]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ne.po
hmmm i should use a clean tree for update-po
[vlc] / po / ne.po
1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # $Id$
6 #
7 #
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC प्राथमिकता"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 msgid "General"
40 msgstr "साधारण"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 msgid "Interface"
44 msgstr "इन्टरफेस"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
75 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "अडियो"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "अडियो सेटिङ"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:429
95 msgid "Filters"
96 msgstr "फिल्टर"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "निर्गत मोड्युल"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "विविध"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
130 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "भिडियो"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "भिडियो सेटिङ"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 msgid ""
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
164 "subpictures\"."
165 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:103
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "आगत / कोडेक"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 msgid ""
173 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
174 "VLC. Encoder settings can also be found here."
175 msgstr ""
176 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
177 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:107
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "पहुँच मोड्युल"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
189 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "पहुँच फिल्टर"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
202 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "डेमुक्सर"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:120
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:122
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "भिडियो कोडेक"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:123
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:125
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "अडियो कोडेक"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "अन्य कोडेक"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "प्रवाह निर्गत"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:137
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
256 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
257 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
258 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "मुक्सर"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
276 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
277 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
278 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "पहुँच निर्गत"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
292 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
293 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "प्याकेटराइजर"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
307 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
308 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:170
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "साउट प्रवाह"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
321 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
322 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SAP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
334 "विधि नै SAP हो ।"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:181
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:182
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
346 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "बजाउने सूची"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
363 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:191
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:193
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "उन्नत"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:198
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "CPU features"
390 msgstr "CPU सुविधा"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 msgid ""
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
396 msgstr ""
397 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
398 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:204
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "उन्नत सेटिङ"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
411 msgid "Network"
412 msgstr "सञ्जाल"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:208
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:213
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:214
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:216
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:220
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:222
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:229
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:231
451 msgid ""
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
454 msgstr ""
455 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
456 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:238
459 msgid "No help available"
460 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:239
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
465
466 #: include/vlc_interface.h:146
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
474 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
477 msgid "Quick &Open File..."
478 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:34
481 #, fuzzy
482 msgid "&Advanced Open..."
483 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:35
486 msgid "Open &Directory..."
487 msgstr ""
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:37
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr ""
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
494 msgid "Information..."
495 msgstr ""
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:42
498 msgid "Messages..."
499 msgstr ""
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:43
502 #, fuzzy
503 msgid "Extended settings..."
504 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:45
507 msgid "About VLC media player..."
508 msgstr ""
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
523 msgid "Play"
524 msgstr "बजाउनुहोस्"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:49
527 msgid "Fetch information"
528 msgstr ""
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
535 msgid "Delete"
536 msgstr "मेट्नुहोस्"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:52
539 msgid "Sort"
540 msgstr ""
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
544 msgid "Add node"
545 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:54
548 msgid "Stream..."
549 msgstr ""
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:55
552 msgid "Save..."
553 msgstr ""
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
556 msgid "Repeat all"
557 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:60
560 msgid "Repeat one"
561 msgstr ""
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:61
564 msgid "No repeat"
565 msgstr ""
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
569 msgid "Random"
570 msgstr "अनियमित"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:64
573 msgid "No random"
574 msgstr ""
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:66
577 msgid "Add to playlist"
578 msgstr ""
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:67
581 msgid "Add to media library"
582 msgstr ""
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:69
585 msgid "Add file..."
586 msgstr ""
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:70
589 #, fuzzy
590 msgid "Advanced open..."
591 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:71
594 msgid "Add directory..."
595 msgstr ""
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:73
598 msgid "Save playlist to file..."
599 msgstr ""
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 msgid "Load playlist file..."
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
607 msgid "Search"
608 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:77
611 msgid "Search filter"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:79
615 msgid "Additional sources"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:83
619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
620 msgid ""
621 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
622 "them."
623 msgstr ""
624 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
628 msgid "Image clone"
629 msgstr "छवि क्लोन"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:89
632 msgid "Clone the image"
633 msgstr ""
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 msgid "Magnification"
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 msgid ""
641 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
642 "be magnified."
643 msgstr ""
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:95
646 msgid "Waves"
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
650 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
651 msgstr ""
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:98
654 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:100
658 msgid "Image colors inversion"
659 msgstr ""
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:102
662 msgid "Split the image to make an image wall"
663 msgstr ""
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:104
666 msgid ""
667 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
668 "The video gets split in parts that you must sort."
669 msgstr ""
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:107
672 msgid ""
673 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
674 "Try changing the various settings for different effects"
675 msgstr ""
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:110
678 msgid ""
679 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
680 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
681 "settings."
682 msgstr ""
683
684 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
685 msgid "Meta-information"
686 msgstr "मेटा सूचना"
687
688 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
689 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
694 msgid "Title"
695 msgstr "शीर्षक"
696
697 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
698 msgid "Artist"
699 msgstr "कलाकार"
700
701 #: include/vlc_meta.h:35
702 msgid "Genre"
703 msgstr "विधा"
704
705 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
706 msgid "Copyright"
707 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
708
709 #: include/vlc_meta.h:37
710 msgid "Album/movie/show title"
711 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
712
713 #: include/vlc_meta.h:38
714 msgid "Track number/position in set"
715 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
716
717 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
719 msgid "Description"
720 msgstr "वर्णन"
721
722 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
723 msgid "Rating"
724 msgstr "दर"
725
726 #: include/vlc_meta.h:41
727 msgid "Date"
728 msgstr "मिति"
729
730 #: include/vlc_meta.h:42
731 msgid "Setting"
732 msgstr "सेटिङ"
733
734 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
736 msgid "URL"
737 msgstr "URL"
738
739 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
741 msgid "Language"
742 msgstr "भाषा"
743
744 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
745 msgid "Now Playing"
746 msgstr "अहिले बजिरहेको"
747
748 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
749 msgid "Publisher"
750 msgstr "प्रकाशक"
751
752 #: include/vlc_meta.h:47
753 msgid "Encoded by"
754 msgstr ""
755
756 #: include/vlc_meta.h:49
757 msgid "Art URL"
758 msgstr ""
759
760 #: include/vlc_meta.h:51
761 msgid "Codec Name"
762 msgstr "कोडेक नाम"
763
764 #: include/vlc_meta.h:52
765 msgid "Codec Description"
766 msgstr "कोडेक वर्णन"
767
768 #: include/vlc/vlc.h:580
769 msgid ""
770 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
771 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
772 "see the file named COPYING for details.\n"
773 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
774 msgstr ""
775 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
776 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
777 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
778 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
779
780 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
781 #: src/audio_output/filters.c:224
782 msgid "Audio filtering failed"
783 msgstr ""
784
785 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
786 #: src/audio_output/filters.c:225
787 #, c-format
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
789 msgstr ""
790
791 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
792 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
793 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
794 msgid "Disable"
795 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
796
797 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
798 msgid "Spectrometer"
799 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
800
801 #: src/audio_output/input.c:90
802 msgid "Scope"
803 msgstr "क्षेत्र"
804
805 #: src/audio_output/input.c:92
806 msgid "Spectrum"
807 msgstr "स्पेकट्रम"
808
809 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
812 msgid "Equalizer"
813 msgstr "समकारी"
814
815 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
816 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
817 msgid "Audio filters"
818 msgstr "अडियो फिल्टर"
819
820 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
821 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "अडियो च्यानल"
825
826 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
827 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
828 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
829 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
830 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
831 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
832 msgid "Stereo"
833 msgstr "स्टेरियो"
834
835 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
836 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
837 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
838 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
839 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
841 msgid "Left"
842 msgstr "बायाँ"
843
844 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
845 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
846 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
847 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
848 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
850 msgid "Right"
851 msgstr "दायाँ"
852
853 #: src/audio_output/output.c:134
854 msgid "Dolby Surround"
855 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
856
857 #: src/audio_output/output.c:146
858 msgid "Reverse stereo"
859 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
860
861 #: src/extras/getopt.c:636
862 #, c-format
863 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
864 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
865
866 #: src/extras/getopt.c:661
867 #, c-format
868 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
869 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
870
871 #: src/extras/getopt.c:666
872 #, c-format
873 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
874 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
875
876 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
877 #, c-format
878 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
879 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
880
881 #: src/extras/getopt.c:713
882 #, c-format
883 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
884 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:717
887 #, c-format
888 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
889 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:743
892 #, c-format
893 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
894 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:746
897 #, c-format
898 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
899 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
902 #, c-format
903 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
904 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:823
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:841
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
915
916 #: src/input/control.c:287
917 #, c-format
918 msgid "Bookmark %i"
919 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
920
921 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
923 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
924 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
925 #: modules/stream_out/es.c:379
926 msgid "Streaming / Transcoding failed"
927 msgstr ""
928
929 #: src/input/decoder.c:118
930 msgid "VLC could not open the packetizer module."
931 msgstr ""
932
933 #: src/input/decoder.c:130
934 msgid "VLC could not open the decoder module."
935 msgstr ""
936
937 #: src/input/decoder.c:140
938 msgid "No suitable decoder module for format"
939 msgstr ""
940
941 #: src/input/decoder.c:141
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
945 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
946 msgstr ""
947
948 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
949 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
950 #: modules/access/cdda/info.c:999
951 #, c-format
952 msgid "Track %i"
953 msgstr "ट्रयाक %i"
954
955 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
956 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
958 msgid "Program"
959 msgstr "कार्यक्रम"
960
961 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
962 #, c-format
963 msgid "Stream %d"
964 msgstr "प्रवाह %d"
965
966 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
969 msgid "Codec"
970 msgstr "कोडेक"
971
972 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
973 #: modules/gui/macosx/output.m:153
974 msgid "Type"
975 msgstr "प्रकार"
976
977 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
978 #: modules/gui/macosx/output.m:176
979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
980 msgid "Channels"
981 msgstr "च्यानल"
982
983 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
984 msgid "Sample rate"
985 msgstr "नमूना दर"
986
987 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
988 #, c-format
989 msgid "%d Hz"
990 msgstr "%d Hz"
991
992 #: src/input/es_out.c:1622
993 msgid "Bits per sample"
994 msgstr "प्रति नमूना बिट"
995
996 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
997 #: modules/access/pvr.c:84
998 msgid "Bitrate"
999 msgstr "बिटदर"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1628
1002 #, c-format
1003 msgid "%d kb/s"
1004 msgstr "%d kb/s"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1639
1007 msgid "Resolution"
1008 msgstr "रिज्योलुसन"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1645
1011 msgid "Display resolution"
1012 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1015 msgid "Frame rate"
1016 msgstr "फ्रेम दर"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1662
1019 msgid "Subtitle"
1020 msgstr "उपशीर्षक"
1021
1022 #: src/input/input.c:2058
1023 msgid "Your input can't be opened"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/input/input.c:2059
1027 #, c-format
1028 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/input.c:2134
1032 msgid "Can't recognize the input's format"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/input/input.c:2135
1036 #, c-format
1037 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/input/var.c:115
1041 msgid "Bookmark"
1042 msgstr "पुस्तकचिनो"
1043
1044 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1045 msgid "Programs"
1046 msgstr "कार्यक्रम"
1047
1048 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1049 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1050 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1051 msgid "Chapter"
1052 msgstr "अध्याय"
1053
1054 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1055 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1056 msgid "Navigation"
1057 msgstr "नेभिगेसन"
1058
1059 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1060 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1061 msgid "Video Track"
1062 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1063
1064 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1065 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1066 msgid "Audio Track"
1067 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1068
1069 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1070 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1071 msgid "Subtitles Track"
1072 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1073
1074 #: src/input/var.c:256
1075 msgid "Next title"
1076 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1077
1078 #: src/input/var.c:261
1079 msgid "Previous title"
1080 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1081
1082 #: src/input/var.c:284
1083 #, c-format
1084 msgid "Title %i"
1085 msgstr "शीर्षक %i"
1086
1087 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1088 #, c-format
1089 msgid "Chapter %i"
1090 msgstr "अध्याय %i"
1091
1092 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1094 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1095 msgid "Next chapter"
1096 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1097
1098 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1100 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1101 msgid "Previous chapter"
1102 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1103
1104 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1105 #, c-format
1106 msgid "Media: %s"
1107 msgstr "मिडिया: %s"
1108
1109 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1110 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1113 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1116 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1117 msgid "Cancel"
1118 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1119
1120 #: src/interface/interaction.c:363
1121 msgid "Ok"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/interface/interface.c:340
1125 msgid "Switch interface"
1126 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1127
1128 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1130 msgid "Add Interface"
1131 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1132
1133 #: src/interface/interface.c:373
1134 msgid "Telnet Interface"
1135 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1136
1137 #: src/interface/interface.c:376
1138 msgid "Web Interface"
1139 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1140
1141 #: src/interface/interface.c:379
1142 msgid "Debug logging"
1143 msgstr "डिबग लगइन"
1144
1145 #: src/interface/interface.c:382
1146 msgid "Mouse Gestures"
1147 msgstr "माउस सङ्केत"
1148
1149 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1150 #: src/misc/modules.c:1993
1151 msgid "C"
1152 msgstr "ne"
1153
1154 #: src/libvlc-common.c:294
1155 msgid "Help options"
1156 msgstr "मद्दत विकल्प"
1157
1158 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1159 msgid "string"
1160 msgstr "स्ट्रिङ"
1161
1162 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1163 msgid "integer"
1164 msgstr "इन्टिजर"
1165
1166 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1167 msgid "float"
1168 msgstr "फ्लोट"
1169
1170 #: src/libvlc-common.c:1410
1171 msgid " (default enabled)"
1172 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1173
1174 #: src/libvlc-common.c:1411
1175 msgid " (default disabled)"
1176 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1177
1178 #: src/libvlc-common.c:1593
1179 #, c-format
1180 msgid "VLC version %s\n"
1181 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:1594
1184 #, c-format
1185 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1186 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:1596
1189 #, c-format
1190 msgid "Compiler: %s\n"
1191 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:1599
1194 #, c-format
1195 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1196 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1631
1199 msgid ""
1200 "\n"
1201 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1202 msgstr ""
1203 "\n"
1204 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1652
1207 msgid ""
1208 "\n"
1209 "Press the RETURN key to continue...\n"
1210 msgstr ""
1211 "\n"
1212 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1213
1214 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1215 msgid "Auto"
1216 msgstr "स्वत:"
1217
1218 #: src/libvlc-module.c:47
1219 msgid "American English"
1220 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1221
1222 #: src/libvlc-module.c:47
1223 msgid "British English"
1224 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1227 msgid "Catalan"
1228 msgstr "कातालान"
1229
1230 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1231 msgid "Czech"
1232 msgstr "चेक"
1233
1234 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1235 msgid "Danish"
1236 msgstr "डानिस"
1237
1238 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1239 msgid "German"
1240 msgstr "जर्मनी"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1243 msgid "Spanish"
1244 msgstr "स्पेनिस"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1247 msgid "French"
1248 msgstr "फ्रेन्च"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:49
1251 msgid "Galician"
1252 msgstr "गालिसियन"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1255 msgid "Hebrew"
1256 msgstr "हेब्रु"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1259 msgid "Hungarian"
1260 msgstr "हङ्गेरियन"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1263 msgid "Italian"
1264 msgstr "इटालीयन"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1267 msgid "Japanese"
1268 msgstr "जापानी"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1271 msgid "Georgian"
1272 msgstr "जर्जियाली"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1275 msgid "Korean"
1276 msgstr "कोरियाली"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1279 msgid "Malay"
1280 msgstr "मलाय"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1283 msgid "Dutch"
1284 msgstr "डच"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:51
1287 msgid "Occitan"
1288 msgstr "ओसिटान"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:51
1291 msgid "Brazilian Portuguese"
1292 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1295 msgid "Romanian"
1296 msgstr "रोमानियाली"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1299 msgid "Russian"
1300 msgstr "रसियाली"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1303 msgid "Slovak"
1304 msgstr "स्लोभाक"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1307 msgid "Slovenian"
1308 msgstr "स्लोभानियन"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1311 msgid "Swedish"
1312 msgstr "स्विडिस"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1315 msgid "Turkish"
1316 msgstr "ट्रकिस"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:53
1319 msgid "Simplified Chinese"
1320 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:53
1323 msgid "Chinese Traditional"
1324 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:72
1327 msgid ""
1328 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1329 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1330 "related options."
1331 msgstr ""
1332 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1333 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1334 "सक्नुहुन्छ ।"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:76
1337 msgid "Interface module"
1338 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:78
1341 msgid ""
1342 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1343 "automatically select the best module available."
1344 msgstr ""
1345 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1346 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1349 msgid "Extra interface modules"
1350 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:84
1353 msgid ""
1354 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1355 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1356 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1357 "\", \"gestures\" ...)"
1358 msgstr ""
1359 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1360 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1361 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1362 "\"gestures\" ...)"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:91
1365 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1366 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:93
1369 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1370 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:95
1373 msgid ""
1374 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1375 "1=warnings, 2=debug)."
1376 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:98
1379 msgid "Be quiet"
1380 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:100
1383 msgid "Turn off all warning and information messages."
1384 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:102
1387 msgid "Default stream"
1388 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:104
1391 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1392 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:107
1395 msgid ""
1396 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1397 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1398 msgstr ""
1399 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1400 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:111
1403 msgid "Color messages"
1404 msgstr "रङ सन्देश"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:113
1407 msgid ""
1408 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1409 "needs Linux color support for this to work."
1410 msgstr ""
1411 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1412 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:116
1415 msgid "Show advanced options"
1416 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:118
1419 msgid ""
1420 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1421 "available options, including those that most users should never touch."
1422 msgstr ""
1423 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1424 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1427 msgid "Show interface with mouse"
1428 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:124
1431 msgid ""
1432 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1433 "edge of the screen in fullscreen mode."
1434 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:127
1437 msgid "Interface interaction"
1438 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:129
1441 msgid ""
1442 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1443 "user input is required."
1444 msgstr ""
1445 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1446 "पर्दछ ।"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:139
1449 msgid ""
1450 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1451 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1452 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1453 "the \"audio filters\" modules section."
1454 msgstr ""
1455 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1456 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1457 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1458 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:145
1461 msgid "Audio output module"
1462 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:147
1465 msgid ""
1466 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1467 "automatically select the best method available."
1468 msgstr ""
1469 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1470 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1473 msgid "Enable audio"
1474 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:153
1477 msgid ""
1478 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1479 "not take place, thus saving some processing power."
1480 msgstr ""
1481 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1482 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:156
1485 msgid "Force mono audio"
1486 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:157
1489 msgid "This will force a mono audio output."
1490 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:159
1493 msgid "Default audio volume"
1494 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:161
1497 msgid ""
1498 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1499 msgstr ""
1500 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:164
1503 msgid "Audio output saved volume"
1504 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:166
1507 msgid ""
1508 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1509 "should not change this option manually."
1510 msgstr ""
1511 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1512 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:169
1515 msgid "Audio output volume step"
1516 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:171
1519 msgid ""
1520 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1521 "0 to 1024."
1522 msgstr ""
1523 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:174
1526 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1527 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:176
1530 msgid ""
1531 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1532 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1533 msgstr ""
1534 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1535 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:180
1538 msgid "High quality audio resampling"
1539 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:182
1542 msgid ""
1543 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1544 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1545 "resampling algorithm will be used instead."
1546 msgstr ""
1547 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1548 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1549 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:187
1552 msgid "Audio desynchronization compensation"
1553 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:189
1556 msgid ""
1557 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1558 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1559 msgstr ""
1560 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1561 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:192
1564 msgid "Audio output channels mode"
1565 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:194
1568 msgid ""
1569 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1570 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1571 "played)."
1572 msgstr ""
1573 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1574 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1575 "गर्दछ भने) ।"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:198
1578 msgid "Use S/PDIF when available"
1579 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:200
1582 msgid ""
1583 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1584 "audio stream being played."
1585 msgstr ""
1586 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1587 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:203
1590 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1591 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:205
1594 msgid ""
1595 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1596 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1597 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1598 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1599 msgstr ""
1600 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1601 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1602 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1603 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:211
1606 msgid "On"
1607 msgstr "खुला"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:211
1610 msgid "Off"
1611 msgstr "बन्द"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:216
1614 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1615 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:219
1618 msgid "Audio visualizations "
1619 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:221
1622 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1623 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:229
1626 msgid ""
1627 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1628 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1629 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1630 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1631 "options."
1632 msgstr ""
1633 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1634 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1635 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1636 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:235
1639 msgid "Video output module"
1640 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:237
1643 msgid ""
1644 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1645 "automatically select the best method available."
1646 msgstr ""
1647 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1648 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1651 msgid "Enable video"
1652 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:242
1655 msgid ""
1656 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1657 "not take place, thus saving some processing power."
1658 msgstr ""
1659 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1660 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1664 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1665 msgid "Video width"
1666 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:247
1669 msgid ""
1670 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1671 "characteristics."
1672 msgstr ""
1673 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1674 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1678 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1679 msgid "Video height"
1680 msgstr "भिडियो उचाइ"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:252
1683 msgid ""
1684 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1685 "video characteristics."
1686 msgstr ""
1687 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1688 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:255
1691 msgid "Video X coordinate"
1692 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:257
1695 msgid ""
1696 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1697 "coordinate)."
1698 msgstr ""
1699 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:260
1702 msgid "Video Y coordinate"
1703 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:262
1706 msgid ""
1707 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1708 "coordinate)."
1709 msgstr ""
1710 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:265
1713 msgid "Video title"
1714 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:267
1717 msgid ""
1718 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1719 "interface)."
1720 msgstr ""
1721 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1722 "अवस्थामा)"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:270
1725 msgid "Video alignment"
1726 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:272
1729 msgid ""
1730 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1731 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1732 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1733 msgstr ""
1734 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1735 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1736 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1739 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1740 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1741 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1742 #: modules/video_filter/rss.c:160
1743 msgid "Center"
1744 msgstr "केन्द्र"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1747 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1748 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1749 #: modules/video_filter/rss.c:160
1750 msgid "Top"
1751 msgstr "माथि"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1754 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1755 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1756 #: modules/video_filter/rss.c:160
1757 msgid "Bottom"
1758 msgstr "तल"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1761 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1762 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1763 #: modules/video_filter/rss.c:161
1764 msgid "Top-Left"
1765 msgstr "माथि-बायाँ"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1768 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1769 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1770 #: modules/video_filter/rss.c:161
1771 msgid "Top-Right"
1772 msgstr "माथि-दायाँ"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1775 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1776 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1777 #: modules/video_filter/rss.c:161
1778 msgid "Bottom-Left"
1779 msgstr "तल-बायाँ"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1782 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1783 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1784 #: modules/video_filter/rss.c:161
1785 msgid "Bottom-Right"
1786 msgstr "तल-दायाँ"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:280
1789 msgid "Zoom video"
1790 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:282
1793 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1794 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:284
1797 msgid "Grayscale video output"
1798 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:286
1801 msgid ""
1802 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1803 "save some processing power."
1804 msgstr ""
1805 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1806 "सक्नुहुन्छ ।"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:289
1809 msgid "Embedded video"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:291
1813 msgid "Embed the video output in the main interface."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:293
1817 msgid "Fullscreen video output"
1818 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:295
1821 msgid "Start video in fullscreen mode"
1822 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:297
1825 msgid "Overlay video output"
1826 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:299
1829 msgid ""
1830 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1831 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1832 msgstr ""
1833 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1834 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1837 msgid "Always on top"
1838 msgstr "सधै माथितिर"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:304
1841 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1842 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:306
1845 msgid "Disable screensaver"
1846 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:307
1849 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1850 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:309
1853 msgid "Window decorations"
1854 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:311
1857 msgid ""
1858 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1859 "giving a \"minimal\" window."
1860 msgstr ""
1861 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1862 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:314
1865 msgid "Video output filter module"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:316
1869 msgid ""
1870 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1871 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1872 msgstr ""
1873 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1874 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:320
1877 msgid "Video filter module"
1878 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:322
1881 msgid ""
1882 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1883 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:326
1887 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1888 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:328
1891 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1892 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1895 msgid "Video snapshot file prefix"
1896 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:334
1899 msgid "Video snapshot format"
1900 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:336
1903 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1904 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:338
1907 msgid "Display video snapshot preview"
1908 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:340
1911 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1912 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:342
1915 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1916 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:344
1919 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1920 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:346
1923 msgid "Video cropping"
1924 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:348
1927 msgid ""
1928 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1929 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1930 msgstr ""
1931 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1932 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:352
1935 msgid "Source aspect ratio"
1936 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:354
1939 msgid ""
1940 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1941 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1942 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1943 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1944 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1945 msgstr ""
1946 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
1947 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
1948 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
1949 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
1950 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:361
1953 msgid "Custom crop ratios list"
1954 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:363
1957 msgid ""
1958 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1959 "crop ratios list."
1960 msgstr ""
1961 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:366
1964 msgid "Custom aspect ratios list"
1965 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:368
1968 msgid ""
1969 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1970 "aspect ratio list."
1971 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:371
1974 msgid "Fix HDTV height"
1975 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:373
1978 msgid ""
1979 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1980 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1981 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1982 msgstr ""
1983 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
1984 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
1985 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:378
1988 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1989 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:380
1992 msgid ""
1993 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1994 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1995 "order to keep proportions."
1996 msgstr ""
1997 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
1998 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:385
2001 msgid "Skip frames"
2002 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:387
2005 msgid ""
2006 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2007 "your computer is not powerful enough"
2008 msgstr ""
2009 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2010 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:390
2013 msgid "Drop late frames"
2014 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:392
2017 msgid ""
2018 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2019 "intended display date)."
2020 msgstr ""
2021 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2022 "।"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:395
2025 msgid "Quiet synchro"
2026 msgstr "अचल समक्रमण"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:397
2029 msgid ""
2030 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2031 "synchronization mechanism."
2032 msgstr ""
2033 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2034 "अस्विकार गर्दछ ।"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:406
2037 msgid ""
2038 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2039 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2040 "channel."
2041 msgstr ""
2042 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2043 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:411
2046 msgid ""
2047 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2048 "Restrictions Management measure."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:414
2052 msgid "Clock reference average counter"
2053 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:416
2056 msgid ""
2057 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2058 "to 10000."
2059 msgstr ""
2060 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:419
2063 msgid "Clock synchronisation"
2064 msgstr "घडि समक्रमण"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:421
2067 msgid ""
2068 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2069 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2070 msgstr ""
2071 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2072 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2075 msgid "Network synchronisation"
2076 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:426
2079 msgid ""
2080 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2081 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2082 msgstr ""
2083 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2084 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2087 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2090 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2094 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2095 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2096 msgid "Default"
2097 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2100 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2104 msgid "Enable"
2105 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:434
2108 msgid "UDP port"
2109 msgstr "UDP पोर्ट"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:436
2112 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2113 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:438
2116 msgid "MTU of the network interface"
2117 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:440
2120 msgid ""
2121 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2122 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2123 msgstr ""
2124 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2125 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2128 msgid "Hop limit (TTL)"
2129 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:445
2132 msgid ""
2133 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2134 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2135 "in default)."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:449
2139 msgid "Multicast output interface"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:451
2143 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:453
2147 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2148 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:455
2151 msgid ""
2152 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2153 "table."
2154 msgstr ""
2155 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2156 "गर्दछ ।"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:458
2159 msgid "DiffServ Code Point"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:459
2163 msgid ""
2164 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2165 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:465
2169 msgid ""
2170 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2171 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2172 msgstr ""
2173 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2174 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:471
2177 msgid ""
2178 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2179 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2180 "(like DVB streams for example)."
2181 msgstr ""
2182 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2183 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2184 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2187 msgid "Audio track"
2188 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:479
2191 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2192 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2195 msgid "Subtitles track"
2196 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:484
2199 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2200 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:487
2203 msgid "Audio language"
2204 msgstr "अडियो भाषा"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:489
2207 msgid ""
2208 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2209 "letter country code)."
2210 msgstr ""
2211 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2212 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:492
2215 msgid "Subtitle language"
2216 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:494
2219 msgid ""
2220 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2221 "letter country code)."
2222 msgstr ""
2223 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2224 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:498
2227 msgid "Audio track ID"
2228 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:500
2231 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2232 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:502
2235 msgid "Subtitles track ID"
2236 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:504
2239 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2240 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:506
2243 msgid "Input repetitions"
2244 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:508
2247 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2248 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:510
2251 msgid "Start time"
2252 msgstr "सुरु समय"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:512
2255 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2256 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:514
2259 msgid "Stop time"
2260 msgstr "रोक्ने समय"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:516
2263 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2264 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:518
2267 msgid "Input list"
2268 msgstr "आगत सूची"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:520
2271 msgid ""
2272 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2273 "together after the normal one."
2274 msgstr ""
2275 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:523
2278 msgid "Input slave (experimental)"
2279 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:525
2282 msgid ""
2283 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2284 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2285 "inputs."
2286 msgstr ""
2287 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2288 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:529
2291 msgid "Bookmarks list for a stream"
2292 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:531
2295 msgid ""
2296 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2297 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2298 "{...}\""
2299 msgstr ""
2300 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2301 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:537
2304 msgid ""
2305 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2306 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2307 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2308 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2309 msgstr ""
2310 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2311 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2312 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2313 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:543
2316 msgid "Force subtitle position"
2317 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:545
2320 msgid ""
2321 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2322 "over the movie. Try several positions."
2323 msgstr ""
2324 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2325 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:548
2328 msgid "Enable sub-pictures"
2329 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:550
2332 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2333 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2336 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2337 msgid "On Screen Display"
2338 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:554
2341 msgid ""
2342 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2343 "Display)."
2344 msgstr ""
2345 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:557
2348 msgid "Text rendering module"
2349 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:559
2352 msgid ""
2353 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2354 "instance."
2355 msgstr ""
2356 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2357 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:562
2360 msgid "Subpictures filter module"
2361 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:564
2364 msgid ""
2365 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2366 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2367 msgstr ""
2368 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2369 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:567
2372 msgid "Autodetect subtitle files"
2373 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:569
2376 msgid ""
2377 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2378 "(based on the filename of the movie)."
2379 msgstr ""
2380 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2381 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:572
2384 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2385 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:574
2388 msgid ""
2389 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2390 "Options are:\n"
2391 "0 = no subtitles autodetected\n"
2392 "1 = any subtitle file\n"
2393 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2394 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2395 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2396 msgstr ""
2397 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2398 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2399 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2400 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2401 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2402 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:582
2405 msgid "Subtitle autodetection paths"
2406 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:584
2409 msgid ""
2410 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2411 "found in the current directory."
2412 msgstr ""
2413 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2414 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:587
2417 msgid "Use subtitle file"
2418 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:589
2421 msgid ""
2422 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2423 "subtitle file."
2424 msgstr ""
2425 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2426 "गर्नुहोस् ।"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:592
2429 msgid "DVD device"
2430 msgstr "DVD यन्त्र"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:595
2433 msgid ""
2434 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2435 "the drive letter (eg. D:)"
2436 msgstr ""
2437 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2438 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:599
2441 msgid "This is the default DVD device to use."
2442 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:602
2445 msgid "VCD device"
2446 msgstr "VCD यन्त्र"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:605
2449 msgid ""
2450 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2451 "scan for a suitable CD-ROM device."
2452 msgstr ""
2453 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2454 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:609
2457 msgid "This is the default VCD device to use."
2458 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:612
2461 msgid "Audio CD device"
2462 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:615
2465 msgid ""
2466 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2467 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2468 msgstr ""
2469 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2470 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:619
2473 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2474 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2477 msgid "Force IPv6"
2478 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:624
2481 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2482 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:626
2485 msgid "Force IPv4"
2486 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:628
2489 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2490 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:630
2493 msgid "TCP connection timeout"
2494 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:632
2497 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2498 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:634
2501 msgid "SOCKS server"
2502 msgstr "SOCKS सर्भर"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:636
2505 msgid ""
2506 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2507 "used for all TCP connections"
2508 msgstr ""
2509 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2510 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:639
2513 msgid "SOCKS user name"
2514 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:641
2517 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2518 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:643
2521 msgid "SOCKS password"
2522 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:645
2525 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2526 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:647
2529 msgid "Title metadata"
2530 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:649
2533 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2534 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:651
2537 msgid "Author metadata"
2538 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:653
2541 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2542 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:655
2545 msgid "Artist metadata"
2546 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:657
2549 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2550 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:659
2553 msgid "Genre metadata"
2554 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:661
2557 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2558 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:663
2561 msgid "Copyright metadata"
2562 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:665
2565 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2566 msgstr ""
2567 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:667
2570 msgid "Description metadata"
2571 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:669
2574 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2575 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:671
2578 msgid "Date metadata"
2579 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:673
2582 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2583 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:675
2586 msgid "URL metadata"
2587 msgstr "URL मेटाडाटा"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:677
2590 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2591 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:681
2594 msgid ""
2595 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2596 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2597 "can break playback of all your streams."
2598 msgstr ""
2599 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2600 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2601 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:685
2604 msgid "Preferred decoders list"
2605 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:687
2608 msgid ""
2609 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2610 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2611 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2612 msgstr ""
2613 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2614 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2615 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:692
2618 msgid "Preferred encoders list"
2619 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:694
2622 msgid ""
2623 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2624 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:703
2627 msgid ""
2628 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2629 "subsystem."
2630 msgstr ""
2631 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2632 "चयन गर्न दिन्छ ।"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:706
2635 msgid "Default stream output chain"
2636 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:708
2639 msgid ""
2640 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2641 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2642 "all streams."
2643 msgstr ""
2644 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2645 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2646 "सक्षम हुन्छ ।"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:712
2649 msgid "Enable streaming of all ES"
2650 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:714
2653 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2654 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:716
2657 msgid "Display while streaming"
2658 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:718
2661 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2662 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:720
2665 msgid "Enable video stream output"
2666 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:722
2669 msgid ""
2670 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2671 "facility when this last one is enabled."
2672 msgstr ""
2673 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2674 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:725
2677 msgid "Enable audio stream output"
2678 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:727
2681 msgid ""
2682 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2683 "facility when this last one is enabled."
2684 msgstr ""
2685 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2686 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:730
2689 msgid "Enable SPU stream output"
2690 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:732
2693 msgid ""
2694 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2695 "facility when this last one is enabled."
2696 msgstr ""
2697 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2698 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:735
2701 msgid "Keep stream output open"
2702 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:737
2705 msgid ""
2706 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2707 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2708 "specified)"
2709 msgstr ""
2710 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2711 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:741
2714 msgid "Preferred packetizer list"
2715 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:743
2718 msgid ""
2719 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2720 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:746
2723 msgid "Mux module"
2724 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:748
2727 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2728 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:750
2731 msgid "Access output module"
2732 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:752
2735 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2736 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:754
2739 msgid "Control SAP flow"
2740 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:756
2743 msgid ""
2744 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2745 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2746 msgstr ""
2747 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2748 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:760
2751 msgid "SAP announcement interval"
2752 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:762
2755 msgid ""
2756 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2757 "between SAP announcements."
2758 msgstr ""
2759 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2760 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:771
2763 msgid ""
2764 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2765 "always leave all these enabled."
2766 msgstr ""
2767 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2768 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:774
2771 msgid "Enable FPU support"
2772 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:776
2775 msgid ""
2776 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2777 "advantage of it."
2778 msgstr ""
2779 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:779
2782 msgid "Enable CPU MMX support"
2783 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:781
2786 msgid ""
2787 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2788 "of them."
2789 msgstr ""
2790 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2791 "सक्दछ ।"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:784
2794 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2795 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:786
2798 msgid ""
2799 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2800 "advantage of them."
2801 msgstr ""
2802 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2803 "लिन सक्दछ ।"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:789
2806 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2807 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:791
2810 msgid ""
2811 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2812 "advantage of them."
2813 msgstr ""
2814 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2815 "लिन सक्दछ ।"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:794
2818 msgid "Enable CPU SSE support"
2819 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:796
2822 msgid ""
2823 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2824 "of them."
2825 msgstr ""
2826 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2827 "सक्दछ ।"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:799
2830 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2831 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:801
2834 msgid ""
2835 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2836 "of them."
2837 msgstr ""
2838 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2839 "सक्दछ ।"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:804
2842 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2843 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:806
2846 msgid ""
2847 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2848 "advantage of them."
2849 msgstr ""
2850 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2851 "लिन सक्दछ ।"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:811
2854 msgid ""
2855 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2856 "you really know what you are doing."
2857 msgstr ""
2858 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2859 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:814
2862 msgid "Memory copy module"
2863 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:816
2866 msgid ""
2867 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2868 "select the fastest one supported by your hardware."
2869 msgstr ""
2870 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2871 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:819
2874 msgid "Access module"
2875 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:821
2878 msgid ""
2879 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2880 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2881 "option unless you really know what you are doing."
2882 msgstr ""
2883 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2884 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2885 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:825
2888 msgid "Access filter module"
2889 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:827
2892 msgid ""
2893 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2894 "used for instance for timeshifting."
2895 msgstr ""
2896 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2897 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:830
2900 msgid "Demux module"
2901 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:832
2904 msgid ""
2905 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2906 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2907 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2908 "you really know what you are doing."
2909 msgstr ""
2910 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2911 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2912 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:837
2915 msgid "Allow real-time priority"
2916 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:839
2919 msgid ""
2920 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2921 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2922 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2923 "only activate this if you know what you're doing."
2924 msgstr ""
2925 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
2926 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
2927 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
2928 "पार्नुहोस् ।"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:845
2931 msgid "Adjust VLC priority"
2932 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:847
2935 msgid ""
2936 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2937 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2938 "VLC instances."
2939 msgstr ""
2940 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
2941 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
2942 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:851
2945 msgid "Minimize number of threads"
2946 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:853
2949 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2950 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:855
2953 msgid "Modules search path"
2954 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:857
2957 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2958 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:859
2961 msgid "VLM configuration file"
2962 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:861
2965 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2966 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:863
2969 msgid "Use a plugins cache"
2970 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:865
2973 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2974 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:867
2977 msgid "Collect statistics"
2978 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:869
2981 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2982 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:871
2985 msgid "Run as daemon process"
2986 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:873
2989 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2990 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:875
2993 msgid "Write process id to file"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:877
2997 msgid "Writes process id into specified file."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:879
3001 msgid "Log to file"
3002 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:881
3005 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3006 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:883
3009 msgid "Log to syslog"
3010 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:885
3013 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3014 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:887
3017 msgid "Allow only one running instance"
3018 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:889
3021 msgid ""
3022 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3023 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3024 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3025 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3026 "running instance or enqueue it."
3027 msgstr ""
3028 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3029 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3030 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3031 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:897
3034 msgid ""
3035 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3036 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3037 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3038 "This option will allow you to play the file with the already running "
3039 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3040 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:905
3044 msgid "VLC is started from file association"
3045 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:907
3048 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3049 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:910
3052 msgid "One instance when started from file"
3053 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:912
3056 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3057 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:914
3060 msgid "Increase the priority of the process"
3061 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:916
3064 msgid ""
3065 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3066 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3067 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3068 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3069 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3070 "machine."
3071 msgstr ""
3072 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3073 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3074 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3075 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:923
3078 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3079 msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:925
3082 msgid ""
3083 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3084 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3085 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3086 msgstr ""
3087 "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई ससर्त "
3088 "चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि प्रयोग "
3089 "गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:930
3092 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3093 msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:933
3096 msgid ""
3097 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3098 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3099 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3100 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3101 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3102 msgstr ""
3103 "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
3104 "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना हुन्छ "
3105 "। हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को भिचमा "
3106 "कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:942
3109 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3110 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:944
3113 msgid ""
3114 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3115 "playing current item."
3116 msgstr ""
3117 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3118 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:953
3121 msgid ""
3122 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3123 "overridden in the playlist dialog box."
3124 msgstr ""
3125 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3126 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:956
3129 msgid "Automatically preparse files"
3130 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:958
3133 msgid ""
3134 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3135 "metadata)."
3136 msgstr ""
3137 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:961
3140 msgid "Album art policy"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:963
3144 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:969
3148 msgid "Manual download only"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:970
3152 msgid "When track starts playing"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:971
3156 msgid "As soon as track is added"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:973
3160 msgid "Services discovery modules"
3161 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:975
3164 msgid ""
3165 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3166 "Typical values are sap, hal, ..."
3167 msgstr ""
3168 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3169 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:978
3172 msgid "Play files randomly forever"
3173 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:980
3176 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3177 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:984
3180 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3181 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:986
3184 msgid "Repeat current item"
3185 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:988
3188 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3189 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:990
3192 msgid "Play and stop"
3193 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:992
3196 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3197 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:994
3200 msgid "Play and exit"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:996
3204 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:998
3208 msgid "Use media library"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1000
3212 msgid ""
3213 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3214 "VLC."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1003
3218 msgid "Use playlist tree"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1005
3222 msgid ""
3223 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3224 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3225 "needed."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1009
3229 msgid "Always"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1009
3233 msgid "Never"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1018
3237 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3238 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3243 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3245 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3246 msgid "Fullscreen"
3247 msgstr "पूरापर्दा"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1022
3250 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3251 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1023
3254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3256 msgid "Play/Pause"
3257 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1024
3260 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3261 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1025
3264 msgid "Pause only"
3265 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1026
3268 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3269 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1027
3272 msgid "Play only"
3273 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1028
3276 msgid "Select the hotkey to use to play."
3277 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3280 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3282 msgid "Faster"
3283 msgstr "छिटो"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1030
3286 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3287 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3292 msgid "Slower"
3293 msgstr "ढिलो"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1032
3296 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3297 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3300 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3307 msgid "Next"
3308 msgstr "पछिल्लो"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1034
3311 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3312 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3315 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3320 msgid "Previous"
3321 msgstr "अघिल्लो"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1036
3324 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3325 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3335 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3336 msgid "Stop"
3337 msgstr "रोक्नुहोस्"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1038
3340 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3341 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3345 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3346 #: modules/video_filter/rss.c:176
3347 msgid "Position"
3348 msgstr "स्थान"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1040
3351 msgid "Select the hotkey to display the position."
3352 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1042
3355 msgid "Very short backwards jump"
3356 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1044
3359 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3360 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1045
3363 msgid "Short backwards jump"
3364 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1047
3367 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3368 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1048
3371 msgid "Medium backwards jump"
3372 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1050
3375 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3376 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1051
3379 msgid "Long backwards jump"
3380 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1053
3383 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3384 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1055
3387 msgid "Very short forward jump"
3388 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1057
3391 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3392 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1058
3395 msgid "Short forward jump"
3396 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1060
3399 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3400 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1061
3403 msgid "Medium forward jump"
3404 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1063
3407 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3408 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1064
3411 msgid "Long forward jump"
3412 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1066
3415 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3416 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1068
3419 msgid "Very short jump length"
3420 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1069
3423 msgid "Very short jump length, in seconds."
3424 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1070
3427 msgid "Short jump length"
3428 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1071
3431 msgid "Short jump length, in seconds."
3432 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1072
3435 msgid "Medium jump length"
3436 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1073
3439 msgid "Medium jump length, in seconds."
3440 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1074
3443 msgid "Long jump length"
3444 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1075
3447 msgid "Long jump length, in seconds."
3448 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3452 msgid "Quit"
3453 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1078
3456 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3457 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1079
3460 msgid "Navigate up"
3461 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1080
3464 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3465 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1081
3468 msgid "Navigate down"
3469 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1082
3472 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3473 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1083
3476 msgid "Navigate left"
3477 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1084
3480 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3481 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1085
3484 msgid "Navigate right"
3485 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1086
3488 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3489 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1087
3492 msgid "Activate"
3493 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1088
3496 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3497 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1089
3500 msgid "Go to the DVD menu"
3501 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1090
3504 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3505 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1091
3508 msgid "Select previous DVD title"
3509 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1092
3512 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3513 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1093
3516 msgid "Select next DVD title"
3517 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1094
3520 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3521 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1095
3524 msgid "Select prev DVD chapter"
3525 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1096
3528 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3529 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1097
3532 msgid "Select next DVD chapter"
3533 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1098
3536 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3537 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1099
3540 msgid "Volume up"
3541 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1100
3544 msgid "Select the key to increase audio volume."
3545 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1101
3548 msgid "Volume down"
3549 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1102
3552 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3553 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3558 msgid "Mute"
3559 msgstr "मौन"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1104
3562 msgid "Select the key to mute audio."
3563 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1105
3566 msgid "Subtitle delay up"
3567 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1106
3570 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3571 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1107
3574 msgid "Subtitle delay down"
3575 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1108
3578 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3579 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1109
3582 msgid "Audio delay up"
3583 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1110
3586 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3587 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1111
3590 msgid "Audio delay down"
3591 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1112
3594 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3595 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1113
3598 msgid "Play playlist bookmark 1"
3599 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1114
3602 msgid "Play playlist bookmark 2"
3603 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1115
3606 msgid "Play playlist bookmark 3"
3607 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1116
3610 msgid "Play playlist bookmark 4"
3611 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1117
3614 msgid "Play playlist bookmark 5"
3615 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1118
3618 msgid "Play playlist bookmark 6"
3619 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1119
3622 msgid "Play playlist bookmark 7"
3623 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1120
3626 msgid "Play playlist bookmark 8"
3627 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1121
3630 msgid "Play playlist bookmark 9"
3631 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1122
3634 msgid "Play playlist bookmark 10"
3635 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1123
3638 msgid "Select the key to play this bookmark."
3639 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1124
3642 msgid "Set playlist bookmark 1"
3643 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1125
3646 msgid "Set playlist bookmark 2"
3647 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1126
3650 msgid "Set playlist bookmark 3"
3651 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1127
3654 msgid "Set playlist bookmark 4"
3655 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1128
3658 msgid "Set playlist bookmark 5"
3659 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1129
3662 msgid "Set playlist bookmark 6"
3663 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1130
3666 msgid "Set playlist bookmark 7"
3667 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1131
3670 msgid "Set playlist bookmark 8"
3671 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1132
3674 msgid "Set playlist bookmark 9"
3675 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1133
3678 msgid "Set playlist bookmark 10"
3679 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1134
3682 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3683 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3686 msgid "Playlist bookmark 1"
3687 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3690 msgid "Playlist bookmark 2"
3691 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3694 msgid "Playlist bookmark 3"
3695 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3698 msgid "Playlist bookmark 4"
3699 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3702 msgid "Playlist bookmark 5"
3703 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3706 msgid "Playlist bookmark 6"
3707 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3710 msgid "Playlist bookmark 7"
3711 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3714 msgid "Playlist bookmark 8"
3715 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3718 msgid "Playlist bookmark 9"
3719 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3722 msgid "Playlist bookmark 10"
3723 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1147
3726 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3727 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1149
3730 msgid "Go back in browsing history"
3731 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1150
3734 msgid ""
3735 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3736 "history."
3737 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1151
3740 msgid "Go forward in browsing history"
3741 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1152
3744 msgid ""
3745 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3746 "history."
3747 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1154
3750 msgid "Cycle audio track"
3751 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1155
3754 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3755 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1156
3758 msgid "Cycle subtitle track"
3759 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1157
3762 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3763 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1158
3766 msgid "Cycle source aspect ratio"
3767 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1159
3770 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3771 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1160
3774 msgid "Cycle video crop"
3775 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1161
3778 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3779 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1162
3782 msgid "Cycle deinterlace modes"
3783 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1163
3786 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3787 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1164
3790 msgid "Show interface"
3791 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1165
3794 msgid "Raise the interface above all other windows."
3795 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1166
3798 msgid "Hide interface"
3799 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1167
3802 msgid "Lower the interface below all other windows."
3803 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1168
3806 msgid "Take video snapshot"
3807 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1169
3810 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3811 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3814 #: modules/access_filter/record.c:54
3815 msgid "Record"
3816 msgstr "रेकर्ड"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1172
3819 msgid "Record access filter start/stop."
3820 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3823 #: modules/access_filter/dump.c:52
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Dump"
3826 msgstr "डम्मी"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1174
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Media dump access filter trigger."
3831 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3834 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3835 msgid "Zoom"
3836 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3839 msgid "Un-Zoom"
3840 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3843 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3844 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3847 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3848 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3851 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3852 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3855 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3856 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3859 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3860 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3863 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3864 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3867 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3868 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3871 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3872 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1204
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3878 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3879 "in the playlist.\n"
3880 "The first item specified will be played first.\n"
3881 "\n"
3882 "Options-styles:\n"
3883 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3884 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3885 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3886 "            and that overrides previous settings.\n"
3887 "\n"
3888 "Stream MRL syntax:\n"
3889 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3890 "option=value ...]\n"
3891 "\n"
3892 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3893 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3894 "\n"
3895 "URL syntax:\n"
3896 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3897 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3898 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3899 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3900 "  screen://                      Screen capture\n"
3901 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3902 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3903 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3904 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3905 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3906 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3907 "certain time\n"
3908 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3909 msgstr ""
3910 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
3911 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
3912 "लगाइएको छ ।\n"
3913 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
3914 "\n"
3915 "विकल्प-शैली:\n"
3916 "  --option  कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
3917 "   -option  विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
3918 "   :option  यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
3919 "            र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
3920 "\n"
3921 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
3922 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3923 "option=value ...]\n"
3924 "\n"
3925 "  विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
3926 "  बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
3927 "\n"
3928 "URL वाक्यसंरचना:\n"
3929 "  [file://]फाइलनाम              सादा मिडिया फाइल\n"
3930 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3931 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3932 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3933 "  screen://                      स्क्रिन क्याप्चर\n"
3934 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD यन्त्र\n"
3935 "  [vcd://][device]               VCD यन्त्र\n"
3936 "  [cdda://][device]              अडियो CD यन्त्र\n"
3937 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3938 "                                 प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
3939 "  vlc:pause:<seconds>            निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
3940 "वस्तु\n"
3941 "  vlc:quit                       VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3944 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3946 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3947 msgid "Snapshot"
3948 msgstr "स्न्यापशट"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1329
3951 msgid "Window properties"
3952 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1372
3955 msgid "Subpictures"
3956 msgstr "सहायक तस्विर"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3959 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3960 msgid "Subtitles"
3961 msgstr "उपशीर्षक"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3964 msgid "Overlays"
3965 msgstr "ओभरले"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1404
3968 msgid "France"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1406
3972 msgid "Track settings"
3973 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1428
3976 msgid "Playback control"
3977 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1443
3980 msgid "Default devices"
3981 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1452
3984 msgid "Network settings"
3985 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1464
3988 msgid "Socks proxy"
3989 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1473
3992 msgid "Metadata"
3993 msgstr "मेटाडाटा"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1503
3996 msgid "Decoders"
3997 msgstr "असङ्केतक"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4004 msgid "Input"
4005 msgstr "आगत"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1546
4008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4009 msgid "VLM"
4010 msgstr "VLM"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1579
4013 msgid "CPU"
4014 msgstr "CPU"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1601
4017 msgid "Special modules"
4018 msgstr "विशेष मोड्युल"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1608
4021 msgid "Plugins"
4022 msgstr "प्लगइन"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1616
4025 msgid "Performance options"
4026 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1767
4029 msgid "Hot keys"
4030 msgstr "हटकुञ्जी"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:2082
4033 msgid "Jump sizes"
4034 msgstr "जाने साइज"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:2161
4037 msgid "main program"
4038 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:2171
4041 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4042 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:2177
4045 msgid ""
4046 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4047 msgstr ""
4048 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:2182
4051 msgid "print help for the advanced options"
4052 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:2187
4055 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4056 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:2193
4059 msgid "print a list of available modules"
4060 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:2199
4063 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4064 msgstr ""
4065 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:2204
4068 msgid "save the current command line options in the config"
4069 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:2209
4072 msgid "reset the current config to the default values"
4073 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:2214
4076 msgid "use alternate config file"
4077 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:2219
4080 msgid "resets the current plugins cache"
4081 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:2224
4084 msgid "print version information"
4085 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4086
4087 #: src/misc/configuration.c:1181
4088 msgid "boolean"
4089 msgstr "बुलियन"
4090
4091 #: src/misc/configuration.c:1192
4092 msgid "key"
4093 msgstr "कुञ्जी"
4094
4095 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4096 #: src/playlist/loadsave.c:101
4097 msgid "Media Library"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/playlist/tree.c:59
4101 msgid "Undefined"
4102 msgstr "अपरिभाषित"
4103
4104 #: src/text/iso-639_def.h:38
4105 msgid "Afar"
4106 msgstr "अफार"
4107
4108 #: src/text/iso-639_def.h:39
4109 msgid "Abkhazian"
4110 msgstr "अफ्खाजियन"
4111
4112 #: src/text/iso-639_def.h:40
4113 msgid "Afrikaans"
4114 msgstr "अफ्रिकी"
4115
4116 #: src/text/iso-639_def.h:41
4117 msgid "Albanian"
4118 msgstr "अल्बानियाली"
4119
4120 #: src/text/iso-639_def.h:42
4121 msgid "Amharic"
4122 msgstr "अम्हारिक"
4123
4124 #: src/text/iso-639_def.h:43
4125 msgid "Arabic"
4126 msgstr "अरेबियाली"
4127
4128 #: src/text/iso-639_def.h:44
4129 msgid "Armenian"
4130 msgstr "अर्मेनियन"
4131
4132 #: src/text/iso-639_def.h:45
4133 msgid "Assamese"
4134 msgstr "आसामी"
4135
4136 #: src/text/iso-639_def.h:46
4137 msgid "Avestan"
4138 msgstr "अभेस्टान"
4139
4140 #: src/text/iso-639_def.h:47
4141 msgid "Aymara"
4142 msgstr "आइम्यारा"
4143
4144 #: src/text/iso-639_def.h:48
4145 msgid "Azerbaijani"
4146 msgstr "अजरबैजानी"
4147
4148 #: src/text/iso-639_def.h:49
4149 msgid "Bashkir"
4150 msgstr "बास्ककिर"
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:50
4153 msgid "Basque"
4154 msgstr "बास्क"
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:51
4157 msgid "Belarusian"
4158 msgstr "बेलारशियन"
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:52
4161 msgid "Bengali"
4162 msgstr "बङ्गाली"
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:53
4165 msgid "Bihari"
4166 msgstr "बिहारी"
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:54
4169 msgid "Bislama"
4170 msgstr "बिस्लामा"
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:55
4173 msgid "Bosnian"
4174 msgstr "बोस्नियाली"
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:56
4177 msgid "Breton"
4178 msgstr "ब्रेटोन"
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:57
4181 msgid "Bulgarian"
4182 msgstr "बुल्गेरियाली"
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:58
4185 msgid "Burmese"
4186 msgstr "बर्मेली"
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:60
4189 msgid "Chamorro"
4190 msgstr "चामोरो"
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:61
4193 msgid "Chechen"
4194 msgstr "चेक"
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:62
4197 msgid "Chinese"
4198 msgstr "चिनियाँ"
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:63
4201 msgid "Church Slavic"
4202 msgstr "चर्क साल्बिक"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:64
4205 msgid "Chuvash"
4206 msgstr "चुभास"
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:65
4209 msgid "Cornish"
4210 msgstr "चोर्निस"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:66
4213 msgid "Corsican"
4214 msgstr "चोर्सिकान"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:70
4217 msgid "Dzongkha"
4218 msgstr "झोङ्खा"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:71
4221 msgid "English"
4222 msgstr "अंग्रेजी"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:72
4225 msgid "Esperanto"
4226 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:73
4229 msgid "Estonian"
4230 msgstr "इस्टोनियाली"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:74
4233 msgid "Faroese"
4234 msgstr "फारोसे"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:75
4237 msgid "Fijian"
4238 msgstr "फिजी"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:76
4241 msgid "Finnish"
4242 msgstr "फिनिस"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:78
4245 msgid "Frisian"
4246 msgstr "फ्रिसियन"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:81
4249 msgid "Gaelic (Scots)"
4250 msgstr "गालिक (स्टक)"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:82
4253 msgid "Irish"
4254 msgstr "आइरिस"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:83
4257 msgid "Gallegan"
4258 msgstr "गालेगान"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:84
4261 msgid "Manx"
4262 msgstr "म्याङ्क्स"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:85
4265 msgid "Greek, Modern ()"
4266 msgstr "ग्रिक,  आधुनिक ()"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:86
4269 msgid "Guarani"
4270 msgstr "गुआरानी"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:87
4273 msgid "Gujarati"
4274 msgstr "गुजराती"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:89
4277 msgid "Herero"
4278 msgstr "हेरेरो"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:90
4281 msgid "Hindi"
4282 msgstr "हिन्दी"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:91
4285 msgid "Hiri Motu"
4286 msgstr "हिरी मोतो"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:93
4289 msgid "Icelandic"
4290 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:94
4293 msgid "Inuktitut"
4294 msgstr "इनुकटिटुट"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:95
4297 msgid "Interlingue"
4298 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:96
4301 msgid "Interlingua"
4302 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:97
4305 msgid "Indonesian"
4306 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:98
4309 msgid "Inupiaq"
4310 msgstr "इनुपिक"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:100
4313 msgid "Javanese"
4314 msgstr "जाभानिज"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:102
4317 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4318 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:103
4321 msgid "Kannada"
4322 msgstr "कान्नडा"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:104
4325 msgid "Kashmiri"
4326 msgstr "काश्मिरी"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:105
4329 msgid "Kazakh"
4330 msgstr "कजाक"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:106
4333 msgid "Khmer"
4334 msgstr "खमेर"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:107
4337 msgid "Kikuyu"
4338 msgstr "किकुयु"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:108
4341 msgid "Kinyarwanda"
4342 msgstr "किन्यावन्डा"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:109
4345 msgid "Kirghiz"
4346 msgstr "किर्खाज"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:110
4349 msgid "Komi"
4350 msgstr "कोमी"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:112
4353 msgid "Kuanyama"
4354 msgstr "कुन्यामा"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:113
4357 msgid "Kurdish"
4358 msgstr "कुर्दिस"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:114
4361 msgid "Lao"
4362 msgstr "लाओ"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:115
4365 msgid "Latin"
4366 msgstr "ल्याटिन"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:116
4369 msgid "Latvian"
4370 msgstr "लाट्भियन"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:117
4373 msgid "Lingala"
4374 msgstr "लिङ्गाला"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:118
4377 msgid "Lithuanian"
4378 msgstr "लिथुनियाली"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:119
4381 msgid "Letzeburgesch"
4382 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:120
4385 msgid "Macedonian"
4386 msgstr "म्यासेडोनियन"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:121
4389 msgid "Marshall"
4390 msgstr "मार्शेल"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:122
4393 msgid "Malayalam"
4394 msgstr "मलायालम"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:123
4397 msgid "Maori"
4398 msgstr "मावरी"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:124
4401 msgid "Marathi"
4402 msgstr "मराडी"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:126
4405 msgid "Malagasy"
4406 msgstr "मालागासे"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:127
4409 msgid "Maltese"
4410 msgstr "माल्टिस"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:128
4413 msgid "Moldavian"
4414 msgstr "माल्डाभियन"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:129
4417 msgid "Mongolian"
4418 msgstr "मङ्गोलियन"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:130
4421 msgid "Nauru"
4422 msgstr "नायरू"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:131
4425 msgid "Navajo"
4426 msgstr "नाभाजो"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:132
4429 msgid "Ndebele, South"
4430 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:133
4433 msgid "Ndebele, North"
4434 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:134
4437 msgid "Ndonga"
4438 msgstr "नोड्गा"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:135
4441 msgid "Nepali"
4442 msgstr "नेपाली"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:136
4445 msgid "Norwegian"
4446 msgstr "नर्वेजियन"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:137
4449 msgid "Norwegian Nynorsk"
4450 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:138
4453 msgid "Norwegian Bokmaal"
4454 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:139
4457 msgid "Chichewa; Nyanja"
4458 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:140
4461 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4462 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:141
4465 msgid "Oriya"
4466 msgstr "ओरिया"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:142
4469 msgid "Oromo"
4470 msgstr "ओर्मो"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:144
4473 msgid "Ossetian; Ossetic"
4474 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:145
4477 msgid "Panjabi"
4478 msgstr "पञ्जाबी"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:146
4481 msgid "Persian"
4482 msgstr "पर्सियाली"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:147
4485 msgid "Pali"
4486 msgstr "पाली"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:148
4489 msgid "Polish"
4490 msgstr "पोलिस"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:149
4493 msgid "Portuguese"
4494 msgstr "पोर्चुगाली"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:150
4497 msgid "Pushto"
4498 msgstr "पुस्टो"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:151
4501 msgid "Quechua"
4502 msgstr "क्युचाउ"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:152
4505 msgid "Raeto-Romance"
4506 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:154
4509 msgid "Rundi"
4510 msgstr "रून्डी"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:156
4513 msgid "Sango"
4514 msgstr "साङ्गो"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:157
4517 msgid "Sanskrit"
4518 msgstr "संस्कृत"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:158
4521 msgid "Serbian"
4522 msgstr "सर्बियन"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:159
4525 msgid "Croatian"
4526 msgstr "क्रोसियाली"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:160
4529 msgid "Sinhalese"
4530 msgstr "सिङ्गालेसे"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:163
4533 msgid "Northern Sami"
4534 msgstr "उत्तरी सामी"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:164
4537 msgid "Samoan"
4538 msgstr "सामोयन"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:165
4541 msgid "Shona"
4542 msgstr "सोना"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:166
4545 msgid "Sindhi"
4546 msgstr "सिन्दी"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:167
4549 msgid "Somali"
4550 msgstr "सोमाली"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:168
4553 msgid "Sotho, Southern"
4554 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:170
4557 msgid "Sardinian"
4558 msgstr "सार्डिनियन"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:171
4561 msgid "Swati"
4562 msgstr "स्वाती"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:172
4565 msgid "Sundanese"
4566 msgstr "सुन्डानेसे"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:173
4569 msgid "Swahili"
4570 msgstr "स्वाहाली"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:175
4573 msgid "Tahitian"
4574 msgstr "ताहिटियन"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:176
4577 msgid "Tamil"
4578 msgstr "तामिल"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:177
4581 msgid "Tatar"
4582 msgstr "तातार"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:178
4585 msgid "Telugu"
4586 msgstr "तेलगु"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:179
4589 msgid "Tajik"
4590 msgstr "ताजिक"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:180
4593 msgid "Tagalog"
4594 msgstr "तागालग"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:181
4597 msgid "Thai"
4598 msgstr "थाइ"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:182
4601 msgid "Tibetan"
4602 msgstr "तालिबान"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:183
4605 msgid "Tigrinya"
4606 msgstr "तिगरिन्या"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:184
4609 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4610 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:185
4613 msgid "Tswana"
4614 msgstr "तास्वाना"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:186
4617 msgid "Tsonga"
4618 msgstr "तोस्नङ्गा"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:188
4621 msgid "Turkmen"
4622 msgstr "तुर्कम्यान"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:189
4625 msgid "Twi"
4626 msgstr "तिव"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:190
4629 msgid "Uighur"
4630 msgstr "उग्विर"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:191
4633 msgid "Ukrainian"
4634 msgstr "युक्रेनियन"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:192
4637 msgid "Urdu"
4638 msgstr "उर्दु"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:193
4641 msgid "Uzbek"
4642 msgstr "उज्वेक"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:194
4645 msgid "Vietnamese"
4646 msgstr "भियतनामी"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:195
4649 msgid "Volapuk"
4650 msgstr "भोलापुक"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:196
4653 msgid "Welsh"
4654 msgstr "वेल्स"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:197
4657 msgid "Wolof"
4658 msgstr "वलोफ"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:198
4661 msgid "Xhosa"
4662 msgstr "शोङ्सा"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:199
4665 msgid "Yiddish"
4666 msgstr "यिड्डिस"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:200
4669 msgid "Yoruba"
4670 msgstr "योरुबा"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:201
4673 msgid "Zhuang"
4674 msgstr "सुआङ"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:202
4677 msgid "Zulu"
4678 msgstr "जुलु"
4679
4680 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4681 msgid "Unknown"
4682 msgstr "अज्ञात"
4683
4684 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4685 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4686 msgid "Deinterlace"
4687 msgstr "डिइन्टरलेस"
4688
4689 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4690 msgid "Discard"
4691 msgstr "छोड्नुहोस्"
4692
4693 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4694 msgid "Blend"
4695 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4696
4697 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4698 msgid "Mean"
4699 msgstr "माध्यम"
4700
4701 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4702 msgid "Bob"
4703 msgstr "बोब"
4704
4705 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4706 msgid "Linear"
4707 msgstr "रेखात्मक"
4708
4709 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4710 msgid "1:4 Quarter"
4711 msgstr "१:४ चौडाइ"
4712
4713 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4714 msgid "1:2 Half"
4715 msgstr "१:२ आधा"
4716
4717 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4718 msgid "1:1 Original"
4719 msgstr "१:१ वास्तविक"
4720
4721 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4722 msgid "2:1 Double"
4723 msgstr "२:१ दोब्बर"
4724
4725 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4726 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4728 msgid "Crop"
4729 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4730
4731 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4732 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4733 msgid "Aspect-ratio"
4734 msgstr "आकार अनुपात"
4735
4736 #: modules/access/cdda/access.c:294
4737 msgid "CD reading failed"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/cdda/access.c:295
4741 #, c-format
4742 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4746 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4747 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4748 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4749 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4750 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4751 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4752 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4753 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4754 msgid "Caching value in ms"
4755 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4756
4757 #: modules/access/cdda.c:62
4758 msgid ""
4759 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4760 "milliseconds."
4761 msgstr ""
4762 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4763
4764 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4765 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4767 msgid "Audio CD"
4768 msgstr "अडियो CD"
4769
4770 #: modules/access/cdda.c:67
4771 msgid "Audio CD input"
4772 msgstr "अडियो CD आगत"
4773
4774 #: modules/access/cdda.c:73
4775 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4776 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4777
4778 #: modules/access/cdda.c:85
4779 msgid "CDDB Server"
4780 msgstr "CDDB सर्भर"
4781
4782 #: modules/access/cdda.c:85
4783 msgid "Address of the CDDB server to use."
4784 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
4785
4786 #: modules/access/cdda.c:88
4787 msgid "CDDB port"
4788 msgstr "CDDB पोर्ट"
4789
4790 #: modules/access/cdda.c:88
4791 msgid "CDDB Server port to use."
4792 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
4793
4794 #: modules/access/cdda.c:451
4795 msgid "Audio CD - Track "
4796 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
4797
4798 #: modules/access/cdda.c:468
4799 #, c-format
4800 msgid "Audio CD - Track %i"
4801 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4804 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4805 msgid "none"
4806 msgstr "कुनै होइन"
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4809 msgid "overlap"
4810 msgstr "ओभरले"
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4813 msgid "full"
4814 msgstr "पूरा"
4815
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4817 msgid ""
4818 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4819 "meta info          1\n"
4820 "events             2\n"
4821 "MRL                4\n"
4822 "external call      8\n"
4823 "all calls (0x10)  16\n"
4824 "LSN       (0x20)  32\n"
4825 "seek      (0x40)  64\n"
4826 "libcdio   (0x80) 128\n"
4827 "libcddb  (0x100) 256\n"
4828 msgstr ""
4829 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
4830 "मेटा सूचना          1\n"
4831 "घटना             2\n"
4832 "MRL                4\n"
4833 "बाह्य कल      8\n"
4834 "सबै कल (0x10)  16\n"
4835 "LSN       (0x20)  32\n"
4836 "खोजी      (0x40)  64\n"
4837 "libcdio   (0x80) 128\n"
4838 "libcddb  (0x100) 256\n"
4839
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4841 msgid ""
4842 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4843 "units."
4844 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4847 msgid ""
4848 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4849 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4850 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4851 "25 blocks per access."
4852 msgstr ""
4853 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
4854 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
4855 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4858 msgid ""
4859 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4860 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4861 "   %a : The artist (for the album)\n"
4862 "   %A : The album information\n"
4863 "   %C : Category\n"
4864 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4865 "   %I : CDDB disk ID\n"
4866 "   %G : Genre\n"
4867 "   %M : The current MRL\n"
4868 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4869 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4870 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4871 "   %T : The track number\n"
4872 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4873 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4874 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4875 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4876 "   %% : a % \n"
4877 msgstr ""
4878 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4879 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
4880 "निर्देशकहरू : \n"
4881 "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
4882 "   %A : एल्बम सूचना\n"
4883 "   %C : कोटि\n"
4884 "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
4885 "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
4886 "   %G : विधा\n"
4887 "   %M : हालको MRL\n"
4888 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4889 "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
4890 "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
4891 "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
4892 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4893 "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4894 "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4895 "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
4896 "   %% : a % \n"
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4899 msgid ""
4900 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4901 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4902 "   %M : The current MRL\n"
4903 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4904 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4905 "   %T : The track number\n"
4906 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4907 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4908 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4909 "   %% : a % \n"
4910 msgstr ""
4911 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4912 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
4913 "निर्देशकहरू: \n"
4914 "   %M : हालको MRL\n"
4915 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4916 "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
4917 "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
4918 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
4919 "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
4920 "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4921 "   %% : a % \n"
4922
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4924 msgid "Enable CD paranoia?"
4925 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4928 msgid ""
4929 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4930 "none: no paranoia - fastest.\n"
4931 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4932 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4933 msgstr ""
4934 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
4935 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
4936 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
4937 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4940 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4941 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4944 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4945 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4948 msgid "Audio Compact Disc"
4949 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
4950
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4952 msgid "Additional debug"
4953 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4956 msgid "Caching value in microseconds"
4957 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4960 msgid "Number of blocks per CD read"
4961 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4964 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4965 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4968 msgid "Use CD audio controls and output?"
4969 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4972 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4973 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4976 msgid "Do CD-Text lookups?"
4977 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4980 msgid "If set, get CD-Text information"
4981 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4984 msgid "Use Navigation-style playback?"
4985 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
4986
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4988 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4989 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
4990
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4992 msgid "CDDB"
4993 msgstr "CDDB"
4994
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4996 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4997 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5000 msgid "CDDB lookups"
5001 msgstr "CDDB खोजी"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5004 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5005 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5008 msgid "CDDB server"
5009 msgstr "CDDB सर्भर"
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5012 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5013 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5016 msgid "CDDB server port"
5017 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5020 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5021 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5024 msgid "email address reported to CDDB server"
5025 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5028 msgid "Cache CDDB lookups?"
5029 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5032 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5033 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5036 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5037 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5040 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5041 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5044 msgid "CDDB server timeout"
5045 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5048 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5049 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5052 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5053 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5056 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5057 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5060 msgid ""
5061 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5062 "are available"
5063 msgstr ""
5064 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5065
5066 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5067 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5068 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5069 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5070 msgid "Disc"
5071 msgstr "डिक्स"
5072
5073 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5075 msgid "Duration"
5076 msgstr "अवधि"
5077
5078 #: modules/access/cdda/info.c:333
5079 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5080 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5081
5082 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5083 msgid "Tracks"
5084 msgstr "ट्रयाक"
5085
5086 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5087 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5088 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5091 msgid "Track"
5092 msgstr "ट्रयाक"
5093
5094 #: modules/access/cdda/info.c:400
5095 msgid "MRL"
5096 msgstr "MRL"
5097
5098 #: modules/access/cdda/info.c:856
5099 msgid "Track Number"
5100 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5101
5102 #: modules/access/dc1394.c:65
5103 #, fuzzy
5104 msgid "dc1394 input"
5105 msgstr "आगत होइन"
5106
5107 #: modules/access/directory.c:72
5108 msgid "Subdirectory behavior"
5109 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5110
5111 #: modules/access/directory.c:74
5112 msgid ""
5113 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5114 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5115 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5116 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5117 msgstr ""
5118 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5119 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5120 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5121 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5122
5123 #: modules/access/directory.c:80
5124 msgid "collapse"
5125 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5126
5127 #: modules/access/directory.c:81
5128 msgid "expand"
5129 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5130
5131 #: modules/access/directory.c:83
5132 msgid "Ignored extensions"
5133 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5134
5135 #: modules/access/directory.c:85
5136 msgid ""
5137 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5138 "directory.\n"
5139 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5140 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5141 msgstr ""
5142 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5143 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5144 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5145
5146 #: modules/access/directory.c:92
5147 msgid "Directory"
5148 msgstr "डाइरेक्टरी"
5149
5150 #: modules/access/directory.c:94
5151 msgid "Standard filesystem directory input"
5152 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5153
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5156 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5157 msgid "None"
5158 msgstr "कुनै होइन"
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5161 msgid "Cable"
5162 msgstr "तार"
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5165 msgid "Antenna"
5166 msgstr "एन्टेना"
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5169 msgid "TV"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5173 msgid "FM radio"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5177 msgid "AM radio"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5181 msgid "DSS"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5185 msgid ""
5186 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5187 "millisecondss."
5188 msgstr ""
5189 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5192 msgid "Video device name"
5193 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5196 msgid ""
5197 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5198 "don't specify anything, the default device will be used."
5199 msgstr ""
5200 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5201 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5204 msgid "Audio device name"
5205 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5208 msgid ""
5209 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5210 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5211 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5212 msgstr ""
5213 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5214 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5215 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5218 msgid "Video size"
5219 msgstr "भिडियो साइज"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5222 msgid ""
5223 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5224 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5225 msgstr ""
5226 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
5227 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5230 msgid "Video input chroma format"
5231 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5234 msgid ""
5235 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5236 "(default), RV24, etc.)"
5237 msgstr ""
5238 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5239 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5240
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5242 msgid "Video input frame rate"
5243 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5246 msgid ""
5247 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5248 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5249 msgstr ""
5250 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5251 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5254 msgid "Device properties"
5255 msgstr "यन्त्र गुण"
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5258 msgid ""
5259 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5260 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5263 msgid "Tuner properties"
5264 msgstr "ट्युनर गुण"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5267 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5268 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5271 msgid "Tuner TV Channel"
5272 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5275 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5276 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5279 msgid "Tuner country code"
5280 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5283 msgid ""
5284 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5285 "mapping (0 means default)."
5286 msgstr ""
5287 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5288 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5291 msgid "Tuner input type"
5292 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5295 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5296 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5299 msgid "Video input pin"
5300 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5303 msgid ""
5304 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5305 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5306 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5307 "will not be changed."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5311 msgid "Audio input pin"
5312 msgstr "अडियो आगत पिन"
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5315 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5316 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5319 msgid "Video output pin"
5320 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5323 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5324 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5327 msgid "Audio output pin"
5328 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5331 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5332 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5335 msgid "AM Tuner mode"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5339 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5343 msgid "DirectShow"
5344 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5347 msgid "DirectShow input"
5348 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5351 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5352 msgid "Refresh list"
5353 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5356 msgid "Configure"
5357 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5360 msgid "Capturing failed"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5370 #, c-format
5371 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:75
5375 msgid ""
5376 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5377 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:78
5380 msgid "Adapter card to tune"
5381 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:79
5384 msgid ""
5385 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5386 "n>=0."
5387 msgstr ""
5388 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:81
5391 msgid "Device number to use on adapter"
5392 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:84
5395 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5396 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5397
5398 #: modules/access/dvb/access.c:85
5399 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5400 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:87
5403 msgid "Inversion mode"
5404 msgstr "उल्टो मोड"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:88
5407 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5408 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:90
5411 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5412 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:91
5415 msgid ""
5416 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5417 "disable this feature if you experience some trouble."
5418 msgstr ""
5419 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5420 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:93
5423 msgid "Budget mode"
5424 msgstr "बजेट मोड"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:94
5427 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5428 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:97
5431 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5432 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:98
5435 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5436 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:100
5439 msgid "LNB voltage"
5440 msgstr "LNB भोल्टेज"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:101
5443 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5444 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:103
5447 msgid "High LNB voltage"
5448 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:104
5451 msgid ""
5452 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5453 "supported by all frontends."
5454 msgstr ""
5455 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5456 "समर्थन गर्दैन ।"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:107
5459 msgid "22 kHz tone"
5460 msgstr "22 kHz टोन"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:108
5463 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5464 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:110
5467 msgid "Transponder FEC"
5468 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:111
5471 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5472 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:113
5475 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5476 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:116
5479 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5480 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:119
5483 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5484 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:122
5487 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5488 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:126
5491 msgid "Modulation type"
5492 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:127
5495 msgid "Modulation type for front-end device."
5496 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:130
5499 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5500 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:133
5503 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5504 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:136
5507 msgid "Terrestrial bandwidth"
5508 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:137
5511 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5512 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:139
5515 msgid "Terrestrial guard interval"
5516 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:142
5519 msgid "Terrestrial transmission mode"
5520 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:145
5523 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5524 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:148
5527 msgid "HTTP Host address"
5528 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:150
5531 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5532 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:152
5535 msgid "HTTP user name"
5536 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:154
5539 msgid ""
5540 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5541 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:157
5544 msgid "HTTP password"
5545 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:159
5548 msgid ""
5549 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5550 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:162
5553 msgid "HTTP ACL"
5554 msgstr "HTTP ACL"
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:164
5557 msgid ""
5558 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5559 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5560 msgstr ""
5561 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5562 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5565 #: modules/control/http/http.c:49
5566 msgid "Certificate file"
5567 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:169
5570 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5571 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5574 #: modules/control/http/http.c:52
5575 msgid "Private key file"
5576 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:173
5579 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5580 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5583 #: modules/control/http/http.c:54
5584 msgid "Root CA file"
5585 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:176
5588 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5589 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5592 #: modules/control/http/http.c:57
5593 msgid "CRL file"
5594 msgstr "CRL फाइल"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:180
5597 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5598 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:183
5601 msgid "DVB"
5602 msgstr "DVB"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:184
5605 msgid "DVB input with v4l2 support"
5606 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:236
5609 msgid "HTTP server"
5610 msgstr "HTTP सर्भर"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:716
5613 msgid "Input syntax is deprecated"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:717
5617 msgid ""
5618 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5619 "the new syntax."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:763
5623 msgid "Illegal Polarization"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:764
5627 #, c-format
5628 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/dv.c:70
5632 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5633 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5634
5635 #: modules/access/dv.c:74
5636 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5637 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394)  आगत"
5638
5639 #: modules/access/dv.c:75
5640 msgid "dv"
5641 msgstr "dv"
5642
5643 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5644 msgid "DVD angle"
5645 msgstr "DVD कोण"
5646
5647 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5648 msgid "Default DVD angle."
5649 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5650
5651 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5652 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5653 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5654
5655 #: modules/access/dvdnav.c:71
5656 msgid "Start directly in menu"
5657 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5658
5659 #: modules/access/dvdnav.c:73
5660 msgid ""
5661 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5662 "useless warning introductions."
5663 msgstr ""
5664 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5665 "गर्दछ ।"
5666
5667 #: modules/access/dvdnav.c:82
5668 msgid "DVD with menus"
5669 msgstr "मेनुसँग DVD"
5670
5671 #: modules/access/dvdnav.c:83
5672 msgid "DVDnav Input"
5673 msgstr "DVDnav आगत"
5674
5675 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5676 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5677 msgid "Playback failure"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/dvdnav.c:300
5681 msgid ""
5682 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/dvdread.c:69
5686 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5687 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5688
5689 #: modules/access/dvdread.c:71
5690 msgid ""
5691 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5692 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5693 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5694 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5695 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5696 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5697 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5698 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5699 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5700 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5701 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5702 "The default method is: key."
5703 msgstr ""
5704 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5705 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
5706 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
5707 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग,  "
5708 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
5709 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
5710 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
5711 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
5712 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  यदि "
5713 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
5714 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
5715 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
5716
5717 #: modules/access/dvdread.c:87
5718 msgid "title"
5719 msgstr "शीर्षक"
5720
5721 #: modules/access/dvdread.c:87
5722 msgid "Key"
5723 msgstr "कुञ्जी"
5724
5725 #: modules/access/dvdread.c:93
5726 msgid "DVD without menus"
5727 msgstr "मेनुबिना DVD"
5728
5729 #: modules/access/dvdread.c:94
5730 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5731 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
5732
5733 #: modules/access/dvdread.c:239
5734 #, c-format
5735 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/dvdread.c:498
5739 #, c-format
5740 msgid "DVDRead could not read block %d."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/dvdread.c:560
5744 #, c-format
5745 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/fake.c:43
5749 msgid ""
5750 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5751 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5752
5753 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5754 msgid "Framerate"
5755 msgstr "फ्रेमदर"
5756
5757 #: modules/access/fake.c:47
5758 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5759 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
5760
5761 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5763 msgid "ID"
5764 msgstr "ID"
5765
5766 #: modules/access/fake.c:50
5767 msgid ""
5768 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5769 "(default 0)."
5770 msgstr ""
5771 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
5772 "०)"
5773
5774 #: modules/access/fake.c:52
5775 msgid "Duration in ms"
5776 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
5777
5778 #: modules/access/fake.c:54
5779 msgid ""
5780 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5781 "meaning that the stream is unlimited)."
5782 msgstr ""
5783 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
5784 "असिमित हो)"
5785
5786 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5787 msgid "Fake"
5788 msgstr "छल"
5789
5790 #: modules/access/fake.c:59
5791 msgid "Fake input"
5792 msgstr "छल आगत"
5793
5794 #: modules/access/file.c:81
5795 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5796 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5797
5798 #: modules/access/file.c:83
5799 msgid "Concatenate with additional files"
5800 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
5801
5802 #: modules/access/file.c:85
5803 msgid ""
5804 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5805 "a comma-separated list of files."
5806 msgstr ""
5807 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
5808 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
5809
5810 #: modules/access/file.c:89
5811 msgid "File input"
5812 msgstr "फाइल आगत"
5813
5814 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5815 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5816 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5818 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5819 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5823 msgid "File"
5824 msgstr "फाइल"
5825
5826 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5827 #: modules/access/file.c:452
5828 msgid "File reading failed"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/file.c:284
5832 #, c-format
5833 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/file.c:436
5837 #, c-format
5838 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/file.c:453
5842 #, c-format
5843 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access_filter/dump.c:39
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Force use of dump module"
5849 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5850
5851 #: modules/access_filter/dump.c:40
5852 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access_filter/dump.c:43
5856 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access_filter/dump.c:44
5860 msgid ""
5861 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5862 "megabyte were performed."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access_filter/record.c:45
5866 msgid "Record directory"
5867 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
5868
5869 #: modules/access_filter/record.c:47
5870 msgid "Directory where the record will be stored."
5871 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
5872
5873 #: modules/access_filter/record.c:323
5874 msgid "Recording"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access_filter/record.c:325
5878 msgid "Recording done"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5882 msgid "Timeshift granularity"
5883 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
5884
5885 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5886 msgid ""
5887 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5888 "timeshifted streams."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5892 msgid "Timeshift directory"
5893 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
5894
5895 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5896 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5897 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
5898
5899 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5900 msgid "Force use of the timeshift module"
5901 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
5902
5903 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5904 msgid ""
5905 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5906 "control pace or pause."
5907 msgstr ""
5908 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
5909 "बल गर्नुहोस्"
5910
5911 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5912 msgid "Timeshift"
5913 msgstr "समय परिवर्तन"
5914
5915 #: modules/access/ftp.c:56
5916 msgid ""
5917 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5918 msgstr ""
5919 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
5920 "पर्दछ ।"
5921
5922 #: modules/access/ftp.c:58
5923 msgid "FTP user name"
5924 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
5925
5926 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5927 msgid "User name that will be used for the connection."
5928 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
5929
5930 #: modules/access/ftp.c:61
5931 msgid "FTP password"
5932 msgstr "FTP पासवर्ड"
5933
5934 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5935 msgid "Password that will be used for the connection."
5936 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
5937
5938 #: modules/access/ftp.c:64
5939 msgid "FTP account"
5940 msgstr "FTP खाता"
5941
5942 #: modules/access/ftp.c:65
5943 msgid "Account that will be used for the connection."
5944 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
5945
5946 #: modules/access/ftp.c:70
5947 msgid "FTP input"
5948 msgstr "FTP आगत"
5949
5950 #: modules/access/ftp.c:87
5951 msgid "FTP upload output"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5955 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5956 msgid "Network interaction failed"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access/ftp.c:133
5960 msgid "VLC could not connect with the given server."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/ftp.c:143
5964 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/ftp.c:204
5968 msgid "Your account was rejected."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/ftp.c:214
5972 msgid "Your password was rejected."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:222
5976 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5980 msgid ""
5981 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5982 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5983
5984 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5985 msgid "GnomeVFS input"
5986 msgstr "जिनोम VFS आगत"
5987
5988 #: modules/access/http.c:50
5989 msgid "HTTP proxy"
5990 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
5991
5992 #: modules/access/http.c:52
5993 msgid ""
5994 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5995 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5996 "tried."
5997 msgstr ""
5998 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  बाट हुनु पर्दछ; यदि "
5999 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6000
6001 #: modules/access/http.c:58
6002 msgid ""
6003 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6004 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6005
6006 #: modules/access/http.c:61
6007 msgid "HTTP user agent"
6008 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6009
6010 #: modules/access/http.c:62
6011 msgid "User agent that will be used for the connection."
6012 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6013
6014 #: modules/access/http.c:65
6015 msgid "Auto re-connect"
6016 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6017
6018 #: modules/access/http.c:67
6019 msgid ""
6020 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6021 msgstr ""
6022 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6023 "गर्नुहोस्"
6024
6025 #: modules/access/http.c:71
6026 msgid "Continuous stream"
6027 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6028
6029 #: modules/access/http.c:72
6030 msgid ""
6031 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6032 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6033 "other types of HTTP streams."
6034 msgstr ""
6035 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6036 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6037 "पार्नु पर्दछ ।"
6038
6039 #: modules/access/http.c:78
6040 msgid "HTTP input"
6041 msgstr "HTTP आगत"
6042
6043 #: modules/access/http.c:80
6044 msgid "HTTP(S)"
6045 msgstr "HTTP(S)"
6046
6047 #: modules/access/http.c:297
6048 msgid "HTTP authentication"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6052 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/mms/mms.c:48
6056 msgid ""
6057 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6058 msgstr ""
6059 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6060 "पर्दछ ।"
6061
6062 #: modules/access/mms/mms.c:51
6063 msgid "Force selection of all streams"
6064 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6065
6066 #: modules/access/mms/mms.c:53
6067 msgid ""
6068 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6069 "You can choose to select all of them."
6070 msgstr ""
6071 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6072 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6073
6074 #: modules/access/mms/mms.c:56
6075 msgid "Maximum bitrate"
6076 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6077
6078 #: modules/access/mms/mms.c:58
6079 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6080 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6081
6082 #: modules/access/mms/mms.c:62
6083 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6084 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6085
6086 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6087 msgid "Dummy stream output"
6088 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6089
6090 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6091 msgid "Dummy"
6092 msgstr "डम्मी"
6093
6094 #: modules/access_output/file.c:63
6095 msgid "Append to file"
6096 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6097
6098 #: modules/access_output/file.c:64
6099 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6100 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6101
6102 #: modules/access_output/file.c:68
6103 msgid "File stream output"
6104 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6105
6106 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6107 msgid "Username"
6108 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6109
6110 #: modules/access_output/http.c:61
6111 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6112 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6113
6114 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6115 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6116 msgid "Password"
6117 msgstr "पासवर्ड"
6118
6119 #: modules/access_output/http.c:64
6120 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6121 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6122
6123 #: modules/access_output/http.c:68
6124 msgid "Mime"
6125 msgstr "माइम"
6126
6127 #: modules/access_output/http.c:69
6128 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6129 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6130
6131 #: modules/access_output/http.c:73
6132 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6133 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6134
6135 #: modules/access_output/http.c:76
6136 msgid ""
6137 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6138 "empty if you don't have one."
6139 msgstr ""
6140 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6141 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6142
6143 #: modules/access_output/http.c:80
6144 msgid ""
6145 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6146 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6147 msgstr ""
6148 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6149 "अधिकार)मा मार्ग"
6150
6151 #: modules/access_output/http.c:85
6152 msgid ""
6153 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6154 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6155 msgstr ""
6156 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6157 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6158
6159 #: modules/access_output/http.c:88
6160 msgid "Advertise with Bonjour"
6161 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6162
6163 #: modules/access_output/http.c:89
6164 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6165 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6166
6167 #: modules/access_output/http.c:93
6168 msgid "HTTP stream output"
6169 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6170
6171 #: modules/access_output/shout.c:59
6172 msgid "Stream name"
6173 msgstr "प्रवाह नाम"
6174
6175 #: modules/access_output/shout.c:60
6176 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access_output/shout.c:63
6180 msgid "Stream description"
6181 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6182
6183 #: modules/access_output/shout.c:64
6184 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6185 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6186
6187 #: modules/access_output/shout.c:67
6188 msgid "Stream MP3"
6189 msgstr "प्रवाह MP3"
6190
6191 #: modules/access_output/shout.c:68
6192 msgid ""
6193 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6194 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6195 "shoutcast/icecast server."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access_output/shout.c:77
6199 msgid "Genre description"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access_output/shout.c:78
6203 msgid "Genre of the content. "
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access_output/shout.c:80
6207 msgid "URL description"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access_output/shout.c:81
6211 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access_output/shout.c:88
6215 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6219 msgid "Samplerate"
6220 msgstr "स्माम्पलरेट"
6221
6222 #: modules/access_output/shout.c:91
6223 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access_output/shout.c:93
6227 msgid "Number of channels"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access_output/shout.c:94
6231 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access_output/shout.c:96
6235 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access_output/shout.c:97
6239 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access_output/shout.c:99
6243 msgid "Stream public"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access_output/shout.c:100
6247 msgid ""
6248 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6249 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6250 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access_output/shout.c:106
6254 msgid "IceCAST output"
6255 msgstr "IceCAST निर्गत"
6256
6257 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6258 #: modules/demux/live555.cpp:64
6259 msgid "Caching value (ms)"
6260 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6261
6262 #: modules/access_output/udp.c:78
6263 msgid ""
6264 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6265 "milliseconds."
6266 msgstr ""
6267 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6268 "पर्दछ ।"
6269
6270 #: modules/access_output/udp.c:81
6271 msgid "Group packets"
6272 msgstr "समूह प्याकेट"
6273
6274 #: modules/access_output/udp.c:82
6275 msgid ""
6276 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6277 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6278 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6279 msgstr ""
6280 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6281 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6282 "मद्दत गर्दछ ।"
6283
6284 #: modules/access_output/udp.c:87
6285 msgid "Raw write"
6286 msgstr "कच्चा लेखन"
6287
6288 #: modules/access_output/udp.c:88
6289 msgid ""
6290 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6291 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6292 msgstr ""
6293 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6294 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6295
6296 #: modules/access_output/udp.c:94
6297 msgid "UDP stream output"
6298 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:49
6301 msgid ""
6302 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6303 "milliseconds."
6304 msgstr ""
6305 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6306
6307 #: modules/access/pvr.c:52
6308 msgid "Device"
6309 msgstr "यन्त्र"
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:53
6312 msgid "PVR video device"
6313 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:55
6316 msgid "Radio device"
6317 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:56
6320 msgid "PVR radio device"
6321 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6322
6323 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6324 msgid "Norm"
6325 msgstr "ढाँचा"
6326
6327 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6328 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6329 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6330
6331 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6332 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6333 msgid "Width"
6334 msgstr "चौडाइ"
6335
6336 #: modules/access/pvr.c:63
6337 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6338 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6339
6340 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6341 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6342 msgid "Height"
6343 msgstr "उचाइ"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:67
6346 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6347 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6348
6349 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6350 msgid "Frequency"
6351 msgstr "आवृत्ति"
6352
6353 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6354 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6355 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6356
6357 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6358 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6359 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6360
6361 #: modules/access/pvr.c:77
6362 msgid "Key interval"
6363 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:78
6366 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6367 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:80
6370 msgid "B Frames"
6371 msgstr "B फ्रेम"
6372
6373 #: modules/access/pvr.c:81
6374 msgid ""
6375 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6376 "number of B-Frames."
6377 msgstr ""
6378 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6379 "गर्नुहोस् ।"
6380
6381 #: modules/access/pvr.c:85
6382 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6383 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6384
6385 #: modules/access/pvr.c:87
6386 msgid "Bitrate peak"
6387 msgstr "उच्च बिटदर"
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:88
6390 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6391 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6392
6393 #: modules/access/pvr.c:91
6394 msgid "Bitrate mode)"
6395 msgstr "बिटदर मोड)"
6396
6397 #: modules/access/pvr.c:92
6398 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6399 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:94
6402 msgid "Audio bitmask"
6403 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6404
6405 #: modules/access/pvr.c:95
6406 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6407 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6408
6409 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6410 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6411 msgid "Volume"
6412 msgstr "भोल्युम"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:99
6415 msgid "Audio volume (0-65535)."
6416 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6419 msgid "Channel"
6420 msgstr "च्यानल"
6421
6422 #: modules/access/pvr.c:102
6423 msgid ""
6424 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6425 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6426
6427 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6428 msgid "Automatic"
6429 msgstr "स्वचालित"
6430
6431 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6432 msgid "SECAM"
6433 msgstr "SECAM"
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6436 msgid "PAL"
6437 msgstr "PAL"
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6440 msgid "NTSC"
6441 msgstr "NTSC"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:111
6444 msgid "vbr"
6445 msgstr "vbr"
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:111
6448 msgid "cbr"
6449 msgstr "cbr"
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:116
6452 msgid "PVR"
6453 msgstr "PVR"
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:117
6456 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6457 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6458
6459 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6460 msgid ""
6461 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6462 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6463
6464 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6465 msgid "Real RTSP"
6466 msgstr "वास्तविक RTSP"
6467
6468 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6469 msgid "Connection failed"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6473 #, c-format
6474 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6478 msgid "Session failed"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6482 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/screen/screen.c:38
6486 msgid ""
6487 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6488 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6489
6490 #: modules/access/screen/screen.c:42
6491 msgid "Desired frame rate for the capture."
6492 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6493
6494 #: modules/access/screen/screen.c:45
6495 msgid "Capture fragment size"
6496 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6497
6498 #: modules/access/screen/screen.c:47
6499 msgid ""
6500 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6501 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6502 msgstr ""
6503 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6504 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6505
6506 #: modules/access/screen/screen.c:61
6507 msgid "Screen Input"
6508 msgstr "स्क्रिन आगत"
6509
6510 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6511 msgid "Screen"
6512 msgstr "स्क्रिन"
6513
6514 #: modules/access/smb.c:63
6515 msgid ""
6516 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6518
6519 #: modules/access/smb.c:65
6520 msgid "SMB user name"
6521 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6522
6523 #: modules/access/smb.c:68
6524 msgid "SMB password"
6525 msgstr "SMB पासवर्ड"
6526
6527 #: modules/access/smb.c:71
6528 msgid "SMB domain"
6529 msgstr "SMB डोमेन"
6530
6531 #: modules/access/smb.c:72
6532 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6533 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6534
6535 #: modules/access/smb.c:77
6536 msgid "SMB input"
6537 msgstr "SMB आगत"
6538
6539 #: modules/access/tcp.c:39
6540 msgid ""
6541 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6542 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6543
6544 #: modules/access/tcp.c:46
6545 msgid "TCP"
6546 msgstr "TCP"
6547
6548 #: modules/access/tcp.c:47
6549 msgid "TCP input"
6550 msgstr "TCP आगत"
6551
6552 #: modules/access/udp.c:43
6553 msgid ""
6554 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6555 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6556
6557 #: modules/access/udp.c:46
6558 msgid "Autodetection of MTU"
6559 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
6560
6561 #: modules/access/udp.c:48
6562 msgid ""
6563 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6564 "truncated packets are found"
6565 msgstr ""
6566 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
6567 "साइज बढाउदछ ।ज"
6568
6569 #: modules/access/udp.c:51
6570 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6571 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6572
6573 #: modules/access/udp.c:53
6574 msgid ""
6575 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6576 "time specified here (in milliseconds)."
6577 msgstr ""
6578 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6579 "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
6580
6581 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6582 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6583 msgid "UDP/RTP"
6584 msgstr "UDP/RTP"
6585
6586 #: modules/access/udp.c:61
6587 msgid "UDP/RTP input"
6588 msgstr "UDP/RTP आगत"
6589
6590 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6592 msgid "Device name"
6593 msgstr "यन्त्र नाम"
6594
6595 #: modules/access/v4l2.c:55
6596 msgid ""
6597 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6598 "be used."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/v4l2.c:59
6602 msgid ""
6603 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/v4l2.c:64
6607 msgid "Video4Linux2"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/v4l2.c:65
6611 msgid "Video4Linux2 input"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/v4l.c:78
6615 msgid ""
6616 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6617 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6618
6619 #: modules/access/v4l.c:82
6620 msgid ""
6621 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6622 "device will be used."
6623 msgstr ""
6624 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6625 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6626
6627 #: modules/access/v4l.c:86
6628 msgid ""
6629 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6630 "device will be used."
6631 msgstr ""
6632 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6633 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6634
6635 #: modules/access/v4l.c:90
6636 msgid ""
6637 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6638 "(default), RV24, etc.)"
6639 msgstr ""
6640 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6641 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6642
6643 #: modules/access/v4l.c:97
6644 msgid ""
6645 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6646 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6647
6648 #: modules/access/v4l.c:102
6649 msgid "Audio Channel"
6650 msgstr "अडियो च्यानल"
6651
6652 #: modules/access/v4l.c:104
6653 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6654 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6655
6656 #: modules/access/v4l.c:106
6657 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6658 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6659
6660 #: modules/access/v4l.c:109
6661 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6662 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6663
6664 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6666 msgid "Brightness"
6667 msgstr "उज्यालोपन"
6668
6669 #: modules/access/v4l.c:113
6670 msgid "Brightness of the video input."
6671 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6672
6673 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6675 msgid "Hue"
6676 msgstr "ह्यु"
6677
6678 #: modules/access/v4l.c:116
6679 msgid "Hue of the video input."
6680 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6681
6682 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6683 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6684 #: modules/video_filter/rss.c:146
6685 msgid "Color"
6686 msgstr "रङ"
6687
6688 #: modules/access/v4l.c:119
6689 msgid "Color of the video input."
6690 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6691
6692 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6694 msgid "Contrast"
6695 msgstr "व्यतिरेक"
6696
6697 #: modules/access/v4l.c:122
6698 msgid "Contrast of the video input."
6699 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6700
6701 #: modules/access/v4l.c:123
6702 msgid "Tuner"
6703 msgstr "ट्युनर"
6704
6705 #: modules/access/v4l.c:124
6706 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6707 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6708
6709 #: modules/access/v4l.c:127
6710 msgid ""
6711 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6712 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
6713
6714 #: modules/access/v4l.c:130
6715 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6716 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
6717
6718 #: modules/access/v4l.c:131
6719 msgid "MJPEG"
6720 msgstr "MJPEG"
6721
6722 #: modules/access/v4l.c:133
6723 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6724 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
6725
6726 #: modules/access/v4l.c:134
6727 msgid "Decimation"
6728 msgstr "नष्ट"
6729
6730 #: modules/access/v4l.c:136
6731 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6732 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
6733
6734 #: modules/access/v4l.c:137
6735 msgid "Quality"
6736 msgstr "गुणस्तर"
6737
6738 #: modules/access/v4l.c:138
6739 msgid "Quality of the stream."
6740 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
6741
6742 #: modules/access/v4l.c:149
6743 msgid "Video4Linux"
6744 msgstr "Video4Linux"
6745
6746 #: modules/access/v4l.c:150
6747 msgid "Video4Linux input"
6748 msgstr "Video4Linux आगत"
6749
6750 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6751 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6752 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6753
6754 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6755 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6757 msgid "VCD"
6758 msgstr "VCD"
6759
6760 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6761 msgid "VCD input"
6762 msgstr "VCD आगत"
6763
6764 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6765 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6766 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6767
6768 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6769 msgid "The above message had unknown log level"
6770 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
6771
6772 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6773 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6774 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
6775
6776 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6777 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6779 msgid "Entry"
6780 msgstr "प्रविष्टि"
6781
6782 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6783 msgid "Segments"
6784 msgstr "खण्ड"
6785
6786 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6788 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6789 msgid "Segment"
6790 msgstr "खण्ड"
6791
6792 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6793 msgid "LID"
6794 msgstr "LID"
6795
6796 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6797 msgid "VCD Format"
6798 msgstr "VCD ढाँचा"
6799
6800 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6801 msgid "Album"
6802 msgstr "एल्बम"
6803
6804 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6805 msgid "Application"
6806 msgstr "अनुप्रयोग"
6807
6808 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6809 msgid "Preparer"
6810 msgstr "पूर्व तयारी"
6811
6812 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6813 msgid "Vol #"
6814 msgstr "Vol #"
6815
6816 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6817 msgid "Vol max #"
6818 msgstr "Vol max #"
6819
6820 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6821 msgid "Volume Set"
6822 msgstr "भोल्युम सेट"
6823
6824 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6825 msgid "System Id"
6826 msgstr "प्रणाली आई डी"
6827
6828 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6829 msgid "Entries"
6830 msgstr "प्रविष्टिहरू"
6831
6832 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6833 msgid "First Entry Point"
6834 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
6835
6836 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6837 msgid "Last Entry Point"
6838 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
6839
6840 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6841 msgid "Track size (in sectors)"
6842 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
6843
6844 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6845 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6846 msgid "type"
6847 msgstr "प्रकार"
6848
6849 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6850 msgid "end"
6851 msgstr "अन्त्य"
6852
6853 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6854 msgid "play list"
6855 msgstr "बजाउने सूची"
6856
6857 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6858 msgid "extended selection list"
6859 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
6860
6861 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6862 msgid "selection list"
6863 msgstr "चयन सूची"
6864
6865 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6866 msgid "unknown type"
6867 msgstr "अज्ञात प्रकार"
6868
6869 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6870 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6871 msgid "List ID"
6872 msgstr "सूची आई डी"
6873
6874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6875 msgid "(Super) Video CD"
6876 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
6877
6878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6879 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6880 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
6881
6882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6883 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6884 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6885
6886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6887 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6888 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
6889
6890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6891 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6892 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
6893
6894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6895 msgid "Use playback control?"
6896 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6897
6898 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6899 msgid ""
6900 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6901 "tracks."
6902 msgstr ""
6903 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
6904 "अनुसार बजाउछौ ।"
6905
6906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6907 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6908 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6909
6910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6911 msgid ""
6912 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6913 "entry."
6914 msgstr ""
6915 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
6916
6917 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6918 msgid "Show extended VCD info?"
6919 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
6920
6921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6922 msgid ""
6923 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6924 "for example playback control navigation."
6925 msgstr ""
6926 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
6927 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6930 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6931 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6934 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6935 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6936
6937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6938 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6939 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
6940
6941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6942 msgid "Dolby Surround decoder"
6943 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
6944
6945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6946 msgid ""
6947 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6948 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6949 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6950 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6951 "It works with any source format from mono to 7.1."
6952 msgstr ""
6953 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
6954 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
6955 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
6956 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
6957
6958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6959 msgid "Characteristic dimension"
6960 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
6961
6962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6963 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6964 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
6965
6966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6967 msgid "Compensate delay"
6968 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
6969
6970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6971 msgid ""
6972 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6973 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6974 "case, turn this on to compensate."
6975 msgstr ""
6976 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
6977 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
6978
6979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6980 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6981 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
6982
6983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6984 msgid ""
6985 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6986 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6987 msgstr ""
6988 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
6989 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
6990
6991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6993 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6994 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
6995
6996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6997 msgid "Headphone effect"
6998 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
6999
7000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7001 msgid "Use downmix algorithme."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7005 msgid ""
7006 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7007 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7008 "speakers."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7012 msgid "Select channel to keep"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7016 msgid ""
7017 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7018 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7022 msgid "Left rear"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7026 msgid "Right rear"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7030 msgid "Left front"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7034 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7038 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7039 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7040
7041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7042 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7043 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7044
7045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7046 msgid "A/52 dynamic range compression"
7047 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7048
7049 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7050 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7051 msgid ""
7052 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7053 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7054 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7055 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7056 msgstr ""
7057 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7058 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7059 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7060
7061 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7062 msgid "Enable internal upmixing"
7063 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7064
7065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7066 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7067 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7068
7069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7071 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7072 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7073
7074 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7075 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7076 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7077
7078 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7079 msgid "DTS dynamic range compression"
7080 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7081
7082 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7083 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7084 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7085 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7086
7087 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7088 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7089 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7090
7091 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7092 msgid "Fixed point audio format conversions"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7096 msgid "Floating-point audio format conversions"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7100 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7101 msgid "MPEG audio decoder"
7102 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7103
7104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7105 msgid "Equalizer preset"
7106 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7107
7108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7109 msgid "Preset to use for the equalizer."
7110 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7111
7112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7113 msgid "Bands gain"
7114 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7115
7116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7117 msgid ""
7118 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7119 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7120 "2 0\""
7121 msgstr ""
7122 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7123 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7124 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7125
7126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7127 msgid "Two pass"
7128 msgstr "दुइ पास"
7129
7130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7131 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7132 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7133
7134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7135 msgid "Global gain"
7136 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7137
7138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7139 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7140 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7141
7142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7143 msgid "Equalizer with 10 bands"
7144 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7145
7146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7147 msgid "Flat"
7148 msgstr "फ्याट"
7149
7150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7152 msgid "Classical"
7153 msgstr "शात्रिय"
7154
7155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7156 msgid "Club"
7157 msgstr "कल्ब"
7158
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7161 msgid "Dance"
7162 msgstr "नृत्य"
7163
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7165 msgid "Full bass"
7166 msgstr "पूरा बास"
7167
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7169 msgid "Full bass and treble"
7170 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7171
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7173 msgid "Full treble"
7174 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7175
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7177 msgid "Headphones"
7178 msgstr "हेडफोन"
7179
7180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7181 msgid "Large Hall"
7182 msgstr "ठूलो सभा"
7183
7184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7185 msgid "Live"
7186 msgstr "लाइभ"
7187
7188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7189 msgid "Party"
7190 msgstr "भोज"
7191
7192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7194 msgid "Pop"
7195 msgstr "पप"
7196
7197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7199 msgid "Reggae"
7200 msgstr "रेगे"
7201
7202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7204 msgid "Rock"
7205 msgstr "रक"
7206
7207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7209 msgid "Ska"
7210 msgstr "स्का"
7211
7212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7213 msgid "Soft"
7214 msgstr "सफ्ट"
7215
7216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7217 msgid "Soft rock"
7218 msgstr "सफ्ट रक"
7219
7220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7222 msgid "Techno"
7223 msgstr "टेक्नो"
7224
7225 #: modules/audio_filter/format.c:202
7226 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7227 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7228
7229 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7230 msgid "Number of audio buffers"
7231 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7232
7233 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7234 msgid ""
7235 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7236 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7237 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7238 msgstr ""
7239 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7240 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7241
7242 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7243 msgid "Max level"
7244 msgstr "अधिक स्तर"
7245
7246 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7247 msgid ""
7248 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7249 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7250 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7251 msgstr ""
7252 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7253 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7254
7255 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7256 msgid "Volume normalizer"
7257 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7258
7259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7260 msgid "Parametric Equalizer"
7261 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7262
7263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7264 msgid "Low freq (Hz)"
7265 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7266
7267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7268 msgid "Low freq gain (Db)"
7269 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7270
7271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7272 msgid "High freq (Hz)"
7273 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7274
7275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7276 msgid "High freq gain (Db)"
7277 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7278
7279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7280 msgid "Freq 1 (Hz)"
7281 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7282
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7284 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7285 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7286
7287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7288 msgid "Freq 1 Q"
7289 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7290
7291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7292 msgid "Freq 2 (Hz)"
7293 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7294
7295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7296 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7297 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7298
7299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7300 msgid "Freq 2 Q"
7301 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7302
7303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7304 msgid "Freq 3 (Hz)"
7305 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7306
7307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7308 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7309 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7310
7311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7312 msgid "Freq 3 Q"
7313 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7314
7315 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7316 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7317 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7318
7319 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7320 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7321 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7322 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7323
7324 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7325 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7326 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7327
7328 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7329 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7330 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7331
7332 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7333 msgid "Float32 audio mixer"
7334 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7335
7336 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7337 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7338 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7339
7340 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7341 msgid "Trivial audio mixer"
7342 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7343
7344 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7345 msgid "default"
7346 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7347
7348 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7349 msgid "ALSA audio output"
7350 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7351
7352 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7353 msgid "ALSA Device Name"
7354 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7355
7356 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7357 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7358 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7359 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7360 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7361 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7362 msgid "Audio Device"
7363 msgstr "अडियो यन्त्र"
7364
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7366 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7367 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7368 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7369 msgid "Mono"
7370 msgstr "मोनो"
7371
7372 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7373 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7374 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7375 msgid "2 Front 2 Rear"
7376 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7377
7378 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7379 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7380 msgid "A/52 over S/PDIF"
7381 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7382
7383 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7384 msgid "No Audio Device"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7388 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7392 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7393 msgid "Audio output failed"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7397 #, c-format
7398 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7402 #, c-format
7403 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7407 msgid "Unknown soundcard"
7408 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7409
7410 #: modules/audio_output/arts.c:63
7411 msgid "aRts audio output"
7412 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7413
7414 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7415 msgid ""
7416 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7417 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7418 "playback."
7419 msgstr ""
7420 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7421 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
7422
7423 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7424 msgid "HAL AudioUnit output"
7425 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
7426
7427 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7428 msgid ""
7429 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7433 msgid "Audio device is not configured"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7437 msgid ""
7438 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7439 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7443 #, c-format
7444 msgid "%s (Encoded Output)"
7445 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
7446
7447 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7448 msgid "Output device"
7449 msgstr "निर्गत यन्त्र"
7450
7451 #: modules/audio_output/directx.c:206
7452 msgid ""
7453 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7454 "default device appears as 0 AND another number)."
7455 msgstr ""
7456 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
7457 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
7458
7459 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7460 msgid "Use float32 output"
7461 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7462
7463 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7464 msgid ""
7465 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7466 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7467 msgstr ""
7468 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
7469 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
7470
7471 #: modules/audio_output/directx.c:214
7472 msgid "DirectX audio output"
7473 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
7474
7475 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7476 msgid "3 Front 2 Rear"
7477 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
7478
7479 #: modules/audio_output/esd.c:67
7480 msgid "EsounD audio output"
7481 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
7482
7483 #: modules/audio_output/esd.c:70
7484 msgid "Esound server"
7485 msgstr "Esound सर्भर"
7486
7487 #: modules/audio_output/file.c:78
7488 msgid "Output format"
7489 msgstr "निर्गत ढाँचा"
7490
7491 #: modules/audio_output/file.c:79
7492 msgid ""
7493 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7494 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7495 msgstr ""
7496 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7497 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
7498
7499 #: modules/audio_output/file.c:82
7500 msgid "Number of output channels"
7501 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7502
7503 #: modules/audio_output/file.c:83
7504 msgid ""
7505 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7506 "restrict the number of channels here."
7507 msgstr ""
7508 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
7509 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
7510
7511 #: modules/audio_output/file.c:86
7512 msgid "Add WAVE header"
7513 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
7514
7515 #: modules/audio_output/file.c:87
7516 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7517 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
7518
7519 #: modules/audio_output/file.c:104
7520 msgid "Output file"
7521 msgstr "निर्गत फाइल"
7522
7523 #: modules/audio_output/file.c:105
7524 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7525 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
7526
7527 #: modules/audio_output/file.c:108
7528 msgid "File audio output"
7529 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
7530
7531 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7532 msgid "Roku HD1000 audio output"
7533 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
7534
7535 #: modules/audio_output/jack.c:62
7536 msgid "JACK audio output"
7537 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7538
7539 #: modules/audio_output/oss.c:99
7540 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7541 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7542
7543 #: modules/audio_output/oss.c:101
7544 msgid ""
7545 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7546 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7547 "drivers, then you need to enable this option."
7548 msgstr ""
7549 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
7550 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
7551 "।"
7552
7553 #: modules/audio_output/oss.c:107
7554 msgid "UNIX OSS audio output"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/audio_output/oss.c:112
7558 msgid "OSS DSP device"
7559 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
7560
7561 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7562 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7563 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
7564
7565 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7566 msgid "PORTAUDIO audio output"
7567 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
7568
7569 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7570 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7571 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
7572
7573 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7574 msgid "Win32 waveOut extension output"
7575 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
7576
7577 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7578 msgid "5.1"
7579 msgstr "५.१"
7580
7581 #: modules/codec/a52.c:91
7582 msgid "A/52 parser"
7583 msgstr "A/52 पदवर्णक"
7584
7585 #: modules/codec/a52.c:98
7586 msgid "A/52 audio packetizer"
7587 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
7588
7589 #: modules/codec/adpcm.c:43
7590 msgid "ADPCM audio decoder"
7591 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
7592
7593 #: modules/codec/araw.c:44
7594 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7595 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
7596
7597 #: modules/codec/araw.c:53
7598 msgid "Raw audio encoder"
7599 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
7600
7601 #: modules/codec/cinepak.c:38
7602 msgid "Cinepak video decoder"
7603 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
7604
7605 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7606 msgid "CMML annotations decoder"
7607 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
7608
7609 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7610 msgid "CVD subtitle decoder"
7611 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
7612
7613 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7614 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7615 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
7616
7617 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7618 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7619 msgid "Encoding quality"
7620 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
7621
7622 #: modules/codec/dirac.c:69
7623 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7624 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
7625
7626 #: modules/codec/dirac.c:74
7627 msgid "Dirac video decoder"
7628 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
7629
7630 #: modules/codec/dirac.c:80
7631 msgid "Dirac video encoder"
7632 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
7633
7634 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7635 msgid "DirectMedia Object decoder"
7636 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
7637
7638 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7639 msgid "DirectMedia Object encoder"
7640 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
7641
7642 #: modules/codec/dts.c:95
7643 msgid "DTS parser"
7644 msgstr "DTS पद वर्णक"
7645
7646 #: modules/codec/dts.c:100
7647 msgid "DTS audio packetizer"
7648 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
7649
7650 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7651 msgid "Decoding X coordinate"
7652 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
7653
7654 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7655 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7656 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7657
7658 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7659 msgid "Decoding Y coordinate"
7660 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
7661
7662 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7663 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7664 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7665
7666 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7667 msgid "Subpicture position"
7668 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
7669
7670 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7671 msgid ""
7672 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7674 "g. 6=top-right)."
7675 msgstr ""
7676 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
7677 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
7678 "दायाँ)"
7679
7680 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7681 msgid "Encoding X coordinate"
7682 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
7683
7684 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7685 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7686 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7687
7688 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7689 msgid "Encoding Y coordinate"
7690 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
7691
7692 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7693 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7694 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7695
7696 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7697 msgid "DVB subtitles decoder"
7698 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
7699
7700 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7701 msgid "DVB subtitles encoder"
7702 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
7703
7704 #: modules/codec/faad.c:39
7705 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7706 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
7707
7708 #: modules/codec/faad.c:331
7709 msgid "AAC extension"
7710 msgstr "AAC विस्तार"
7711
7712 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7713 msgid "Image file"
7714 msgstr "छवि फाइल"
7715
7716 #: modules/codec/fake.c:47
7717 msgid "Path of the image file for fake input."
7718 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
7719
7720 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7721 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7722 msgid "Output video width."
7723 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
7724
7725 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7726 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7727 msgid "Output video height."
7728 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
7729
7730 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7731 msgid "Keep aspect ratio"
7732 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
7733
7734 #: modules/codec/fake.c:56
7735 msgid "Consider width and height as maximum values."
7736 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
7737
7738 #: modules/codec/fake.c:57
7739 msgid "Background aspect ratio"
7740 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
7741
7742 #: modules/codec/fake.c:59
7743 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7744 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
7745
7746 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7747 msgid "Deinterlace video"
7748 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
7749
7750 #: modules/codec/fake.c:62
7751 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7752 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
7753
7754 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7755 msgid "Deinterlace module"
7756 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
7757
7758 #: modules/codec/fake.c:65
7759 msgid "Deinterlace module to use."
7760 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
7761
7762 #: modules/codec/fake.c:76
7763 msgid "Fake video decoder"
7764 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7767 #, c-format
7768 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7772 #, c-format
7773 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7777 #, c-format
7778 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7782 msgid "VLC could not open the encoder."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7786 msgid "Non-ref"
7787 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7790 msgid "Bidir"
7791 msgstr "Bidir"
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7794 msgid "Non-key"
7795 msgstr "कुञ्जी होइन"
7796
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7798 msgid "All"
7799 msgstr "सबै"
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7802 msgid "rd"
7803 msgstr "rd"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7806 msgid "bits"
7807 msgstr "बिट"
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7810 msgid "simple"
7811 msgstr "साधारण"
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7814 msgid "Fast bilinear"
7815 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7818 msgid "Bilinear"
7819 msgstr "द्वि रेखात्मक"
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7822 msgid "Bicubic (good quality)"
7823 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7826 msgid "Experimental"
7827 msgstr "प्रयोगात्मक"
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7830 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7831 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7834 msgid "Area"
7835 msgstr "क्षेत्र"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7838 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7839 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7842 msgid "Gauss"
7843 msgstr "गउस"
7844
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7846 msgid "SincR"
7847 msgstr "SincR"
7848
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7850 msgid "Lanczos"
7851 msgstr "ल्यानकोज"
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7854 msgid "Bicubic spline"
7855 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
7856
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7858 msgid ""
7859 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7860 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7861
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7863 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7864 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7867 msgid "Decoding"
7868 msgstr "असङ्केतन"
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7872 msgid "Encoding"
7873 msgstr "सङ्केतन"
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7876 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7877 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7880 msgid "FFmpeg demuxer"
7881 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7884 msgid "FFmpeg muxer"
7885 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7888 msgid "Video scaling filter"
7889 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
7890
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7892 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7893 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
7894
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7896 msgid "FFmpeg video filter"
7897 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7900 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7901 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7904 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7905 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7908 msgid "Direct rendering"
7909 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7912 msgid "Error resilience"
7913 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7916 msgid ""
7917 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7918 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7919 "can produce a lot of errors.\n"
7920 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7921 msgstr ""
7922 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
7923 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
7924 "सक्दछ ।\n"
7925 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7928 msgid "Workaround bugs"
7929 msgstr "बगको वरिपरि काम"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7932 msgid ""
7933 "Try to fix some bugs:\n"
7934 "1  autodetect\n"
7935 "2  old msmpeg4\n"
7936 "4  xvid interlaced\n"
7937 "8  ump4 \n"
7938 "16 no padding\n"
7939 "32 ac vlc\n"
7940 "64 Qpel chroma.\n"
7941 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7942 "\", enter 40."
7943 msgstr ""
7944 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
7945 "1  स्वत: पत्ता\n"
7946 "2  पुरानो msmpeg4\n"
7947 "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
7948 "8  ump4 \n"
7949 "16 प्याडिङ होइन\n"
7950 "32 ac vlc\n"
7951 "64 Qpel क्रोमा\n"
7952 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
7953 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7956 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7957 msgid "Hurry up"
7958 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7961 msgid ""
7962 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7963 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7964 msgstr ""
7965 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
7966 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7969 msgid "Post processing quality"
7970 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7973 msgid ""
7974 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7975 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7976 "looking pictures."
7977 msgstr ""
7978 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
7979 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
7980 "उत्पादन गर्दछ ।"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7983 msgid "Debug mask"
7984 msgstr "डिबग मास्क"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7987 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7988 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7991 msgid "Visualize motion vectors"
7992 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7995 msgid ""
7996 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7997 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7998 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7999 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8000 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8001 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8002 msgstr ""
8003 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8004 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8005 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8006 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8007 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8008 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8011 msgid "Low resolution decoding"
8012 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8015 msgid ""
8016 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8017 "processing power"
8018 msgstr ""
8019 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8020 "पर्दछ"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8023 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8024 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8027 msgid ""
8028 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8029 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8030 msgstr ""
8031 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8032 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8035 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8036 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8039 msgid ""
8040 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8041 "<option>...]]...\n"
8042 "long form example:\n"
8043 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8044 "short form example:\n"
8045 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8046 "more examples:\n"
8047 "tn:64:128:256\n"
8048 "Filters                        Options\n"
8049 "short  long name       short   long option     Description\n"
8050 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8051 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8052 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8053 "disabled\n"
8054 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8055 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8056 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8057 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8058 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8059 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8060 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8061 "1\n"
8062 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8063 "1\n"
8064 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8065 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8066 "contrast\n"
8067 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8068 "(0..255)\n"
8069 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8070 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8071 "deinterlace\n"
8072 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8073 "deinterlacer\n"
8074 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8075 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8076 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8077 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8078 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8079 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8080 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8081 msgstr ""
8082 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8083 "<option>...]]...\n"
8084 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8085 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8086 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8087 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8088 "बढि उदाहरण:\n"
8089 "tn:64:128:256\n"
8090 "फिल्टर                        विकल्प\n"
8091 "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
8092 "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8093 "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8094 "पारियो\n"
8095 "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8096 "पारियो\n"
8097 "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8098 "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8099 "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8100 "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8101 "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8102 "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8103 "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8104 "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8105 "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8106 "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8107 "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8108 "खुम्च्याउनुहोस्\n"
8109 "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8110 "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8111 "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8112 "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8113 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8114 "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8115 "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8116 "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8117 "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8118 "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8121 msgid "Ratio of key frames"
8122 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8126 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8129 msgid "Ratio of B frames"
8130 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8133 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8134 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8137 msgid "Video bitrate tolerance"
8138 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8141 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8142 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8145 msgid "Interlaced encoding"
8146 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8149 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8150 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8153 msgid "Interlaced motion estimation"
8154 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8157 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8158 msgstr ""
8159 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8162 msgid "Pre-motion estimation"
8163 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8166 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8167 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8170 msgid "Strict rate control"
8171 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8174 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8175 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8178 msgid "Rate control buffer size"
8179 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8182 msgid ""
8183 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8184 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8185 msgstr ""
8186 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8187 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8190 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8191 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8194 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8195 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8198 msgid "I quantization factor"
8199 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8202 msgid ""
8203 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8204 "same qscale for I and P frames)."
8205 msgstr ""
8206 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8207 "qscale जस्तै)"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8210 #: modules/demux/mod.c:73
8211 msgid "Noise reduction"
8212 msgstr "हल्ला घटाइ"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8215 msgid ""
8216 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8217 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8218 msgstr ""
8219 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8220 "पार्नुहोस् ।"
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8223 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8224 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8227 msgid ""
8228 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8229 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8230 "standard MPEG2 decoders."
8231 msgstr ""
8232 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8233 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8236 msgid "Quality level"
8237 msgstr "गुणस्तर"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8240 msgid ""
8241 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8242 "encoding very much)."
8243 msgstr ""
8244 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8247 msgid ""
8248 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8249 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8250 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8251 "to ease the encoder's task."
8252 msgstr ""
8253 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8254 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8255 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8258 msgid "Minimum video quantizer scale"
8259 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8262 msgid "Minimum video quantizer scale."
8263 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8266 msgid "Maximum video quantizer scale"
8267 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8270 msgid "Maximum video quantizer scale."
8271 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8274 msgid "Trellis quantization"
8275 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8278 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8279 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8282 msgid "Fixed quantizer scale"
8283 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8286 msgid ""
8287 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8288 "255.0)."
8289 msgstr ""
8290 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8293 msgid "Strict standard compliance"
8294 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8297 msgid ""
8298 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8299 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8302 msgid "Luminance masking"
8303 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8306 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8307 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8310 msgid "Darkness masking"
8311 msgstr "गाढा मास्क"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8314 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8315 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8318 msgid "Motion masking"
8319 msgstr "चाल मास्क"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8322 msgid ""
8323 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8324 "(default: 0.0)."
8325 msgstr ""
8326 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8329 msgid "Border masking"
8330 msgstr "किनारा मास्क"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8333 msgid ""
8334 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8335 "0.0)."
8336 msgstr ""
8337 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8340 msgid "Luminance elimination"
8341 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8344 msgid ""
8345 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8346 "The H264 specification recommends -4."
8347 msgstr ""
8348 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8349 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8352 msgid "Chrominance elimination"
8353 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8356 msgid ""
8357 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8358 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8359 msgstr ""
8360 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8361 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8364 msgid "Scaling mode"
8365 msgstr "मापन मोड"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8368 msgid "Scaling mode to use."
8369 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8372 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8373 msgid "Post processing"
8374 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8377 msgid "1 (Lowest)"
8378 msgstr "१ (न्यून)"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8381 msgid "6 (Highest)"
8382 msgstr "६ (अधिकतम)"
8383
8384 #: modules/codec/flac.c:174
8385 msgid "Flac audio decoder"
8386 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
8387
8388 #: modules/codec/flac.c:179
8389 msgid "Flac audio encoder"
8390 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
8391
8392 #: modules/codec/flac.c:185
8393 msgid "Flac audio packetizer"
8394 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
8395
8396 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8397 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8398 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
8399
8400 #: modules/codec/lpcm.c:83
8401 msgid "Linear PCM audio decoder"
8402 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
8403
8404 #: modules/codec/lpcm.c:88
8405 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8406 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
8407
8408 #: modules/codec/mash.cpp:66
8409 msgid "Video decoder using openmash"
8410 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
8411
8412 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8413 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8414 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
8415
8416 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8417 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8418 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
8419
8420 #: modules/codec/png.c:54
8421 msgid "PNG video decoder"
8422 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8423
8424 #: modules/codec/quicktime.c:63
8425 msgid "QuickTime library decoder"
8426 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
8427
8428 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8429 msgid "Pseudo raw video decoder"
8430 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
8431
8432 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8433 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8434 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
8435
8436 #: modules/codec/realaudio.c:60
8437 msgid "RealAudio library decoder"
8438 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
8439
8440 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8441 msgid "SDL_image video decoder"
8442 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
8443
8444 #: modules/codec/speex.c:106
8445 msgid "Speex audio decoder"
8446 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
8447
8448 #: modules/codec/speex.c:111
8449 msgid "Speex audio packetizer"
8450 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
8451
8452 #: modules/codec/speex.c:116
8453 msgid "Speex audio encoder"
8454 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
8455
8456 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8457 msgid "Speex comment"
8458 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
8459
8460 #: modules/codec/speex.c:560
8461 msgid "Mode"
8462 msgstr "मोड"
8463
8464 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8465 msgid "DVD subtitles decoder"
8466 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8467
8468 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8469 msgid "DVD subtitles packetizer"
8470 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8471
8472 #: modules/codec/subsdec.c:131
8473 msgid "Subtitles text encoding"
8474 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
8475
8476 #: modules/codec/subsdec.c:132
8477 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8478 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8479
8480 #: modules/codec/subsdec.c:133
8481 msgid "Subtitles justification"
8482 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
8483
8484 #: modules/codec/subsdec.c:134
8485 msgid "Set the justification of subtitles"
8486 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
8487
8488 #: modules/codec/subsdec.c:135
8489 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8490 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
8491
8492 #: modules/codec/subsdec.c:136
8493 msgid ""
8494 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8495 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
8496
8497 #: modules/codec/subsdec.c:138
8498 msgid "Formatted Subtitles"
8499 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8500
8501 #: modules/codec/subsdec.c:139
8502 msgid ""
8503 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8504 "but you can choose to disable all formatting."
8505 msgstr ""
8506 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
8507 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8508
8509 #: modules/codec/subsdec.c:145
8510 msgid "Text subtitles decoder"
8511 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8512
8513 #: modules/codec/subsdec.c:366
8514 msgid ""
8515 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8516 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8517 msgstr ""
8518 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
8519 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
8520
8521 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8522 msgid "Enable debug"
8523 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
8524
8525 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8526 msgid ""
8527 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8528 "calls                 1\n"
8529 "packet assembly info  2\n"
8530 msgstr ""
8531 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
8532 "कल                 १\n"
8533 "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
8534
8535 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8536 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8537 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
8538
8539 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8540 msgid "SVCD subtitles"
8541 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
8542
8543 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8544 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8545 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
8546
8547 #: modules/codec/tarkin.c:75
8548 msgid "Tarkin decoder module"
8549 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
8550
8551 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8552 msgid ""
8553 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8554 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8555 msgstr ""
8556 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
8557 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8558
8559 #: modules/codec/theora.c:99
8560 msgid "Theora video decoder"
8561 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
8562
8563 #: modules/codec/theora.c:105
8564 msgid "Theora video packetizer"
8565 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
8566
8567 #: modules/codec/theora.c:111
8568 msgid "Theora video encoder"
8569 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
8570
8571 #: modules/codec/theora.c:512
8572 msgid "Theora comment"
8573 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
8574
8575 #: modules/codec/twolame.c:52
8576 msgid ""
8577 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8578 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8579 msgstr ""
8580 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
8581 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8582
8583 #: modules/codec/twolame.c:55
8584 msgid "Stereo mode"
8585 msgstr "स्टेरियो मोड"
8586
8587 #: modules/codec/twolame.c:56
8588 msgid "Handling mode for stereo streams"
8589 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
8590
8591 #: modules/codec/twolame.c:57
8592 msgid "VBR mode"
8593 msgstr "VBR मोड"
8594
8595 #: modules/codec/twolame.c:59
8596 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8597 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
8598
8599 #: modules/codec/twolame.c:60
8600 msgid "Psycho-acoustic model"
8601 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
8602
8603 #: modules/codec/twolame.c:62
8604 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8605 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
8606
8607 #: modules/codec/twolame.c:66
8608 msgid "Dual mono"
8609 msgstr "ड्युल मोनो"
8610
8611 #: modules/codec/twolame.c:66
8612 msgid "Joint stereo"
8613 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
8614
8615 #: modules/codec/twolame.c:71
8616 msgid "Libtwolame audio encoder"
8617 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
8618
8619 #: modules/codec/vorbis.c:160
8620 msgid "Maximum encoding bitrate"
8621 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
8622
8623 #: modules/codec/vorbis.c:162
8624 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8625 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
8626
8627 #: modules/codec/vorbis.c:163
8628 msgid "Minimum encoding bitrate"
8629 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
8630
8631 #: modules/codec/vorbis.c:165
8632 msgid ""
8633 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8634 "channel."
8635 msgstr ""
8636 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
8637
8638 #: modules/codec/vorbis.c:166
8639 msgid "CBR encoding"
8640 msgstr "CBR सङ्केतन"
8641
8642 #: modules/codec/vorbis.c:168
8643 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8644 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
8645
8646 #: modules/codec/vorbis.c:172
8647 msgid "Vorbis audio decoder"
8648 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
8649
8650 #: modules/codec/vorbis.c:183
8651 msgid "Vorbis audio packetizer"
8652 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
8653
8654 #: modules/codec/vorbis.c:190
8655 msgid "Vorbis audio encoder"
8656 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
8657
8658 #: modules/codec/vorbis.c:629
8659 msgid "Vorbis comment"
8660 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:44
8663 msgid "Maximum GOP size"
8664 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:45
8667 msgid ""
8668 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8669 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8670 msgstr ""
8671 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
8672 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:49
8675 msgid "Minimum GOP size"
8676 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
8677
8678 #: modules/codec/x264.c:50
8679 msgid ""
8680 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8681 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8682 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8683 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8684 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8685 "the IDR-frame. \n"
8686 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8687 "frames, but do not start a new GOP."
8688 msgstr ""
8689 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
8690 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
8691 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
8692 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
8693 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
8694 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
8695
8696 #: modules/codec/x264.c:59
8697 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8698 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:60
8701 msgid ""
8702 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8703 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8704 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8705 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8706 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8707 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8708 "1 to 100."
8709 msgstr ""
8710 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
8711 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
8712 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
8713 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
8714 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
8715 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:70
8718 msgid "B-frames between I and P"
8719 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:71
8722 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8723 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:74
8726 msgid "Adaptive B-frame decision"
8727 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:75
8730 msgid ""
8731 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8732 "possibly before an I-frame."
8733 msgstr ""
8734 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:78
8737 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8738 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
8739
8740 #: modules/codec/x264.c:79
8741 msgid ""
8742 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8743 "negative values cause less B-frames."
8744 msgstr ""
8745 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
8746 "B-फ्रेम"
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:82
8749 msgid "Keep some B-frames as references"
8750 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:83
8753 msgid ""
8754 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8755 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8756 "appropriately."
8757 msgstr ""
8758 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
8759 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
8760 "गर्दछ ।"
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:87
8763 msgid "CABAC"
8764 msgstr "CABAC"
8765
8766 #: modules/codec/x264.c:88
8767 msgid ""
8768 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8769 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8770 msgstr ""
8771 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
8772 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
8773
8774 #: modules/codec/x264.c:92
8775 msgid "Number of reference frames"
8776 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
8777
8778 #: modules/codec/x264.c:93
8779 msgid ""
8780 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8781 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8782 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8783 msgstr ""
8784 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
8785 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
8786 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:98
8789 msgid "Skip loop filter"
8790 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:99
8793 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8794 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:101
8797 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8798 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
8799
8800 #: modules/codec/x264.c:102
8801 msgid ""
8802 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8803 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8804 msgstr ""
8805 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
8806 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:106
8809 msgid "H.264 level"
8810 msgstr "H.264 तह"
8811
8812 #: modules/codec/x264.c:107
8813 msgid ""
8814 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8815 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8816 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8817 msgstr ""
8818 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
8819 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
8820 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:116
8823 msgid "Interlaced mode"
8824 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
8825
8826 #: modules/codec/x264.c:117
8827 msgid "Pure-interlaced mode."
8828 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:122
8831 msgid "Set QP"
8832 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:123
8835 msgid ""
8836 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8837 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8838 msgstr ""
8839 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
8840 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:127
8843 msgid "Quality-based VBR"
8844 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:128
8847 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8848 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:130
8851 msgid "Min QP"
8852 msgstr "न्यून QP"
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:131
8855 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8856 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:134
8859 msgid "Max QP"
8860 msgstr "अधिक QP"
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:135
8863 msgid "Maximum quantizer parameter."
8864 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:137
8867 msgid "Max QP step"
8868 msgstr "अधिक QP चरण"
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:138
8871 msgid "Max QP step between frames."
8872 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:140
8875 msgid "Average bitrate tolerance"
8876 msgstr "औसत बिटदर सहन"
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:141
8879 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8880 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:144
8883 msgid "Max local bitrate"
8884 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:145
8887 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8888 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:147
8891 msgid "VBV buffer"
8892 msgstr "VBV बफर"
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:148
8895 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8896 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:151
8899 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8900 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
8901
8902 #: modules/codec/x264.c:152
8903 msgid ""
8904 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8905 "0.0 to 1.0."
8906 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:156
8909 msgid "QP factor between I and P"
8910 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:157
8913 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8914 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:160
8917 msgid "QP factor between P and B"
8918 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:161
8921 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8922 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:163
8925 msgid "QP difference between chroma and luma"
8926 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:164
8929 msgid "QP difference between chroma and luma."
8930 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
8931
8932 #: modules/codec/x264.c:166
8933 msgid "QP curve compression"
8934 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
8935
8936 #: modules/codec/x264.c:167
8937 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8938 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8941 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8942 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:170
8945 msgid ""
8946 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8947 "blurs complexity."
8948 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:174
8951 msgid ""
8952 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8953 "quants."
8954 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:179
8957 msgid "Partitions to consider"
8958 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:180
8961 msgid ""
8962 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8963 " - none  : \n"
8964 " - fast  : i4x4\n"
8965 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8966 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8967 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8968 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8969 msgstr ""
8970 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
8971 " - कुनै होइन  : \n"
8972 " - छिटो  : i4x4\n"
8973 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8974 " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8975 " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8976 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:188
8979 msgid "Direct MV prediction mode"
8980 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:189
8983 msgid "Direct MV prediction mode."
8984 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:192
8987 msgid "Direct prediction size"
8988 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:193
8991 msgid ""
8992 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8993 " -  1: 8x8\n"
8994 " - -1: smallest possible according to level\n"
8995 msgstr ""
8996 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
8997 " -  1: 8x8\n"
8998 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:199
9001 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9002 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:200
9005 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9006 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:202
9009 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9010 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:203
9013 msgid ""
9014 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9015 "(fast)\n"
9016 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9017 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9018 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9019 msgstr ""
9020 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9021 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9022 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9023 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:209
9026 msgid "Maximum motion vector search range"
9027 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:210
9030 msgid ""
9031 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9032 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9033 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9034 msgstr ""
9035 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9036 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9037 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:215
9040 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9041 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:219
9044 msgid ""
9045 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9046 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9047 "quality). Range 1 to 7."
9048 msgstr ""
9049 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9050 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:224
9053 msgid ""
9054 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9055 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9056 "quality). Range 1 to 6."
9057 msgstr ""
9058 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9059 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:229
9062 msgid ""
9063 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9064 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9065 "quality). Range 1 to 5."
9066 msgstr ""
9067 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9068 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:234
9071 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9072 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:235
9075 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9076 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:238
9079 msgid "Decide references on a per partition basis"
9080 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:239
9083 msgid ""
9084 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9085 "as opposed to only one ref per macroblock."
9086 msgstr ""
9087 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9088 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:243
9091 msgid "Chroma in motion estimation"
9092 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:244
9095 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9096 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:247
9099 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9100 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:248
9103 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9104 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:250
9107 msgid "Adaptive spatial transform size"
9108 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:252
9111 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9112 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:254
9115 msgid "Trellis RD quantization"
9116 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:255
9119 msgid ""
9120 "Trellis RD quantization: \n"
9121 " - 0: disabled\n"
9122 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9123 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9124 "This requires CABAC."
9125 msgstr ""
9126 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9127 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9128 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9129 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9130 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:261
9133 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9134 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:262
9137 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9138 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:264
9141 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9142 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:265
9145 msgid ""
9146 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9147 "small single coefficient."
9148 msgstr ""
9149 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9150 "हटाउदछ ।"
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:270
9153 msgid ""
9154 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9155 "a useful range."
9156 msgstr ""
9157 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:274
9160 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9161 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:275
9164 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9165 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:278
9168 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9169 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:279
9172 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9173 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:285
9176 msgid "CPU optimizations"
9177 msgstr "CPU अनुकूलन"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:286
9180 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9181 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:288
9184 msgid "PSNR computation"
9185 msgstr "PSNR गणन"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:289
9188 msgid ""
9189 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9190 "quality."
9191 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:292
9194 msgid "SSIM computation"
9195 msgstr "SSIM गणना"
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:293
9198 msgid ""
9199 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9200 "quality."
9201 msgstr ""
9202 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:296
9205 msgid "Quiet mode"
9206 msgstr "शान्त मोड"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:297
9209 msgid "Quiet mode."
9210 msgstr "शान्त मोड"
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9214 msgid "Statistics"
9215 msgstr "तथ्याङ्क"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:300
9218 msgid "Print stats for each frame."
9219 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:303
9222 msgid "SPS and PPS id numbers"
9223 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:304
9226 msgid ""
9227 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9228 "settings."
9229 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:308
9232 msgid "Access unit delimiters"
9233 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:309
9236 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9237 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:315
9240 msgid "dia"
9241 msgstr "डिआ"
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:315
9244 msgid "hex"
9245 msgstr "हेक्स"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:315
9248 msgid "umh"
9249 msgstr "umh"
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:315
9252 msgid "esa"
9253 msgstr "esa"
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:321
9256 msgid "fast"
9257 msgstr "छिटो"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:321
9260 msgid "normal"
9261 msgstr "सामान्य"
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:321
9264 msgid "slow"
9265 msgstr "ढिलो"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:321
9268 msgid "all"
9269 msgstr "सबै"
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9272 msgid "spatial"
9273 msgstr "श्रेणीबद्ध"
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9276 msgid "temporal"
9277 msgstr "सामयिक"
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9280 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9281 msgid "auto"
9282 msgstr "स्वत:"
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:336
9285 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9286 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9287
9288 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9289 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/control/dbus.c:83
9293 msgid "dbus"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/control/dbus.c:86
9297 msgid "D-Bus control interface"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/control/gestures.c:78
9301 msgid "Motion threshold (10-100)"
9302 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
9303
9304 #: modules/control/gestures.c:80
9305 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9306 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
9307
9308 #: modules/control/gestures.c:82
9309 msgid "Trigger button"
9310 msgstr "ट्रिगर बटन"
9311
9312 #: modules/control/gestures.c:84
9313 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9314 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
9315
9316 #: modules/control/gestures.c:88
9317 msgid "Middle"
9318 msgstr "मध्यम"
9319
9320 #: modules/control/gestures.c:91
9321 msgid "Gestures"
9322 msgstr "सङ्केत"
9323
9324 #: modules/control/gestures.c:99
9325 msgid "Mouse gestures control interface"
9326 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
9327
9328 #: modules/control/hotkeys.c:94
9329 msgid "Define playlist bookmarks."
9330 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
9331
9332 #: modules/control/hotkeys.c:97
9333 msgid "Hotkeys"
9334 msgstr "हटकुञ्जी"
9335
9336 #: modules/control/hotkeys.c:98
9337 msgid "Hotkeys management interface"
9338 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
9339
9340 #: modules/control/hotkeys.c:431
9341 #, c-format
9342 msgid "Audio track: %s"
9343 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
9344
9345 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9346 #, c-format
9347 msgid "Subtitle track: %s"
9348 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
9349
9350 #: modules/control/hotkeys.c:446
9351 msgid "N/A"
9352 msgstr "N/A"
9353
9354 #: modules/control/hotkeys.c:499
9355 #, c-format
9356 msgid "Aspect ratio: %s"
9357 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9358
9359 #: modules/control/hotkeys.c:525
9360 #, c-format
9361 msgid "Crop: %s"
9362 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
9363
9364 #: modules/control/hotkeys.c:551
9365 #, c-format
9366 msgid "Deinterlace mode: %s"
9367 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
9368
9369 #: modules/control/hotkeys.c:581
9370 #, c-format
9371 msgid "Zoom mode: %s"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9375 #, c-format
9376 msgid "Subtitle delay %i ms"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9380 #, c-format
9381 msgid "Audio delay %i ms"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/control/hotkeys.c:886
9385 #, c-format
9386 msgid "Volume %d%%"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/control/http/http.c:34
9390 msgid "Host address"
9391 msgstr "होस्ट ठेगाना"
9392
9393 #: modules/control/http/http.c:36
9394 msgid ""
9395 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9396 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9397 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9398 msgstr ""
9399 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
9400 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
9401 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9402
9403 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9404 msgid "Source directory"
9405 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
9406
9407 #: modules/control/http/http.c:42
9408 msgid "Charset"
9409 msgstr "चारसेट"
9410
9411 #: modules/control/http/http.c:44
9412 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9413 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
9414
9415 #: modules/control/http/http.c:45
9416 msgid "Handlers"
9417 msgstr "ह्यान्डलर"
9418
9419 #: modules/control/http/http.c:47
9420 msgid ""
9421 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9422 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9423 msgstr ""
9424 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
9425 "pl=/usr/bin/perl)"
9426
9427 #: modules/control/http/http.c:50
9428 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9429 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
9430
9431 #: modules/control/http/http.c:53
9432 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9433 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
9434
9435 #: modules/control/http/http.c:55
9436 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9437 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
9438
9439 #: modules/control/http/http.c:58
9440 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9441 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
9442
9443 #: modules/control/http/http.c:61
9444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9445 msgid "HTTP"
9446 msgstr "HTTP"
9447
9448 #: modules/control/http/http.c:62
9449 msgid "HTTP remote control interface"
9450 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9451
9452 #: modules/control/http/http.c:71
9453 msgid "HTTP SSL"
9454 msgstr "HTTP SSL"
9455
9456 #: modules/control/lirc.c:58
9457 msgid "Infrared remote control interface"
9458 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9459
9460 #: modules/control/motion.c:59
9461 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/control/motion.c:65
9465 msgid "motion"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/control/motion.c:67
9469 msgid "motion control interface"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/control/netsync.c:64
9473 msgid "Act as master"
9474 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
9475
9476 #: modules/control/netsync.c:65
9477 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9478 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
9479
9480 #: modules/control/netsync.c:69
9481 msgid "Master client ip address"
9482 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
9483
9484 #: modules/control/netsync.c:70
9485 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9486 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
9487
9488 #: modules/control/netsync.c:74
9489 msgid "Network Sync"
9490 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
9491
9492 #: modules/control/ntservice.c:39
9493 msgid "Install Windows Service"
9494 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
9495
9496 #: modules/control/ntservice.c:41
9497 msgid "Install the Service and exit."
9498 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
9499
9500 #: modules/control/ntservice.c:42
9501 msgid "Uninstall Windows Service"
9502 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
9503
9504 #: modules/control/ntservice.c:44
9505 msgid "Uninstall the Service and exit."
9506 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
9507
9508 #: modules/control/ntservice.c:45
9509 msgid "Display name of the Service"
9510 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
9511
9512 #: modules/control/ntservice.c:47
9513 msgid "Change the display name of the Service."
9514 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
9515
9516 #: modules/control/ntservice.c:48
9517 msgid "Configuration options"
9518 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
9519
9520 #: modules/control/ntservice.c:50
9521 msgid ""
9522 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9523 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9524 "configured."
9525 msgstr ""
9526 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
9527 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
9528
9529 #: modules/control/ntservice.c:55
9530 msgid ""
9531 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9532 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9533 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9534 msgstr ""
9535 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
9536 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
9537 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
9538 "rc, http)"
9539
9540 #: modules/control/ntservice.c:61
9541 msgid "NT Service"
9542 msgstr "NT सेवा"
9543
9544 #: modules/control/ntservice.c:62
9545 msgid "Windows Service interface"
9546 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
9547
9548 #: modules/control/rc.c:158
9549 msgid "Show stream position"
9550 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
9551
9552 #: modules/control/rc.c:159
9553 msgid ""
9554 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9555 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
9556
9557 #: modules/control/rc.c:162
9558 msgid "Fake TTY"
9559 msgstr "छल TTY"
9560
9561 #: modules/control/rc.c:163
9562 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9563 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
9564
9565 #: modules/control/rc.c:165
9566 msgid "UNIX socket command input"
9567 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
9568
9569 #: modules/control/rc.c:166
9570 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9571 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
9572
9573 #: modules/control/rc.c:169
9574 msgid "TCP command input"
9575 msgstr "TCP आदेश आगत"
9576
9577 #: modules/control/rc.c:170
9578 msgid ""
9579 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9580 "port the interface will bind to."
9581 msgstr ""
9582 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
9583 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9584
9585 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9586 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9587 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
9588
9589 #: modules/control/rc.c:176
9590 msgid ""
9591 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9592 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9593 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9594 msgstr ""
9595 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
9596 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
9597 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
9598
9599 #: modules/control/rc.c:183
9600 msgid "RC"
9601 msgstr "RC"
9602
9603 #: modules/control/rc.c:186
9604 msgid "Remote control interface"
9605 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9606
9607 #: modules/control/rc.c:334
9608 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9609 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
9610
9611 #: modules/control/rc.c:802
9612 #, c-format
9613 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9614 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
9615
9616 #: modules/control/rc.c:835
9617 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9618 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
9619
9620 #: modules/control/rc.c:837
9621 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9622 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
9623
9624 #: modules/control/rc.c:838
9625 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9626 msgstr "| लाममा XYZ  . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
9627
9628 #: modules/control/rc.c:839
9629 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9630 msgstr "| बजाउने सूची . . .  हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
9631
9632 #: modules/control/rc.c:840
9633 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9634 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:841
9637 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9638 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
9639
9640 #: modules/control/rc.c:842
9641 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9642 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
9643
9644 #: modules/control/rc.c:843
9645 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9646 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . .  अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
9647
9648 #: modules/control/rc.c:844
9649 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9650 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . .  अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
9651
9652 #: modules/control/rc.c:845
9653 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/control/rc.c:846
9657 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/control/rc.c:847
9661 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9662 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . .   बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
9663
9664 #: modules/control/rc.c:848
9665 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9666 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
9667
9668 #: modules/control/rc.c:849
9669 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9670 msgstr "| शीर्षक [X]  . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9671
9672 #: modules/control/rc.c:850
9673 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9674 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक  . . . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
9675
9676 #: modules/control/rc.c:851
9677 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9678 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक  . . . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
9679
9680 #: modules/control/rc.c:852
9681 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9682 msgstr "| अध्याय [X]  . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9683
9684 #: modules/control/rc.c:853
9685 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9686 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय  . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
9687
9688 #: modules/control/rc.c:854
9689 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9690 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय  . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
9691
9692 #: modules/control/rc.c:856
9693 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9694 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
9695
9696 #: modules/control/rc.c:857
9697 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9698 msgstr "| पज गर्नुहोस्  . . . . . . . . . . . . . .  टगल पज"
9699
9700 #: modules/control/rc.c:858
9701 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9702 msgstr "| छिटो अगाडि  . . . . . .  .  अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
9703
9704 #: modules/control/rc.c:859
9705 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9706 msgstr "| पछाडि  . . . . . . . . . .  न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:860
9709 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9710 msgstr "| छिटो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
9711
9712 #: modules/control/rc.c:861
9713 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9714 msgstr "| ढिलो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
9715
9716 #: modules/control/rc.c:862
9717 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9718 msgstr "| सामान्य . . . . . . . .  प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
9719
9720 #: modules/control/rc.c:863
9721 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9722 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
9723
9724 #: modules/control/rc.c:864
9725 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9726 msgstr "| सूचना . . .  हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
9727
9728 #: modules/control/rc.c:865
9729 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9730 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
9731
9732 #: modules/control/rc.c:866
9733 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9734 msgstr "| बजिरहेको . .  प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:867
9737 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9738 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . .  हालको प्रवाहको शीर्षक"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:868
9741 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9742 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . .  हालको प्रवाहको लम्बाइ"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:870
9745 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9746 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . .  अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9747
9748 #: modules/control/rc.c:871
9749 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9750 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X]  . . . . .  भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:872
9753 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9754 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X]  . . . .  अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
9755
9756 #: modules/control/rc.c:873
9757 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9758 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:874
9761 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9762 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:875
9765 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9766 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9767
9768 #: modules/control/rc.c:876
9769 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9770 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:877
9773 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9774 msgstr "| vratio [X]  . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:878
9777 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9778 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:879
9781 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9782 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9783
9784 #: modules/control/rc.c:880
9785 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9786 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:881
9789 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9790 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:886
9793 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9794 msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:887
9797 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9798 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:888
9801 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9802 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
9803
9804 #: modules/control/rc.c:889
9805 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9806 msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:890
9809 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9810 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:891
9813 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9814 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:892
9817 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9818 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:893
9821 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9822 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:895
9825 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9826 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:896
9829 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9830 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:897
9833 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9834 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:898
9837 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9838 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:899
9841 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9842 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:901
9845 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9846 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:902
9849 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9850 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:903
9853 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9854 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
9855
9856 #: modules/control/rc.c:904
9857 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9858 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:905
9861 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9862 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:906
9865 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/control/rc.c:907
9869 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9870 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:908
9873 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9874 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:909
9877 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9878 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
9879
9880 #: modules/control/rc.c:910
9881 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9882 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:911
9885 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9886 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:912
9889 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9890 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:913
9893 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/control/rc.c:914
9897 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9898 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:916
9901 msgid ""
9902 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9903 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9904 msgstr ""
9905 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
9906 "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:920
9909 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9910 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:921
9913 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9914 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:922
9917 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9918 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . .  निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:923
9921 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9922 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc अन्य गर्नुहोस्"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:925
9925 msgid "+----[ end of help ]"
9926 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:1035
9929 msgid "Press menu select or pause to continue."
9930 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
9933 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
9934 #: modules/control/rc.c:1899
9935 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9936 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:1341
9939 msgid "goto is deprecated"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/control/rc.c:1457
9943 msgid "Type 'pause' to continue."
9944 msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
9947 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9948 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
9949
9950 #: modules/control/showintf.c:63
9951 msgid "Threshold"
9952 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
9953
9954 #: modules/control/showintf.c:64
9955 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9956 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
9957
9958 #: modules/control/telnet.c:70
9959 msgid "Host"
9960 msgstr "होस्ट"
9961
9962 #: modules/control/telnet.c:71
9963 msgid ""
9964 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9965 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9966 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9967 msgstr ""
9968 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
9969 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
9970 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9971
9972 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9973 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9977 msgid "Port"
9978 msgstr "पोर्ट"
9979
9980 #: modules/control/telnet.c:76
9981 msgid ""
9982 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9983 "4212."
9984 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
9985
9986 #: modules/control/telnet.c:80
9987 msgid ""
9988 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9989 "default value is \"admin\"."
9990 msgstr ""
9991 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
9992 "\"admin\" हो ।"
9993
9994 #: modules/control/telnet.c:94
9995 msgid "VLM remote control interface"
9996 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9997
9998 #: modules/control/telnet.c:398
9999 msgid "Line too long\r\n"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/telnet.c:428
10003 msgid "Welcome, Master"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/control/telnet.c:451
10007 msgid ""
10008 "\r\n"
10009 "Wrong password.\r\n"
10010 "Password: "
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/demux/a52.c:44
10014 msgid "Raw A/52 demuxer"
10015 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10016
10017 #: modules/demux/aiff.c:45
10018 msgid "AIFF demuxer"
10019 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10020
10021 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10022 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10023 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10024
10025 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10026 msgid "Could not demux ASF stream"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10030 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/demux/au.c:46
10034 msgid "AU demuxer"
10035 msgstr "AU डुमुक्सर"
10036
10037 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10038 msgid "Force interleaved method"
10039 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10040
10041 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10042 msgid "Force interleaved method."
10043 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10044
10045 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10046 msgid "Force index creation"
10047 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10048
10049 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10050 msgid ""
10051 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10052 "incomplete (not seekable)."
10053 msgstr ""
10054 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10055 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10056
10057 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10058 msgid "Ask"
10059 msgstr "सोध्नुहोस्"
10060
10061 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10062 msgid "Always fix"
10063 msgstr "सधै स्थिर"
10064
10065 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10066 msgid "Never fix"
10067 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10068
10069 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10070 msgid "AVI demuxer"
10071 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10072
10073 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10074 msgid "AVI Index"
10075 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10076
10077 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10078 msgid ""
10079 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10080 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10081 msgstr ""
10082 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10083 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10084
10085 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10086 msgid "Repair"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10090 msgid "Don't repair"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10094 msgid "Fixing AVI Index..."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10098 msgid "Dump filename"
10099 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10100
10101 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10102 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10103 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10104
10105 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10106 msgid "Append to existing file"
10107 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10108
10109 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10110 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10111 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10112
10113 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10114 msgid "File dumpper"
10115 msgstr "फाइल डम्पर"
10116
10117 #: modules/demux/dts.c:40
10118 msgid "Raw DTS demuxer"
10119 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10120
10121 #: modules/demux/flac.c:39
10122 msgid "FLAC demuxer"
10123 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10124
10125 #: modules/demux/gme.cpp:51
10126 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/demux/live555.cpp:66
10130 msgid ""
10131 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10132 "should be set in millisecond units."
10133 msgstr ""
10134 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10135 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10136
10137 #: modules/demux/live555.cpp:69
10138 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10139 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10140
10141 #: modules/demux/live555.cpp:70
10142 msgid ""
10143 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10144 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10145 "cannot connect to normal RTSP servers."
10146 msgstr ""
10147 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10148 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10149 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10150
10151 #: modules/demux/live555.cpp:74
10152 msgid "RTSP user name"
10153 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10154
10155 #: modules/demux/live555.cpp:75
10156 msgid ""
10157 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10158 "connection."
10159 msgstr ""
10160 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10161
10162 #: modules/demux/live555.cpp:77
10163 msgid "RTSP password"
10164 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10165
10166 #: modules/demux/live555.cpp:78
10167 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10168 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10169
10170 #: modules/demux/live555.cpp:82
10171 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10172 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10173
10174 #: modules/demux/live555.cpp:92
10175 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10176 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10177
10178 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10179 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10180 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10181
10182 #: modules/demux/live555.cpp:101
10183 msgid "Client port"
10184 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10185
10186 #: modules/demux/live555.cpp:102
10187 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10188 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10189
10190 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10191 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10192 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10193
10194 #: modules/demux/live555.cpp:108
10195 msgid "HTTP tunnel port"
10196 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
10197
10198 #: modules/demux/live555.cpp:109
10199 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10200 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10201
10202 #: modules/demux/live555.cpp:758
10203 msgid "RTSP authentication"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10207 msgid "Frames per Second"
10208 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
10209
10210 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10211 msgid ""
10212 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10213 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10214 msgstr ""
10215 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10216 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10217
10218 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10219 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10220 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
10221
10222 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10223 msgid "Matroska stream demuxer"
10224 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
10225
10226 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10227 msgid "Ordered chapters"
10228 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
10229
10230 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10231 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10232 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
10233
10234 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10235 msgid "Chapter codecs"
10236 msgstr "अध्याय कोडेक"
10237
10238 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10239 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10240 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
10241
10242 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10243 msgid "Preload Directory"
10244 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
10245
10246 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10247 msgid ""
10248 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10249 "for broken files)."
10250 msgstr ""
10251 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
10252 "हुँदैन)"
10253
10254 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10255 msgid "Seek based on percent not time"
10256 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10257
10258 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10259 msgid "Seek based on percent not time."
10260 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10261
10262 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10263 msgid "Dummy Elements"
10264 msgstr "डम्मी तत्व"
10265
10266 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10267 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10268 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
10269
10270 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10271 msgid "---  DVD Menu"
10272 msgstr "---  DVD मेनु"
10273
10274 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10275 msgid "First Played"
10276 msgstr "पहिले बजाइएको"
10277
10278 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10279 msgid "Video Manager"
10280 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
10281
10282 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10283 msgid "----- Title"
10284 msgstr "----- शीर्षक"
10285
10286 #: modules/demux/mod.c:48
10287 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10288 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10289
10290 #: modules/demux/mod.c:49
10291 msgid "Enable reverberation"
10292 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
10293
10294 #: modules/demux/mod.c:50
10295 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10296 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
10297
10298 #: modules/demux/mod.c:52
10299 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10300 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
10301
10302 #: modules/demux/mod.c:54
10303 msgid "Enable megabass mode"
10304 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10305
10306 #: modules/demux/mod.c:55
10307 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10308 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10309
10310 #: modules/demux/mod.c:58
10311 msgid ""
10312 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10313 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10314 msgstr ""
10315 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
10316 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
10317
10318 #: modules/demux/mod.c:61
10319 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10320 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10321
10322 #: modules/demux/mod.c:63
10323 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10324 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
10325
10326 #: modules/demux/mod.c:68
10327 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10328 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
10329
10330 #: modules/demux/mod.c:76
10331 msgid "Reverb"
10332 msgstr "गुञ्जन"
10333
10334 #: modules/demux/mod.c:79
10335 msgid "Reverberation level"
10336 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
10337
10338 #: modules/demux/mod.c:81
10339 msgid "Reverberation delay"
10340 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
10341
10342 #: modules/demux/mod.c:83
10343 msgid "Mega bass"
10344 msgstr "मेगा बास"
10345
10346 #: modules/demux/mod.c:86
10347 msgid "Mega bass level"
10348 msgstr "मेगा बास स्तर"
10349
10350 #: modules/demux/mod.c:88
10351 msgid "Mega bass cutoff"
10352 msgstr "मेगा बास कटअफ"
10353
10354 #: modules/demux/mod.c:90
10355 msgid "Surround"
10356 msgstr "सराउन्ड"
10357
10358 #: modules/demux/mod.c:93
10359 msgid "Surround level"
10360 msgstr "सराउन्ड स्तर"
10361
10362 #: modules/demux/mod.c:95
10363 msgid "Surround delay (ms)"
10364 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
10365
10366 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10367 msgid "MP4 stream demuxer"
10368 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
10369
10370 #: modules/demux/mpc.c:47
10371 msgid "Replay Gain type"
10372 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
10373
10374 #: modules/demux/mpc.c:48
10375 msgid ""
10376 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10377 "specific one. Choose which type you want to use"
10378 msgstr ""
10379 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
10380 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
10381
10382 #: modules/demux/mpc.c:60
10383 msgid "MusePack demuxer"
10384 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
10385
10386 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10387 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10388 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
10389
10390 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10391 msgid "H264 video demuxer"
10392 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
10393
10394 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10395 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10396 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
10397
10398 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10399 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10400 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
10401
10402 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10403 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10404 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
10405
10406 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10407 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10408 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
10409
10410 #: modules/demux/nsc.c:43
10411 msgid "Windows Media NSC metademux"
10412 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
10413
10414 #: modules/demux/nsv.c:45
10415 msgid "NullSoft demuxer"
10416 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
10417
10418 #: modules/demux/nuv.c:46
10419 msgid "Nuv demuxer"
10420 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
10421
10422 #: modules/demux/ogg.c:45
10423 msgid "OGG demuxer"
10424 msgstr "OGG डुमुक्सर"
10425
10426 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10427 msgid "Google Video"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10431 msgid "Auto start"
10432 msgstr "स्वत: सुरु"
10433
10434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10435 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10436 msgstr ""
10437 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
10438
10439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10440 msgid "Show shoutcast adult content"
10441 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
10442
10443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10444 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10445 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
10446
10447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10448 msgid "M3U playlist import"
10449 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
10450
10451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10452 msgid "PLS playlist import"
10453 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
10454
10455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10456 msgid "B4S playlist import"
10457 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
10458
10459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10460 msgid "DVB playlist import"
10461 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
10462
10463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10464 msgid "Podcast parser"
10465 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
10466
10467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10468 msgid "XSPF playlist import"
10469 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
10470
10471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10472 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10473 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
10474
10475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10476 msgid "ASX playlist import"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10480 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10481 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
10482
10483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10484 msgid "QuickTime Media Link importer"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10488 msgid "Google Video Playlist importer"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10492 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10493 msgid "Podcast Info"
10494 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
10495
10496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10497 msgid "Podcast Summary"
10498 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
10499
10500 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10501 msgid "Podcast Size"
10502 msgstr "पोडकास्ट साइज"
10503
10504 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10505 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10506 msgid "Shoutcast"
10507 msgstr "सर्टकट"
10508
10509 #: modules/demux/ps.c:39
10510 msgid "Trust MPEG timestamps"
10511 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
10512
10513 #: modules/demux/ps.c:40
10514 msgid ""
10515 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10516 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10517 "calculate from the bitrate instead."
10518 msgstr ""
10519 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
10520 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
10521 "।"
10522
10523 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10524 msgid "MPEG-PS demuxer"
10525 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
10526
10527 #: modules/demux/pva.c:39
10528 msgid "PVA demuxer"
10529 msgstr "PVA डुमुक्सर"
10530
10531 #: modules/demux/rawdv.c:40
10532 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10533 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
10534
10535 #: modules/demux/real.c:43
10536 msgid "Real demuxer"
10537 msgstr "रियल डुमुक्सर"
10538
10539 #: modules/demux/subtitle.c:50
10540 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10541 msgstr ""
10542 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
10543
10544 #: modules/demux/subtitle.c:52
10545 msgid ""
10546 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10547 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10548 msgstr ""
10549 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
10550 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
10551
10552 #: modules/demux/subtitle.c:55
10553 msgid ""
10554 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10555 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10556 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10557 msgstr ""
10558 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", "
10559 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
10560 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
10561
10562 #: modules/demux/subtitle.c:67
10563 msgid "Text subtitles parser"
10564 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
10565
10566 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10567 msgid "Frames per second"
10568 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
10569
10570 #: modules/demux/subtitle.c:75
10571 msgid "Subtitles delay"
10572 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
10573
10574 #: modules/demux/subtitle.c:77
10575 msgid "Subtitles format"
10576 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
10577
10578 #: modules/demux/ts.c:91
10579 msgid "Extra PMT"
10580 msgstr "अतिरिक्त PMT"
10581
10582 #: modules/demux/ts.c:93
10583 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10584 msgstr ""
10585 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
10586 "[,...])"
10587
10588 #: modules/demux/ts.c:95
10589 msgid "Set id of ES to PID"
10590 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
10591
10592 #: modules/demux/ts.c:96
10593 msgid ""
10594 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10595 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10596 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10597 msgstr ""
10598 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
10599 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
10600 "\"}' मा उपयोगि"
10601
10602 #: modules/demux/ts.c:101
10603 msgid "Fast udp streaming"
10604 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
10605
10606 #: modules/demux/ts.c:103
10607 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10608 msgstr ""
10609 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
10610 "पर्दछ) ।"
10611
10612 #: modules/demux/ts.c:105
10613 msgid "MTU for out mode"
10614 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
10615
10616 #: modules/demux/ts.c:106
10617 msgid "MTU for out mode."
10618 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
10619
10620 #: modules/demux/ts.c:108
10621 msgid "CSA ck"
10622 msgstr "CSA ck"
10623
10624 #: modules/demux/ts.c:109
10625 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10626 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
10627
10628 #: modules/demux/ts.c:111
10629 msgid "Silent mode"
10630 msgstr "शान्त मोड"
10631
10632 #: modules/demux/ts.c:112
10633 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10634 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
10635
10636 #: modules/demux/ts.c:114
10637 msgid "CAPMT System ID"
10638 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
10639
10640 #: modules/demux/ts.c:115
10641 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10642 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
10643
10644 #: modules/demux/ts.c:117
10645 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10646 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
10647
10648 #: modules/demux/ts.c:118
10649 msgid ""
10650 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10651 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10652 msgstr ""
10653 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
10654 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
10655
10656 #: modules/demux/ts.c:122
10657 msgid "Filename of dump"
10658 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10659
10660 #: modules/demux/ts.c:123
10661 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10662 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
10663
10664 #: modules/demux/ts.c:125
10665 msgid "Append"
10666 msgstr "जोड्नुहोस्"
10667
10668 #: modules/demux/ts.c:127
10669 msgid ""
10670 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10671 "be overwritten."
10672 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
10673
10674 #: modules/demux/ts.c:130
10675 msgid "Dump buffer size"
10676 msgstr "डम्प बफर साइज"
10677
10678 #: modules/demux/ts.c:132
10679 msgid ""
10680 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10681 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10682 msgstr "."
10683
10684 #: modules/demux/ts.c:136
10685 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10686 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
10687
10688 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10689 msgid "clean effects"
10690 msgstr "खाली प्रभाव"
10691
10692 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10693 msgid "hearing impaired"
10694 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10695
10696 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10697 msgid "visual impaired commentary"
10698 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
10699
10700 #: modules/demux/tta.c:40
10701 msgid "TTA demuxer"
10702 msgstr "TTA डेमुक्सर"
10703
10704 #: modules/demux/ty.c:70
10705 msgid "TY Stream audio/video demux"
10706 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
10707
10708 #: modules/demux/vobsub.c:49
10709 msgid "Vobsub subtitles parser"
10710 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
10711
10712 #: modules/demux/voc.c:42
10713 msgid "VOC demuxer"
10714 msgstr "VOC डुमुक्सर"
10715
10716 #: modules/demux/wav.c:41
10717 msgid "WAV demuxer"
10718 msgstr "WAV डुमुक्सर"
10719
10720 #: modules/demux/xa.c:41
10721 msgid "XA demuxer"
10722 msgstr "XA डुमुक्सर"
10723
10724 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10725 msgid "Use DVD Menus"
10726 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10727
10728 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10729 msgid "BeOS standard API interface"
10730 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
10731
10732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10733 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10734 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
10735
10736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10737 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10738 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10741 msgid "Open"
10742 msgstr "खोल्नुहोस्"
10743
10744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10747 msgid "Preferences"
10748 msgstr "प्राथमिकता"
10749
10750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10752 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10753 msgid "Messages"
10754 msgstr "सन्देश"
10755
10756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10758 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10761 msgid "Open File"
10762 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
10763
10764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10766 msgid "Open Disc"
10767 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
10768
10769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10770 msgid "Open Subtitles"
10771 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
10772
10773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10776 msgid "About"
10777 msgstr "बारेमा"
10778
10779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10780 msgid "Prev Title"
10781 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
10782
10783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10784 msgid "Next Title"
10785 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
10786
10787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10788 msgid "Go to Title"
10789 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
10790
10791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10792 msgid "Go to Chapter"
10793 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
10794
10795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10796 msgid "Speed"
10797 msgstr "गति"
10798
10799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10800 msgid "Window"
10801 msgstr "सञ्झ्याल"
10802
10803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10806 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10807 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10808 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10809 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10818 msgid "OK"
10819 msgstr "ठीक छ"
10820
10821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10822 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10823 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
10824
10825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10826 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10827 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
10828
10829 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10830 msgid "Drop files to play"
10831 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
10832
10833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10834 msgid "playlist"
10835 msgstr "बजाउने सूची"
10836
10837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10838 msgid "Close"
10839 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
10840
10841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10845 msgid "Edit"
10846 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
10847
10848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10850 msgid "Select All"
10851 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
10852
10853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10854 msgid "Select None"
10855 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
10856
10857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10858 msgid "Sort Reverse"
10859 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
10860
10861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10862 msgid "Sort by Name"
10863 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
10864
10865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10866 msgid "Sort by Path"
10867 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
10868
10869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10870 msgid "Randomize"
10871 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
10872
10873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10874 msgid "Remove"
10875 msgstr "हटाउनुहोस्"
10876
10877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10878 msgid "Remove All"
10879 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
10880
10881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10882 msgid "View"
10883 msgstr "दृश्य"
10884
10885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10886 msgid "Path"
10887 msgstr "मार्ग"
10888
10889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10891 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10896 msgid "Name"
10897 msgstr "नाम"
10898
10899 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10900 msgid "Apply"
10901 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
10902
10903 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10905 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10906 msgid "Save"
10907 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
10908
10909 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10910 msgid "Defaults"
10911 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
10912
10913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10914 msgid "Show Interface"
10915 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
10916
10917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10918 msgid "50%"
10919 msgstr "५०%"
10920
10921 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10922 msgid "100%"
10923 msgstr "१००%"
10924
10925 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10926 msgid "200%"
10927 msgstr "२००%"
10928
10929 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10930 msgid "Vertical Sync"
10931 msgstr "ठाडो सिन्क"
10932
10933 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10934 msgid "Correct Aspect Ratio"
10935 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
10936
10937 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10938 msgid "Stay On Top"
10939 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
10940
10941 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10942 msgid "Take Screen Shot"
10943 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10946 msgid "About VLC media player"
10947 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10950 #, c-format
10951 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10952 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10955 #, c-format
10956 msgid "Compiled by %s"
10957 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10961 msgid "Bookmarks"
10962 msgstr "पुस्तकचिनो"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10966 msgid "Add"
10967 msgstr "थप्नुहोस्"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10971 msgid "Clear"
10972 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10976 #: modules/video_filter/extract.c:66
10977 msgid "Extract"
10978 msgstr "निकाल्नुहोस्"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10984 msgid "Time"
10985 msgstr "समय"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10988 msgid "Untitled"
10989 msgstr "शीर्षक बिहिन"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10993 msgid "No input"
10994 msgstr "आगत होइन"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
10997 msgid ""
10998 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10999 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11002 msgid "Input has changed"
11003 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11006 msgid ""
11007 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11008 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11009 msgstr ""
11010 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11011 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11015 msgid "Invalid selection"
11016 msgstr "अवैध चयन"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11019 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11020 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11024 msgid "No input found"
11025 msgstr "आगत फेला परेन"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11028 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11029 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11032 msgid "Jump To Time"
11033 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11036 msgid "sec."
11037 msgstr "सेकेन्ड"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11040 msgid "Jump to time"
11041 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11044 msgid "Random On"
11045 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11048 msgid "Random Off"
11049 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11054 msgid "Repeat One"
11055 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11058 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11060 msgid "Repeat All"
11061 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11064 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11065 msgid "Repeat Off"
11066 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11069 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11070 msgid "Half Size"
11071 msgstr "आधा साइज"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11074 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11075 msgid "Normal Size"
11076 msgstr "साधारण साइज"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11079 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11080 msgid "Double Size"
11081 msgstr "दोब्बर साइज"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11084 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11085 msgid "Float on Top"
11086 msgstr "माथि समतल"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11089 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11090 msgid "Fit to Screen"
11091 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11094 msgid "Step Forward"
11095 msgstr "चरण अगाडि"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11098 msgid "Step Backward"
11099 msgstr "चरण पछाडि"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11103 msgid "Rewind"
11104 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11107 msgid "Fast Forward"
11108 msgstr "छिटो अगाडि"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11111 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11112 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11117 msgid "Pause"
11118 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11121 msgid "2 Pass"
11122 msgstr "२ पास"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11125 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11126 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11129 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11130 msgstr ""
11131 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11134 msgid "Preamp"
11135 msgstr "प्रिएम्ब"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11138 msgid "Extended controls"
11139 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11142 msgid "Video filters"
11143 msgstr "भिडियो फिल्टर"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11146 msgid "Image adjustment"
11147 msgstr "छवि समायोजन"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11150 msgid "Shows more information about the available video filters."
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11154 msgid "Wave"
11155 msgstr "तरङ"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11158 msgid "Ripple"
11159 msgstr "रिप्पल"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11162 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11163 msgid "Psychedelic"
11164 msgstr "उत्तेजक"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11167 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11168 msgid "Gradient"
11169 msgstr "ग्रेडियन्ट"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11172 msgid "General editing filters"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11176 msgid "Distortion filters"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11180 msgid "Blur"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11184 msgid "Adds motion blurring to the image"
11185 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11188 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11189 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11192 msgid "Image cropping"
11193 msgstr "छवि काँटछाँट"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11196 msgid "Crops a defined part of the image"
11197 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11200 msgid "Invert colors"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11204 msgid "Inverts the colors of the image"
11205 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11208 #: modules/video_filter/transform.c:67
11209 msgid "Transformation"
11210 msgstr "रूपान्तरण"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11213 msgid "Rotates or flips the image"
11214 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11217 msgid "Interactive Zoom"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11221 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11225 msgid "Volume normalization"
11226 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11229 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11230 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11233 msgid "Headphone virtualization"
11234 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11237 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11238 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11241 msgid "Maximum level"
11242 msgstr "अधिकतम स्तर"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11246 msgid "Restore Defaults"
11247 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11250 msgid "Gamma"
11251 msgstr "गामा"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11254 msgid "Saturation"
11255 msgstr "स्याचुरेसन"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11259 msgid "Opaqueness"
11260 msgstr "अपारदर्शीता"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11263 msgid "About the video filters"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11267 msgid ""
11268 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11269 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11270 "subsections of Video/Filters.\n"
11271 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11272 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11276 #, fuzzy
11277 msgid "(no item is being played)"
11278 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11281 msgid "Login:"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11285 msgid "Password:"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11290 msgid "Error"
11291 msgstr "त्रुटि"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11294 #, c-format
11295 msgid "Remaining time: %i seconds"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11299 msgid "Errors and Warnings"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11303 msgid "Clean up"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11307 msgid "Show Details"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11311 msgid "VLC - Controller"
11312 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11317 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11318 msgid "VLC media player"
11319 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11322 msgid "Open CrashLog"
11323 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11326 msgid "Check for Update..."
11327 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
11328
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11330 msgid "Preferences..."
11331 msgstr "प्राथमिकता..."
11332
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11334 msgid "Services"
11335 msgstr "सेवा"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11338 msgid "Hide VLC"
11339 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11342 msgid "Hide Others"
11343 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11346 msgid "Show All"
11347 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11350 msgid "Quit VLC"
11351 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11354 msgid "1:File"
11355 msgstr "१:फाइल"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11358 msgid "Open File..."
11359 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
11360
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11362 msgid "Quick Open File..."
11363 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
11364
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11366 msgid "Open Disc..."
11367 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
11368
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11370 msgid "Open Network..."
11371 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
11372
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11374 msgid "Open Recent"
11375 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11378 msgid "Clear Menu"
11379 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11382 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11383 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
11384
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11386 msgid "Cut"
11387 msgstr "काँट्नुहोस्"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11390 msgid "Copy"
11391 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11394 msgid "Paste"
11395 msgstr "टाँस्नुहोस्"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11398 msgid "Playback"
11399 msgstr "प्लेब्याक"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11402 msgid "Volume Up"
11403 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11406 msgid "Volume Down"
11407 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11410 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11411 msgid "Video Device"
11412 msgstr "भिडियो यन्त्र"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11415 msgid "Minimize Window"
11416 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11419 msgid "Close Window"
11420 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11423 msgid "Controller"
11424 msgstr "नियन्त्रक"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11427 msgid "Extended Controls"
11428 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11433 msgid "Information"
11434 msgstr "सूचना"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11437 msgid "Bring All to Front"
11438 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11441 msgid "Help"
11442 msgstr "मद्दत"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11445 msgid "ReadMe..."
11446 msgstr "पढ्ने फाइल..."
11447
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11449 msgid "Online Documentation"
11450 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11453 msgid "Report a Bug"
11454 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11457 msgid "VideoLAN Website"
11458 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11461 msgid "License"
11462 msgstr "इजाजतपत्र"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11465 msgid "Make a donation"
11466 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11469 msgid "Online Forum"
11470 msgstr "अनलाइन मञ्च"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11473 #, c-format
11474 msgid "Volume: %d%%"
11475 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11478 msgid "No CrashLog found"
11479 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11482 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11483 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11486 msgid "Embedded video output"
11487 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11490 msgid ""
11491 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11492 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11495 msgid "Video device"
11496 msgstr "भिडियो यन्त्र"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11499 msgid ""
11500 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11501 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11502 "menu."
11503 msgstr ""
11504 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
11505 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11508 msgid ""
11509 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11510 "is fully transparent."
11511 msgstr ""
11512 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
11513 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11516 msgid "Stretch video to fill window"
11517 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11520 msgid ""
11521 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11522 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11523 msgstr ""
11524 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
11525 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11528 msgid "Black screens in fullscreen"
11529 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11532 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11533 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11536 msgid "Use as Desktop Background"
11537 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11540 msgid ""
11541 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11542 "with in this mode."
11543 msgstr ""
11544 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11547 msgid "Show Fullscreen controller"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11551 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11555 msgid "Remember wizard options"
11556 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11559 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11560 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11563 msgid "Auto-playback of new items"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11567 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11571 msgid "Mac OS X interface"
11572 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11575 msgid "Quartz video"
11576 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11579 msgid "Open Source"
11580 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11583 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11584 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11587 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11588 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11589 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11595 msgid "Browse..."
11596 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
11597
11598 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11599 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11600 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11603 msgid "Use DVD menus"
11604 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11607 msgid "VIDEO_TS directory"
11608 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11612 msgid "DVD"
11613 msgstr "DVD"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11618 msgid "Address"
11619 msgstr "ठेगाना"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11623 msgid "UDP/RTP Multicast"
11624 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11627 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11628 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11631 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11632 msgid "Allow timeshifting"
11633 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11636 msgid "Load subtitles file:"
11637 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11641 msgid "Settings..."
11642 msgstr "सेटिङ..."
11643
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11645 msgid "Override parametters"
11646 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11650 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11651 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11652 msgid "Delay"
11653 msgstr "विलम्ब"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11656 msgid "FPS"
11657 msgstr "FPS"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11660 msgid "Subtitles encoding"
11661 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11664 msgid "Font size"
11665 msgstr "फन्ट साइज"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11668 msgid "Subtitles alignment"
11669 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11672 msgid "Font Properties"
11673 msgstr "फन्ट गुण"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11676 msgid "Subtitle File"
11677 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11681 #, objc-format
11682 msgid "No %@s found"
11683 msgstr "%@s फेला परेन"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11686 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11687 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11690 msgid "Streaming/Saving:"
11691 msgstr "प्रवाह/बचत:"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11694 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11695 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11698 msgid "Display the stream locally"
11699 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11702 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11703 msgid "Stream"
11704 msgstr "प्रवाह"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11708 msgid "Dump raw input"
11709 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11713 msgid "Encapsulation Method"
11714 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11718 msgid "Transcoding options"
11719 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11727 msgid "Bitrate (kb/s)"
11728 msgstr "बिटदर (kb/s)"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11732 msgid "Scale"
11733 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11736 msgid "Stream Announcing"
11737 msgstr "प्रवाह घोषणा"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11741 msgid "SAP announce"
11742 msgstr "SAP घोषणा"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11745 msgid "RTSP announce"
11746 msgstr "RTSP घोषणा"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11749 msgid "HTTP announce"
11750 msgstr "HTTP घोषणा"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11753 msgid "Export SDP as file"
11754 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11757 msgid "Channel Name"
11758 msgstr "च्यानल नाम"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11761 msgid "SDP URL"
11762 msgstr "SDP URL"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11765 msgid "Save File"
11766 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11769 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11772 msgid "URI"
11773 msgstr "URI"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11777 #: modules/mux/asf.c:50
11778 msgid "Author"
11779 msgstr "लेखक"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11782 msgid "Advanced Information"
11783 msgstr "उन्नत जानकारी"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11786 msgid "Read at media"
11787 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11790 msgid "Input bitrate"
11791 msgstr "आगत बिटदर"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11794 msgid "Demuxed"
11795 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11798 msgid "Stream bitrate"
11799 msgstr "प्रवाह बिटदर"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11802 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11803 msgid "Decoded blocks"
11804 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11807 msgid "Displayed frames"
11808 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11811 msgid "Lost frames"
11812 msgstr "हराएको फ्रेम"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11815 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11818 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11819 msgid "Streaming"
11820 msgstr "प्रवाह"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11823 msgid "Sent packets"
11824 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11827 msgid "Sent bytes"
11828 msgstr "पठाइएको बाइट"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11831 msgid "Send rate"
11832 msgstr "पठाउने दर"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11835 msgid "Played buffers"
11836 msgstr "बजाइएको बफर"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11839 msgid "Lost buffers"
11840 msgstr "हराएको बफर"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11843 msgid "Save Playlist..."
11844 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
11845
11846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11847 msgid "Expand Node"
11848 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11851 msgid "Get Stream Information"
11852 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11855 msgid "Sort Node by Name"
11856 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11859 msgid "Sort Node by Author"
11860 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11864 msgid "No items in the playlist"
11865 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11868 msgid "Search in Playlist"
11869 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11872 msgid "Add Folder to Playlist"
11873 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11876 msgid "File Format:"
11877 msgstr "फाइल ढाँचा:"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11880 msgid "Extended M3U"
11881 msgstr "विस्तारित M3U"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11884 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11885 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
11888 #, c-format
11889 msgid "%i items in the playlist"
11890 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
11893 msgid "1 item in the playlist"
11894 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11897 msgid "Save Playlist"
11898 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11901 msgid "New Node"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11905 msgid "Please enter a name for the new node."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
11909 msgid "Empty Folder"
11910 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11914 msgid "Reset All"
11915 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11919 msgid "Reset Preferences"
11920 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11923 msgid "Continue"
11924 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11927 msgid ""
11928 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11929 "Are you sure you want to continue?"
11930 msgstr ""
11931 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
11932 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11935 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11936 msgstr ""
11937 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11941 msgid "Select a directory"
11942 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11945 msgid "Select a file"
11946 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11949 msgid "Select"
11950 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11953 msgid "Subpicture Filters"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11957 msgid "Logo"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11961 msgid "Marquee"
11962 msgstr "मार्क्यु"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Save settings"
11967 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11972 msgid "Enabled"
11973 msgstr "सक्षम पारिएको"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11976 msgid "Image:"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11981 msgid "Position:"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11985 msgid "Timestamp:"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11990 msgid "Size:"
11991 msgstr "साइज:"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11994 msgid "Color:"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11998 msgid "Opaqueness:"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12002 msgid "(in pixels)"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12006 msgid "Marquee:"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12010 msgid "Timeout:"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12014 msgid "ms"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12018 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12019 #: modules/video_filter/rss.c:63
12020 msgid "Black"
12021 msgstr "कालो"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12024 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12025 #: modules/video_filter/rss.c:64
12026 msgid "Gray"
12027 msgstr "ग्रे"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12030 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12031 #: modules/video_filter/rss.c:64
12032 msgid "Silver"
12033 msgstr "चाँदी रङ"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12036 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12037 #: modules/video_filter/rss.c:64
12038 msgid "White"
12039 msgstr "सेतो"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12042 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12043 #: modules/video_filter/rss.c:64
12044 msgid "Maroon"
12045 msgstr "खैरो रातो रङ"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12048 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12049 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12050 msgid "Red"
12051 msgstr "रातो"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12054 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12055 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12056 msgid "Fuchsia"
12057 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12060 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12061 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12062 msgid "Yellow"
12063 msgstr "पहेँलो"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12066 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12067 #: modules/video_filter/rss.c:65
12068 msgid "Olive"
12069 msgstr "जलपाई"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12072 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12073 #: modules/video_filter/rss.c:65
12074 msgid "Green"
12075 msgstr "हरियो"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12078 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12079 #: modules/video_filter/rss.c:66
12080 msgid "Teal"
12081 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12084 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12085 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12086 msgid "Lime"
12087 msgstr "कागती"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12090 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12091 #: modules/video_filter/rss.c:66
12092 msgid "Purple"
12093 msgstr "बैजनी"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12096 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12097 #: modules/video_filter/rss.c:66
12098 msgid "Navy"
12099 msgstr "गाढा निलो"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12102 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12103 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12104 msgid "Blue"
12105 msgstr "निलो"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12108 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12109 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12110 msgid "Aqua"
12111 msgstr "पानी"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12114 msgid "Check for Updates"
12115 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12118 msgid "Download now"
12119 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12122 msgid "Checking for Updates..."
12123 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
12124
12125 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12126 #, c-format
12127 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12128 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12131 msgid "This version of VLC is outdated."
12132 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12135 msgid "This version of VLC is latest available."
12136 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12139 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12140 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12143 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12144 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12147 msgid ""
12148 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12149 "RAW)"
12150 msgstr ""
12151 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12154 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12155 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12158 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12159 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12162 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12163 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12166 msgid ""
12167 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12168 "MPEG TS)"
12169 msgstr ""
12170 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12173 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12174 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12177 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12178 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12181 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12182 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12185 msgid ""
12186 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12187 "ASF and OGG)"
12188 msgstr ""
12189 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12192 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12193 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12198 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12199 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12202 msgid ""
12203 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12204 "ASF, OGG and RAW)"
12205 msgstr ""
12206 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
12207 "उपयोगि)"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12210 msgid ""
12211 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12212 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12215 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12216 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12219 msgid ""
12220 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12221 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12224 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12225 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12228 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12229 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12232 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12233 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12237 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12238 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12239 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12242 msgid "MPEG Program Stream"
12243 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12246 msgid "MPEG Transport Stream"
12247 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12250 msgid "MPEG 1 Format"
12251 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12254 msgid ""
12255 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12256 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12257 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12258 "at http://yourip:8080 by default."
12259 msgstr ""
12260 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12261 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12262 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12265 msgid ""
12266 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12267 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12268 "generally the most compatible"
12269 msgstr ""
12270 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
12271 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12274 msgid ""
12275 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12276 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12277 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12278 "at mms://yourip:8080 by default."
12279 msgstr ""
12280 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12281 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12282 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12285 msgid ""
12286 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12287 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12288 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12289 "encapsulated in HTTP)."
12290 msgstr ""
12291 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
12292 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
12293 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12297 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12298 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12301 msgid "Use this to stream to a single computer."
12302 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12305 msgid ""
12306 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12307 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12308 "address beginning with 239.255."
12309 msgstr ""
12310 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
12311 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
12312 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12315 msgid ""
12316 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12317 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12318 "but it won't work over the Internet."
12319 msgstr ""
12320 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12321 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12322 "सक्दैन ।"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12325 msgid ""
12326 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12327 "stream"
12328 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12331 msgid ""
12332 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12333 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12334 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12335 msgstr ""
12336 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12337 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12338 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12341 msgid "Back"
12342 msgstr "पछाडि"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12349 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12350 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12353 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12354 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12362 msgid "More Info"
12363 msgstr "बढि जानकारी"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12366 msgid ""
12367 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12368 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12369 "access to more features."
12370 msgstr ""
12371 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
12372 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12377 msgid "Stream to network"
12378 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12382 msgid "Transcode/Save to file"
12383 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12386 msgid "Choose input"
12387 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12390 msgid "Choose here your input stream."
12391 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12396 msgid "Select a stream"
12397 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12401 msgid "Existing playlist item"
12402 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12406 msgid "Choose..."
12407 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12411 msgid "Partial Extract"
12412 msgstr "आंशिक निस्काशन"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12415 msgid ""
12416 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12417 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12418 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12419 msgstr ""
12420 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
12421 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
12422 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12426 msgid "From"
12427 msgstr "बाट"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12431 msgid "To"
12432 msgstr "लाई"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12435 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12436 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12440 msgid "Destination"
12441 msgstr "गन्तव्य"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12445 msgid "Streaming method"
12446 msgstr "प्रवाह विधि"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12449 msgid "Address of the computer to stream to."
12450 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12453 msgid "UDP Unicast"
12454 msgstr "UDP युनिकास्ट"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12457 msgid "UDP Multicast"
12458 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12462 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12463 msgid "Transcode"
12464 msgstr "ट्रान्सकोड"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12467 msgid ""
12468 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12469 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12470 msgstr ""
12471 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
12472 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12476 msgid "Transcode audio"
12477 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12481 msgid "Transcode video"
12482 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12485 msgid ""
12486 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12487 "stream."
12488 msgstr ""
12489 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12492 msgid ""
12493 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12494 "stream."
12495 msgstr ""
12496 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12500 msgid "Encapsulation format"
12501 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12504 msgid ""
12505 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12506 "previously chosen settings all formats won't be available."
12507 msgstr ""
12508 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
12509 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12513 msgid "Additional streaming options"
12514 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12517 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12518 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12523 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12524 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12529 msgid "SAP Announce"
12530 msgstr "SAP घोषणा"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12534 msgid "Local playback"
12535 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12539 msgid "Additional transcode options"
12540 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12543 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12544 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12548 msgid "Select the file to save to"
12549 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12552 msgid ""
12553 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12554 "transcoding."
12555 msgstr ""
12556 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
12557 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12560 msgid "Summary"
12561 msgstr "सारांश"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12564 msgid "Encap. format"
12565 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12569 msgid "Input stream"
12570 msgstr "आगत प्रवाह"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12573 msgid "Save file to"
12574 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12577 msgid "No input selected"
12578 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12581 msgid ""
12582 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12583 "\n"
12584 "Choose one before going to the next page."
12585 msgstr ""
12586 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
12587 "\n"
12588 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12591 msgid "No valid destination"
12592 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12595 msgid ""
12596 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12597 "Multicast-IP.\n"
12598 "\n"
12599 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12600 "and the help texts in this window."
12601 msgstr ""
12602 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
12603 "\n"
12604 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
12605 "खोजी गर्नुहोस् ।"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12608 msgid ""
12609 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12610 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12611 "\n"
12612 "Correct your selection and try again."
12613 msgstr ""
12614 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
12615 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
12616 "\n"
12617 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12620 msgid "Select the directory to save to"
12621 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12624 msgid "No folder selected"
12625 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12628 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12629 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12632 msgid ""
12633 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12634 "location."
12635 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12638 msgid "No file selected"
12639 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12642 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12643 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12646 msgid ""
12647 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12648 msgstr ""
12649 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12652 msgid "Finish"
12653 msgstr "समाप्त"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12656 #, c-format
12657 msgid "%i items"
12658 msgstr "%i वस्तु"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12661 msgid "yes"
12662 msgstr "हो"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12667 msgid "no"
12668 msgstr "होइन"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12671 #, objc-format
12672 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12673 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12676 #, objc-format
12677 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12678 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12681 msgid "This allows to stream on a network."
12682 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12685 msgid ""
12686 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12687 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12688 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12689 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12690 msgstr ""
12691 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
12692 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
12693 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
12694 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12697 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12698 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12701 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12702 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12705 msgid ""
12706 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12707 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12708 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12709 "leave this setting to 1."
12710 msgstr ""
12711 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
12712 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
12713 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
12714 "।"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12717 msgid ""
12718 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12719 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12720 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12721 "extra interface.\n"
12722 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12723 "name will be used."
12724 msgstr ""
12725 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
12726 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
12727 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
12728 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
12729 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12732 msgid ""
12733 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12734 "streamed.\n"
12735 "\n"
12736 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12737 "streaming."
12738 msgstr ""
12739 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
12740 "\n"
12741 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
12742 "राख्नुहोस् ।"
12743
12744 #: modules/gui/ncurses.c:102
12745 msgid "Filebrowser starting point"
12746 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
12747
12748 #: modules/gui/ncurses.c:104
12749 msgid ""
12750 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12751 "show you initially."
12752 msgstr ""
12753 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
12754 "अनुमति दिन्छ ।"
12755
12756 #: modules/gui/ncurses.c:109
12757 msgid "Ncurses interface"
12758 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
12759
12760 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12761 msgid "Autoplay selected file"
12762 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
12763
12764 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12765 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12766 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
12767
12768 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12769 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12770 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
12771
12772 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12774 msgid "Filename"
12775 msgstr "फाइलनाम"
12776
12777 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12778 msgid "Permissions"
12779 msgstr "अनुमति"
12780
12781 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12782 msgid "Size"
12783 msgstr "साइज"
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12786 msgid "Owner"
12787 msgstr "मालिक"
12788
12789 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12790 msgid "Group"
12791 msgstr "समूह"
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12794 msgid "Index"
12795 msgstr "अनुक्रमणिका"
12796
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12798 msgid "Forward"
12799 msgstr "पठाउनुहोस्"
12800
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12802 msgid "00:00:00"
12803 msgstr "00:00:00"
12804
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12807 msgid "Add to Playlist"
12808 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
12809
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12811 msgid "MRL:"
12812 msgstr "MRL:"
12813
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12815 msgid "Port:"
12816 msgstr "पोर्ट:"
12817
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12819 msgid "Address:"
12820 msgstr "ठेगाना:"
12821
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12823 msgid "unicast"
12824 msgstr "युनिकास्ट"
12825
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12827 msgid "multicast"
12828 msgstr "मल्टिकास्ट"
12829
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12831 msgid "Network: "
12832 msgstr "सञ्जाल: "
12833
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12835 msgid "udp"
12836 msgstr "udp"
12837
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12839 msgid "udp6"
12840 msgstr "udp6"
12841
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12843 msgid "rtp"
12844 msgstr "rtp"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12847 msgid "rtp4"
12848 msgstr "rtp4"
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12851 msgid "ftp"
12852 msgstr "ftp"
12853
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12855 msgid "http"
12856 msgstr "http"
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12859 msgid "sout"
12860 msgstr "साउट"
12861
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12863 msgid "mms"
12864 msgstr "mms"
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12867 msgid "Protocol:"
12868 msgstr "पोर्टोकल:"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12871 msgid "Transcode:"
12872 msgstr "ट्रान्सकोड:"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12877 msgid "enable"
12878 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
12879
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12881 msgid "Video:"
12882 msgstr "भिडियो:"
12883
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12885 msgid "Audio:"
12886 msgstr "अडियो:"
12887
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12889 msgid "Channel:"
12890 msgstr "च्यानल:"
12891
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12893 msgid "Norm:"
12894 msgstr "नमूना:"
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12897 msgid "Frequency:"
12898 msgstr "आवृत्ति:"
12899
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12901 msgid "Samplerate:"
12902 msgstr "नमूना दर:"
12903
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12905 msgid "Quality:"
12906 msgstr "गुणस्तर:"
12907
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12909 msgid "Tuner:"
12910 msgstr "ट्युनर:"
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12913 msgid "Sound:"
12914 msgstr "ध्वनी:"
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12917 msgid "MJPEG:"
12918 msgstr "MJPEG:"
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12921 msgid "Decimation:"
12922 msgstr "नष्ट:"
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12925 msgid "pal"
12926 msgstr "पल"
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12929 msgid "ntsc"
12930 msgstr "ntsc"
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12933 msgid "secam"
12934 msgstr "secam"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12937 msgid "240x192"
12938 msgstr "240x192"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12941 msgid "320x240"
12942 msgstr "320x240"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12945 msgid "qsif"
12946 msgstr "qsif"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12949 msgid "qcif"
12950 msgstr "qcif"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12953 msgid "sif"
12954 msgstr "sif"
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12957 msgid "cif"
12958 msgstr "cif"
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12961 msgid "vga"
12962 msgstr "vga"
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12965 msgid "kHz"
12966 msgstr "kHz"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12969 msgid "Hz/s"
12970 msgstr "Hz/s"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12973 msgid "mono"
12974 msgstr "मोनो"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12977 msgid "stereo"
12978 msgstr "स्टेरियो"
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12981 msgid "Camera"
12982 msgstr "क्यामेरा"
12983
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12985 msgid "Video Codec:"
12986 msgstr "भिडियो कोडेक:"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12989 msgid "huffyuv"
12990 msgstr "huffyuv"
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12993 msgid "mp1v"
12994 msgstr "mp1v"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12997 msgid "mp2v"
12998 msgstr "mp2v"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13001 msgid "mp4v"
13002 msgstr "mp4v"
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13005 msgid "H263"
13006 msgstr "H263"
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13009 msgid "WMV1"
13010 msgstr "WMV1"
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13013 msgid "WMV2"
13014 msgstr "WMV2"
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13017 msgid "Video Bitrate:"
13018 msgstr "भिडियो बिटदर:"
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13021 msgid "Bitrate Tolerance:"
13022 msgstr "बिटदर सहन:"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13025 msgid "Keyframe Interval:"
13026 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13029 msgid "Audio Codec:"
13030 msgstr "अडियो कोडेक:"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13033 msgid "Deinterlace:"
13034 msgstr "डिइन्टरलेस:"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13037 msgid "Access:"
13038 msgstr "पहुँच:"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13041 msgid "Muxer:"
13042 msgstr "मुक्सर:"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13045 msgid "URL:"
13046 msgstr "URL:"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13049 msgid "Time To Live (TTL):"
13050 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13053 msgid "127.0.0.1"
13054 msgstr "127.0.0.1"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13057 msgid "localhost"
13058 msgstr "स्थानिय होस्ट"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13061 msgid "localhost.localdomain"
13062 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13065 msgid "239.0.0.42"
13066 msgstr "239.0.0.42"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13069 msgid "PS"
13070 msgstr "PS"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13073 msgid "TS"
13074 msgstr "TS"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13077 msgid "MPEG1"
13078 msgstr "MPEG1"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13081 msgid "AVI"
13082 msgstr "AVI"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13085 msgid "OGG"
13086 msgstr "OGG"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13089 msgid "MP4"
13090 msgstr "MP4"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13093 msgid "MOV"
13094 msgstr "MOV"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13097 msgid "ASF"
13098 msgstr "ASF"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13101 msgid "kbits/s"
13102 msgstr "kbits/s"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13105 msgid "alaw"
13106 msgstr "alaw"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13109 msgid "ulaw"
13110 msgstr "ulaw"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13113 msgid "mpga"
13114 msgstr "mpga"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13117 msgid "mp3"
13118 msgstr "mp3"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13121 msgid "a52"
13122 msgstr "a52"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13125 msgid "vorb"
13126 msgstr "vorb"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13129 msgid "bits/s"
13130 msgstr "bits/s"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13133 msgid "Audio Bitrate :"
13134 msgstr "अडियो बिटदर:"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13137 msgid "SAP Announce:"
13138 msgstr "SAP घोषणा:"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13141 msgid "SLP Announce:"
13142 msgstr "SLP घोषणा:"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13145 msgid "Announce Channel:"
13146 msgstr "घोषणा च्यानल:"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13149 msgid "Update"
13150 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13153 msgid " Clear "
13154 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13157 msgid " Save "
13158 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13161 msgid " Apply "
13162 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13165 msgid " Cancel "
13166 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13169 msgid "Preference"
13170 msgstr "प्राथमिकता"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13173 msgid ""
13174 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13175 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13176 "org/copyleft/gpl.html)."
13177 msgstr ""
13178 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
13179 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
13180 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13183 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13184 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13187 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13188 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13191 #, c-format
13192 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13193 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
13194
13195 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13196 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13197 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
13198
13199 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Media Files"
13202 msgstr "_फाइल"
13203
13204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Video Files"
13207 msgstr "_फाइल"
13208
13209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Sound Files"
13212 msgstr "_फाइल"
13213
13214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13215 msgid "PlayList Files"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13219 #, fuzzy
13220 msgid "All Files"
13221 msgstr "_फाइल"
13222
13223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13224 msgid "Open directory"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13228 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13229 msgid "Menu"
13230 msgstr "मेनु"
13231
13232 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13233 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13234 msgid "Previous track"
13235 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
13236
13237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13238 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13239 msgid "Next track"
13240 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
13241
13242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13243 msgid "Qt interface"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13247 msgid "Preset"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13251 msgid "Form"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13255 msgid "Send bitrate"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13259 msgid "Open a skin file"
13260 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
13261
13262 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13263 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13264 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13265
13266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13268 msgid "Open playlist"
13269 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
13270
13271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13272 msgid ""
13273 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13274 "xspf"
13275 msgstr ""
13276 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13277 "xspf"
13278
13279 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13281 msgid "Save playlist"
13282 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
13283
13284 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13285 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13286 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13287
13288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13289 msgid "Skin to use"
13290 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
13291
13292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13293 msgid "Path to the skin to use."
13294 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
13295
13296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13297 msgid "Config of last used skin"
13298 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
13299
13300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13301 msgid ""
13302 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13303 "automatically, do not touch it."
13304 msgstr ""
13305 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
13306 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
13307
13308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13310 msgid "Systray icon"
13311 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
13312
13313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13315 msgid "Show a systray icon for VLC"
13316 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
13317
13318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13321 msgid "Show VLC on the taskbar"
13322 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
13323
13324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13325 msgid "Enable transparency effects"
13326 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
13327
13328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13329 msgid ""
13330 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13331 "when moving windows does not behave correctly."
13332 msgstr ""
13333 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
13334 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
13335
13336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13338 msgid "Use a skinned playlist"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13342 msgid "Skins"
13343 msgstr "स्किन"
13344
13345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13346 msgid "Skinnable Interface"
13347 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
13348
13349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13350 msgid "Skins loader demux"
13351 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
13352
13353 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13354 msgid "Select skin"
13355 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
13356
13357 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13358 msgid "Open skin..."
13359 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
13360
13361 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13362 msgid ""
13363 "\n"
13364 "(WinCE interface)\n"
13365 "\n"
13366 msgstr ""
13367 "\n"
13368 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
13369 "\n"
13370
13371 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13372 msgid ""
13373 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13374 "\n"
13375 msgstr ""
13376 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
13377 "\n"
13378
13379 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13380 msgid "Compiled by "
13381 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
13382
13383 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13384 msgid "Compiler: "
13385 msgstr "कम्पाइलर: "
13386
13387 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13388 msgid "Based on SVN revision: "
13389 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
13390
13391 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13392 msgid ""
13393 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13394 "http://www.videolan.org/"
13395 msgstr ""
13396 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
13397 "http://www.videolan.org/"
13398
13399 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13400 msgid "Open:"
13401 msgstr "खोल्नुहोस्:"
13402
13403 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13404 msgid ""
13405 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13406 "targets:"
13407 msgstr ""
13408 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
13409 "सक्नुहुन्छ:"
13410
13411 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13413 msgid "Choose directory"
13414 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
13415
13416 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13418 msgid "Choose file"
13419 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
13420
13421 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13422 msgid "Embed video in interface"
13423 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
13424
13425 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13426 msgid ""
13427 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13428 "window."
13429 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
13430
13431 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13432 msgid "WinCE interface module"
13433 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
13434
13435 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13436 msgid "WinCE dialogs provider"
13437 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
13438
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13440 msgid "Edit bookmark"
13441 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
13442
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13445 msgid "Bytes"
13446 msgstr "बाइट"
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13454 msgid "&OK"
13455 msgstr "ठीक छ"
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13465 msgid "&Cancel"
13466 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13469 msgid "&Delete"
13470 msgstr "मेट्नुहोस्"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13475 msgid "&Clear"
13476 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13479 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13480 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13483 msgid "Removes the selected bookmarks"
13484 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13487 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13488 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13491 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13492 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13495 msgid ""
13496 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13497 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13498 "between these bookmarks"
13499 msgstr ""
13500 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
13501 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
13502 "सुरुआत गर्दछ ।"
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13505 msgid "You must select two bookmarks"
13506 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13509 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13510 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13513 msgid ""
13514 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13515 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13518 msgid ""
13519 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13520 "bookmarks to keep the same input."
13521 msgstr ""
13522 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
13523 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13526 msgid "Input has changed "
13527 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13531 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13532 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13535 msgid "Stream and Media Info"
13536 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13539 msgid "Advanced information"
13540 msgstr "उन्नत जानकारी"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13547 msgid "&Close"
13548 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13551 msgid ""
13552 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13553 "Messages window."
13554 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13557 msgid "&Yes"
13558 msgstr "हो"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13561 msgid "&No"
13562 msgstr "होइन"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13565 msgid "Don't show further errors"
13566 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13569 msgid "Playlist item info"
13570 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13573 msgid "Save &As..."
13574 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13577 msgid "Save Messages As..."
13578 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13581 msgid "Advanced options..."
13582 msgstr "उन्नत विकल्प..."
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13588 msgid "Advanced options"
13589 msgstr "उन्नत विकल्प"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13592 msgid "Options:"
13593 msgstr "विकल्प:"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13597 msgid "Open..."
13598 msgstr "खोल्नुहोस्..."
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13601 msgid "Stream/Save"
13602 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13605 msgid "Use VLC as a stream server"
13606 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13609 msgid "Caching"
13610 msgstr "क्यासिङ"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13613 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13614 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13617 msgid "Customize:"
13618 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13621 msgid ""
13622 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13623 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13624 "controls above."
13625 msgstr ""
13626 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
13627 "सक्नुहुन्छ ।\n"
13628 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13631 msgid "Use a subtitles file"
13632 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13635 msgid "Use an external subtitles file."
13636 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13639 msgid "Advanced Settings..."
13640 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13643 msgid "File:"
13644 msgstr "फाइल:"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13647 msgid "DVD (menus)"
13648 msgstr "DVD (मेनु)"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13651 msgid "Disc type"
13652 msgstr "डिक्स प्रकार"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13655 msgid "Probe Disc(s)"
13656 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13659 msgid ""
13660 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13661 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13662 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13663 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13664 "parameter ranges are set based on media we find."
13665 msgstr ""
13666 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
13667 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
13668 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
13669 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
13670 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13673 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13674 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13677 msgid "RTSP"
13678 msgstr "RTSP"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13681 msgid "DVD device to use"
13682 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13685 msgid ""
13686 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13687 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13688 msgstr ""
13689 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
13690 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13694 msgid "CD-ROM device to use"
13695 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13698 msgid ""
13699 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13700 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13701 msgstr ""
13702 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
13703 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13706 msgid "Open subtitles file"
13707 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13710 msgid "Title number."
13711 msgstr "शीर्षक नम्बर"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13714 msgid ""
13715 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13716 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13717 "will be shown."
13718 msgstr ""
13719 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
13720 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
13721 "देखा पर्दैन ।"
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13724 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13725 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13728 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13729 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13732 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13733 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13736 msgid "Track number."
13737 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13740 msgid ""
13741 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13742 "subtitle will be shown."
13743 msgstr ""
13744 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
13745 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13748 msgid ""
13749 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13750 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13753 msgid ""
13754 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13755 "given, then all tracks are played."
13756 msgstr ""
13757 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
13758 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13761 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13762 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13765 msgid "Shuffle"
13766 msgstr "सुफल"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13769 msgid "&Simple Add File..."
13770 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13773 msgid "Add &Directory..."
13774 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13777 msgid "&Add URL..."
13778 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13781 msgid "Services Discovery"
13782 msgstr "सेवा आविष्कार"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13785 msgid "&Open Playlist..."
13786 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13789 msgid "&Save Playlist..."
13790 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13793 msgid "Sort by &Title"
13794 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13797 msgid "&Reverse Sort by Title"
13798 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13801 msgid "&Shuffle"
13802 msgstr "सुफल"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13805 msgid "D&elete"
13806 msgstr "मेट्नुहोस्"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13809 msgid "&Manage"
13810 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13813 msgid "S&ort"
13814 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13817 msgid "&Selection"
13818 msgstr "चयन"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13821 msgid "&View items"
13822 msgstr "दृश्य वस्तु"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13825 msgid "Play this Branch"
13826 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13830 msgid "Preparse"
13831 msgstr "पूर्व तयारी"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13834 msgid "Sort this Branch"
13835 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13839 msgid "Info"
13840 msgstr "सूचना"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13843 msgid "Add Node"
13844 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13848 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13849 msgid "root"
13850 msgstr "मूल"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13854 #, c-format
13855 msgid "%i items in playlist"
13856 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13859 msgid "XSPF playlist"
13860 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13863 msgid "Playlist is empty"
13864 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13867 msgid "Can't save"
13868 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13872 #: modules/misc/win32text.c:77
13873 msgid "Normal"
13874 msgstr "साधारण"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13877 msgid "One level"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13881 msgid "Please enter node name"
13882 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13885 msgid "New node"
13886 msgstr "नयाँ नोड"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13890 msgid "&Save"
13891 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13894 msgid ""
13895 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13896 "Are you sure you want to continue?"
13897 msgstr ""
13898 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
13899 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13902 msgid "Alt"
13903 msgstr "Alt"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13906 msgid "Ctrl"
13907 msgstr "Ctrl"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13910 msgid "Shift"
13911 msgstr "Shift"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13914 msgid ""
13915 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13916 "\" can be modified."
13917 msgstr ""
13918 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
13919 "गर्न सकिन्छ ।"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13922 msgid "Stream output MRL"
13923 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13926 msgid "Target:"
13927 msgstr "लक्ष्य:"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13930 msgid ""
13931 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13932 "by adjusting the stream settings."
13933 msgstr ""
13934 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
13935 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13938 msgid "Outputs"
13939 msgstr "निर्गत"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13942 msgid "Play locally"
13943 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13946 msgid "MMSH"
13947 msgstr "MMSH"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13950 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13951 msgid "RTP"
13952 msgstr "RTP"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13955 msgid "UDP"
13956 msgstr "UDP"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13959 msgid "Group name"
13960 msgstr "समूह नाम"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13963 msgid "Channel name"
13964 msgstr "च्यानल नाम"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13967 msgid "Select all elementary streams"
13968 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13971 msgid "Video codec"
13972 msgstr "भिडियो कोडेक"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13975 msgid "Audio codec"
13976 msgstr "अडियो कोडेक"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13979 msgid "Subtitles codec"
13980 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13983 msgid "Subtitles overlay"
13984 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13987 msgid "Save file"
13988 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13991 msgid "Subtitle options"
13992 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13995 msgid "Subtitles file"
13996 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13999 msgid "Options"
14000 msgstr "विकल्प"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14003 msgid ""
14004 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14005 "subtitles."
14006 msgstr ""
14007 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
14008 "गर्दछ ।"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14011 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14012 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14015 msgid "Open file"
14016 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14019 msgid "Updates"
14020 msgstr "अद्यावधिक"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14023 msgid "Check for updates"
14024 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14027 msgid ""
14028 "\n"
14029 "Available updates and related downloads.\n"
14030 "(Double click on a file to download it)\n"
14031 msgstr ""
14032 "\n"
14033 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
14034 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14037 msgid "Save file..."
14038 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14041 msgid "Broadcasts"
14042 msgstr "प्रसारण"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14045 msgid "Load"
14046 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14049 msgid "Load Configuration"
14050 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14053 msgid "Save Configuration"
14054 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14057 msgid "New broadcast"
14058 msgstr "नयाँ प्रसारण"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14063 msgid "Choose"
14064 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14067 msgid "Output"
14068 msgstr "निर्गत"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14071 msgid "Loop"
14072 msgstr "लुप"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14075 msgid "VLM stream"
14076 msgstr "VLM प्रवाह"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14079 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14080 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14083 msgid "Use this to stream on a network."
14084 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14087 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14088 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14091 msgid ""
14092 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14093 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14094 msgstr ""
14095 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
14096 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14099 msgid "Use this to stream on a network"
14100 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14103 msgid ""
14104 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14105 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14106 "\n"
14107 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14108 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14109 msgstr ""
14110 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा,  "
14111 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
14112 "\n"
14113 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
14114 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14117 msgid "You must choose a stream"
14118 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14121 msgid "Unable to find playlist"
14122 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14125 msgid ""
14126 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14127 "ending times (in seconds).\n"
14128 "\n"
14129 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14130 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14131 msgstr ""
14132 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
14133 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
14134 "\n"
14135 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
14136 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14139 msgid ""
14140 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14141 "the container format, proceed to the next page."
14142 msgstr ""
14143 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
14144 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14147 msgid "Transcode video (if available)"
14148 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14151 msgid ""
14152 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14153 "about it."
14154 msgstr ""
14155 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14156 "गर्नुहोस् ।"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14159 msgid ""
14160 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14161 "about it."
14162 msgstr ""
14163 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14164 "गर्नुहोस् ।"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14167 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14168 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14171 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14172 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14175 msgid "Please enter an address"
14176 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14179 msgid ""
14180 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14181 "choices, some formats might not be available."
14182 msgstr ""
14183 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
14184 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14187 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14188 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14191 msgid "You must choose a file to save to"
14192 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14195 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14196 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14199 msgid ""
14200 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14201 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14202 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14203 "setting to 1."
14204 msgstr ""
14205 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
14206 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
14207 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14210 msgid ""
14211 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14212 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14213 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14214 "extra interface.\n"
14215 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14216 "default name will be used."
14217 msgstr ""
14218 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
14219 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
14220 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
14221 "।\n"
14222 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
14223 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14226 msgid "More information"
14227 msgstr "बढि जानकारी"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14230 msgid "Save to file"
14231 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14234 msgid "Transcode audio (if available)"
14235 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14238 msgid ""
14239 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14240 "correlated their movement will be."
14241 msgstr ""
14242 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14245 msgid "Creates several clones of the image"
14246 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14249 msgid "Distortion"
14250 msgstr "विकृत"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14253 msgid "Adds distortion effects"
14254 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14257 msgid "Image inversion"
14258 msgstr "छवि उल्टो"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14261 msgid "Blurring"
14262 msgstr "अस्पष्ट"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14265 msgid "Magnify"
14266 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14269 msgid "Magnifies part of the image"
14270 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14273 msgid "Puzzle"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14277 msgid "Turns the image into a puzzle"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14281 msgid "Video Options"
14282 msgstr "भिडियो विकल्प"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14285 msgid "Aspect Ratio"
14286 msgstr "आकार अनुपात"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14289 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14290 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14293 msgid ""
14294 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14295 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14296 msgstr ""
14297 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
14298 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14301 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14302 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14305 msgid "Smooth :"
14306 msgstr "मिहिन:"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14309 msgid ""
14310 "Preamp\n"
14311 "12.0dB"
14312 msgstr ""
14313 "प्रिएम्ब\n"
14314 "12.0dB"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14317 msgid ""
14318 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14319 "these settings to take effect.\n"
14320 "\n"
14321 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14322 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14323 "Video Filter Module inside the preferences."
14324 msgstr ""
14325 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
14326 "पर्दछ ।\n"
14327 "\n"
14328 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
14329 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
14330 "गर्नुहोस् ।"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14333 msgid "More Information"
14334 msgstr "बढि जानकारी"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14337 msgid "Stopped"
14338 msgstr "रोकिएको"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14341 msgid "Paused"
14342 msgstr "पज गरिएको"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14345 msgid "Playing"
14346 msgstr "बजिरहेको"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14349 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14350 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14353 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14354 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14357 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14358 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14361 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14362 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14365 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14366 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14369 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14370 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14373 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14374 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14377 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14378 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14381 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14382 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14385 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14386 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14389 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14390 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14393 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14394 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14397 msgid "VideoLAN's Website"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14401 msgid "Online Help"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14405 msgid "About..."
14406 msgstr "बारेमा..."
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14409 msgid "Check for Updates..."
14410 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14413 msgid "&File"
14414 msgstr "फाइल"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14417 msgid "&View"
14418 msgstr "हेर्नुहोस्"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14421 msgid "&Settings"
14422 msgstr "सेटिङ"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14425 msgid "&Audio"
14426 msgstr "ध्वनि"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14429 msgid "&Video"
14430 msgstr "भिडियो"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14433 msgid "&Navigation"
14434 msgstr "नेभिगेसन"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14437 msgid "&Help"
14438 msgstr "मद्दत"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14442 msgid "Embedded playlist"
14443 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14446 msgid "Previous playlist item"
14447 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14450 msgid "Next playlist item"
14451 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14454 msgid "Play slower"
14455 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14458 msgid "Play faster"
14459 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14462 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14463 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14466 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14467 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14470 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14471 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14474 msgid ""
14475 " (wxWidgets interface)\n"
14476 "\n"
14477 msgstr ""
14478 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
14479 "\n"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14482 msgid ""
14483 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14484 "http://www.videolan.org/\n"
14485 "\n"
14486 msgstr ""
14487 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
14488 "http://www.videolan.org/\n"
14489 "\n"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14492 #, c-format
14493 msgid "About %s"
14494 msgstr "%s का बारेमा"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14497 msgid "Show/Hide Interface"
14498 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14501 msgid "Open &File..."
14502 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14505 msgid "Open D&irectory..."
14506 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14509 msgid "Open &Disc..."
14510 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14513 msgid "Open &Network Stream..."
14514 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14517 msgid "Open &Capture Device..."
14518 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14521 msgid "Media &Info..."
14522 msgstr "मिडिया सूचना..."
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14525 msgid "&Messages..."
14526 msgstr "सन्देश..."
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14529 msgid "&Preferences..."
14530 msgstr "प्राथमिकता..."
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14533 msgid "Empty"
14534 msgstr "रित्तो"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14537 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14538 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14541 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14542 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14545 msgid ""
14546 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14547 "and RAW)"
14548 msgstr ""
14549 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14552 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14553 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14556 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14557 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14560 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14561 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14564 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14565 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14568 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14569 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14572 msgid "RTP Unicast"
14573 msgstr "RTP युनिकास्ट"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14576 msgid "Stream to a single computer."
14577 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14580 msgid "RTP Multicast"
14581 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14584 msgid ""
14585 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14586 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14587 "work over the Internet."
14588 msgstr ""
14589 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
14590 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14593 msgid ""
14594 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14595 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14596 "with 239.255."
14597 msgstr ""
14598 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
14599 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
14600 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14603 msgid ""
14604 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14605 "needs to send the stream several times."
14606 msgstr ""
14607 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
14608 "प्रभावकारी छ ।"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14611 msgid ""
14612 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14613 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14614 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14615 "at http://yourip:8080 by default."
14616 msgstr ""
14617 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
14618 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
14619 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
14620 "।"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14623 msgid "Bookmarks dialog"
14624 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14627 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14628 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14631 msgid "Extended GUI"
14632 msgstr "विस्तारित GUI"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14635 msgid ""
14636 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14637 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14640 msgid "Taskbar"
14641 msgstr "कार्यपट्टी"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14644 msgid "Minimal interface"
14645 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14648 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14649 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14652 msgid "Size to video"
14653 msgstr "भिडियोको साइज"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14656 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14657 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14660 msgid "Show labels in toolbar"
14661 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14664 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14665 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14668 msgid "Playlist view"
14669 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14672 msgid ""
14673 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14674 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14675 "with less features). You can select which one will be available on the "
14676 "toolbar (or both)."
14677 msgstr ""
14678 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
14679 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
14680 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14683 msgid "Embedded"
14684 msgstr "सम्मिलित"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14687 msgid "Both"
14688 msgstr "दुबै"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14691 msgid "wxWidgets interface module"
14692 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14695 msgid "last config"
14696 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14699 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14700 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
14701
14702 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14703 msgid "Folder"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14707 msgid "Folder meta data"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14711 msgid "Blues"
14712 msgstr "निलो"
14713
14714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14715 msgid "Classic rock"
14716 msgstr "पुरानो रक"
14717
14718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14719 msgid "Country"
14720 msgstr "कन्ट्री"
14721
14722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14723 msgid "Disco"
14724 msgstr "डिस्को"
14725
14726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14727 msgid "Funk"
14728 msgstr "फन्क"
14729
14730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14731 msgid "Grunge"
14732 msgstr "ग्रुन्ज"
14733
14734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14735 msgid "Hip-Hop"
14736 msgstr "हिप-हप"
14737
14738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14739 msgid "Jazz"
14740 msgstr "ज्याज"
14741
14742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14743 msgid "Metal"
14744 msgstr "मेटल"
14745
14746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14747 msgid "New Age"
14748 msgstr "नयाँ उमेर"
14749
14750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14751 msgid "Oldies"
14752 msgstr "पुराना"
14753
14754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14755 msgid "Other"
14756 msgstr "अन्य"
14757
14758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14759 msgid "R&B"
14760 msgstr "आर एन्ड बी"
14761
14762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14763 msgid "Rap"
14764 msgstr "र्याप"
14765
14766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14767 msgid "Industrial"
14768 msgstr "औधोगिक"
14769
14770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14771 msgid "Alternative"
14772 msgstr "वैकल्पिक"
14773
14774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14775 msgid "Death metal"
14776 msgstr "डेथ् मेटल"
14777
14778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14779 msgid "Pranks"
14780 msgstr "प्रान्ङ्क"
14781
14782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14783 msgid "Soundtrack"
14784 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
14785
14786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14787 msgid "Euro-Techno"
14788 msgstr "युरो-प्रविधि"
14789
14790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14791 msgid "Ambient"
14792 msgstr "व्यापक"
14793
14794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14795 msgid "Trip-Hop"
14796 msgstr "ट्रिप-हप"
14797
14798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14799 msgid "Vocal"
14800 msgstr "आवाज"
14801
14802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14803 msgid "Jazz+Funk"
14804 msgstr "ज्याज+फङ्क"
14805
14806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14807 msgid "Fusion"
14808 msgstr "फ्युजन"
14809
14810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14811 msgid "Trance"
14812 msgstr "ट्रेन्स"
14813
14814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14815 msgid "Instrumental"
14816 msgstr "वाद्य"
14817
14818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14819 msgid "Acid"
14820 msgstr "हिप्पी"
14821
14822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14823 msgid "House"
14824 msgstr "घर"
14825
14826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14827 msgid "Game"
14828 msgstr "खेल"
14829
14830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14831 msgid "Sound clip"
14832 msgstr "ध्वनी क्लिप"
14833
14834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14835 msgid "Gospel"
14836 msgstr "गोस्पेल"
14837
14838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14839 msgid "Noise"
14840 msgstr "हल्ला"
14841
14842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14843 msgid "Alternative rock"
14844 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
14845
14846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14847 msgid "Bass"
14848 msgstr "बास"
14849
14850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14851 msgid "Soul"
14852 msgstr "सोल"
14853
14854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14855 msgid "Punk"
14856 msgstr "पङ्क"
14857
14858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14859 msgid "Space"
14860 msgstr "रिक्तस्थान"
14861
14862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14863 msgid "Meditative"
14864 msgstr "चिन्तनशील"
14865
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14867 msgid "Instrumental pop"
14868 msgstr "वाद्य पप"
14869
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14871 msgid "Instrumental rock"
14872 msgstr "वाद्य रक"
14873
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14875 msgid "Ethnic"
14876 msgstr "जातिगत"
14877
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14879 msgid "Gothic"
14880 msgstr "गोथिक"
14881
14882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14883 msgid "Darkwave"
14884 msgstr "डार्कवयभ"
14885
14886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14887 msgid "Techno-Industrial"
14888 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
14889
14890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14891 msgid "Electronic"
14892 msgstr "विद्युतिय"
14893
14894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14895 msgid "Pop-Folk"
14896 msgstr "पप-लोक"
14897
14898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14899 msgid "Eurodance"
14900 msgstr "युरोपेली नृत्य"
14901
14902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14903 msgid "Dream"
14904 msgstr "सपना"
14905
14906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14907 msgid "Southern rock"
14908 msgstr "दक्षिणी रक"
14909
14910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14911 msgid "Comedy"
14912 msgstr "हस्यौली"
14913
14914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14915 msgid "Cult"
14916 msgstr "सम्प्रदाय"
14917
14918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14919 msgid "Gangsta"
14920 msgstr "गुण्डागर्दी"
14921
14922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14923 msgid "Top 40"
14924 msgstr "माथिल्लो ४०"
14925
14926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14927 msgid "Christian rap"
14928 msgstr "इसाई र्याप"
14929
14930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14931 msgid "Pop/funk"
14932 msgstr "पप/फङ्क"
14933
14934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14935 msgid "Jungle"
14936 msgstr "जङ्गल"
14937
14938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14939 msgid "Native American"
14940 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
14941
14942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14943 msgid "Cabaret"
14944 msgstr "तमाशा"
14945
14946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14947 msgid "New wave"
14948 msgstr "नयाँ तरङ"
14949
14950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14951 msgid "Rave"
14952 msgstr "रेभ"
14953
14954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14955 msgid "Showtunes"
14956 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
14957
14958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14959 msgid "Trailer"
14960 msgstr "ट्रेलर"
14961
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14963 msgid "Lo-Fi"
14964 msgstr "लो-फि"
14965
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14967 msgid "Tribal"
14968 msgstr "ट्रिबल"
14969
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14971 msgid "Acid punk"
14972 msgstr "हिप्पी पङ्क"
14973
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14975 msgid "Acid jazz"
14976 msgstr "हिप्पी ज्याज"
14977
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14979 msgid "Polka"
14980 msgstr "पोल्का"
14981
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14983 msgid "Retro"
14984 msgstr "रेट्रो"
14985
14986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14987 msgid "Musical"
14988 msgstr "सङ्गितिय"
14989
14990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14991 msgid "Rock & roll"
14992 msgstr "रक एन्ड रोल"
14993
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14995 msgid "Hard rock"
14996 msgstr "हार्ड रक"
14997
14998 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
14999 msgid "ID3 tags parser"
15000 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
15001
15002 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15003 msgid "MusicBrainz"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15007 msgid "MusicBrainz meta data"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15011 msgid "The username of your last.fm account"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15015 msgid "The password of your last.fm account"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15019 msgid "Audioscrobbler"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15023 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15027 msgid "Last.fm username not set"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15031 msgid ""
15032 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15033 "VLC.\n"
15034 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15038 msgid "Bad last.fm Username"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15042 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15046 msgid "Dummy image chroma format"
15047 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
15048
15049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15050 msgid ""
15051 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15052 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15053 msgstr ""
15054 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
15055 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
15056
15057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15058 msgid "Save raw codec data"
15059 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
15060
15061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15062 msgid ""
15063 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15064 "main options."
15065 msgstr ""
15066 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
15067 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
15068
15069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15070 msgid ""
15071 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15072 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15073 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15074 msgstr ""
15075 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
15076 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
15077 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
15078
15079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15080 msgid "Dummy interface function"
15081 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
15082
15083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15084 msgid "Dummy Interface"
15085 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
15086
15087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15088 msgid "Dummy access function"
15089 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
15090
15091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15092 msgid "Dummy demux function"
15093 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
15094
15095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15096 msgid "Dummy decoder"
15097 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
15098
15099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15100 msgid "Dummy decoder function"
15101 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
15102
15103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15104 msgid "Dummy encoder function"
15105 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
15106
15107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15108 msgid "Dummy audio output function"
15109 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
15110
15111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15112 msgid "Dummy video output function"
15113 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
15114
15115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15116 msgid "Dummy Video output"
15117 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
15118
15119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15120 msgid "Dummy font renderer function"
15121 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
15122
15123 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15124 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15125 #: modules/video_filter/rss.c:182
15126 msgid "Font"
15127 msgstr "फन्ट"
15128
15129 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15130 msgid "Filename for the font you want to use"
15131 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
15132
15133 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15134 msgid "Font size in pixels"
15135 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
15136
15137 #: modules/misc/freetype.c:86
15138 msgid ""
15139 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15140 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15141 "font size."
15142 msgstr ""
15143 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
15144 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
15145
15146 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15147 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15148 msgid "Opacity"
15149 msgstr "अपारदर्शीता"
15150
15151 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15152 msgid ""
15153 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15154 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15155 msgstr ""
15156 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
15157 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
15158
15159 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15160 msgid "Text default color"
15161 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
15162
15163 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15164 msgid ""
15165 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15166 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15167 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15168 "(red + green), #FFFFFF = white"
15169 msgstr ""
15170 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
15171 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
15172 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
15173
15174 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15175 msgid "Relative font size"
15176 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
15177
15178 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15179 msgid ""
15180 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15181 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15182 msgstr ""
15183 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
15184 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
15185
15186 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15187 msgid "Smaller"
15188 msgstr "धेरै सानो"
15189
15190 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15191 msgid "Small"
15192 msgstr "सानो"
15193
15194 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15195 msgid "Large"
15196 msgstr "ठूलो"
15197
15198 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15199 msgid "Larger"
15200 msgstr "धेरै ठूलो"
15201
15202 #: modules/misc/freetype.c:107
15203 msgid "Use YUVP renderer"
15204 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
15205
15206 #: modules/misc/freetype.c:108
15207 msgid ""
15208 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15209 "you want to encode into DVB subtitles"
15210 msgstr ""
15211 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
15212 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
15213
15214 #: modules/misc/freetype.c:110
15215 msgid "Font Effect"
15216 msgstr "फन्ट प्रभाव"
15217
15218 #: modules/misc/freetype.c:111
15219 msgid ""
15220 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15221 "readability."
15222 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
15223
15224 #: modules/misc/freetype.c:119
15225 msgid "Background"
15226 msgstr "पृष्ठभूमि"
15227
15228 #: modules/misc/freetype.c:119
15229 msgid "Outline"
15230 msgstr "रुपरेखा"
15231
15232 #: modules/misc/freetype.c:120
15233 msgid "Fat Outline"
15234 msgstr "मोटो रुपरेखा"
15235
15236 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15237 msgid "Text renderer"
15238 msgstr "पाठ रेन्डरर"
15239
15240 #: modules/misc/freetype.c:133
15241 msgid "Freetype2 font renderer"
15242 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
15243
15244 #: modules/misc/gnutls.c:63
15245 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15246 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
15247
15248 #: modules/misc/gnutls.c:65
15249 msgid ""
15250 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15251 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15252 msgstr ""
15253 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
15254 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
15255 "।"
15256
15257 #: modules/misc/gnutls.c:69
15258 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15259 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
15260
15261 #: modules/misc/gnutls.c:71
15262 msgid ""
15263 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15264 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15265 msgstr ""
15266 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
15267 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
15268
15269 #: modules/misc/gnutls.c:74
15270 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15271 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
15272
15273 #: modules/misc/gnutls.c:76
15274 msgid ""
15275 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15276 msgstr ""
15277 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
15278
15279 #: modules/misc/gnutls.c:79
15280 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15281 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
15282
15283 #: modules/misc/gnutls.c:81
15284 msgid ""
15285 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15286 "approved Certification Authority)."
15287 msgstr ""
15288 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
15289 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
15290
15291 #: modules/misc/gnutls.c:84
15292 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15293 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
15294
15295 #: modules/misc/gnutls.c:86
15296 msgid ""
15297 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15298 "host name."
15299 msgstr ""
15300 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
15301 "गर्दछ ।"
15302
15303 #: modules/misc/gnutls.c:91
15304 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15305 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
15306
15307 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15308 msgid "Gtk+ GUI helper"
15309 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
15310
15311 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15312 msgid "Text"
15313 msgstr "पाठ"
15314
15315 #: modules/misc/logger.c:119
15316 msgid "Log format"
15317 msgstr "लग ढाँचा"
15318
15319 #: modules/misc/logger.c:121
15320 msgid ""
15321 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15322 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15323 msgstr ""
15324 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
15325 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
15326
15327 #: modules/misc/logger.c:125
15328 msgid ""
15329 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15330 "\"."
15331 msgstr ""
15332 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
15333
15334 #: modules/misc/logger.c:130
15335 msgid "Logging"
15336 msgstr "लगइन"
15337
15338 #: modules/misc/logger.c:131
15339 msgid "File logging"
15340 msgstr "फाइल लगइन"
15341
15342 #: modules/misc/logger.c:137
15343 msgid "Log filename"
15344 msgstr "लग फाइलनाम"
15345
15346 #: modules/misc/logger.c:137
15347 msgid "Specify the log filename."
15348 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
15349
15350 #: modules/misc/logger.c:142
15351 msgid "RRD output file"
15352 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
15353
15354 #: modules/misc/logger.c:143
15355 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15356 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
15357
15358 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15359 msgid "AltiVec memcpy"
15360 msgstr "AltiVec memcpy"
15361
15362 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15363 msgid "libc memcpy"
15364 msgstr "libc memcpy"
15365
15366 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15367 msgid "3D Now! memcpy"
15368 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
15369
15370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15371 msgid "MMX memcpy"
15372 msgstr "MMX memcpy"
15373
15374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15375 msgid "MMX EXT memcpy"
15376 msgstr "MMX EXT memcpy"
15377
15378 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15379 msgid "Growl server"
15380 msgstr "ग्रोल सर्भर"
15381
15382 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15383 msgid ""
15384 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15385 "notifications are sent locally."
15386 msgstr ""
15387 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
15388 "पठाइन्छ ।"
15389
15390 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15391 msgid "Growl password"
15392 msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
15393
15394 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15395 msgid "Growl password on the server."
15396 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
15397
15398 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15399 msgid "Growl UDP port"
15400 msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
15401
15402 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15403 msgid "Growl UDP port on the server."
15404 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
15405
15406 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15407 msgid "Growl Notification Plugin"
15408 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
15409
15410 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15411 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15412 msgid "(no title)"
15413 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
15414
15415 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15416 msgid "(no artist)"
15417 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
15418
15419 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15420 msgid "(no album)"
15421 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
15422
15423 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15424 msgid "MSN Title format string"
15425 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
15426
15427 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15428 msgid ""
15429 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15430 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15431 msgstr ""
15432 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
15433 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
15434
15435 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15436 msgid "MSN Now-Playing"
15437 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
15438
15439 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15440 msgid "Timeout (ms)"
15441 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
15442
15443 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15444 msgid "How long the notification will be displayed "
15445 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
15446
15447 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15448 msgid "Notify"
15449 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
15450
15451 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15452 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15453 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
15454
15455 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15456 msgid "no artist"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15460 msgid "no album"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15464 msgid "Flip vertical position"
15465 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
15466
15467 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15468 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15469 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15470
15471 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15472 msgid "Vertical offset"
15473 msgstr "ठाडो अफसेट"
15474
15475 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15476 msgid ""
15477 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15478 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15479 msgstr ""
15480 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
15481 "पूर्वनिर्धारित)"
15482
15483 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15484 msgid "Shadow offset"
15485 msgstr "छाँया अफसेट"
15486
15487 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15488 msgid ""
15489 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15490 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
15491
15492 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15493 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15494 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
15495
15496 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15497 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15498 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
15499
15500 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15501 msgid "XOSD interface"
15502 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
15503
15504 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15505 msgid "M3U playlist exporter"
15506 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
15507
15508 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15509 msgid "Old playlist exporter"
15510 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
15511
15512 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15513 msgid "XSPF playlist export"
15514 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
15515
15516 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15517 msgid "HAL devices detection"
15518 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
15519
15520 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15521 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15522 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
15523
15524 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15525 msgid ""
15526 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15527 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15528 msgstr ""
15529 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15530 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
15531
15532 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15533 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15534 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
15535
15536 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15537 msgid "video"
15538 msgstr "भिडियो"
15539
15540 #: modules/misc/rtsp.c:49
15541 msgid "RTSP host address"
15542 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
15543
15544 #: modules/misc/rtsp.c:52
15545 msgid ""
15546 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15547 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15548 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15549 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15550 msgstr ""
15551 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
15552 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
15553 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
15554 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15555
15556 #: modules/misc/rtsp.c:57
15557 msgid "Maximum number of connections"
15558 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
15559
15560 #: modules/misc/rtsp.c:58
15561 msgid ""
15562 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15563 "0 means no limit."
15564 msgstr ""
15565 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
15566 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
15567
15568 #: modules/misc/rtsp.c:61
15569 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/misc/rtsp.c:64
15573 msgid "RTSP VoD"
15574 msgstr "RTSP VoD"
15575
15576 #: modules/misc/rtsp.c:65
15577 msgid "RTSP VoD server"
15578 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
15579
15580 #: modules/misc/screensaver.c:82
15581 msgid "X Screensaver disabler"
15582 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
15583
15584 #: modules/misc/svg.c:66
15585 msgid "SVG template file"
15586 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
15587
15588 #: modules/misc/svg.c:67
15589 msgid ""
15590 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15591 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
15592
15593 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15594 msgid "C module that does nothing"
15595 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
15596
15597 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15598 msgid "Miscellaneous stress tests"
15599 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
15600
15601 #: modules/misc/win32text.c:58
15602 msgid ""
15603 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15604 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15605 "font size. "
15606 msgstr ""
15607 "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक कुरामा "
15608 "सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
15609
15610 #: modules/misc/win32text.c:91
15611 msgid "Win32 font renderer"
15612 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
15613
15614 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15615 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15616 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
15617
15618 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15619 msgid "Simple XML Parser"
15620 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
15621
15622 #: modules/mux/asf.c:49
15623 msgid "Title to put in ASF comments."
15624 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
15625
15626 #: modules/mux/asf.c:51
15627 msgid "Author to put in ASF comments."
15628 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
15629
15630 #: modules/mux/asf.c:53
15631 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15632 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
15633
15634 #: modules/mux/asf.c:54
15635 msgid "Comment"
15636 msgstr "टिप्पणी"
15637
15638 #: modules/mux/asf.c:55
15639 msgid "Comment to put in ASF comments."
15640 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
15641
15642 #: modules/mux/asf.c:57
15643 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15644 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
15645
15646 #: modules/mux/asf.c:58
15647 msgid "Packet Size"
15648 msgstr "प्याकेट साइज"
15649
15650 #: modules/mux/asf.c:59
15651 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15652 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
15653
15654 #: modules/mux/asf.c:62
15655 msgid "ASF muxer"
15656 msgstr "ASF मुक्सर"
15657
15658 #: modules/mux/asf.c:540
15659 msgid "Unknown Video"
15660 msgstr "अज्ञात भिडियो"
15661
15662 #: modules/mux/avi.c:43
15663 msgid "AVI muxer"
15664 msgstr "AVI मुक्सर"
15665
15666 #: modules/mux/dummy.c:41
15667 msgid "Dummy/Raw muxer"
15668 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
15669
15670 #: modules/mux/mp4.c:46
15671 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15672 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
15673
15674 #: modules/mux/mp4.c:48
15675 msgid ""
15676 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15677 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15678 "downloading."
15679 msgstr ""
15680 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
15681 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
15682
15683 #: modules/mux/mp4.c:58
15684 msgid "MP4/MOV muxer"
15685 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
15686
15687 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15688 msgid "DTS delay (ms)"
15689 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15690
15691 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15692 msgid ""
15693 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15694 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15695 "inside the client decoder."
15696 msgstr ""
15697 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
15698 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
15699 "दिन्छ ।"
15700
15701 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15702 msgid "PES maximum size"
15703 msgstr "PES अधिकतम साइज"
15704
15705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15706 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15707 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
15708
15709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15710 msgid "PS muxer"
15711 msgstr "PS मुक्सर"
15712
15713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15714 msgid "Video PID"
15715 msgstr "भिडियो PID"
15716
15717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15718 msgid ""
15719 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15720 "the video."
15721 msgstr ""
15722 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
15723
15724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15725 msgid "Audio PID"
15726 msgstr "अडियो PID"
15727
15728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15729 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15730 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
15731
15732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15733 msgid "SPU PID"
15734 msgstr "SPU PID"
15735
15736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15737 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15738 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15739
15740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15741 msgid "PMT PID"
15742 msgstr "PMT PID"
15743
15744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15745 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15746 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15747
15748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15749 msgid "TS ID"
15750 msgstr "TS ID"
15751
15752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15753 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15754 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15755
15756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15757 msgid "NET ID"
15758 msgstr "NET ID"
15759
15760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15761 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15762 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15763
15764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15765 msgid "PMT Program numbers"
15766 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
15767
15768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15769 msgid ""
15770 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15771 "to be enabled."
15772 msgstr ""
15773 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
15774 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15775
15776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15777 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15778 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
15779
15780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15781 msgid ""
15782 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15783 "be enabled."
15784 msgstr ""
15785 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
15786 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15787
15788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15789 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15790 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
15791
15792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15793 msgid ""
15794 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15795 "be enabled."
15796 msgstr ""
15797 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
15798 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15799
15800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15801 msgid "Set PID to ID of ES"
15802 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
15803
15804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15805 msgid ""
15806 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15807 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15808 msgstr ""
15809 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
15810 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
15811
15812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15813 msgid "Data alignment"
15814 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
15815
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15817 msgid ""
15818 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15819 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15820 msgstr ""
15821 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
15822 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
15823
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15825 msgid "Shaping delay (ms)"
15826 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15827
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15829 msgid ""
15830 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15831 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15832 "especially for reference frames."
15833 msgstr ""
15834 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
15835 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
15836
15837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15838 msgid "Use keyframes"
15839 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
15840
15841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15842 msgid ""
15843 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15844 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15845 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15846 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15847 "the biggest frames in the stream."
15848 msgstr ""
15849 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
15850 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
15851 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
15852 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
15853
15854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15855 msgid "PCR delay (ms)"
15856 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15857
15858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15859 msgid ""
15860 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15861 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15862 msgstr ""
15863 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
15864 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
15865
15866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15867 msgid "Minimum B (deprecated)"
15868 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
15869
15870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15871 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15872 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
15873
15874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15875 msgid "Maximum B (deprecated)"
15876 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
15877
15878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15879 msgid ""
15880 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15881 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15882 "inside the client decoder."
15883 msgstr ""
15884 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
15885 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
15886
15887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15888 msgid "Crypt audio"
15889 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
15890
15891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15892 msgid "Crypt audio using CSA"
15893 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
15894
15895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15896 msgid "Crypt video"
15897 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
15898
15899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15900 msgid "Crypt video using CSA"
15901 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
15902
15903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15904 msgid "CSA Key"
15905 msgstr "CSA कुञ्जी"
15906
15907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15908 msgid ""
15909 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15910 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
15911
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15913 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15914 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
15915
15916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15917 msgid ""
15918 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15919 "header from the value before encrypting. "
15920 msgstr ""
15921 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
15922 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
15923
15924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15925 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15926 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
15927
15928 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15929 msgid "Multipart separator string"
15930 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
15931
15932 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15933 msgid ""
15934 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15935 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15936 msgstr ""
15937 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
15938 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
15939
15940 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15941 msgid "Multipart JPEG muxer"
15942 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
15943
15944 #: modules/mux/ogg.c:49
15945 msgid "Ogg/OGM muxer"
15946 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
15947
15948 #: modules/mux/wav.c:42
15949 msgid "WAV muxer"
15950 msgstr "WAV मुक्सर"
15951
15952 #: modules/packetizer/copy.c:43
15953 msgid "Copy packetizer"
15954 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
15955
15956 #: modules/packetizer/h264.c:49
15957 msgid "H.264 video packetizer"
15958 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
15959
15960 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
15961 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15962 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
15963
15964 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15965 msgid "MPEG4 video packetizer"
15966 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
15967
15968 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15969 msgid "Sync on Intra Frame"
15970 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
15971
15972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15973 msgid ""
15974 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15975 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15976 msgstr ""
15977 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
15978 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
15979
15980 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15981 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15982 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
15983
15984 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15985 msgid "Bonjour services"
15986 msgstr "बोन्जोर सेवा"
15987
15988 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15989 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15990 msgid "Bonjour"
15991 msgstr "बोन्जोर"
15992
15993 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15994 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15995 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15996 msgid "Devices"
15997 msgstr "यन्त्र"
15998
15999 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16000 msgid "Podcast URLs list"
16001 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
16002
16003 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16004 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16005 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16006
16007 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16008 msgid "Podcasts"
16009 msgstr "पोडकास्ट"
16010
16011 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16012 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16013 msgid "Podcast"
16014 msgstr "पोडकास्ट"
16015
16016 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16017 msgid "SAP multicast address"
16018 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
16019
16020 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16021 msgid ""
16022 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16023 "However, you can specify a specific address."
16024 msgstr ""
16025 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
16026 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16027
16028 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16029 msgid "IPv4 SAP"
16030 msgstr "IPv4 SAP"
16031
16032 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16033 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16034 msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16035
16036 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16037 msgid "IPv6 SAP"
16038 msgstr "IPv6 SAP"
16039
16040 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16041 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16042 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16043
16044 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16045 msgid "IPv6 SAP scope"
16046 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
16047
16048 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16049 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16050 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
16051
16052 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16053 msgid "SAP timeout (seconds)"
16054 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
16055
16056 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16057 msgid ""
16058 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16059 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
16060
16061 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16062 msgid "Try to parse the announce"
16063 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
16064
16065 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16066 msgid ""
16067 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16068 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16069 msgstr ""
16070 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
16071 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
16072
16073 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16074 msgid "SAP Strict mode"
16075 msgstr "SAP कडा मोड"
16076
16077 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16078 msgid ""
16079 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16080 "announcements."
16081 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
16082
16083 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16084 msgid "Use SAP cache"
16085 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16086
16087 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16088 msgid ""
16089 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16090 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16091 msgstr ""
16092 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
16093 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16094
16095 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16096 msgid ""
16097 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16098 "announcements."
16099 msgstr ""
16100 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
16101 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
16102
16103 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16104 msgid "SAP Announcements"
16105 msgstr "SAP घोषणा"
16106
16107 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16108 msgid "SDP file parser for UDP"
16109 msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
16110
16111 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16112 msgid "SAP sessions"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16116 msgid "Session"
16117 msgstr "सत्र"
16118
16119 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16120 msgid "Tool"
16121 msgstr "उपकरण"
16122
16123 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16124 msgid "User"
16125 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16126
16127 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16128 msgid "Shoutcast radio listings"
16129 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
16130
16131 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16132 msgid "Shoutcast TV listings"
16133 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
16134
16135 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16136 msgid "Shoutcast TV"
16137 msgstr "साउटकास्ट TV"
16138
16139 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16140 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16141 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
16142
16143 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16144 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16145 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
16146
16147 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16148 msgid "Autodel"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16152 msgid "Automatically add/delete input streams"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16156 msgid ""
16157 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16158 "this stream later."
16159 msgstr ""
16160 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
16161 "गरिन्छ ।"
16162
16163 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16164 msgid ""
16165 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16166 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16167 "need to raise caching values."
16168 msgstr ""
16169 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
16170 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
16171
16172 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16173 msgid "ID Offset"
16174 msgstr "ID अफसेट"
16175
16176 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16177 msgid ""
16178 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16179 "IDs bridge_in will register."
16180 msgstr ""
16181 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
16182 "दर्ता गरिन्छ ।"
16183
16184 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16185 msgid "Bridge"
16186 msgstr "ब्रिज"
16187
16188 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16189 msgid "Bridge stream output"
16190 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16191
16192 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16193 msgid "Bridge out"
16194 msgstr "ब्रिज आउट"
16195
16196 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16197 msgid "Bridge in"
16198 msgstr "ब्रिज इन"
16199
16200 #: modules/stream_out/description.c:49
16201 msgid "Description stream output"
16202 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
16203
16204 #: modules/stream_out/display.c:39
16205 msgid "Enable/disable audio rendering."
16206 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16207
16208 #: modules/stream_out/display.c:41
16209 msgid "Enable/disable video rendering."
16210 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16211
16212 #: modules/stream_out/display.c:43
16213 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16214 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
16215
16216 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16217 msgid "Display"
16218 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16219
16220 #: modules/stream_out/display.c:52
16221 msgid "Display stream output"
16222 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16223
16224 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16225 msgid "Duplicate stream output"
16226 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
16227
16228 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16229 msgid "Output access method"
16230 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
16231
16232 #: modules/stream_out/es.c:40
16233 msgid "This is the default output access method that will be used."
16234 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
16235
16236 #: modules/stream_out/es.c:42
16237 msgid "Audio output access method"
16238 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
16239
16240 #: modules/stream_out/es.c:44
16241 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16242 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16243
16244 #: modules/stream_out/es.c:45
16245 msgid "Video output access method"
16246 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
16247
16248 #: modules/stream_out/es.c:47
16249 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16250 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16251
16252 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16253 msgid "Output muxer"
16254 msgstr "निर्गत मुक्सर"
16255
16256 #: modules/stream_out/es.c:51
16257 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16258 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
16259
16260 #: modules/stream_out/es.c:52
16261 msgid "Audio output muxer"
16262 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
16263
16264 #: modules/stream_out/es.c:54
16265 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16266 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
16267
16268 #: modules/stream_out/es.c:55
16269 msgid "Video output muxer"
16270 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
16271
16272 #: modules/stream_out/es.c:57
16273 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16274 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
16275
16276 #: modules/stream_out/es.c:59
16277 msgid "Output URL"
16278 msgstr "निर्गत URL"
16279
16280 #: modules/stream_out/es.c:61
16281 msgid "This is the default output URI."
16282 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
16283
16284 #: modules/stream_out/es.c:62
16285 msgid "Audio output URL"
16286 msgstr "अडियो निर्गत URL"
16287
16288 #: modules/stream_out/es.c:64
16289 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16290 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
16291
16292 #: modules/stream_out/es.c:65
16293 msgid "Video output URL"
16294 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
16295
16296 #: modules/stream_out/es.c:67
16297 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16298 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
16299
16300 #: modules/stream_out/es.c:76
16301 msgid "Elementary stream output"
16302 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
16303
16304 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16305 #, c-format
16306 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/stream_out/gather.c:40
16310 msgid "Gathering stream output"
16311 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
16312
16313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16314 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16315 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16316
16317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16318 msgid "Sample aspect ratio"
16319 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
16320
16321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16322 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16323 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
16324
16325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16326 msgid "Mosaic bridge"
16327 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
16328
16329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16330 msgid "Mosaic bridge stream output"
16331 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16332
16333 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16334 msgid "This is the output URL that will be used."
16335 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
16336
16337 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16338 msgid "SDP"
16339 msgstr "SDP"
16340
16341 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16342 msgid ""
16343 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16344 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16345 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16346 "SDP to be announced via SAP."
16347 msgstr ""
16348 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
16349 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
16350 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
16351
16352 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16353 msgid "Muxer"
16354 msgstr "मुक्सर"
16355
16356 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16357 msgid ""
16358 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16359 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16360 msgstr ""
16361 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
16362 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
16363
16364 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16365 msgid "Session name"
16366 msgstr "सत्र नाम"
16367
16368 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16369 msgid ""
16370 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16371 "Descriptor)."
16372 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
16373
16374 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16375 msgid "Session description"
16376 msgstr "सत्र वर्णन"
16377
16378 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16379 msgid ""
16380 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16381 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16382 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
16383
16384 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16385 msgid "Session URL"
16386 msgstr "सत्र URL"
16387
16388 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16389 msgid ""
16390 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16391 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16392 "(Session Descriptor)."
16393 msgstr ""
16394 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
16395 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
16396
16397 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16398 msgid "Session email"
16399 msgstr "सत्र इमेल"
16400
16401 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16402 msgid ""
16403 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16404 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16405 msgstr ""
16406 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
16407 "अनुमति दिन्छ ।"
16408
16409 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16410 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16411 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16412
16413 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16414 msgid "Audio port"
16415 msgstr "अडियो पोर्ट"
16416
16417 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16418 msgid ""
16419 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16420 msgstr ""
16421 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16422
16423 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16424 msgid "Video port"
16425 msgstr "भिडियो पोर्ट"
16426
16427 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16428 msgid ""
16429 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16430 msgstr ""
16431 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16432
16433 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16434 msgid ""
16435 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16436 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16437 "in default)."
16438 msgstr ""
16439 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
16440 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
16441 "चिनिने) हो ।"
16442
16443 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16444 msgid "MP4A LATM"
16445 msgstr "MP4A LATM"
16446
16447 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16448 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16449 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
16450
16451 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16452 msgid "RTP stream output"
16453 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
16454
16455 #: modules/stream_out/standard.c:42
16456 msgid "This is the output access method that will be used."
16457 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16458
16459 #: modules/stream_out/standard.c:46
16460 msgid "This is the muxer that will be used."
16461 msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
16462
16463 #: modules/stream_out/standard.c:47
16464 msgid "Output destination"
16465 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
16466
16467 #: modules/stream_out/standard.c:50
16468 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16469 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
16470
16471 #: modules/stream_out/standard.c:53
16472 msgid ""
16473 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16474 "you choose to use SAP."
16475 msgstr ""
16476 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
16477 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
16478
16479 #: modules/stream_out/standard.c:56
16480 msgid "Session groupname"
16481 msgstr "सत्र समूह नाम"
16482
16483 #: modules/stream_out/standard.c:58
16484 msgid ""
16485 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16486 "if you choose to use SAP."
16487 msgstr ""
16488 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
16489 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
16490
16491 #: modules/stream_out/standard.c:61
16492 msgid "SAP announcing"
16493 msgstr "SAP घोषणा"
16494
16495 #: modules/stream_out/standard.c:62
16496 msgid "Announce this session with SAP."
16497 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
16498
16499 #: modules/stream_out/standard.c:70
16500 msgid "Standard"
16501 msgstr "मानक"
16502
16503 #: modules/stream_out/standard.c:71
16504 msgid "Standard stream output"
16505 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
16506
16507 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16508 msgid "Files"
16509 msgstr "फाइल"
16510
16511 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16512 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16513 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
16514
16515 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16516 msgid "Sizes"
16517 msgstr "साइज"
16518
16519 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16520 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16521 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
16522
16523 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16524 msgid "Aspect ratio"
16525 msgstr "आकार अनुपात"
16526
16527 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16528 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16529 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
16530
16531 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16532 msgid "Command UDP port"
16533 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
16534
16535 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16536 msgid "UDP port to listen to for commands."
16537 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
16538
16539 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16540 msgid "Command"
16541 msgstr "आदेश"
16542
16543 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16544 msgid "Initial command to execute."
16545 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
16546
16547 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16548 msgid "GOP size"
16549 msgstr "GOP साइज"
16550
16551 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16552 msgid "Number of P frames between two I frames."
16553 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
16554
16555 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16556 msgid "Quantizer scale"
16557 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
16558
16559 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16560 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16561 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
16562
16563 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16564 msgid "Mute audio"
16565 msgstr "मौन अडियो"
16566
16567 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16568 msgid "Mute audio when command is not 0."
16569 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
16570
16571 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16572 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16573 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
16574
16575 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16576 msgid "Video encoder"
16577 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
16578
16579 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16580 msgid ""
16581 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16582 "options)."
16583 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
16584
16585 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16586 msgid "Destination video codec"
16587 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
16588
16589 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16590 msgid "This is the video codec that will be used."
16591 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
16592
16593 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16594 msgid "Video bitrate"
16595 msgstr "भिडियो बिटदर"
16596
16597 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16598 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16599 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
16600
16601 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16602 msgid "Video scaling"
16603 msgstr "भिडियो मापन"
16604
16605 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16606 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16607 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
16608
16609 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16610 msgid "Video frame-rate"
16611 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
16612
16613 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16614 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16615 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
16616
16617 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16618 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16619 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
16620
16621 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16622 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16623 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16624
16625 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16626 msgid "Maximum video width"
16627 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
16628
16629 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16630 msgid "Maximum output video width."
16631 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
16632
16633 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16634 msgid "Maximum video height"
16635 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
16636
16637 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16638 msgid "Maximum output video height."
16639 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
16640
16641 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16642 msgid "Video filter"
16643 msgstr "भिडियो फिल्टर"
16644
16645 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16646 msgid ""
16647 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16648 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16649 msgstr ""
16650 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
16651 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
16652
16653 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16654 msgid "Video crop (top)"
16655 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
16656
16657 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16658 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16659 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16660
16661 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16662 msgid "Video crop (left)"
16663 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
16664
16665 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16666 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16667 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16668
16669 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16670 msgid "Video crop (bottom)"
16671 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
16672
16673 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16674 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16675 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16676
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16678 msgid "Video crop (right)"
16679 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
16680
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16682 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16683 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16684
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16686 msgid "Video padding (top)"
16687 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
16688
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16690 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16691 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16692
16693 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16694 msgid "Video padding (left)"
16695 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
16696
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16698 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16699 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16700
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16702 msgid "Video padding (bottom)"
16703 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
16704
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16706 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16707 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16708
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16710 msgid "Video padding (right)"
16711 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
16712
16713 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16714 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16715 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
16716
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16718 msgid "Video canvas width"
16719 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
16720
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16722 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16723 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
16724
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16726 msgid "Video canvas height"
16727 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
16728
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16730 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16731 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
16732
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16734 msgid "Video canvas aspect ratio"
16735 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
16736
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16738 msgid ""
16739 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16740 "accordingly."
16741 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
16742
16743 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16744 msgid "Audio encoder"
16745 msgstr "अडियो सङ्केतक"
16746
16747 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16748 msgid ""
16749 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16750 "options)."
16751 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
16752
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16754 msgid "Destination audio codec"
16755 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
16756
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16758 msgid "This is the audio codec that will be used."
16759 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
16760
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16762 msgid "Audio bitrate"
16763 msgstr "अडियो बिटदर"
16764
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16766 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16767 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
16768
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16770 msgid "Audio sample rate"
16771 msgstr "अडियो नमूना दर"
16772
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16774 msgid ""
16775 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16776 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
16777
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16779 msgid "Audio channels"
16780 msgstr "अडियो च्यानल"
16781
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16783 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16784 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
16785
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16787 msgid "Audio filter"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16791 msgid ""
16792 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16793 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16797 msgid "Subtitles encoder"
16798 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
16799
16800 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16801 msgid ""
16802 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16803 "options)."
16804 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
16805
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16807 msgid "Destination subtitles codec"
16808 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
16809
16810 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16811 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16812 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
16813
16814 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16815 msgid ""
16816 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16817 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16818 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16819 "of subpicture modules"
16820 msgstr ""
16821 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
16822 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
16823 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
16824
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16826 msgid "OSD menu"
16827 msgstr "OSD मेनु"
16828
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16830 msgid ""
16831 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16832 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
16833
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16835 msgid "Number of threads"
16836 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
16837
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16839 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16840 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
16841
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16843 msgid "High priority"
16844 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
16845
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16847 msgid ""
16848 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16849 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
16850
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16852 msgid "Synchronise on audio track"
16853 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16856 msgid ""
16857 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16858 "on the audio track."
16859 msgstr ""
16860 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
16861
16862 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16863 msgid ""
16864 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16865 "rate."
16866 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
16867
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16869 msgid "Transcode stream output"
16870 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
16871
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16873 msgid "Overlays/Subtitles"
16874 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16875
16876 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16877 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16878 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
16879
16880 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16881 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16882 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
16883
16884 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16885 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16886 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
16887
16888 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16889 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16890 msgid "Conversions from "
16891 msgstr "रूपान्तरण"
16892
16893 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16894 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16895 msgid "MMX conversions from "
16896 msgstr "MMX रूपान्तरण"
16897
16898 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16899 msgid "AltiVec conversions from "
16900 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
16901
16902 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16903 msgid "Brightness threshold"
16904 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16905
16906 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16907 msgid ""
16908 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16909 "threshold value will be the brighness defined below."
16910 msgstr ""
16911 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
16912 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
16913
16914 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16915 msgid "Image contrast (0-2)"
16916 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
16917
16918 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16919 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16920 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
16921
16922 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16923 msgid "Image hue (0-360)"
16924 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
16925
16926 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16927 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16928 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
16929
16930 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16931 msgid "Image saturation (0-3)"
16932 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
16933
16934 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16935 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16936 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
16937
16938 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16939 msgid "Image brightness (0-2)"
16940 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
16941
16942 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16943 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16944 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
16945
16946 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16947 msgid "Image gamma (0-10)"
16948 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
16949
16950 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16951 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16952 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
16953
16954 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16955 msgid "Image properties filter"
16956 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
16957
16958 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16959 msgid "Image adjust"
16960 msgstr "छवि समायोजन"
16961
16962 #: modules/video_filter/blend.c:67
16963 msgid "Video pictures blending"
16964 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
16965
16966 #: modules/video_filter/clone.c:55
16967 msgid "Number of clones"
16968 msgstr "क्लोनको नम्बर"
16969
16970 #: modules/video_filter/clone.c:56
16971 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16972 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
16973
16974 #: modules/video_filter/clone.c:59
16975 msgid "Video output modules"
16976 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
16977
16978 #: modules/video_filter/clone.c:60
16979 msgid ""
16980 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16981 "separated list of modules."
16982 msgstr ""
16983 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
16984 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
16985
16986 #: modules/video_filter/clone.c:64
16987 msgid "Clone video filter"
16988 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
16989
16990 #: modules/video_filter/clone.c:66
16991 msgid "Clone"
16992 msgstr "क्लोन"
16993
16994 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16995 msgid ""
16996 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16997 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16998 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16999 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17003 msgid "Color threshold filter"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17007 msgid "Color threshold"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/video_filter/crop.c:70
17011 msgid "Crop geometry (pixels)"
17012 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
17013
17014 #: modules/video_filter/crop.c:71
17015 msgid ""
17016 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17017 "<left offset> + <top offset>."
17018 msgstr ""
17019 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
17020 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
17021
17022 #: modules/video_filter/crop.c:73
17023 msgid "Automatic cropping"
17024 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
17025
17026 #: modules/video_filter/crop.c:74
17027 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/video_filter/crop.c:77
17031 msgid "Ratio max (x 1000)"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/video_filter/crop.c:78
17035 msgid ""
17036 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17037 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17038 "4/3."
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/video_filter/crop.c:80
17042 msgid "Manual ratio"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/video_filter/crop.c:81
17046 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/video_filter/crop.c:83
17050 msgid "Number of images for change"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/video_filter/crop.c:84
17054 msgid ""
17055 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17056 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17057 "trigger recrop."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/video_filter/crop.c:86
17061 msgid "Number of lines for change"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/video_filter/crop.c:87
17065 msgid ""
17066 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17067 "that ratio changed and trigger recrop."
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/video_filter/crop.c:89
17071 msgid "Number of non black pixels "
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/video_filter/crop.c:90
17075 msgid ""
17076 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/video_filter/crop.c:93
17080 msgid "Skip percentage (%)"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/video_filter/crop.c:94
17084 msgid ""
17085 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17086 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/video_filter/crop.c:96
17090 msgid "Luminance threshold "
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/video_filter/crop.c:97
17094 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/video_filter/crop.c:101
17098 msgid "Crop video filter"
17099 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17100
17101 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17102 msgid "Cropping failed"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17106 msgid "VLC could not open the video output module."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17110 msgid "Deinterlace mode"
17111 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
17112
17113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17114 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17115 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17116
17117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17118 msgid "Streaming deinterlace mode"
17119 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
17120
17121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17122 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17123 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17124
17125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17126 msgid "Deinterlacing video filter"
17127 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
17128
17129 #: modules/video_filter/extract.c:54
17130 msgid "RGB component to extract"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/video_filter/extract.c:55
17134 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/video_filter/extract.c:65
17138 msgid "Extract RGB component video filter"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17142 msgid "video-filter-event"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17146 msgid "Distort mode"
17147 msgstr "विकृत मोड"
17148
17149 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17150 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17154 msgid "Gradient image type"
17155 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
17156
17157 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17158 msgid ""
17159 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17160 "keep colors."
17161 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
17162
17163 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17164 msgid "Apply cartoon effect"
17165 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
17166
17167 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17168 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17169 msgstr ""
17170 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
17171
17172 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17173 msgid "Edge"
17174 msgstr "छेउ"
17175
17176 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17177 msgid "Hough"
17178 msgstr "होक"
17179
17180 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17181 msgid "Gradient video filter"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/video_filter/invert.c:47
17185 msgid "Invert video filter"
17186 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
17187
17188 #: modules/video_filter/invert.c:48
17189 msgid "Color inversion"
17190 msgstr "रङ उल्टो"
17191
17192 #: modules/video_filter/logo.c:68
17193 msgid "Logo filenames"
17194 msgstr "लोगो फाइल नाम"
17195
17196 #: modules/video_filter/logo.c:69
17197 msgid ""
17198 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17199 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17200 "simply enter its filename."
17201 msgstr ""
17202 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
17203 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
17204 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17205
17206 #: modules/video_filter/logo.c:72
17207 msgid "Logo animation # of loops"
17208 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
17209
17210 #: modules/video_filter/logo.c:73
17211 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/video_filter/logo.c:75
17215 msgid "Logo individual image time in ms"
17216 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
17217
17218 #: modules/video_filter/logo.c:76
17219 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17220 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
17221
17222 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17223 msgid "X coordinate"
17224 msgstr "X समन्वय"
17225
17226 #: modules/video_filter/logo.c:79
17227 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17228 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17229
17230 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17231 msgid "Y coordinate"
17232 msgstr "Y समन्वय"
17233
17234 #: modules/video_filter/logo.c:82
17235 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17236 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17237
17238 #: modules/video_filter/logo.c:84
17239 msgid "Transparency of the logo"
17240 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
17241
17242 #: modules/video_filter/logo.c:85
17243 msgid ""
17244 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17245 "opacity)."
17246 msgstr ""
17247 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
17248
17249 #: modules/video_filter/logo.c:87
17250 msgid "Logo position"
17251 msgstr "लोगो स्थान"
17252
17253 #: modules/video_filter/logo.c:89
17254 msgid ""
17255 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17256 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17257 msgstr ""
17258 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
17259 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
17260
17261 #: modules/video_filter/logo.c:101
17262 msgid "Logo video filter"
17263 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
17264
17265 #: modules/video_filter/logo.c:103
17266 msgid "Logo overlay"
17267 msgstr "लोगो ओभरले"
17268
17269 #: modules/video_filter/logo.c:124
17270 msgid "Logo sub filter"
17271 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
17272
17273 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17274 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17275 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
17276
17277 #: modules/video_filter/marq.c:82
17278 msgid ""
17279 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17280 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17281 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17282 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17283 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17284 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17285 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17286 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17287 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17291 msgid "X offset"
17292 msgstr "X अफसेट"
17293
17294 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17295 msgid "X offset, from the left screen edge."
17296 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
17297
17298 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17299 msgid "Y offset"
17300 msgstr "Y अफसेट"
17301
17302 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17303 msgid "Y offset, down from the top."
17304 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
17305
17306 #: modules/video_filter/marq.c:101
17307 msgid "Timeout"
17308 msgstr "समय समाप्त"
17309
17310 #: modules/video_filter/marq.c:102
17311 msgid ""
17312 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17313 "(remains forever)."
17314 msgstr ""
17315 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
17316
17317 #: modules/video_filter/marq.c:106
17318 msgid ""
17319 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17320 "totally opaque. "
17321 msgstr ""
17322 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
17323 "अपारदर्शी "
17324
17325 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17326 msgid "Font size, pixels"
17327 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
17328
17329 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17330 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17331 msgstr ""
17332 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
17333
17334 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17335 msgid ""
17336 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17337 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17338 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17339 "(red + green), #FFFFFF = white"
17340 msgstr ""
17341 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
17342 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
17343 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
17344
17345 #: modules/video_filter/marq.c:118
17346 msgid "Marquee position"
17347 msgstr "मार्क्यु स्थान"
17348
17349 #: modules/video_filter/marq.c:120
17350 msgid ""
17351 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17352 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17353 "6 = top-right)."
17354 msgstr ""
17355 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
17356 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
17357
17358 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17359 msgid "Misc"
17360 msgstr "विविध"
17361
17362 #: modules/video_filter/marq.c:163
17363 msgid "Marquee display"
17364 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
17365
17366 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17367 msgid "Transparency"
17368 msgstr "पारदर्शीता"
17369
17370 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17371 msgid ""
17372 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17373 "opaque (default)."
17374 msgstr ""
17375 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
17376 "(पूर्वनिर्धारित)"
17377
17378 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17379 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17380 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
17381
17382 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17383 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17384 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
17385
17386 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17387 msgid "Top left corner X coordinate"
17388 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
17389
17390 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17391 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17392 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
17393
17394 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17395 msgid "Top left corner Y coordinate"
17396 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
17397
17398 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17399 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17400 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
17401
17402 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17403 msgid "Border width"
17404 msgstr "किनारा चौडाइ"
17405
17406 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17407 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17408 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
17409
17410 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17411 msgid "Border height"
17412 msgstr "किनारा उचाइ"
17413
17414 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17415 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17416 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
17417
17418 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17419 msgid "Mosaic alignment"
17420 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
17421
17422 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17423 msgid ""
17424 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17425 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17426 "6 = top-right)."
17427 msgstr ""
17428 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
17429 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
17430 "माथि-दायाँ)"
17431
17432 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17433 msgid "Positioning method"
17434 msgstr "स्थान विधि"
17435
17436 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17437 msgid ""
17438 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17439 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17440 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17444 #: modules/video_filter/wall.c:57
17445 msgid "Number of rows"
17446 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
17447
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17449 msgid ""
17450 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17451 "to \"fixed\"."
17452 msgstr ""
17453 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
17454
17455 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17456 #: modules/video_filter/wall.c:53
17457 msgid "Number of columns"
17458 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
17459
17460 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17461 msgid ""
17462 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17463 "set to \"fixed\"."
17464 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
17465
17466 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17467 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17468 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
17469
17470 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17471 msgid "Keep original size"
17472 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
17473
17474 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17475 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17476 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
17477
17478 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17479 msgid "Elements order"
17480 msgstr "तत्व क्रम"
17481
17482 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17483 msgid ""
17484 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17485 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17486 "bridge\" module."
17487 msgstr ""
17488 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
17489 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
17490
17491 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17492 msgid "Offsets in order"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17496 msgid ""
17497 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17498 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17499 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17503 msgid ""
17504 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17505 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17506 "input."
17507 msgstr ""
17508 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
17509 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
17510
17511 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17512 msgid "Bluescreen"
17513 msgstr "निलो पर्दा"
17514
17515 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17516 msgid ""
17517 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17518 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17519 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17520 "blending (blue by default)."
17521 msgstr ""
17522 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
17523 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
17524 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
17525
17526 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17527 msgid "Bluescreen U value"
17528 msgstr "निलो पर्दा U मान"
17529
17530 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17531 msgid ""
17532 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17533 "Defaults to 120 for blue."
17534 msgstr ""
17535 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17536 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
17537
17538 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17539 msgid "Bluescreen V value"
17540 msgstr "निलो पर्दा V मान"
17541
17542 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17543 msgid ""
17544 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17545 "Defaults to 90 for blue."
17546 msgstr ""
17547 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17548 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
17549
17550 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17551 msgid "Bluescreen U tolerance"
17552 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
17553
17554 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17555 msgid ""
17556 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17557 "value between 10 and 20 seems sensible."
17558 msgstr ""
17559 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17560 "मनासीब देखिन्छ ।"
17561
17562 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17563 msgid "Bluescreen V tolerance"
17564 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
17565
17566 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17567 msgid ""
17568 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17569 "value between 10 and 20 seems sensible."
17570 msgstr ""
17571 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17572 "मनासीब देखिन्छ ।"
17573
17574 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17575 msgid "fixed"
17576 msgstr "स्थिर"
17577
17578 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17579 msgid "offsets"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17583 msgid "Mosaic video sub filter"
17584 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
17585
17586 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17587 msgid "Mosaic"
17588 msgstr "मोजेइक"
17589
17590 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17591 msgid "Blur factor (1-127)"
17592 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
17593
17594 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17595 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17596 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
17597
17598 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17599 msgid "Motion blur"
17600 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17601
17602 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17603 msgid "Motion blur filter"
17604 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
17605
17606 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17607 msgid "Motion detect video filter"
17608 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
17609
17610 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17611 msgid "Motion Detect"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/video_filter/noise.c:51
17615 msgid "Noise video filter"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17619 msgid "OpenCV face detection example filter"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17623 msgid "OpenCV example"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17627 msgid "Haar cascade filename"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17631 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17635 msgid "Use input chroma unaltered"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17639 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17643 msgid "RGB32"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17647 msgid "Don't display any video"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17651 msgid "Display the input video"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17655 msgid "Display the processed video"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17659 msgid "Show only errors"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17663 msgid "Show errors and warnings"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17667 msgid "Show everything including debug messages"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17671 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17675 msgid "OpenCV"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17679 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17683 msgid ""
17684 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17685 "OpenCV filter"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17689 msgid "OpenCV filter chroma"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17693 msgid ""
17694 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17698 msgid "Wrapper filter output"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17702 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17706 msgid "Wrapper filter verbosity"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17710 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17714 msgid "OpenCV internal filter name"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17718 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17722 msgid "Configuration file"
17723 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
17724
17725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17726 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17727 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
17728
17729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17730 msgid "Path to OSD menu images"
17731 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
17732
17733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17734 msgid ""
17735 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17736 "configuration file."
17737 msgstr ""
17738 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
17739
17740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17741 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17742 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17743
17744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17745 msgid "Menu position"
17746 msgstr "मेनु स्थान"
17747
17748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17749 msgid ""
17750 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17751 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17752 "6 = top-right)."
17753 msgstr ""
17754 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
17755 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
17756
17757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17758 msgid "Menu timeout"
17759 msgstr "मेनु समय समाप्त"
17760
17761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17762 msgid ""
17763 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17764 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17765 "visible."
17766 msgstr ""
17767 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
17768 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
17769
17770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17771 msgid "Menu update interval"
17772 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
17773
17774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17775 msgid ""
17776 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17777 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17778 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17779 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17780 msgstr ""
17781 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
17782 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
17783 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
17784
17785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17786 msgid "On Screen Display menu"
17787 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
17788
17789 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17790 msgid ""
17791 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17795 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17799 msgid "Active windows"
17800 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
17801
17802 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17803 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17807 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17811 msgid "Panoramix"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17815 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17819 msgid ""
17820 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17821 "misalignment due to autoratio control)"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17825 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17829 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17833 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17837 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17841 msgid "Attenuation"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17845 msgid ""
17846 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17847 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17851 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17855 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17859 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17863 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17867 msgid "Attenuation, end (in %)"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17871 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17875 msgid "middle position (in %)"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17879 msgid ""
17880 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17881 "of blended zone"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17885 msgid "Gamma (Red) correction"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17889 msgid ""
17890 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17894 msgid "Gamma (Green) correction"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17898 msgid ""
17899 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17903 msgid "Gamma (Blue) correction"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17907 msgid ""
17908 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17912 msgid "Black Crush for Red"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17916 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17920 msgid "Black Crush for Green"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17924 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17928 msgid "Black Crush for Blue"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17932 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17936 msgid "White Crush for Red"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17940 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17944 msgid "White Crush for Green"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17948 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
17952 msgid "White Crush for Blue"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17956 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17960 msgid "Black Level for Red"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17964 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17968 msgid "Black Level for Green"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17972 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17976 msgid "Black Level for Blue"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17980 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17984 msgid "White Level for Red"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17988 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17992 msgid "White Level for Green"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17996 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18000 msgid "White Level for Blue"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18004 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18008 msgid "Xinerama option"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18012 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18016 msgid "Psychedelic video filter"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18020 msgid "Number of puzzle rows"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18024 msgid "Number of puzzle columns"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18028 msgid "Make one tile a black slot"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18032 msgid ""
18033 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18037 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18041 msgid "Ripple video filter"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18045 msgid "Angle in degrees"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18049 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18053 msgid "Rotate video filter"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18057 msgid "Rotate"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/rss.c:121
18061 msgid "Feed URLs"
18062 msgstr "फिड URLs"
18063
18064 #: modules/video_filter/rss.c:122
18065 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18066 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
18067
18068 #: modules/video_filter/rss.c:123
18069 msgid "Speed of feeds"
18070 msgstr "फिडको गति"
18071
18072 #: modules/video_filter/rss.c:124
18073 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18074 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
18075
18076 #: modules/video_filter/rss.c:125
18077 msgid "Max length"
18078 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
18079
18080 #: modules/video_filter/rss.c:126
18081 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18082 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
18083
18084 #: modules/video_filter/rss.c:128
18085 msgid "Refresh time"
18086 msgstr "ताजा पार्ने समय"
18087
18088 #: modules/video_filter/rss.c:129
18089 msgid ""
18090 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18091 "feeds are never updated."
18092 msgstr ""
18093 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
18094 "नहुने हो ।"
18095
18096 #: modules/video_filter/rss.c:131
18097 msgid "Feed images"
18098 msgstr "फिड छवि"
18099
18100 #: modules/video_filter/rss.c:132
18101 msgid "Display feed images if available."
18102 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18103
18104 #: modules/video_filter/rss.c:139
18105 msgid ""
18106 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18107 "totally opaque."
18108 msgstr ""
18109 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
18110 "अपारदर्शी"
18111
18112 #: modules/video_filter/rss.c:152
18113 msgid "Text position"
18114 msgstr "पाठ स्थान"
18115
18116 #: modules/video_filter/rss.c:154
18117 msgid ""
18118 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18119 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18120 "right)."
18121 msgstr ""
18122 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
18123 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
18124
18125 #: modules/video_filter/rss.c:199
18126 msgid "RSS and Atom feed display"
18127 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
18128
18129 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18130 msgid "RV32 conversion filter"
18131 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
18132
18133 #: modules/video_filter/transform.c:57
18134 msgid "Transform type"
18135 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
18136
18137 #: modules/video_filter/transform.c:58
18138 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18139 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
18140
18141 #: modules/video_filter/transform.c:61
18142 msgid "Rotate by 90 degrees"
18143 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18144
18145 #: modules/video_filter/transform.c:62
18146 msgid "Rotate by 180 degrees"
18147 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18148
18149 #: modules/video_filter/transform.c:62
18150 msgid "Rotate by 270 degrees"
18151 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18152
18153 #: modules/video_filter/transform.c:63
18154 msgid "Flip horizontally"
18155 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18156
18157 #: modules/video_filter/transform.c:63
18158 msgid "Flip vertically"
18159 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18160
18161 #: modules/video_filter/transform.c:66
18162 msgid "Video transformation filter"
18163 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
18164
18165 #: modules/video_filter/wall.c:54
18166 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18167 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
18168
18169 #: modules/video_filter/wall.c:58
18170 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18171 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
18172
18173 #: modules/video_filter/wall.c:62
18174 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18175 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
18176
18177 #: modules/video_filter/wall.c:65
18178 msgid "Element aspect ratio"
18179 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
18180
18181 #: modules/video_filter/wall.c:66
18182 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18183 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
18184
18185 #: modules/video_filter/wall.c:70
18186 msgid "Wall video filter"
18187 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
18188
18189 #: modules/video_filter/wall.c:71
18190 msgid "Image wall"
18191 msgstr "छवि पर्खाल"
18192
18193 #: modules/video_filter/wave.c:50
18194 msgid "Wave video filter"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_output/aa.c:55
18198 msgid "ASCII Art"
18199 msgstr "ASCII आर्ट"
18200
18201 #: modules/video_output/aa.c:58
18202 msgid "ASCII-art video output"
18203 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
18204
18205 #: modules/video_output/caca.c:81
18206 msgid "Color ASCII art video output"
18207 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
18208
18209 #: modules/video_output/directfb.c:69
18210 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18211 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
18212
18213 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18214 #, fuzzy
18215 msgid "DirectX 3D video output"
18216 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
18217
18218 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18219 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18220 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
18221
18222 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18223 msgid ""
18224 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18225 "doesn't have any effect when using overlays."
18226 msgstr ""
18227 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
18228 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
18229
18230 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18231 msgid "Use video buffers in system memory"
18232 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
18233
18234 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18235 msgid ""
18236 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18237 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18238 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18239 "doesn't have any effect when using overlays."
18240 msgstr ""
18241 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
18242 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
18243 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
18244
18245 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18246 msgid "Use triple buffering for overlays"
18247 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
18248
18249 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18250 msgid ""
18251 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18252 "better video quality (no flickering)."
18253 msgstr ""
18254 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
18255 "गुणस्तर आउछ ।"
18256
18257 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18258 msgid "Name of desired display device"
18259 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
18260
18261 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18262 msgid ""
18263 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18264 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18265 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18266 msgstr ""
18267 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
18268 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
18269 "\\DISPLAY2\""
18270
18271 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18272 msgid "Enable wallpaper mode "
18273 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
18274
18275 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18276 msgid ""
18277 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18278 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18279 "desktop must not already have a wallpaper."
18280 msgstr ""
18281 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
18282 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
18283 "याद राख्नुहोस् ।"
18284
18285 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18286 msgid "DirectX video output"
18287 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
18288
18289 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18290 msgid "Wallpaper"
18291 msgstr "वालपेपर"
18292
18293 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18294 msgid "OpenGL video output"
18295 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
18296
18297 #: modules/video_output/fb.c:67
18298 msgid "Framebuffer device"
18299 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
18300
18301 #: modules/video_output/fb.c:69
18302 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18303 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
18304
18305 #: modules/video_output/fb.c:77
18306 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18307 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
18308
18309 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18310 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18311 msgid "X11 display"
18312 msgstr "X11 प्रर्दशन"
18313
18314 #: modules/video_output/ggi.c:58
18315 msgid ""
18316 "X11 hardware display to use.\n"
18317 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18318 msgstr ""
18319 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
18320 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
18321
18322 #: modules/video_output/glide.c:64
18323 msgid "3dfx Glide video output"
18324 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
18325
18326 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18327 msgid "HD1000 video output"
18328 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
18329
18330 #: modules/video_output/image.c:49
18331 msgid "Image format"
18332 msgstr "छवि ढाँचा"
18333
18334 #: modules/video_output/image.c:50
18335 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18336 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
18337
18338 #: modules/video_output/image.c:52
18339 msgid "Image width"
18340 msgstr "छवि चौडाइ"
18341
18342 #: modules/video_output/image.c:53
18343 msgid ""
18344 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18345 "characteristics."
18346 msgstr ""
18347 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
18348 "अनुकूल गर्दछ ।"
18349
18350 #: modules/video_output/image.c:57
18351 msgid "Image height"
18352 msgstr "छवि उचाइ"
18353
18354 #: modules/video_output/image.c:58
18355 msgid ""
18356 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18357 "video characteristics."
18358 msgstr ""
18359 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
18360 "अनुकूल गर्दछ ।"
18361
18362 #: modules/video_output/image.c:62
18363 msgid "Recording ratio"
18364 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
18365
18366 #: modules/video_output/image.c:63
18367 msgid ""
18368 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18369 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
18370
18371 #: modules/video_output/image.c:66
18372 msgid "Filename prefix"
18373 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
18374
18375 #: modules/video_output/image.c:67
18376 msgid ""
18377 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18378 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18379 msgstr ""
18380 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
18381 "।"
18382
18383 #: modules/video_output/image.c:71
18384 msgid "Always write to the same file"
18385 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
18386
18387 #: modules/video_output/image.c:72
18388 msgid ""
18389 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18390 "this case, the number is not appended to the filename."
18391 msgstr ""
18392 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
18393 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
18394
18395 #: modules/video_output/image.c:81
18396 msgid "Image video output"
18397 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
18398
18399 #: modules/video_output/mga.c:59
18400 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18401 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
18402
18403 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18404 msgid "Cube"
18405 msgstr "क्युब"
18406
18407 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18408 msgid "Transparent Cube"
18409 msgstr "पारदर्शी क्युब"
18410
18411 #: modules/video_output/opengl.c:123
18412 msgid "Cylinder"
18413 msgstr "बेलना"
18414
18415 #: modules/video_output/opengl.c:123
18416 msgid "Torus"
18417 msgstr "टोरस"
18418
18419 #: modules/video_output/opengl.c:123
18420 msgid "Sphere"
18421 msgstr "गोलाकार"
18422
18423 #: modules/video_output/opengl.c:123
18424 msgid "SQUAREXY"
18425 msgstr "SQUAREXY"
18426
18427 #: modules/video_output/opengl.c:123
18428 msgid "SQUARER"
18429 msgstr "SQUARER"
18430
18431 #: modules/video_output/opengl.c:123
18432 msgid "ASINXY"
18433 msgstr "ASINXY"
18434
18435 #: modules/video_output/opengl.c:123
18436 msgid "ASINR"
18437 msgstr "ASINR"
18438
18439 #: modules/video_output/opengl.c:123
18440 msgid "SINEXY"
18441 msgstr "SINEXY"
18442
18443 #: modules/video_output/opengl.c:123
18444 msgid "SINER"
18445 msgstr "SINER"
18446
18447 #: modules/video_output/opengl.c:151
18448 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18449 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
18450
18451 #: modules/video_output/opengl.c:152
18452 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18453 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
18454
18455 #: modules/video_output/opengl.c:153
18456 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18457 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
18458
18459 #: modules/video_output/opengl.c:154
18460 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18461 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
18462
18463 #: modules/video_output/opengl.c:155
18464 msgid "Point of view x-coordinate"
18465 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
18466
18467 #: modules/video_output/opengl.c:156
18468 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18469 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
18470
18471 #: modules/video_output/opengl.c:158
18472 msgid "Point of view y-coordinate"
18473 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
18474
18475 #: modules/video_output/opengl.c:159
18476 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18477 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
18478
18479 #: modules/video_output/opengl.c:161
18480 msgid "Point of view z-coordinate"
18481 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
18482
18483 #: modules/video_output/opengl.c:162
18484 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18485 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
18486
18487 #: modules/video_output/opengl.c:165
18488 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18489 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
18490
18491 #: modules/video_output/opengl.c:166
18492 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18493 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
18494
18495 #: modules/video_output/opengl.c:168
18496 msgid "Effect"
18497 msgstr "प्रभाव"
18498
18499 #: modules/video_output/opengl.c:170
18500 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18501 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
18502
18503 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18504 msgid "QT Embedded display"
18505 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
18506
18507 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18508 msgid ""
18509 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18510 "the DISPLAY environment variable."
18511 msgstr ""
18512 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
18513 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
18514
18515 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18516 msgid "QT Embedded video output"
18517 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
18518
18519 #: modules/video_output/sdl.c:108
18520 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18521 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
18522
18523 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18524 msgid "Snapshot width"
18525 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
18526
18527 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18528 msgid "Width of the snapshot image."
18529 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
18530
18531 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18532 msgid "Snapshot height"
18533 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
18534
18535 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18536 msgid "Height of the snapshot image."
18537 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
18538
18539 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18540 msgid "Chroma"
18541 msgstr "क्रोमा"
18542
18543 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18544 msgid ""
18545 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18546 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
18547
18548 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18549 msgid "Cache size (number of images)"
18550 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
18551
18552 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18553 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18554 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
18555
18556 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18557 msgid "Snapshot module"
18558 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
18559
18560 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18561 msgid "SVGAlib video output"
18562 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
18563
18564 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18565 msgid "Windows GAPI video output"
18566 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
18567
18568 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18569 msgid "Windows GDI video output"
18570 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
18571
18572 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18573 msgid "XVideo adaptor number"
18574 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
18575
18576 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18577 msgid ""
18578 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18579 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18580 msgstr ""
18581 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
18582 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
18583
18584 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18585 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18586 msgid "Alternate fullscreen method"
18587 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
18588
18589 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18591 msgid ""
18592 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18593 "its drawbacks.\n"
18594 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18595 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18596 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18597 "show on top of the video."
18598 msgstr ""
18599 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
18600 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
18601 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
18602 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
18603 "हुन सक्दछ ।"
18604
18605 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18607 msgid ""
18608 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18609 "DISPLAY environment variable."
18610 msgstr ""
18611 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
18612 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
18613
18614 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18616 msgid "Screen for fullscreen mode."
18617 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
18618
18619 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18621 msgid ""
18622 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18623 "1 for the second."
18624 msgstr ""
18625 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
18626 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
18627
18628 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18629 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18630 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
18631
18632 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18633 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18634 msgid "Use shared memory"
18635 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
18636
18637 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18638 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18639 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18640 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
18641
18642 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18643 msgid "X11 video output"
18644 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
18645
18646 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18647 msgid ""
18648 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18649 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18650 msgstr ""
18651 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
18652 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
18653
18654 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18655 msgid "XVimage chroma format"
18656 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
18657
18658 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18659 msgid ""
18660 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18661 "to improve performances by using the most efficient one."
18662 msgstr ""
18663 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
18664 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
18665
18666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18667 msgid "XVideo extension video output"
18668 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
18669
18670 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18671 msgid "XVMC adaptor number"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18675 msgid ""
18676 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18677 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18681 msgid "X11 display name"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18685 msgid ""
18686 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18687 "the value of the DISPLAY environment variable."
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18691 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18695 msgid ""
18696 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18697 "0 for first screen, 1 for the second."
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18701 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18705 msgid "You can choose the crop style to apply."
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18709 msgid "XVMC extension video output"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18713 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18714 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
18715
18716 #: modules/visualization/goom.c:58
18717 msgid "Goom display width"
18718 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
18719
18720 #: modules/visualization/goom.c:59
18721 msgid "Goom display height"
18722 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
18723
18724 #: modules/visualization/goom.c:60
18725 msgid ""
18726 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18727 "will be prettier but more CPU intensive)."
18728 msgstr ""
18729 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
18730 "तर बढि CPU सघन)"
18731
18732 #: modules/visualization/goom.c:63
18733 msgid "Goom animation speed"
18734 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
18735
18736 #: modules/visualization/goom.c:64
18737 msgid ""
18738 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18739 msgstr ""
18740 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
18741 "।"
18742
18743 #: modules/visualization/goom.c:70
18744 msgid "Goom"
18745 msgstr "गुम"
18746
18747 #: modules/visualization/goom.c:71
18748 msgid "Goom effect"
18749 msgstr "गुम प्रभाव"
18750
18751 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18752 msgid "Effects list"
18753 msgstr "प्रभाव सूची"
18754
18755 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18756 msgid ""
18757 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18758 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18759 msgstr ""
18760 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
18761 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
18762
18763 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18764 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18765 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
18766
18767 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18768 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18769 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
18770
18771 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18772 msgid "Number of bands"
18773 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
18774
18775 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18776 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18777 msgstr ""
18778 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
18779
18780 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18781 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18782 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
18783
18784 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18785 msgid "Band separator"
18786 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
18787
18788 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18789 msgid "Number of blank pixels between bands."
18790 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
18791
18792 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18793 msgid "Amplification"
18794 msgstr "बढोत्तरी"
18795
18796 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18797 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18798 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
18799
18800 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18801 msgid "Enable peaks"
18802 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
18803
18804 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18805 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18806 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
18807
18808 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18809 msgid "Enable original graphic spectrum"
18810 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
18811
18812 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18813 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18814 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
18815
18816 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18817 msgid "Enable bands"
18818 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
18819
18820 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18821 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18822 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
18823
18824 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18825 msgid "Enable base"
18826 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
18827
18828 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18829 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18830 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
18831
18832 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18833 msgid "Base pixel radius"
18834 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
18835
18836 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18837 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18838 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
18839
18840 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18841 msgid "Spectral sections"
18842 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
18843
18844 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18845 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18846 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
18847
18848 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18849 msgid "Peak height"
18850 msgstr "पिक उचाइ"
18851
18852 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18853 msgid "Total pixel height of the peak items."
18854 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
18855
18856 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18857 msgid "Peak extra width"
18858 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
18859
18860 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18861 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18862 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
18863
18864 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18865 msgid "V-plane color"
18866 msgstr "V-प्लेन रङ"
18867
18868 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18869 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18870 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
18871
18872 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18873 msgid "Number of stars"
18874 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
18875
18876 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18877 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18878 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
18879
18880 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18881 msgid "Visualizer"
18882 msgstr "द्रष्टा"
18883
18884 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18885 msgid "Visualizer filter"
18886 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
18887
18888 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18889 msgid "Spectrum analyser"
18890 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18894 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
18898 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
18902 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
18903
18904 #~ msgid "Video filters settings"
18905 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
18906
18907 #~ msgid "CDDB Artist"
18908 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
18909
18910 #~ msgid "CDDB Category"
18911 #~ msgstr "CDDB कोटि"
18912
18913 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18914 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
18915
18916 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18917 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
18918
18919 #~ msgid "CDDB Genre"
18920 #~ msgstr "CDDB विधा"
18921
18922 #~ msgid "CDDB Year"
18923 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
18924
18925 #~ msgid "CDDB Title"
18926 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
18927
18928 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18929 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
18930
18931 #~ msgid "CD-Text Composer"
18932 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
18933
18934 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18935 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
18936
18937 #~ msgid "CD-Text Genre"
18938 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
18939
18940 #~ msgid "CD-Text Message"
18941 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
18942
18943 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18944 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
18945
18946 #~ msgid "CD-Text Performer"
18947 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
18948
18949 #~ msgid "CD-Text Title"
18950 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
18951
18952 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18953 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
18954
18955 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18956 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
18957
18958 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18959 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
18960
18961 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18962 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
18963
18964 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18965 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
18966
18967 #~ msgid "Errors"
18968 #~ msgstr "त्रुटि"
18969
18970 #~ msgid "Login"
18971 #~ msgstr "लगइन"
18972
18973 #~ msgid "Console"
18974 #~ msgstr "कन्सोल"
18975
18976 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
18977 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
18978
18979 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
18980 #~ msgstr ""
18981 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
18982
18983 #~ msgid "By category"
18984 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
18985
18986 #~ msgid "Manually added"
18987 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
18988
18989 #~ msgid "All items, unsorted"
18990 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
18991
18992 #~ msgid ""
18993 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
18994 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
18995 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
18996 #~ "settings will not be changed."
18997 #~ msgstr ""
18998 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
18999 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
19000 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
19001 #~ "हुन्छ ।"
19002
19003 #~ msgid ""
19004 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19005 #~ "timeshifted streams."
19006 #~ msgstr ""
19007 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
19008
19009 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19010 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
19011
19012 #~ msgid ""
19013 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19014 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19015 #~ "the icecast server."
19016 #~ msgstr ""
19017 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
19018 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
19019
19020 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19021 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
19022
19023 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19024 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19025
19026 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19027 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19028
19029 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19030 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19031
19032 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19033 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19034
19035 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19036 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19037
19038 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19039 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19040
19041 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19042 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19043
19044 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19045 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19046
19047 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19048 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
19049
19050 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19051 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19052
19053 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19054 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19055
19056 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19057 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
19058
19059 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19060 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
19061
19062 #~ msgid "Corba control"
19063 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
19064
19065 #~ msgid "Reactivity"
19066 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
19067
19068 #~ msgid ""
19069 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19070 #~ "appears to be a sensible value."
19071 #~ msgstr ""
19072 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
19073 #~ "हो ।"
19074
19075 #~ msgid "corba control module"
19076 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
19077
19078 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19079 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
19080
19081 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19082 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
19083
19084 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19085 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
19086
19087 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19088 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
19089
19090 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19091 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
19092
19093 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19094 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
19095
19096 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19097 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
19098
19099 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19100 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
19101
19102 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19103 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
19104
19105 #~ msgid "Playlist metademux"
19106 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
19107
19108 #~ msgid "Segment filename"
19109 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
19110
19111 #~ msgid "Muxing application"
19112 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
19113
19114 #~ msgid "Writing application"
19115 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
19116
19117 #~ msgid "Listeners"
19118 #~ msgstr "श्रोता"
19119
19120 #~ msgid "Native playlist import"
19121 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
19122
19123 #~ msgid "Podcast Link"
19124 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
19125
19126 #~ msgid "Podcast Copyright"
19127 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
19128
19129 #~ msgid "Podcast Category"
19130 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
19131
19132 #~ msgid "Podcast Keywords"
19133 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
19134
19135 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19136 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
19137
19138 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19139 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
19140
19141 #~ msgid "Podcast Author"
19142 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
19143
19144 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19145 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
19146
19147 #~ msgid "Podcast Duration"
19148 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
19149
19150 #~ msgid "Podcast Type"
19151 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
19152
19153 #~ msgid "Mime type"
19154 #~ msgstr "माइम प्रकार"
19155
19156 #~ msgid ""
19157 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19158 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19159 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19160 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19161 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19162 #~ msgstr ""
19163 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
19164 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
19165 #~ "सकिन्छ ।\n"
19166 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
19167 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
19168
19169 #~ msgid "Yes"
19170 #~ msgstr "हो"
19171
19172 #~ msgid "No"
19173 #~ msgstr "होइन"
19174
19175 #~ msgid ""
19176 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19177 #~ "the program:"
19178 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
19179
19180 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19181 #~ msgstr ""
19182 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
19183
19184 #~ msgid "Open Messages Window"
19185 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
19186
19187 #~ msgid "Dismiss"
19188 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
19189
19190 #~ msgid "Do not display further errors"
19191 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
19192
19193 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19194 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
19195
19196 #~ msgid ""
19197 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19198 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19199 #~ msgstr ""
19200 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
19201 #~ "काँट्नुहोस् ।"
19202
19203 #, fuzzy
19204 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19205 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
19206
19207 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19208 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
19209
19210 #~ msgid "M3U file"
19211 #~ msgstr "M3U फाइल"
19212
19213 #~ msgid "Sorted by Artist"
19214 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
19215
19216 #~ msgid "Sorted by Album"
19217 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
19218
19219 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19220 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
19221
19222 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19223 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
19224
19225 #~ msgid "Playlist stress tests"
19226 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
19227
19228 #~ msgid "DAAP shares"
19229 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
19230
19231 #~ msgid "DAAP access"
19232 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
19233
19234 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19235 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
19236
19237 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19238 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19239
19240 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19241 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
19242
19243 #~ msgid ""
19244 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19245 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19246 #~ msgstr ""
19247 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
19248 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
19249
19250 #~ msgid "Distort video filter"
19251 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
19252
19253 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19254 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
19255
19256 #~ msgid "Marquee text to display."
19257 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
19258
19259 #~ msgid ""
19260 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19261 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19262 #~ "and columns."
19263 #~ msgstr ""
19264 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
19265 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
19266
19267 #~ msgid "Description file"
19268 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
19269
19270 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19271 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
19272
19273 #~ msgid "History parameter"
19274 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
19275
19276 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19277 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
19278
19279 #~ msgid "Motion detect"
19280 #~ msgstr "चाल पत्ता"
19281
19282 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19283 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
19284
19285 #~ msgid ""
19286 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19287 #~ "minute, %S = second)."
19288 #~ msgstr ""
19289 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
19290 #~ "= सेकेन्ड)"
19291
19292 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19293 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
19294
19295 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19296 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
19297
19298 #~ msgid ""
19299 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19300 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19301 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19302 #~ msgstr ""
19303 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19304 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
19305
19306 #~ msgid "Time overlay"
19307 #~ msgstr "समय ओभरले"
19308
19309 #~ msgid "Time display sub filter"
19310 #~ msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
19311
19312 #~ msgid "Standard Play"
19313 #~ msgstr "मानक बजाइ"
19314
19315 #~ msgid "_Audio"
19316 #~ msgstr "_ध्वनि"
19317
19318 #~ msgid "_Video"
19319 #~ msgstr "_द्रृष्य"
19320
19321 #~ msgid "_Close"
19322 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
19323
19324 #~ msgid "E_xit"
19325 #~ msgstr "बा_हिर"
19326
19327 #~ msgid "Exit the program"
19328 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
19329
19330 #~ msgid "_View"
19331 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
19332
19333 #~ msgid "_Settings"
19334 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
19335
19336 #~ msgid "_Preferences..."
19337 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
19338
19339 #~ msgid "_Help"
19340 #~ msgstr "_मद्दत"
19341
19342 #~ msgid "About this application"
19343 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"