्ड रक"
16655
16656 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16657 msgid "ID3 tags parser"
16658 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
16659
16660 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16661 msgid "MusicBrainz"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16665 msgid "MusicBrainz meta data"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16669 msgid "The username of your last.fm account"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16673 msgid "The password of your last.fm account"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16677 msgid "Audioscrobbler"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16681 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16685 msgid "Last.fm username not set"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16689 msgid ""
16690 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16691 "VLC.\n"
16692 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16696 msgid "Bad last.fm Username"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16700 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16704 msgid "Dummy image chroma format"
16705 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
16706
16707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16708 msgid ""
16709 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16710 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16711 msgstr ""
16712 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
16713 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
16714
16715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16716 msgid "Save raw codec data"
16717 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
16718
16719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16720 msgid ""
16721 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16722 "main options."
16723 msgstr ""
16724 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
16725 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
16726
16727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16728 msgid ""
16729 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16730 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16731 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16732 msgstr ""
16733 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
16734 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
16735 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
16736
16737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16738 msgid "Dummy interface function"
16739 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
16740
16741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16742 msgid "Dummy Interface"
16743 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
16744
16745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16746 msgid "Dummy access function"
16747 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
16748
16749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16750 msgid "Dummy demux function"
16751 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
16752
16753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16754 msgid "Dummy decoder"
16755 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
16756
16757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16758 msgid "Dummy decoder function"
16759 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
16760
16761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16762 msgid "Dummy encoder function"
16763 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
16764
16765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16766 msgid "Dummy audio output function"
16767 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
16768
16769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16770 msgid "Dummy video output function"
16771 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
16772
16773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16774 msgid "Dummy Video output"
16775 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
16776
16777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16778 msgid "Dummy font renderer function"
16779 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
16780
16781 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16782 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16783 #: modules/video_filter/rss.c:196
16784 msgid "Font"
16785 msgstr "फन्ट"
16786
16787 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16788 msgid "Filename for the font you want to use"
16789 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
16790
16791 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16792 msgid "Font size in pixels"
16793 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
16794
16795 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16796 msgid ""
16797 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16798 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16799 "font size."
16800 msgstr ""
16801 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
16802 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
16803
16804 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16805 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16806 msgid "Opacity"
16807 msgstr "अपारदर्शीता"
16808
16809 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16810 msgid ""
16811 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16812 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16813 msgstr ""
16814 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
16815 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
16816
16817 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16818 msgid "Text default color"
16819 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
16820
16821 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16822 msgid ""
16823 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16824 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16825 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16826 "(red + green), #FFFFFF = white"
16827 msgstr ""
16828 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
16829 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
16830 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
16831
16832 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16833 msgid "Relative font size"
16834 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
16835
16836 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16837 msgid ""
16838 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16839 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16840 msgstr ""
16841 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
16842 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
16843
16844 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16845 msgid "Smaller"
16846 msgstr "धेरै सानो"
16847
16848 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16849 msgid "Small"
16850 msgstr "सानो"
16851
16852 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16853 msgid "Large"
16854 msgstr "ठूलो"
16855
16856 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16857 msgid "Larger"
16858 msgstr "धेरै ठूलो"
16859
16860 #: modules/misc/freetype.c:127
16861 msgid "Use YUVP renderer"
16862 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
16863
16864 #: modules/misc/freetype.c:128
16865 msgid ""
16866 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16867 "you want to encode into DVB subtitles"
16868 msgstr ""
16869 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
16870 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
16871
16872 #: modules/misc/freetype.c:130
16873 msgid "Font Effect"
16874 msgstr "फन्ट प्रभाव"
16875
16876 #: modules/misc/freetype.c:131
16877 msgid ""
16878 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16879 "readability."
16880 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
16881
16882 #: modules/misc/freetype.c:139
16883 msgid "Background"
16884 msgstr "पृष्ठभूमि"
16885
16886 #: modules/misc/freetype.c:139
16887 msgid "Outline"
16888 msgstr "रुपरेखा"
16889
16890 #: modules/misc/freetype.c:140
16891 msgid "Fat Outline"
16892 msgstr "मोटो रुपरेखा"
16893
16894 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16895 msgid "Text renderer"
16896 msgstr "पाठ रेन्डरर"
16897
16898 #: modules/misc/freetype.c:153
16899 msgid "Freetype2 font renderer"
16900 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
16901
16902 #: modules/misc/gnutls.c:63
16903 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16904 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
16905
16906 #: modules/misc/gnutls.c:65
16907 msgid ""
16908 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16909 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16910 msgstr ""
16911 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
16912 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
16913 "।"
16914
16915 #: modules/misc/gnutls.c:69
16916 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16917 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
16918
16919 #: modules/misc/gnutls.c:71
16920 msgid ""
16921 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16922 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16923 msgstr ""
16924 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
16925 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
16926
16927 #: modules/misc/gnutls.c:74
16928 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16929 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
16930
16931 #: modules/misc/gnutls.c:76
16932 msgid ""
16933 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16934 msgstr ""
16935 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
16936
16937 #: modules/misc/gnutls.c:79
16938 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16939 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
16940
16941 #: modules/misc/gnutls.c:81
16942 msgid ""
16943 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16944 "approved Certification Authority)."
16945 msgstr ""
16946 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
16947 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
16948
16949 #: modules/misc/gnutls.c:84
16950 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16951 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
16952
16953 #: modules/misc/gnutls.c:86
16954 msgid ""
16955 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16956 "host name."
16957 msgstr ""
16958 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
16959 "गर्दछ ।"
16960
16961 #: modules/misc/gnutls.c:91
16962 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16963 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
16964
16965 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16966 msgid "Gtk+ GUI helper"
16967 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
16968
16969 #: modules/misc/logger.c:119
16970 msgid "Log format"
16971 msgstr "लग ढाँचा"
16972
16973 #: modules/misc/logger.c:121
16974 msgid ""
16975 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16976 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16977 msgstr ""
16978 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
16979 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
16980
16981 #: modules/misc/logger.c:125
16982 msgid ""
16983 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16984 "\"."
16985 msgstr ""
16986 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
16987
16988 #: modules/misc/logger.c:130
16989 msgid "Logging"
16990 msgstr "लगइन"
16991
16992 #: modules/misc/logger.c:131
16993 msgid "File logging"
16994 msgstr "फाइल लगइन"
16995
16996 #: modules/misc/logger.c:137
16997 msgid "Log filename"
16998 msgstr "लग फाइलनाम"
16999
17000 #: modules/misc/logger.c:137
17001 msgid "Specify the log filename."
17002 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17003
17004 #: modules/misc/logger.c:142
17005 msgid "RRD output file"
17006 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
17007
17008 #: modules/misc/logger.c:143
17009 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17010 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
17011
17012 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17013 msgid "AltiVec memcpy"
17014 msgstr "AltiVec memcpy"
17015
17016 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17017 msgid "libc memcpy"
17018 msgstr "libc memcpy"
17019
17020 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17021 msgid "3D Now! memcpy"
17022 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
17023
17024 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17025 msgid "MMX memcpy"
17026 msgstr "MMX memcpy"
17027
17028 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17029 msgid "MMX EXT memcpy"
17030 msgstr "MMX EXT memcpy"
17031
17032 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Server"
17035 msgstr "सेवा"
17036
17037 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17038 msgid ""
17039 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17040 "notifications are sent locally."
17041 msgstr ""
17042 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
17043 "पठाइन्छ ।"
17044
17045 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Growl password on the Growl server."
17048 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
17049
17050 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17053 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
17054
17055 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17056 msgid "Growl Notification Plugin"
17057 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
17058
17059 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17060 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17061 msgid "(no title)"
17062 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
17063
17064 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17065 msgid "(no artist)"
17066 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
17067
17068 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17069 msgid "(no album)"
17070 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
17071
17072 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Title format string"
17075 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
17076
17077 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17078 msgid ""
17079 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17080 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17081 msgstr ""
17082 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
17083 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
17084
17085 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17086 msgid "MSN Now-Playing"
17087 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
17088
17089 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17090 msgid "Timeout (ms)"
17091 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
17092
17093 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17094 msgid "How long the notification will be displayed "
17095 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
17096
17097 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17098 msgid "Notify"
17099 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
17100
17101 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17102 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17103 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
17104
17105 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17106 msgid "no artist"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17110 msgid "no album"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17114 msgid "Flip vertical position"
17115 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
17116
17117 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17118 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17119 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17120
17121 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17122 msgid "Vertical offset"
17123 msgstr "ठाडो अफसेट"
17124
17125 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17126 msgid ""
17127 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17128 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17129 msgstr ""
17130 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
17131 "पूर्वनिर्धारित)"
17132
17133 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17134 msgid "Shadow offset"
17135 msgstr "छाँया अफसेट"
17136
17137 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17138 msgid ""
17139 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17140 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
17141
17142 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17143 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17144 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
17145
17146 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17147 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17148 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
17149
17150 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17151 msgid "XOSD interface"
17152 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
17153
17154 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17155 msgid "M3U playlist exporter"
17156 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
17157
17158 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17159 msgid "Old playlist exporter"
17160 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
17161
17162 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17163 msgid "XSPF playlist export"
17164 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17165
17166 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17167 msgid "HAL devices detection"
17168 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
17169
17170 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17171 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17172 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
17173
17174 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17175 msgid ""
17176 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17177 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17178 msgstr ""
17179 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
17180 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
17181
17182 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17183 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17184 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
17185
17186 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17187 msgid "video"
17188 msgstr "भिडियो"
17189
17190 #: modules/misc/quartztext.c:78
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Mac Text renderer"
17193 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17194
17195 #: modules/misc/quartztext.c:79
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Quartz font renderer"
17198 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
17199
17200 #: modules/misc/rtsp.c:51
17201 msgid "RTSP host address"
17202 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
17203
17204 #: modules/misc/rtsp.c:53
17205 #, fuzzy
17206 msgid ""
17207 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17208 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17209 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17210 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17211 msgstr ""
17212 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
17213 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
17214 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
17215 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17216
17217 #: modules/misc/rtsp.c:58
17218 msgid "Maximum number of connections"
17219 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
17220
17221 #: modules/misc/rtsp.c:59
17222 msgid ""
17223 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17224 "0 means no limit."
17225 msgstr ""
17226 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
17227 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
17228
17229 #: modules/misc/rtsp.c:62
17230 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/misc/rtsp.c:64
17234 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/misc/rtsp.c:66
17238 msgid ""
17239 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17240 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17241 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17242 "The default is 5."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/misc/rtsp.c:72
17246 msgid "RTSP VoD"
17247 msgstr "RTSP VoD"
17248
17249 #: modules/misc/rtsp.c:73
17250 msgid "RTSP VoD server"
17251 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
17252
17253 #: modules/misc/screensaver.c:82
17254 msgid "X Screensaver disabler"
17255 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
17256
17257 #: modules/misc/svg.c:67
17258 msgid "SVG template file"
17259 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
17260
17261 #: modules/misc/svg.c:68
17262 msgid ""
17263 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17264 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
17265
17266 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17267 msgid "C module that does nothing"
17268 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
17269
17270 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17271 msgid "Miscellaneous stress tests"
17272 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
17273
17274 #: modules/misc/win32text.c:90
17275 msgid "Win32 font renderer"
17276 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
17277
17278 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17279 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17280 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
17281
17282 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17283 msgid "Simple XML Parser"
17284 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
17285
17286 #: modules/mux/asf.c:49
17287 msgid "Title to put in ASF comments."
17288 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
17289
17290 #: modules/mux/asf.c:51
17291 msgid "Author to put in ASF comments."
17292 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
17293
17294 #: modules/mux/asf.c:53
17295 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17296 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
17297
17298 #: modules/mux/asf.c:54
17299 msgid "Comment"
17300 msgstr "टिप्पणी"
17301
17302 #: modules/mux/asf.c:55
17303 msgid "Comment to put in ASF comments."
17304 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
17305
17306 #: modules/mux/asf.c:57
17307 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17308 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
17309
17310 #: modules/mux/asf.c:58
17311 msgid "Packet Size"
17312 msgstr "प्याकेट साइज"
17313
17314 #: modules/mux/asf.c:59
17315 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17316 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
17317
17318 #: modules/mux/asf.c:62
17319 msgid "ASF muxer"
17320 msgstr "ASF मुक्सर"
17321
17322 #: modules/mux/asf.c:540
17323 msgid "Unknown Video"
17324 msgstr "अज्ञात भिडियो"
17325
17326 #: modules/mux/avi.c:43
17327 msgid "AVI muxer"
17328 msgstr "AVI मुक्सर"
17329
17330 #: modules/mux/dummy.c:41
17331 msgid "Dummy/Raw muxer"
17332 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
17333
17334 #: modules/mux/mp4.c:46
17335 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17336 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
17337
17338 #: modules/mux/mp4.c:48
17339 msgid ""
17340 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17341 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17342 "downloading."
17343 msgstr ""
17344 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
17345 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
17346
17347 #: modules/mux/mp4.c:58
17348 msgid "MP4/MOV muxer"
17349 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
17350
17351 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17352 msgid "DTS delay (ms)"
17353 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
17354
17355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17356 msgid ""
17357 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17358 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17359 "inside the client decoder."
17360 msgstr ""
17361 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
17362 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
17363 "दिन्छ ।"
17364
17365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17366 msgid "PES maximum size"
17367 msgstr "PES अधिकतम साइज"
17368
17369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17370 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17371 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
17372
17373 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17374 msgid "PS muxer"
17375 msgstr "PS मुक्सर"
17376
17377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17378 msgid "Video PID"
17379 msgstr "भिडियो PID"
17380
17381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17382 msgid ""
17383 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17384 "the video."
17385 msgstr ""
17386 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
17387
17388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17389 msgid "Audio PID"
17390 msgstr "अडियो PID"
17391
17392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17393 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17394 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
17395
17396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17397 msgid "SPU PID"
17398 msgstr "SPU PID"
17399
17400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17401 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17402 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17403
17404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17405 msgid "PMT PID"
17406 msgstr "PMT PID"
17407
17408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17409 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17410 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17411
17412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17413 msgid "TS ID"
17414 msgstr "TS ID"
17415
17416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17417 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17418 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17419
17420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17421 msgid "NET ID"
17422 msgstr "NET ID"
17423
17424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17425 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17426 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
17427
17428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17429 msgid "PMT Program numbers"
17430 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
17431
17432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17433 msgid ""
17434 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17435 "to be enabled."
17436 msgstr ""
17437 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
17438 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
17439
17440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17441 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17442 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
17443
17444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17445 msgid ""
17446 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17447 "be enabled."
17448 msgstr ""
17449 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
17450 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
17451
17452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17453 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17454 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
17455
17456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17457 msgid ""
17458 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17459 "be enabled."
17460 msgstr ""
17461 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
17462 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
17463
17464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17465 msgid "Set PID to ID of ES"
17466 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
17467
17468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17469 msgid ""
17470 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17471 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17472 msgstr ""
17473 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
17474 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
17475
17476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17477 msgid "Data alignment"
17478 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
17479
17480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17481 msgid ""
17482 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17483 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17484 msgstr ""
17485 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
17486 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
17487
17488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17489 msgid "Shaping delay (ms)"
17490 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
17491
17492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17493 msgid ""
17494 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17495 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17496 "especially for reference frames."
17497 msgstr ""
17498 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
17499 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
17500
17501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17502 msgid "Use keyframes"
17503 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
17504
17505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17506 msgid ""
17507 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17508 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17509 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17510 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17511 "the biggest frames in the stream."
17512 msgstr ""
17513 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
17514 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
17515 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
17516 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
17517
17518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17519 msgid "PCR delay (ms)"
17520 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
17521
17522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17523 msgid ""
17524 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17525 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17526 msgstr ""
17527 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
17528 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
17529
17530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17531 msgid "Minimum B (deprecated)"
17532 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
17533
17534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17535 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17536 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
17537
17538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17539 msgid "Maximum B (deprecated)"
17540 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
17541
17542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17543 msgid ""
17544 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17545 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17546 "inside the client decoder."
17547 msgstr ""
17548 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
17549 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
17550
17551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17552 msgid "Crypt audio"
17553 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
17554
17555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17556 msgid "Crypt audio using CSA"
17557 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
17558
17559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17560 msgid "Crypt video"
17561 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
17562
17563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17564 msgid "Crypt video using CSA"
17565 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
17566
17567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17568 msgid "CSA Key"
17569 msgstr "CSA कुञ्जी"
17570
17571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17572 msgid ""
17573 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17574 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
17575
17576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17577 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17578 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
17579
17580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17581 #, fuzzy
17582 msgid ""
17583 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17584 "header from the value before encrypting."
17585 msgstr ""
17586 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
17587 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
17588
17589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17590 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17591 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
17592
17593 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17594 msgid "Multipart separator string"
17595 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
17596
17597 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17598 msgid ""
17599 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17600 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17601 msgstr ""
17602 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
17603 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
17604
17605 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17606 msgid "Multipart JPEG muxer"
17607 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
17608
17609 #: modules/mux/ogg.c:49
17610 msgid "Ogg/OGM muxer"
17611 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
17612
17613 #: modules/mux/wav.c:42
17614 msgid "WAV muxer"
17615 msgstr "WAV मुक्सर"
17616
17617 #: modules/packetizer/copy.c:43
17618 msgid "Copy packetizer"
17619 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
17620
17621 #: modules/packetizer/h264.c:49
17622 msgid "H.264 video packetizer"
17623 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
17624
17625 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17626 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17627 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
17628
17629 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17630 msgid "MPEG4 video packetizer"
17631 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
17632
17633 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17634 msgid "Sync on Intra Frame"
17635 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
17636
17637 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17638 msgid ""
17639 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17640 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17641 msgstr ""
17642 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
17643 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
17644
17645 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17646 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17647 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
17648
17649 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17650 #, fuzzy
17651 msgid "VC-1 packetizer"
17652 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
17653
17654 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17655 msgid "Bonjour services"
17656 msgstr "बोन्जोर सेवा"
17657
17658 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17659 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17660 msgid "Bonjour"
17661 msgstr "बोन्जोर"
17662
17663 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17664 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17665 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17666 msgid "Devices"
17667 msgstr "यन्त्र"
17668
17669 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17670 msgid "Podcast URLs list"
17671 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
17672
17673 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17674 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17675 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17676
17677 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17678 msgid "Podcasts"
17679 msgstr "पोडकास्ट"
17680
17681 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17682 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17683 msgid "Podcast"
17684 msgstr "पोडकास्ट"
17685
17686 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17687 msgid "SAP multicast address"
17688 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
17689
17690 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17691 msgid ""
17692 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17693 "However, you can specify a specific address."
17694 msgstr ""
17695 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
17696 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
17697
17698 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17699 msgid "IPv4 SAP"
17700 msgstr "IPv4 SAP"
17701
17702 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17705 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
17706
17707 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17708 msgid "IPv6 SAP"
17709 msgstr "IPv6 SAP"
17710
17711 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17712 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17713 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
17714
17715 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17716 msgid "IPv6 SAP scope"
17717 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
17718
17719 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17720 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17721 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
17722
17723 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17724 msgid "SAP timeout (seconds)"
17725 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
17726
17727 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17728 msgid ""
17729 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17730 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
17731
17732 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17733 msgid "Try to parse the announce"
17734 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
17735
17736 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17737 msgid ""
17738 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17739 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17740 msgstr ""
17741 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
17742 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
17743
17744 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17745 msgid "SAP Strict mode"
17746 msgstr "SAP कडा मोड"
17747
17748 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17749 msgid ""
17750 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17751 "announcements."
17752 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
17753
17754 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17755 msgid "Use SAP cache"
17756 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
17757
17758 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17759 msgid ""
17760 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17761 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17762 msgstr ""
17763 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
17764 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
17765
17766 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17767 msgid ""
17768 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17769 "announcements."
17770 msgstr ""
17771 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
17772 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
17773
17774 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17775 msgid "SAP Announcements"
17776 msgstr "SAP घोषणा"
17777
17778 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17779 #, fuzzy
17780 msgid "SDP Descriptions parser"
17781 msgstr "वर्णन फाइल"
17782
17783 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17784 msgid "SAP sessions"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17788 msgid "Session"
17789 msgstr "सत्र"
17790
17791 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17792 msgid "Tool"
17793 msgstr "उपकरण"
17794
17795 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17796 msgid "User"
17797 msgstr "प्रयोगकर्ता"
17798
17799 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17800 msgid "Shoutcast radio listings"
17801 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
17802
17803 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17804 msgid "Shoutcast TV listings"
17805 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
17806
17807 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17808 msgid "Shoutcast TV"
17809 msgstr "साउटकास्ट TV"
17810
17811 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17812 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17813 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
17814
17815 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17816 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17817 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
17818
17819 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17820 msgid "Autodel"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17824 msgid "Automatically add/delete input streams"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17828 msgid ""
17829 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17830 "this stream later."
17831 msgstr ""
17832 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
17833 "गरिन्छ ।"
17834
17835 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17836 msgid ""
17837 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17838 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17839 "need to raise caching values."
17840 msgstr ""
17841 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
17842 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
17843
17844 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17845 msgid "ID Offset"
17846 msgstr "ID अफसेट"
17847
17848 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17849 msgid ""
17850 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17851 "IDs bridge_in will register."
17852 msgstr ""
17853 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
17854 "दर्ता गरिन्छ ।"
17855
17856 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17857 msgid "Bridge"
17858 msgstr "ब्रिज"
17859
17860 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17861 msgid "Bridge stream output"
17862 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
17863
17864 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17865 msgid "Bridge out"
17866 msgstr "ब्रिज आउट"
17867
17868 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17869 msgid "Bridge in"
17870 msgstr "ब्रिज इन"
17871
17872 #: modules/stream_out/description.c:49
17873 msgid "Description stream output"
17874 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
17875
17876 #: modules/stream_out/display.c:39
17877 msgid "Enable/disable audio rendering."
17878 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
17879
17880 #: modules/stream_out/display.c:41
17881 msgid "Enable/disable video rendering."
17882 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
17883
17884 #: modules/stream_out/display.c:43
17885 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17886 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
17887
17888 #: modules/stream_out/display.c:52
17889 msgid "Display stream output"
17890 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17891
17892 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17893 msgid "Duplicate stream output"
17894 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
17895
17896 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17897 msgid "Output access method"
17898 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
17899
17900 #: modules/stream_out/es.c:40
17901 msgid "This is the default output access method that will be used."
17902 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
17903
17904 #: modules/stream_out/es.c:42
17905 msgid "Audio output access method"
17906 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
17907
17908 #: modules/stream_out/es.c:44
17909 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17910 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
17911
17912 #: modules/stream_out/es.c:45
17913 msgid "Video output access method"
17914 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
17915
17916 #: modules/stream_out/es.c:47
17917 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17918 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
17919
17920 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17921 msgid "Output muxer"
17922 msgstr "निर्गत मुक्सर"
17923
17924 #: modules/stream_out/es.c:51
17925 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17926 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
17927
17928 #: modules/stream_out/es.c:52
17929 msgid "Audio output muxer"
17930 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
17931
17932 #: modules/stream_out/es.c:54
17933 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17934 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
17935
17936 #: modules/stream_out/es.c:55
17937 msgid "Video output muxer"
17938 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
17939
17940 #: modules/stream_out/es.c:57
17941 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17942 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
17943
17944 #: modules/stream_out/es.c:59
17945 msgid "Output URL"
17946 msgstr "निर्गत URL"
17947
17948 #: modules/stream_out/es.c:61
17949 msgid "This is the default output URI."
17950 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
17951
17952 #: modules/stream_out/es.c:62
17953 msgid "Audio output URL"
17954 msgstr "अडियो निर्गत URL"
17955
17956 #: modules/stream_out/es.c:64
17957 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17958 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
17959
17960 #: modules/stream_out/es.c:65
17961 msgid "Video output URL"
17962 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
17963
17964 #: modules/stream_out/es.c:67
17965 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17966 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
17967
17968 #: modules/stream_out/es.c:76
17969 msgid "Elementary stream output"
17970 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
17971
17972 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17973 #, c-format
17974 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/stream_out/gather.c:40
17978 msgid "Gathering stream output"
17979 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
17980
17981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17982 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17983 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
17984
17985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17986 msgid "Sample aspect ratio"
17987 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
17988
17989 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17990 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17991 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
17992
17993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17994 msgid "Video filter"
17995 msgstr "भिडियो फिल्टर"
17996
17997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18000 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
18001
18002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Image chroma"
18005 msgstr "छवि ढाँचा"
18006
18007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18008 msgid ""
18009 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18010 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18014 msgid "Mosaic bridge"
18015 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
18016
18017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18018 msgid "Mosaic bridge stream output"
18019 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
18020
18021 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18022 msgid "This is the output URL that will be used."
18023 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
18024
18025 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18026 msgid "SDP"
18027 msgstr "SDP"
18028
18029 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18030 msgid ""
18031 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18032 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18033 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18034 "SDP to be announced via SAP."
18035 msgstr ""
18036 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
18037 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
18038 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
18039
18040 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18041 msgid "Muxer"
18042 msgstr "मुक्सर"
18043
18044 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18045 msgid ""
18046 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18047 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18048 msgstr ""
18049 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
18050 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
18051
18052 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18053 msgid "Session name"
18054 msgstr "सत्र नाम"
18055
18056 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18057 msgid ""
18058 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18059 "Descriptor)."
18060 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
18061
18062 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18063 msgid "Session description"
18064 msgstr "सत्र वर्णन"
18065
18066 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18067 msgid ""
18068 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18069 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18070 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
18071
18072 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18073 msgid "Session URL"
18074 msgstr "सत्र URL"
18075
18076 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18077 msgid ""
18078 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18079 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18080 "(Session Descriptor)."
18081 msgstr ""
18082 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
18083 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
18084
18085 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18086 msgid "Session email"
18087 msgstr "सत्र इमेल"
18088
18089 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18090 msgid ""
18091 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18092 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18093 msgstr ""
18094 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
18095 "अनुमति दिन्छ ।"
18096
18097 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18098 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18099 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18100
18101 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18102 msgid "Audio port"
18103 msgstr "अडियो पोर्ट"
18104
18105 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18106 msgid ""
18107 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18108 msgstr ""
18109 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18110
18111 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18112 msgid "Video port"
18113 msgstr "भिडियो पोर्ट"
18114
18115 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18116 msgid ""
18117 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18118 msgstr ""
18119 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
18120
18121 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18122 msgid ""
18123 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18124 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18125 "in default)."
18126 msgstr ""
18127 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
18128 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
18129 "चिनिने) हो ।"
18130
18131 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18132 msgid "MP4A LATM"
18133 msgstr "MP4A LATM"
18134
18135 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18136 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18137 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
18138
18139 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18140 msgid "RTP stream output"
18141 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
18142
18143 #: modules/stream_out/standard.c:42
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Output method to use for the stream."
18146 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
18147
18148 #: modules/stream_out/standard.c:45
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Muxer to use for the stream."
18151 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
18152
18153 #: modules/stream_out/standard.c:46
18154 msgid "Output destination"
18155 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
18156
18157 #: modules/stream_out/standard.c:48
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18160 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
18161
18162 #: modules/stream_out/standard.c:51
18163 msgid ""
18164 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18165 "you choose to use SAP."
18166 msgstr ""
18167 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
18168 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
18169
18170 #: modules/stream_out/standard.c:54
18171 msgid "Session groupname"
18172 msgstr "सत्र समूह नाम"
18173
18174 #: modules/stream_out/standard.c:56
18175 msgid ""
18176 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18177 "if you choose to use SAP."
18178 msgstr ""
18179 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
18180 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
18181
18182 #: modules/stream_out/standard.c:59
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Session descriptipn"
18185 msgstr "सत्र वर्णन"
18186
18187 #: modules/stream_out/standard.c:61
18188 #, fuzzy
18189 msgid ""
18190 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18191 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18192 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
18193
18194 #: modules/stream_out/standard.c:72
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Session phone number"
18197 msgstr "सत्र नाम"
18198
18199 #: modules/stream_out/standard.c:74
18200 #, fuzzy
18201 msgid ""
18202 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18203 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18204 msgstr ""
18205 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
18206 "अनुमति दिन्छ ।"
18207
18208 #: modules/stream_out/standard.c:78
18209 msgid "SAP announcing"
18210 msgstr "SAP घोषणा"
18211
18212 #: modules/stream_out/standard.c:79
18213 msgid "Announce this session with SAP."
18214 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
18215
18216 #: modules/stream_out/standard.c:87
18217 msgid "Standard"
18218 msgstr "मानक"
18219
18220 #: modules/stream_out/standard.c:88
18221 msgid "Standard stream output"
18222 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
18223
18224 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18225 msgid "Files"
18226 msgstr "फाइल"
18227
18228 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18229 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18230 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
18231
18232 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18233 msgid "Sizes"
18234 msgstr "साइज"
18235
18236 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18237 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18238 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
18239
18240 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18241 msgid "Aspect ratio"
18242 msgstr "आकार अनुपात"
18243
18244 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18245 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18246 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
18247
18248 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18249 msgid "Command UDP port"
18250 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
18251
18252 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18253 msgid "UDP port to listen to for commands."
18254 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
18255
18256 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18257 msgid "Command"
18258 msgstr "आदेश"
18259
18260 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18261 msgid "Initial command to execute."
18262 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
18263
18264 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18265 msgid "GOP size"
18266 msgstr "GOP साइज"
18267
18268 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18269 msgid "Number of P frames between two I frames."
18270 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
18271
18272 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18273 msgid "Quantizer scale"
18274 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
18275
18276 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18277 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18278 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
18279
18280 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18281 msgid "Mute audio"
18282 msgstr "मौन अडियो"
18283
18284 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18285 msgid "Mute audio when command is not 0."
18286 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
18287
18288 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18289 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18290 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
18291
18292 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18293 msgid "Video encoder"
18294 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
18295
18296 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18297 msgid ""
18298 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18299 "options)."
18300 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
18301
18302 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18303 msgid "Destination video codec"
18304 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
18305
18306 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18307 msgid "This is the video codec that will be used."
18308 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
18309
18310 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18311 msgid "Video bitrate"
18312 msgstr "भिडियो बिटदर"
18313
18314 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18315 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18316 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
18317
18318 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18319 msgid "Video scaling"
18320 msgstr "भिडियो मापन"
18321
18322 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18323 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18324 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
18325
18326 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18327 msgid "Video frame-rate"
18328 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
18329
18330 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18331 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18332 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
18333
18334 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18335 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18336 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
18337
18338 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18339 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18340 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18341
18342 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18343 msgid "Maximum video width"
18344 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
18345
18346 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18347 msgid "Maximum output video width."
18348 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
18349
18350 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18351 msgid "Maximum video height"
18352 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
18353
18354 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18355 msgid "Maximum output video height."
18356 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
18357
18358 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18359 msgid ""
18360 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18361 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18362 msgstr ""
18363 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
18364 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
18365
18366 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18367 msgid "Video crop (top)"
18368 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
18369
18370 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18371 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18372 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18373
18374 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18375 msgid "Video crop (left)"
18376 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
18377
18378 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18379 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18380 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18381
18382 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18383 msgid "Video crop (bottom)"
18384 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
18385
18386 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18387 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18388 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18389
18390 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18391 msgid "Video crop (right)"
18392 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
18393
18394 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18395 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18396 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
18397
18398 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18399 msgid "Video padding (top)"
18400 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
18401
18402 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18403 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18404 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
18405
18406 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18407 msgid "Video padding (left)"
18408 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
18409
18410 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18411 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18412 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
18413
18414 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18415 msgid "Video padding (bottom)"
18416 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
18417
18418 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18419 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18420 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
18421
18422 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18423 msgid "Video padding (right)"
18424 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
18425
18426 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18427 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18428 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
18429
18430 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18431 msgid "Video canvas width"
18432 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
18433
18434 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18435 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18436 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
18437
18438 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18439 msgid "Video canvas height"
18440 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
18441
18442 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18443 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18444 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
18445
18446 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18447 msgid "Video canvas aspect ratio"
18448 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
18449
18450 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18451 msgid ""
18452 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18453 "accordingly."
18454 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
18455
18456 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18457 msgid "Audio encoder"
18458 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18459
18460 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18461 msgid ""
18462 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18463 "options)."
18464 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
18465
18466 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18467 msgid "Destination audio codec"
18468 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
18469
18470 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18471 msgid "This is the audio codec that will be used."
18472 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
18473
18474 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18475 msgid "Audio bitrate"
18476 msgstr "अडियो बिटदर"
18477
18478 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18479 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18480 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
18481
18482 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18483 msgid "Audio sample rate"
18484 msgstr "अडियो नमूना दर"
18485
18486 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18487 msgid ""
18488 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18489 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
18490
18491 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18492 msgid "Audio channels"
18493 msgstr "अडियो च्यानल"
18494
18495 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18496 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18497 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
18498
18499 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18500 msgid "Audio filter"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18504 msgid ""
18505 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18506 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18510 msgid "Subtitles encoder"
18511 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
18512
18513 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18514 msgid ""
18515 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18516 "options)."
18517 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
18518
18519 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18520 msgid "Destination subtitles codec"
18521 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
18522
18523 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18524 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18525 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
18526
18527 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18528 msgid ""
18529 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18530 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18531 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18532 "of subpicture modules"
18533 msgstr ""
18534 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
18535 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
18536 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
18537
18538 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18539 msgid "OSD menu"
18540 msgstr "OSD मेनु"
18541
18542 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18543 msgid ""
18544 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18545 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
18546
18547 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18548 msgid "Number of threads"
18549 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
18550
18551 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18552 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18553 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
18554
18555 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18556 msgid "High priority"
18557 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
18558
18559 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18560 msgid ""
18561 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18562 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
18563
18564 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18565 msgid "Synchronise on audio track"
18566 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
18567
18568 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18569 msgid ""
18570 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18571 "on the audio track."
18572 msgstr ""
18573 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
18574
18575 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18576 msgid ""
18577 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18578 "rate."
18579 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
18580
18581 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18582 msgid "Transcode stream output"
18583 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
18584
18585 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18586 msgid "Overlays/Subtitles"
18587 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
18588
18589 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18590 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18591 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
18592
18593 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18594 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18595 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
18596
18597 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18598 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18599 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
18600
18601 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18602 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18603 msgid "Conversions from "
18604 msgstr "रूपान्तरण"
18605
18606 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18607 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18608 msgid "MMX conversions from "
18609 msgstr "MMX रूपान्तरण"
18610
18611 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18612 #, fuzzy
18613 msgid "SSE2 conversions from "
18614 msgstr "MMX रूपान्तरण"
18615
18616 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18617 msgid "AltiVec conversions from "
18618 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
18619
18620 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18621 msgid ""
18622 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18623 "threshold value will be the brighness defined below."
18624 msgstr ""
18625 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
18626 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
18627
18628 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18629 msgid "Image contrast (0-2)"
18630 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
18631
18632 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18633 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18634 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18635
18636 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18637 msgid "Image hue (0-360)"
18638 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
18639
18640 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18641 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18642 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
18643
18644 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18645 msgid "Image saturation (0-3)"
18646 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
18647
18648 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18649 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18650 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18651
18652 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18653 msgid "Image brightness (0-2)"
18654 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
18655
18656 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18657 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18658 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18659
18660 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18661 msgid "Image gamma (0-10)"
18662 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
18663
18664 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18665 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18666 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18667
18668 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18669 msgid "Image properties filter"
18670 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
18671
18672 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18673 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Transparency mask"
18679 msgstr "पारदर्शीता"
18680
18681 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18682 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Alpha mask video filter"
18688 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18689
18690 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18691 msgid "Alpha mask"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/blend.c:95
18695 msgid "Video pictures blending"
18696 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
18697
18698 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18699 #, fuzzy
18700 msgid ""
18701 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18702 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18703 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18704 "default)."
18705 msgstr ""
18706 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
18707 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
18708 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18709
18710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18711 msgid "Bluescreen U value"
18712 msgstr "निलो पर्दा U मान"
18713
18714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18715 msgid ""
18716 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18717 "Defaults to 120 for blue."
18718 msgstr ""
18719 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
18720 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
18721
18722 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18723 msgid "Bluescreen V value"
18724 msgstr "निलो पर्दा V मान"
18725
18726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18727 msgid ""
18728 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18729 "Defaults to 90 for blue."
18730 msgstr ""
18731 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
18732 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
18733
18734 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18735 msgid "Bluescreen U tolerance"
18736 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
18737
18738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18739 msgid ""
18740 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18741 "value between 10 and 20 seems sensible."
18742 msgstr ""
18743 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
18744 "मनासीब देखिन्छ ।"
18745
18746 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18747 msgid "Bluescreen V tolerance"
18748 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
18749
18750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18751 msgid ""
18752 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18753 "value between 10 and 20 seems sensible."
18754 msgstr ""
18755 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
18756 "मनासीब देखिन्छ ।"
18757
18758 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Bluescreen video filter"
18761 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18762
18763 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18764 msgid "Bluescreen"
18765 msgstr "निलो पर्दा"
18766
18767 #: modules/video_filter/clone.c:56
18768 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18769 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
18770
18771 #: modules/video_filter/clone.c:59
18772 msgid "Video output modules"
18773 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
18774
18775 #: modules/video_filter/clone.c:60
18776 msgid ""
18777 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18778 "separated list of modules."
18779 msgstr ""
18780 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
18781 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
18782
18783 #: modules/video_filter/clone.c:66
18784 msgid "Clone video filter"
18785 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
18786
18787 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18788 msgid ""
18789 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18790 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18791 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18792 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18796 msgid "Color threshold filter"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_filter/crop.c:70
18800 msgid "Crop geometry (pixels)"
18801 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
18802
18803 #: modules/video_filter/crop.c:71
18804 msgid ""
18805 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18806 "<left offset> + <top offset>."
18807 msgstr ""
18808 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
18809 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
18810
18811 #: modules/video_filter/crop.c:73
18812 msgid "Automatic cropping"
18813 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
18814
18815 #: modules/video_filter/crop.c:74
18816 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/crop.c:77
18820 msgid "Ratio max (x 1000)"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/video_filter/crop.c:78
18824 msgid ""
18825 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18826 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18827 "4/3."
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_filter/crop.c:80
18831 msgid "Manual ratio"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/video_filter/crop.c:81
18835 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/video_filter/crop.c:83
18839 msgid "Number of images for change"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/video_filter/crop.c:84
18843 msgid ""
18844 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18845 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18846 "trigger recrop."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/video_filter/crop.c:86
18850 msgid "Number of lines for change"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/video_filter/crop.c:87
18854 msgid ""
18855 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18856 "that ratio changed and trigger recrop."
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_filter/crop.c:89
18860 msgid "Number of non black pixels "
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_filter/crop.c:90
18864 msgid ""
18865 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/video_filter/crop.c:93
18869 msgid "Skip percentage (%)"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_filter/crop.c:94
18873 msgid ""
18874 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18875 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/video_filter/crop.c:96
18879 msgid "Luminance threshold "
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/video_filter/crop.c:97
18883 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/video_filter/crop.c:101
18887 msgid "Crop video filter"
18888 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18889
18890 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18891 msgid "Cropping failed"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18895 msgid "VLC could not open the video output module."
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18899 msgid "Deinterlace mode"
18900 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
18901
18902 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18903 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18904 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
18905
18906 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18907 msgid "Streaming deinterlace mode"
18908 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
18909
18910 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18911 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18912 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
18913
18914 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18915 msgid "Deinterlacing video filter"
18916 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
18917
18918 #: modules/video_filter/erase.c:51
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Image mask"
18921 msgstr "छवि समायोजन"
18922
18923 #: modules/video_filter/erase.c:52
18924 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18929 msgid "X coordinate"
18930 msgstr "X समन्वय"
18931
18932 #: modules/video_filter/erase.c:55
18933 #, fuzzy
18934 msgid "X coordinate of the mask."
18935 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
18936
18937 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18939 msgid "Y coordinate"
18940 msgstr "Y समन्वय"
18941
18942 #: modules/video_filter/erase.c:57
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Y coordinate of the mask."
18945 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
18946
18947 #: modules/video_filter/erase.c:62
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Erase video filter"
18950 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18951
18952 #: modules/video_filter/erase.c:63
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Erase"
18955 msgstr "पूर्व तयारी"
18956
18957 #: modules/video_filter/extract.c:58
18958 msgid "RGB component to extract"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/video_filter/extract.c:59
18962 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/video_filter/extract.c:69
18966 msgid "Extract RGB component video filter"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18970 msgid "video-filter-event"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18974 msgid "Gaussian's std deviation"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18978 msgid ""
18979 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18980 "to 3*sigma away in any direction."
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Gaussian blur video filter"
18986 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
18987
18988 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Gaussian Blur"
18991 msgstr "रसियाली"
18992
18993 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18994 msgid "Distort mode"
18995 msgstr "विकृत मोड"
18996
18997 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18998 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19002 msgid "Gradient image type"
19003 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
19004
19005 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19006 msgid ""
19007 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19008 "keep colors."
19009 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
19010
19011 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19012 msgid "Apply cartoon effect"
19013 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
19014
19015 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19016 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19017 msgstr ""
19018 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
19019
19020 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19021 msgid "Edge"
19022 msgstr "छेउ"
19023
19024 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19025 msgid "Hough"
19026 msgstr "होक"
19027
19028 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19029 msgid "Gradient video filter"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/video_filter/invert.c:47
19033 msgid "Invert video filter"
19034 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
19035
19036 #: modules/video_filter/invert.c:48
19037 msgid "Color inversion"
19038 msgstr "रङ उल्टो"
19039
19040 #: modules/video_filter/logo.c:68
19041 msgid "Logo filenames"
19042 msgstr "लोगो फाइल नाम"
19043
19044 #: modules/video_filter/logo.c:69
19045 msgid ""
19046 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19047 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19048 "simply enter its filename."
19049 msgstr ""
19050 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
19051 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
19052 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19053
19054 #: modules/video_filter/logo.c:72
19055 msgid "Logo animation # of loops"
19056 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
19057
19058 #: modules/video_filter/logo.c:73
19059 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/video_filter/logo.c:75
19063 msgid "Logo individual image time in ms"
19064 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
19065
19066 #: modules/video_filter/logo.c:76
19067 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19068 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
19069
19070 #: modules/video_filter/logo.c:79
19071 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19072 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19073
19074 #: modules/video_filter/logo.c:82
19075 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19076 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19077
19078 #: modules/video_filter/logo.c:84
19079 msgid "Transparency of the logo"
19080 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
19081
19082 #: modules/video_filter/logo.c:85
19083 msgid ""
19084 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19085 "opacity)."
19086 msgstr ""
19087 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
19088
19089 #: modules/video_filter/logo.c:87
19090 msgid "Logo position"
19091 msgstr "लोगो स्थान"
19092
19093 #: modules/video_filter/logo.c:89
19094 msgid ""
19095 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19096 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19097 msgstr ""
19098 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
19099 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
19100
19101 #: modules/video_filter/logo.c:101
19102 msgid "Logo video filter"
19103 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
19104
19105 #: modules/video_filter/logo.c:103
19106 msgid "Logo overlay"
19107 msgstr "लोगो ओभरले"
19108
19109 #: modules/video_filter/logo.c:124
19110 msgid "Logo sub filter"
19111 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
19112
19113 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19114 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19115 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
19116
19117 #: modules/video_filter/marq.c:82
19118 msgid ""
19119 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19120 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19121 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19122 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19123 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19124 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19125 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19126 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19127 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19131 msgid "X offset"
19132 msgstr "X अफसेट"
19133
19134 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19135 msgid "X offset, from the left screen edge."
19136 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
19137
19138 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19139 msgid "Y offset"
19140 msgstr "Y अफसेट"
19141
19142 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19143 msgid "Y offset, down from the top."
19144 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
19145
19146 #: modules/video_filter/marq.c:101
19147 msgid "Timeout"
19148 msgstr "समय समाप्त"
19149
19150 #: modules/video_filter/marq.c:102
19151 msgid ""
19152 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19153 "(remains forever)."
19154 msgstr ""
19155 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
19156
19157 #: modules/video_filter/marq.c:106
19158 msgid ""
19159 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19160 "totally opaque. "
19161 msgstr ""
19162 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
19163 "अपारदर्शी "
19164
19165 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19166 msgid "Font size, pixels"
19167 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
19168
19169 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19170 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19171 msgstr ""
19172 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
19173
19174 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19175 msgid ""
19176 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19177 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19178 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19179 "(red + green), #FFFFFF = white"
19180 msgstr ""
19181 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
19182 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
19183 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
19184
19185 #: modules/video_filter/marq.c:118
19186 msgid "Marquee position"
19187 msgstr "मार्क्यु स्थान"
19188
19189 #: modules/video_filter/marq.c:120
19190 msgid ""
19191 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19192 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19193 "6 = top-right)."
19194 msgstr ""
19195 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19196 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
19197
19198 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19199 msgid "Misc"
19200 msgstr "विविध"
19201
19202 #: modules/video_filter/marq.c:163
19203 msgid "Marquee display"
19204 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
19205
19206 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19207 msgid ""
19208 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19209 "opaque (default)."
19210 msgstr ""
19211 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
19212 "(पूर्वनिर्धारित)"
19213
19214 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19215 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19216 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
19217
19218 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19219 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19220 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
19221
19222 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19223 msgid "Top left corner X coordinate"
19224 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
19225
19226 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19227 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19228 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
19229
19230 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19231 msgid "Top left corner Y coordinate"
19232 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
19233
19234 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19235 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19236 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
19237
19238 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19239 msgid "Border width"
19240 msgstr "किनारा चौडाइ"
19241
19242 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19243 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19244 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
19245
19246 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19247 msgid "Border height"
19248 msgstr "किनारा उचाइ"
19249
19250 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19251 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19252 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
19253
19254 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19255 msgid "Mosaic alignment"
19256 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
19257
19258 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19259 msgid ""
19260 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19261 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19262 "6 = top-right)."
19263 msgstr ""
19264 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
19265 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
19266 "माथि-दायाँ)"
19267
19268 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19269 msgid "Positioning method"
19270 msgstr "स्थान विधि"
19271
19272 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19273 msgid ""
19274 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19275 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19276 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19280 #: modules/video_filter/wall.c:57
19281 msgid "Number of rows"
19282 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
19283
19284 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19285 #, fuzzy
19286 msgid ""
19287 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19288 "to \"fixed\")."
19289 msgstr ""
19290 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
19291
19292 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19293 #: modules/video_filter/wall.c:53
19294 msgid "Number of columns"
19295 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
19296
19297 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19298 msgid ""
19299 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19300 "set to \"fixed\"."
19301 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
19302
19303 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19304 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19305 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
19306
19307 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19308 msgid "Keep original size"
19309 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
19310
19311 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19312 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19313 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
19314
19315 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19316 msgid "Elements order"
19317 msgstr "तत्व क्रम"
19318
19319 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19320 msgid ""
19321 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19322 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19323 "bridge\" module."
19324 msgstr ""
19325 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
19326 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
19327
19328 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19329 msgid "Offsets in order"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19333 msgid ""
19334 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19335 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19336 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19340 msgid ""
19341 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19342 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19343 "input."
19344 msgstr ""
19345 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
19346 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
19347
19348 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19349 msgid "fixed"
19350 msgstr "स्थिर"
19351
19352 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19353 msgid "offsets"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19357 msgid "Mosaic video sub filter"
19358 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
19359
19360 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19361 msgid "Mosaic"
19362 msgstr "मोजेइक"
19363
19364 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19365 msgid "Blur factor (1-127)"
19366 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
19367
19368 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19369 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19370 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
19371
19372 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19373 msgid "Motion blur filter"
19374 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
19375
19376 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19377 msgid "Motion detect video filter"
19378 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
19379
19380 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19381 msgid "Motion Detect"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/video_filter/noise.c:49
19385 msgid "Noise video filter"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19389 msgid "OpenCV face detection example filter"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19393 msgid "OpenCV example"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19397 msgid "Haar cascade filename"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19401 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19405 msgid "Use input chroma unaltered"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19409 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19413 msgid "RGB32"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19417 msgid "Don't display any video"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19421 msgid "Display the input video"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19425 msgid "Display the processed video"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19429 msgid "Show only errors"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19433 msgid "Show errors and warnings"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19437 msgid "Show everything including debug messages"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19441 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19445 msgid "OpenCV"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19449 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19453 msgid ""
19454 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19455 "OpenCV filter"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19459 msgid "OpenCV filter chroma"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19463 msgid ""
19464 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19468 msgid "Wrapper filter output"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19472 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19476 msgid "Wrapper filter verbosity"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19480 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19484 msgid "OpenCV internal filter name"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19488 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19492 msgid "Configuration file"
19493 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
19494
19495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19498 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
19499
19500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19501 msgid "Path to OSD menu images"
19502 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
19503
19504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19505 msgid ""
19506 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19507 "configuration file."
19508 msgstr ""
19509 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
19510
19511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19512 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19513 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
19514
19515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19516 msgid "Menu position"
19517 msgstr "मेनु स्थान"
19518
19519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19520 msgid ""
19521 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19522 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19523 "6 = top-right)."
19524 msgstr ""
19525 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19526 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
19527
19528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19529 msgid "Menu timeout"
19530 msgstr "मेनु समय समाप्त"
19531
19532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19533 msgid ""
19534 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19535 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19536 "visible."
19537 msgstr ""
19538 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
19539 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
19540
19541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19542 msgid "Menu update interval"
19543 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
19544
19545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19546 msgid ""
19547 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19548 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19549 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19550 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19551 msgstr ""
19552 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
19553 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
19554 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
19555
19556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19557 msgid "On Screen Display menu"
19558 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
19559
19560 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19561 msgid ""
19562 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19566 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19570 msgid "Active windows"
19571 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
19572
19573 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19574 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19578 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19582 msgid "Panoramix"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19586 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19590 msgid ""
19591 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19592 "misalignment due to autoratio control)"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19596 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19600 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19604 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19608 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19612 msgid "Attenuation"
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19616 msgid ""
19617 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19618 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19622 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19626 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19630 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19634 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19638 msgid "Attenuation, end (in %)"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19642 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19646 msgid "middle position (in %)"
19647 msgstr ""
19648
19649 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19650 msgid ""
19651 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19652 "of blended zone"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19656 msgid "Gamma (Red) correction"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19660 msgid ""
19661 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19665 msgid "Gamma (Green) correction"
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19669 msgid ""
19670 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19674 msgid "Gamma (Blue) correction"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19678 msgid ""
19679 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19683 msgid "Black Crush for Red"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19687 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19691 msgid "Black Crush for Green"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19695 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19699 msgid "Black Crush for Blue"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19703 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19707 msgid "White Crush for Red"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19711 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19715 msgid "White Crush for Green"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19719 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19723 msgid "White Crush for Blue"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19727 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19731 msgid "Black Level for Red"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19735 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19739 msgid "Black Level for Green"
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19743 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19747 msgid "Black Level for Blue"
19748 msgstr ""
19749
19750 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19751 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19755 msgid "White Level for Red"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19759 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19763 msgid "White Level for Green"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19767 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19768 msgstr ""
19769
19770 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19771 msgid "White Level for Blue"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19775 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19779 msgid "Xinerama option"
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19783 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19787 msgid "Psychedelic video filter"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19791 msgid "Number of puzzle rows"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19795 msgid "Number of puzzle columns"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19799 msgid "Make one tile a black slot"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19803 msgid ""
19804 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19808 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19812 msgid "Ripple video filter"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19816 msgid "Angle in degrees"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19820 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19824 msgid "Rotate video filter"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/video_filter/rss.c:122
19828 msgid "Feed URLs"
19829 msgstr "फिड URLs"
19830
19831 #: modules/video_filter/rss.c:123
19832 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19833 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
19834
19835 #: modules/video_filter/rss.c:124
19836 msgid "Speed of feeds"
19837 msgstr "फिडको गति"
19838
19839 #: modules/video_filter/rss.c:125
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19842 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
19843
19844 #: modules/video_filter/rss.c:126
19845 msgid "Max length"
19846 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
19847
19848 #: modules/video_filter/rss.c:127
19849 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19850 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
19851
19852 #: modules/video_filter/rss.c:129
19853 msgid "Refresh time"
19854 msgstr "ताजा पार्ने समय"
19855
19856 #: modules/video_filter/rss.c:130
19857 msgid ""
19858 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19859 "feeds are never updated."
19860 msgstr ""
19861 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
19862 "नहुने हो ।"
19863
19864 #: modules/video_filter/rss.c:132
19865 msgid "Feed images"
19866 msgstr "फिड छवि"
19867
19868 #: modules/video_filter/rss.c:133
19869 msgid "Display feed images if available."
19870 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19871
19872 #: modules/video_filter/rss.c:140
19873 msgid ""
19874 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19875 "totally opaque."
19876 msgstr ""
19877 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
19878 "अपारदर्शी"
19879
19880 #: modules/video_filter/rss.c:153
19881 msgid "Text position"
19882 msgstr "पाठ स्थान"
19883
19884 #: modules/video_filter/rss.c:155
19885 msgid ""
19886 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19887 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19888 "right)."
19889 msgstr ""
19890 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
19891 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
19892
19893 #: modules/video_filter/rss.c:159
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Title display mode"
19896 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
19897
19898 #: modules/video_filter/rss.c:160
19899 msgid ""
19900 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19901 "images are enabled, 1 otherwise."
19902 msgstr ""
19903
19904 #: modules/video_filter/rss.c:175
19905 msgid "Don't show"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/video_filter/rss.c:175
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Always visible"
19911 msgstr "सधै स्थिर"
19912
19913 #: modules/video_filter/rss.c:175
19914 msgid "Scroll with feed"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/video_filter/rss.c:215
19918 msgid "RSS and Atom feed display"
19919 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
19920
19921 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19922 msgid "RV32 conversion filter"
19923 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
19924
19925 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19926 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19932 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
19933
19934 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19935 msgid "Augment contrast between contours."
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Sharpen video filter"
19941 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
19942
19943 #: modules/video_filter/transform.c:57
19944 msgid "Transform type"
19945 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
19946
19947 #: modules/video_filter/transform.c:58
19948 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19949 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
19950
19951 #: modules/video_filter/transform.c:61
19952 msgid "Rotate by 90 degrees"
19953 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19954
19955 #: modules/video_filter/transform.c:62
19956 msgid "Rotate by 180 degrees"
19957 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19958
19959 #: modules/video_filter/transform.c:62
19960 msgid "Rotate by 270 degrees"
19961 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
19962
19963 #: modules/video_filter/transform.c:63
19964 msgid "Flip horizontally"
19965 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
19966
19967 #: modules/video_filter/transform.c:63
19968 msgid "Flip vertically"
19969 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
19970
19971 #: modules/video_filter/transform.c:68
19972 msgid "Video transformation filter"
19973 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
19974
19975 #: modules/video_filter/wall.c:54
19976 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19977 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
19978
19979 #: modules/video_filter/wall.c:58
19980 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19981 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
19982
19983 #: modules/video_filter/wall.c:62
19984 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19985 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
19986
19987 #: modules/video_filter/wall.c:65
19988 msgid "Element aspect ratio"
19989 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
19990
19991 #: modules/video_filter/wall.c:66
19992 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19993 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
19994
19995 #: modules/video_filter/wall.c:72
19996 msgid "Wall video filter"
19997 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
19998
19999 #: modules/video_filter/wall.c:73
20000 msgid "Image wall"
20001 msgstr "छवि पर्खाल"
20002
20003 #: modules/video_filter/wave.c:50
20004 msgid "Wave video filter"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/video_output/aa.c:55
20008 msgid "ASCII Art"
20009 msgstr "ASCII आर्ट"
20010
20011 #: modules/video_output/aa.c:58
20012 msgid "ASCII-art video output"
20013 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
20014
20015 #: modules/video_output/caca.c:81
20016 msgid "Color ASCII art video output"
20017 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
20018
20019 #: modules/video_output/directfb.c:69
20020 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20021 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
20022
20023 #: modules/video_output/fb.c:67
20024 msgid "Framebuffer device"
20025 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
20026
20027 #: modules/video_output/fb.c:69
20028 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20029 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
20030
20031 #: modules/video_output/fb.c:77
20032 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20033 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
20034
20035 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20036 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20037 msgid "X11 display"
20038 msgstr "X11 प्रर्दशन"
20039
20040 #: modules/video_output/ggi.c:58
20041 msgid ""
20042 "X11 hardware display to use.\n"
20043 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20044 msgstr ""
20045 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
20046 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
20047
20048 #: modules/video_output/glide.c:64
20049 msgid "3dfx Glide video output"
20050 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
20051
20052 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20053 msgid "HD1000 video output"
20054 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
20055
20056 #: modules/video_output/image.c:49
20057 msgid "Image format"
20058 msgstr "छवि ढाँचा"
20059
20060 #: modules/video_output/image.c:50
20061 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20062 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
20063
20064 #: modules/video_output/image.c:52
20065 msgid "Image width"
20066 msgstr "छवि चौडाइ"
20067
20068 #: modules/video_output/image.c:53
20069 msgid ""
20070 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20071 "characteristics."
20072 msgstr ""
20073 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
20074 "अनुकूल गर्दछ ।"
20075
20076 #: modules/video_output/image.c:57
20077 msgid "Image height"
20078 msgstr "छवि उचाइ"
20079
20080 #: modules/video_output/image.c:58
20081 msgid ""
20082 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20083 "video characteristics."
20084 msgstr ""
20085 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
20086 "अनुकूल गर्दछ ।"
20087
20088 #: modules/video_output/image.c:62
20089 msgid "Recording ratio"
20090 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
20091
20092 #: modules/video_output/image.c:63
20093 msgid ""
20094 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20095 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
20096
20097 #: modules/video_output/image.c:66
20098 msgid "Filename prefix"
20099 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
20100
20101 #: modules/video_output/image.c:67
20102 msgid ""
20103 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20104 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20105 msgstr ""
20106 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
20107 "।"
20108
20109 #: modules/video_output/image.c:71
20110 msgid "Always write to the same file"
20111 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
20112
20113 #: modules/video_output/image.c:72
20114 msgid ""
20115 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20116 "this case, the number is not appended to the filename."
20117 msgstr ""
20118 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
20119 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
20120
20121 #: modules/video_output/image.c:83
20122 msgid "Image video output"
20123 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
20124
20125 #: modules/video_output/mga.c:59
20126 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20127 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
20128
20129 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20130 #, fuzzy
20131 msgid "DirectX 3D video output"
20132 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
20133
20134 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20135 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20136 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
20137
20138 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20139 msgid ""
20140 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20141 "doesn't have any effect when using overlays."
20142 msgstr ""
20143 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
20144 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
20145
20146 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20147 msgid "Use video buffers in system memory"
20148 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
20149
20150 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20151 msgid ""
20152 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20153 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20154 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20155 "doesn't have any effect when using overlays."
20156 msgstr ""
20157 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
20158 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
20159 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
20160
20161 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20162 msgid "Use triple buffering for overlays"
20163 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
20164
20165 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20166 msgid ""
20167 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20168 "better video quality (no flickering)."
20169 msgstr ""
20170 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
20171 "गुणस्तर आउछ ।"
20172
20173 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20174 msgid "Name of desired display device"
20175 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
20176
20177 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20178 msgid ""
20179 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20180 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20181 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20182 msgstr ""
20183 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
20184 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
20185 "\\DISPLAY2\""
20186
20187 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20188 msgid "Enable wallpaper mode "
20189 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
20190
20191 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20192 msgid ""
20193 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20194 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20195 "desktop must not already have a wallpaper."
20196 msgstr ""
20197 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
20198 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
20199 "याद राख्नुहोस् ।"
20200
20201 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20202 msgid "DirectX video output"
20203 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
20204
20205 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20206 msgid "Wallpaper"
20207 msgstr "वालपेपर"
20208
20209 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20210 msgid "OpenGL video output"
20211 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
20212
20213 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20214 msgid "Windows GAPI video output"
20215 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
20216
20217 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20218 msgid "Windows GDI video output"
20219 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
20220
20221 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20222 msgid "Cube"
20223 msgstr "क्युब"
20224
20225 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20226 msgid "Transparent Cube"
20227 msgstr "पारदर्शी क्युब"
20228
20229 #: modules/video_output/opengl.c:123
20230 msgid "Cylinder"
20231 msgstr "बेलना"
20232
20233 #: modules/video_output/opengl.c:123
20234 msgid "Torus"
20235 msgstr "टोरस"
20236
20237 #: modules/video_output/opengl.c:123
20238 msgid "Sphere"
20239 msgstr "गोलाकार"
20240
20241 #: modules/video_output/opengl.c:123
20242 msgid "SQUAREXY"
20243 msgstr "SQUAREXY"
20244
20245 #: modules/video_output/opengl.c:123
20246 msgid "SQUARER"
20247 msgstr "SQUARER"
20248
20249 #: modules/video_output/opengl.c:123
20250 msgid "ASINXY"
20251 msgstr "ASINXY"
20252
20253 #: modules/video_output/opengl.c:123
20254 msgid "ASINR"
20255 msgstr "ASINR"
20256
20257 #: modules/video_output/opengl.c:123
20258 msgid "SINEXY"
20259 msgstr "SINEXY"
20260
20261 #: modules/video_output/opengl.c:123
20262 msgid "SINER"
20263 msgstr "SINER"
20264
20265 #: modules/video_output/opengl.c:151
20266 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20267 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
20268
20269 #: modules/video_output/opengl.c:152
20270 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20271 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
20272
20273 #: modules/video_output/opengl.c:153
20274 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20275 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
20276
20277 #: modules/video_output/opengl.c:154
20278 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20279 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
20280
20281 #: modules/video_output/opengl.c:155
20282 msgid "Point of view x-coordinate"
20283 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
20284
20285 #: modules/video_output/opengl.c:156
20286 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20287 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
20288
20289 #: modules/video_output/opengl.c:158
20290 msgid "Point of view y-coordinate"
20291 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
20292
20293 #: modules/video_output/opengl.c:159
20294 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20295 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
20296
20297 #: modules/video_output/opengl.c:161
20298 msgid "Point of view z-coordinate"
20299 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
20300
20301 #: modules/video_output/opengl.c:162
20302 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20303 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
20304
20305 #: modules/video_output/opengl.c:165
20306 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20307 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
20308
20309 #: modules/video_output/opengl.c:166
20310 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20311 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
20312
20313 #: modules/video_output/opengl.c:168
20314 msgid "Effect"
20315 msgstr "प्रभाव"
20316
20317 #: modules/video_output/opengl.c:170
20318 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20319 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
20320
20321 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20322 msgid "QT Embedded display"
20323 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
20324
20325 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20326 msgid ""
20327 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20328 "the DISPLAY environment variable."
20329 msgstr ""
20330 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
20331 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
20332
20333 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20334 msgid "QT Embedded video output"
20335 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
20336
20337 #: modules/video_output/sdl.c:101
20338 #, fuzzy
20339 msgid "SDL chroma format"
20340 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
20341
20342 #: modules/video_output/sdl.c:103
20343 #, fuzzy
20344 msgid ""
20345 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20346 "improve performances by using the most efficient one."
20347 msgstr ""
20348 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
20349 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
20350
20351 #: modules/video_output/sdl.c:113
20352 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20353 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
20354
20355 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20356 msgid "Snapshot width"
20357 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
20358
20359 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20360 msgid "Width of the snapshot image."
20361 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
20362
20363 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20364 msgid "Snapshot height"
20365 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
20366
20367 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20368 msgid "Height of the snapshot image."
20369 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
20370
20371 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20372 msgid "Chroma"
20373 msgstr "क्रोमा"
20374
20375 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20376 msgid ""
20377 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20378 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
20379
20380 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20381 msgid "Cache size (number of images)"
20382 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
20383
20384 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20385 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20386 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
20387
20388 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20389 msgid "Snapshot module"
20390 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
20391
20392 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20393 msgid "SVGAlib video output"
20394 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
20395
20396 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20397 msgid "XVideo adaptor number"
20398 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
20399
20400 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20401 msgid ""
20402 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20403 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20404 msgstr ""
20405 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
20406 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
20407
20408 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20410 msgid "Alternate fullscreen method"
20411 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
20412
20413 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20415 msgid ""
20416 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20417 "its drawbacks.\n"
20418 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20419 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20420 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20421 "show on top of the video."
20422 msgstr ""
20423 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
20424 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
20425 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
20426 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
20427 "हुन सक्दछ ।"
20428
20429 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20430 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20431 msgid ""
20432 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20433 "DISPLAY environment variable."
20434 msgstr ""
20435 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
20436 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
20437
20438 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20440 msgid "Screen for fullscreen mode."
20441 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
20442
20443 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20445 msgid ""
20446 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20447 "1 for the second."
20448 msgstr ""
20449 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
20450 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
20451
20452 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20453 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20454 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
20455
20456 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20457 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20458 msgid "Use shared memory"
20459 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
20460
20461 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20463 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20464 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
20465
20466 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20467 msgid "X11 video output"
20468 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
20469
20470 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20471 msgid ""
20472 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20473 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20474 msgstr ""
20475 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
20476 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
20477
20478 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20479 msgid "XVimage chroma format"
20480 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
20481
20482 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20483 msgid ""
20484 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20485 "to improve performances by using the most efficient one."
20486 msgstr ""
20487 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
20488 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
20489
20490 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20491 msgid "XVideo extension video output"
20492 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
20493
20494 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20495 msgid "XVMC adaptor number"
20496 msgstr ""
20497
20498 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20499 msgid ""
20500 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20501 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20505 msgid "X11 display name"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20509 msgid ""
20510 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20511 "the value of the DISPLAY environment variable."
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20515 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20516 msgstr ""
20517
20518 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20519 msgid ""
20520 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20521 "0 for first screen, 1 for the second."
20522 msgstr ""
20523
20524 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20525 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20529 msgid "You can choose the crop style to apply."
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20533 msgid "XVMC extension video output"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20537 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20538 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
20539
20540 #: modules/visualization/goom.c:58
20541 msgid "Goom display width"
20542 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
20543
20544 #: modules/visualization/goom.c:59
20545 msgid "Goom display height"
20546 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
20547
20548 #: modules/visualization/goom.c:60
20549 msgid ""
20550 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20551 "will be prettier but more CPU intensive)."
20552 msgstr ""
20553 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
20554 "तर बढि CPU सघन)"
20555
20556 #: modules/visualization/goom.c:63
20557 msgid "Goom animation speed"
20558 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
20559
20560 #: modules/visualization/goom.c:64
20561 msgid ""
20562 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20563 msgstr ""
20564 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
20565 "।"
20566
20567 #: modules/visualization/goom.c:70
20568 msgid "Goom"
20569 msgstr "गुम"
20570
20571 #: modules/visualization/goom.c:71
20572 msgid "Goom effect"
20573 msgstr "गुम प्रभाव"
20574
20575 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20576 msgid "Effects list"
20577 msgstr "प्रभाव सूची"
20578
20579 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20580 msgid ""
20581 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20582 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20583 msgstr ""
20584 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
20585 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
20586
20587 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20588 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20589 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
20590
20591 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20592 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20593 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
20594
20595 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20596 msgid "Number of bands"
20597 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
20598
20599 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20600 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20601 msgstr ""
20602 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
20603
20604 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20605 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20606 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
20607
20608 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20609 msgid "Band separator"
20610 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
20611
20612 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20613 msgid "Number of blank pixels between bands."
20614 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
20615
20616 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20617 msgid "Amplification"
20618 msgstr "बढोत्तरी"
20619
20620 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20621 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20622 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
20623
20624 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20625 msgid "Enable peaks"
20626 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
20627
20628 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20629 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20630 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
20631
20632 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20633 msgid "Enable original graphic spectrum"
20634 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
20635
20636 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20637 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20638 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
20639
20640 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20641 msgid "Enable bands"
20642 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
20643
20644 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20645 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20646 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
20647
20648 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20649 msgid "Enable base"
20650 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
20651
20652 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20653 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20654 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
20655
20656 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20657 msgid "Base pixel radius"
20658 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
20659
20660 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20661 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20662 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
20663
20664 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20665 msgid "Spectral sections"
20666 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
20667
20668 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20669 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20670 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
20671
20672 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20673 msgid "Peak height"
20674 msgstr "पिक उचाइ"
20675
20676 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20677 msgid "Total pixel height of the peak items."
20678 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
20679
20680 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20681 msgid "Peak extra width"
20682 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
20683
20684 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20685 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20686 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
20687
20688 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20689 msgid "V-plane color"
20690 msgstr "V-प्लेन रङ"
20691
20692 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20693 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20694 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
20695
20696 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20697 msgid "Number of stars"
20698 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
20699
20700 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20701 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20702 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
20703
20704 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20705 msgid "Visualizer"
20706 msgstr "द्रष्टा"
20707
20708 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20709 msgid "Visualizer filter"
20710 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
20711
20712 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20713 msgid "Spectrum analyser"
20714 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Ctrl+Z"
20718 #~ msgstr "Ctrl"
20719
20720 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20721 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
20722
20723 #~ msgid ""
20724 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20725 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20726 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
20729 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
20730 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
20731
20732 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
20733 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
20734
20735 #~ msgid ""
20736 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
20737 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
20738 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
20739 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
20740 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
20741 #~ msgstr ""
20742 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
20743 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
20744 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
20745 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20746
20747 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20748 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20749
20750 #~ msgid ""
20751 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20752 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20753 #~ msgstr ""
20754 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
20755 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
20756
20757 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20758 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
20759
20760 #~ msgid "Growl server"
20761 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
20762
20763 #~ msgid "Growl password"
20764 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
20765
20766 #~ msgid "Growl UDP port"
20767 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
20768
20769 #~ msgid ""
20770 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20771 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20772 #~ "relative font size. "
20773 #~ msgstr ""
20774 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
20775 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
20776
20777 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20778 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
20779
20780 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20781 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
20782
20783 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
20784 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
20785
20786 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20787 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "Halve sample rate"
20791 #~ msgstr "नमूना दर"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Video monitoring filter"
20795 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Video Monitor"
20799 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Statistics input file"
20803 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Statistics output file"
20807 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
20808
20809 #~ msgid " "
20810 #~ msgstr " "
20811
20812 #~ msgid "_File"
20813 #~ msgstr "_फाइल"
20814
20815 #~ msgid "_About..."
20816 #~ msgstr "_बारेमा"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20820 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
20821
20822 #~ msgid "Video filters settings"
20823 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
20824
20825 #~ msgid "CDDB Artist"
20826 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
20827
20828 #~ msgid "CDDB Category"
20829 #~ msgstr "CDDB कोटि"
20830
20831 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20832 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
20833
20834 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20835 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
20836
20837 #~ msgid "CDDB Genre"
20838 #~ msgstr "CDDB विधा"
20839
20840 #~ msgid "CDDB Year"
20841 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
20842
20843 #~ msgid "CDDB Title"
20844 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
20845
20846 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20847 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
20848
20849 #~ msgid "CD-Text Composer"
20850 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
20851
20852 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20853 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
20854
20855 #~ msgid "CD-Text Genre"
20856 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
20857
20858 #~ msgid "CD-Text Message"
20859 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
20860
20861 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20862 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
20863
20864 #~ msgid "CD-Text Performer"
20865 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
20866
20867 #~ msgid "CD-Text Title"
20868 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
20869
20870 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20871 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
20872
20873 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20874 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
20875
20876 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20877 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
20878
20879 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20880 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
20881
20882 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20883 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
20884
20885 #~ msgid "Console"
20886 #~ msgstr "कन्सोल"
20887
20888 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20889 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
20890
20891 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20892 #~ msgstr ""
20893 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
20894
20895 #~ msgid "By category"
20896 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
20897
20898 #~ msgid "Manually added"
20899 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
20900
20901 #~ msgid "All items, unsorted"
20902 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
20903
20904 #~ msgid ""
20905 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20906 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20907 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20908 #~ "settings will not be changed."
20909 #~ msgstr ""
20910 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
20911 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
20912 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
20913 #~ "हुन्छ ।"
20914
20915 #~ msgid ""
20916 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20917 #~ "timeshifted streams."
20918 #~ msgstr ""
20919 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
20920
20921 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20922 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
20923
20924 #~ msgid ""
20925 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20926 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20927 #~ "the icecast server."
20928 #~ msgstr ""
20929 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
20930 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
20931
20932 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20933 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
20934
20935 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20936 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20937
20938 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20939 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20940
20941 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20942 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20943
20944 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20945 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20946
20947 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20948 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20949
20950 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20951 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20952
20953 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20954 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20955
20956 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20957 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20958
20959 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20960 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
20961
20962 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20963 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20964
20965 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20966 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
20967
20968 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20969 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
20970
20971 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20972 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
20973
20974 #~ msgid "Corba control"
20975 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
20976
20977 #~ msgid "Reactivity"
20978 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
20979
20980 #~ msgid ""
20981 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20982 #~ "appears to be a sensible value."
20983 #~ msgstr ""
20984 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
20985 #~ "हो ।"
20986
20987 #~ msgid "corba control module"
20988 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
20989
20990 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20991 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
20992
20993 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20994 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
20995
20996 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20997 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
20998
20999 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21000 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
21001
21002 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21003 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
21004
21005 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21006 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
21007
21008 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21009 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
21010
21011 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21012 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
21013
21014 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21015 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
21016
21017 #~ msgid "Playlist metademux"
21018 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
21019
21020 #~ msgid "Segment filename"
21021 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
21022
21023 #~ msgid "Muxing application"
21024 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
21025
21026 #~ msgid "Writing application"
21027 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
21028
21029 #~ msgid "Listeners"
21030 #~ msgstr "श्रोता"
21031
21032 #~ msgid "Native playlist import"
21033 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
21034
21035 #~ msgid "Podcast Link"
21036 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
21037
21038 #~ msgid "Podcast Copyright"
21039 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
21040
21041 #~ msgid "Podcast Category"
21042 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
21043
21044 #~ msgid "Podcast Keywords"
21045 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
21046
21047 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21048 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
21049
21050 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21051 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
21052
21053 #~ msgid "Podcast Author"
21054 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
21055
21056 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21057 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
21058
21059 #~ msgid "Podcast Duration"
21060 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
21061
21062 #~ msgid "Podcast Type"
21063 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
21064
21065 #~ msgid "Mime type"
21066 #~ msgstr "माइम प्रकार"
21067
21068 #~ msgid ""
21069 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21070 #~ "the program:"
21071 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
21072
21073 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
21076
21077 #~ msgid "Open Messages Window"
21078 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
21079
21080 #~ msgid "Dismiss"
21081 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
21082
21083 #~ msgid "Do not display further errors"
21084 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
21085
21086 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21087 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
21088
21089 #~ msgid ""
21090 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21091 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21092 #~ msgstr ""
21093 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
21094 #~ "काँट्नुहोस् ।"
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21098 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
21099
21100 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21101 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
21102
21103 #~ msgid "M3U file"
21104 #~ msgstr "M3U फाइल"
21105
21106 #~ msgid "Sorted by Artist"
21107 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
21108
21109 #~ msgid "Sorted by Album"
21110 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
21111
21112 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21113 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
21114
21115 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21116 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
21117
21118 #~ msgid "Playlist stress tests"
21119 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
21120
21121 #~ msgid "DAAP shares"
21122 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
21123
21124 #~ msgid "DAAP access"
21125 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
21126
21127 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21128 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
21129
21130 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21131 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21132
21133 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21134 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
21135
21136 #~ msgid ""
21137 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21138 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21139 #~ msgstr ""
21140 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
21141 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
21142
21143 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21144 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
21145
21146 #~ msgid "Marquee text to display."
21147 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
21148
21149 #~ msgid ""
21150 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21151 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21152 #~ "and columns."
21153 #~ msgstr ""
21154 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
21155 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
21156
21157 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21158 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
21159
21160 #~ msgid "History parameter"
21161 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
21162
21163 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21164 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
21165
21166 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21167 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
21168
21169 #~ msgid ""
21170 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21171 #~ "minute, %S = second)."
21172 #~ msgstr ""
21173 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
21174 #~ "= सेकेन्ड)"
21175
21176 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21177 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
21178
21179 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21180 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
21181
21182 #~ msgid ""
21183 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21184 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21185 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21186 #~ msgstr ""
21187 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
21188 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
21189
21190 #~ msgid "Time overlay"
21191 #~ msgstr "समय ओभरले"
21192
21193 #~ msgid "Standard Play"
21194 #~ msgstr "मानक बजाइ"
21195
21196 #~ msgid "_Audio"
21197 #~ msgstr "_ध्वनि"
21198
21199 #~ msgid "_Video"
21200 #~ msgstr "_द्रृष्य"
21201
21202 #~ msgid "_Close"
21203 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
21204
21205 #~ msgid "E_xit"
21206 #~ msgstr "बा_हिर"
21207
21208 #~ msgid "Exit the program"
21209 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
21210
21211 #~ msgid "_View"
21212 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
21213
21214 #~ msgid "_Settings"
21215 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
21216
21217 #~ msgid "_Preferences..."
21218 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
21219
21220 #~ msgid "_Help"
21221 #~ msgstr "_मद्दत"
21222
21223 #~ msgid "About this application"
21224 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
21225
21226 #~ msgid "_Navigation"
21227 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"